From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-km/messages/tdebase/libtaskbar.po | 467 +++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 467 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdebase/libtaskbar.po (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/libtaskbar.po') diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..8de6b1caed6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,467 @@ +# translation of libtaskbar.po to Khmer +# Eng Vannak , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 10:47+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ពី​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display only " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"ការ​បិទ​ជម្រើស​នេះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​បង្ហាញ​តែ" +"​បង្អួច ដែល​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ ។\\n\\nតាម​លំនាំដើម " +"ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​ជ្រើស ហើយ​បង្អួច​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "បង្ហាញ​តែ​បង្អួច​ដែល​បង្រួម​អប្បបរមា" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display only " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​បង្ហាញ​តែ" +"​បង្អួច ដែល​បាន​បង្រួម​អប្បបរមា​ប៉ុណ្ណោះ ។\\n\\nតាម​លំនាំដើម " +"ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ទេ ហើយ​របារ​ភារកិច្ច​នឹង​បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំងអស់ ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "កុំ" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "ពេល​របារ​ភារកិច្ច​ពេញ" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "ជានិច្ច" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "ដាក់​ភារកិច្ច​ស្រដៀង​គ្នា​ជា​ក្រុម ៖" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the Show all windows " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to Never " +"group windows, to Always group windows or to group windows " +"only When the Taskbar is Full.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"របារ​ភារកិច្ច​អាច​ដាក់​បង្អួច​ដែល​ស្រដៀង​គ្នា​ជា​ក្រុម ទៅ​ជា​ប៊ូតុង​តែ​មួយ ។ " +"ពេល​ចុច​ប៊ូតុង​ក្រុម​បង្អួច​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ប៊ូតុង​ក្រុម​បង្អួច​ទាំងអស់ " +"ម៉ឺនុយ​មួយ​នឹង​លេចឡើង​ដែល​បង្ហាញ​នូវ​បង្អួច​ទាំងអស់​ក្នុង​ក្រុម​នោះ ។ " +"អំពើ​នេះ​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​យ៉ាង​ពិសេស ជាមួយ​ជម្រើស បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំងអស់" +" ។\\n\\nអ្នក​អាច​កំណត់​កុំ​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រ" +"ុម, ឲ្យ​ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម​ជានិច្ច " +"ឬ ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម​តែ​នៅ​ពេល​របារ​ភារកិច្ច​ពេញ" +" ។\\n\\nតាម​លំនាំដើម របារ​ភារកិច្ច​នឹង​ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម នៅ​ពេល​វា​ពេញ ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "តម្រៀប​បង្អួច​តាម​ផ្ទៃតុ" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"ការ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​បង្ហាញ​បង្អួច​តាម​លំដាប់​ផ្ទៃតុ " +"ដែល​ពួកវា​ស្ថិត​នៅ ។\\n\\nតាម​លំនាំដើម ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "តម្រៀប​បង្អួច​តាម​កម្មវិធី" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"ការ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​បង្ហាញ​បង្អួច​តាម​លំដាប់​កម្មវិធ" +"ី ។\\n\\nតាម​លំនាំដើម ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​កម្មវិធី" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ " +"បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​រូបតំណាង​បង្អួច​លេចឡើង​ជាមួយ​ចំណងជើង​របស់​ពួក​វា " +"នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច ។\\n\\nតាម​លំនាំដើម ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ពី​អេក្រង់​ទាំងអស់" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display only " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"ការ​បិទ​ជម្រើស​នេះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​បង្ហាញតែ" +"បង្អួច ដែល​ស្ថិត​នៅ​លើ​អេក្រង់ Xinerama " +"ដូច​គ្នា​នឹង​របារ​ភារកិច្ច​ប៉ុណ្ណោះ ។\\n\\nតាម​លំនាំដើម " +"ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ហើយ​បង្អួច​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បញ្ជី​បង្អួច" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"ការ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​បង្ហាញ​តែ​ប៊ូតុង​មួយ " +"ដែល​នៅ​ពេល​ចុច នឹង​បង្ហាញ​បញ្ជី​របស់​បង្អួច​ទាំងអស់​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​លេចឡើង ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ភារកិច្ច" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​ប្រតិបត្តិការ" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម លើក​ឡើង​លើ ឬ បង្រួម​ភារកិច្ច​អប្បបរមា" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ភារកិច្ច​សកម្ម" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "លើក​ភារកិច្ច​ឡើង​លើ" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "បន្ទាប​ភារកិច្ច​ចុះក្រោម" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "បង្រួម​ភារកិច្ច​អប្បបរមា" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "បិទ​ភារកិច្ច" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 114 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "អំពើរបស់ប៊ូតុង​កណ្ដុរ" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"ចំនួន​ដង​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ប៊ូតុង​របារ​ភារកិច្ច​​ភ្លឹបភ្លែតៗ​ " +"ពេល​បង្អួច​ត្រូវ​ការ​ការ​ចាប់​អារម្មណ៍ ។ ការ​កំណត់​វា​ទៅ​ដល់ ១០០០ ឬ " +"ធំ​ជាង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប៊ូតុង​ភ្លឹបភ្លែតៗ​រហូត ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 122 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "គូរ​ធាតុ​របស់​របារ​ភារកិច្ច \"រាបស្មើ\" ហើយ​មិន​មែន​ជា​ប៊ូតុង" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 123 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"បើកជម្រើស​នេះ​នឹងនាំឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​គូរ​ស៊ុម​ប៊ូតុង​ដែល​មើលឃើញ " +"ទៅឲ្យ​ធាតុបញ្ចូល​នីមួយៗ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច ។\\n\\nតាម​លំនាំដើម " +"ជម្រើស​នេះ​គឺបិទ ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 127 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "គូរ​អត្ថបទ​របស់​របារ​ភារកិច្ច​ដែល​មាន​ឆ័ត្រ​បាំង​ជុំវិញ​វា" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 128 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"បើក​ជម្រើស​នេះ​នឹងនាំ​ឲ្យ​របារ​ភារ​កិច្ច​គូរ​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​ពេញ​ចិត្ត " +"និង​​មានគ្រោងនៅ​ជុំវិញវា ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​បន្ទះ​ថ្លា ឬ " +"ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ខ្មៅ​ពិសេស​របស់​បន្ទះ ប៉ុន្តែ​វា​គឺ​យឺតជាង ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 132 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​ប៊ូតុង​មើលឃើញ លើ​ភារកិច្ច​ដែល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ស្ថិត​នៅ​លើ" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​តូច​ជំនួស​ឲ្យ​រូបតំណាង ក្នុង​បែបផែន​កណ្ដុរ​លើ" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 137 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"

If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.

" +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​ជម្រើស​នេះ​សកម្ម " +"នឹង​គូរ​រូបភាព​តូច​មួយរបស់​បង្អួច​ក្នុង​បែបផែនកណ្តុរ​លើ​របស់​វា ។ " +"

ប្រសិន​បើ​បង្អួច​មួយ​ត្រូវបានបង្រួម​អប្បបរមា ឬ ស្ថិត​នៅលើ​ផ្ទៃតុ​ផ្សេង​គ្នា " +"កំឡុង​ពេល​របារ​ភារ​កិច្ច​កំពុង​ចាប់​ផ្តើម នោះ​រូប​តំណាង​មួយ​នឹងបង្ហាញ " +"លុះត្រា​តែបង្អួច​ត្រូវ​បាន​ស្តារ ឬ " +"ផ្ទៃ​តុ​សមរម្យ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​រៀងៗខ្លួន ។

" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 141 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "ទទឹង/កម្ពស់ អតិបរមា​របស់​រូបភាព​តូច​គិត​ជា​ភីកសែល" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 142 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"រូប​ភាព​តូច​មួយ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយផ្លាស់​ប្តូរ​ទំហំ​របស់​បង្អួច ។ " +"កត្តាមាត្រ​ដ្ឋានគឺ​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ដោយ​វិមាត្រធំ​បំផុត​របស់​វា និង​តម្លៃ​នេះ ។ " +"ដោយ​ធ្វើ​បែប​នេះ " +"ទំហំ​របស់​រូប​ភាព​តូច​នឹង​មិន​លើសតម្លៃ​នេះ​ក្នុង​វិមាត្រ​ណាមួយ​ឡើយ ។" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "" +"ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន​សម្រាប់​​អត្ថបទ​ប៊ូតុង​​របារ​ភារកិច្ច និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ " +"នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក​សម្រាប់​អត្ថបទ​ប៊ូតុង​របារ​ភារក" +"ិច្ច និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ប៊ូតុង​​ភារកិច្ច​សកម្ម" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" +"ពណ៌​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅ​លើ​​ប៊ូតុង​របារ​ភារកិច្ច " +"សម្រាប់​ភារកិច្ច​ដែល​សកម្ម​នៅ​​ពេល​នេះ ។" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ប៊ូតុង​ភារកិច្ច​អសកម្ម" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"ពណ៌​នេះ​ត្រូវ​បានប្រើ​សម្រាប់​បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅ​លើ​ប៊ូតុង​របារ​ភារកិច្ច​ " +"សម្រាប់​ភារកិច្ច​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​សកម្ម ។" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ​ប៊ូតុង​របារ​ភារកិច្ច" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "" +"ពណ៌​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បង្ហាញ​​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​របស់​ប៊ូតុង​របារ​ភារកិច្ច ។" + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "ធាតុ​របារ​ភារកិច្ច​បន្ទាប់" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "ធាតុ​របារ​ភារកិច្ច​មុន" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "បាន​កែប្រែ" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​កម្មវិធី..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "លើ %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "កំពុង​ស្នើ​ឲ្យ​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "មាន​ការផ្លាស់ប្តូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក" -- cgit v1.2.1