From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-km/messages/tdegames/kmines.po | 477 ++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 477 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdegames/kmines.po (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdegames/kmines.po') diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kmines.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kmines.po new file mode 100644 index 00000000000..3b2dad56f72 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kmines.po @@ -0,0 +1,477 @@ +# translation of kmines.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmines\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:29+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +# i18n: file kminesui.rc line 6 +#. i18n: file kminesui.rc line 6 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "ផ្លាស់​ទី" + +# i18n: file kmines.kcfg line 9 +#. i18n: file kmines.kcfg line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "The size of a square." +msgstr "ទំហំ​ការេ ។" + +# i18n: file kmines.kcfg line 15 +#. i18n: file kmines.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "The width of the playing field." +msgstr "ទទឹងរបស់​វាលលេង ។" + +# i18n: file kmines.kcfg line 21 +#. i18n: file kmines.kcfg line 21 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "The height of the playing field." +msgstr "កម្ពស់​របស់​វាលលេង ។" + +# i18n: file kmines.kcfg line 27 +#. i18n: file kmines.kcfg line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "The number of mines in the playing field." +msgstr "ចំនួន​មីន​ក្នុង​វាល​លេង ។" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used." +msgstr "ថា​តើ​ប្រើ​សញ្ញា​សម្គាល់ \"មិន​ច្បាស់\" ឬ​ក៏​អត់ ។" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 35 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Whether the game can be played using the keyboard." +msgstr "ថា​តើ​អាច​លេង​ល្បែង ដោយ​ប្រើ​ក្ដារ​ចុច​ឬ​ក៏​អត់ ។" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 39 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Whether the game is paused when the window loses focus." +msgstr "ថា​តើ​ផ្អាក​ល្បែង​ឬ​ក៏​អត់ ពេល​បង្អួច​បាត់បង់​ការ​ផ្ដោតអារម្មណ៍ ។" + +# i18n: file kmines.kcfg line 43 +#. i18n: file kmines.kcfg line 43 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations." +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​កំណត់​ទង់ និង​ដោះ​ការេ​ក៏​អត់ ក្នុង​ស្ថានភាព​ធម្មតា ។" + +# i18n: file kmines.kcfg line 47 +#. i18n: file kmines.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The difficulty level." +msgstr "កម្រិត​លំបាក ។" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 72 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "អំពើ​របស់​ប៊ូតុង​កណ្តុរ" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 85 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Color" +msgstr "ពណ៌" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 90 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mine Color" +msgstr "ពណ៌​មីន" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 101 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Whether the menubar is visible." +msgstr "ថា​តើ​មើលឃើញ​របារ​ម៉ឺនុយ​ឬ​ក៏​អត់ ។" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Easy" +msgstr "ស្រួល" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Expert" +msgstr "ជំនាញ​" + +#: defines.cpp:25 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: dialogs.cpp:128 +msgid "Width:" +msgstr "ទទឹង ៖" + +#: dialogs.cpp:134 +msgid "Height:" +msgstr "កម្ពស់​ ៖" + +#: dialogs.cpp:140 +msgid "No. of mines:" +msgstr "ចំនួន​មីន ៖" + +#: dialogs.cpp:149 +msgid "Choose level:" +msgstr "ជ្រើស​កម្រិត ៖" + +#: dialogs.cpp:167 +msgid "Mines (%1%):" +msgstr "មីន (%1%)៖" + +#: dialogs.cpp:197 +msgid "Left button:" +msgstr "ប៊ូតុង​ឆ្វេង ៖" + +#: dialogs.cpp:197 +msgid "Middle button:" +msgstr "ប៊ូតុង​កណ្តាល ៖" + +#: dialogs.cpp:198 +msgid "Right button:" +msgstr "ប៊ូតុង​ស្តាំ ៖" + +#: dialogs.cpp:207 +msgid "Reveal" +msgstr "ដោះ" + +#: dialogs.cpp:207 +msgid "Autoreveal" +msgstr "ដោះ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: dialogs.cpp:208 +msgid "Toggle Flag" +msgstr "បិទ​បើក​ទង់" + +#: dialogs.cpp:208 +msgid "Toggle ? Flag" +msgstr "បិទ​បើក ? ​ទង់" + +#: dialogs.cpp:216 +msgid "Enable ? mark" +msgstr "បើក ? សញ្ញា​សំគាល់" + +#: dialogs.cpp:219 +msgid "Enable keyboard" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​ក្ដារចុច" + +#: dialogs.cpp:222 +msgid "Pause if window loses focus" +msgstr "ផ្អាក បើ​បង្អួច​បាត់បង់​ការ​ផ្ដោត​អារម្មណ៍" + +#: dialogs.cpp:225 +msgid "\"Magic\" reveal" +msgstr "ដោះ​ដោយ \"វេទមន្ត\"" + +#: dialogs.cpp:226 +msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial." +msgstr "កំណត់​ទង់ និង​ដោះ​ការេ ពេល​ដែល​ពួក​វា​នៅ​ធម្មតា ។" + +#: dialogs.cpp:233 +msgid "Mouse Bindings" +msgstr "ការ​ចង​កណ្ដុរ" + +#: dialogs.cpp:252 +msgid "" +"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores." +msgstr "" +"ពេល​ការ​ដោះ​ដោយ \"វេទមន្ត\" បើក " +"អ្នក​នឹង​មិន​អាច​បញ្ចូល​ពិន្ទុ​ខ្ពស់​បំផុត​បាន​ឡើយ ។" + +#: dialogs.cpp:257 +msgid "Flag color:" +msgstr "ពណ៌​ទង់ ៖" + +#: dialogs.cpp:257 +msgid "Explosion color:" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទុះ ៖" + +#: dialogs.cpp:258 +msgid "Error color:" +msgstr "ពណ៌​កំហុស ៖" + +#: dialogs.cpp:286 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n mine color:\n" +"%n mines color:" +msgstr "ពណ៌​មីន %n ៖" + +#: field.cpp:39 +msgid "Case revealed" +msgstr "ករណី​ត្រូវ​បាន​ដោះ" + +#: field.cpp:40 +msgid "Case autorevealed" +msgstr "ករណី​ត្រូវ​បាន​ដោះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: field.cpp:41 +msgid "Flag set" +msgstr "ទង់​ត្រូវ​បាន​កំណត់" + +#: field.cpp:42 +msgid "Flag unset" +msgstr "ទង់​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់" + +#: field.cpp:43 +msgid "Question mark set" +msgstr "សញ្ញា​សួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់" + +#: field.cpp:44 +msgid "Question mark unset" +msgstr "សញ្ញា​សួរ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់" + +#: highscores.cpp:45 +msgid "Clicks" +msgstr "ចុច" + +#: highscores.cpp:74 +msgid "anonymous" +msgstr "អនាមិក" + +#: main.cpp:46 +msgid "Move Up" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ឡើង​លើ" + +#: main.cpp:47 +msgid "Move Down" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ចុះ​ក្រោម" + +#: main.cpp:48 +msgid "Move Right" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ស្តាំ" + +#: main.cpp:49 +msgid "Move Left" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: main.cpp:50 +msgid "Move at Left Edge" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ត្រង់​គែម​ឆ្វេង" + +#: main.cpp:51 +msgid "Move at Right Edge" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ត្រង់​គែម​ស្ដាំ" + +#: main.cpp:52 +msgid "Move at Top Edge" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ត្រង់​គែម​កំពូល" + +#: main.cpp:53 +msgid "Move at Bottom Edge" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ត្រង់​គែម​បាត" + +#: main.cpp:54 +msgid "Reveal Mine" +msgstr "ដោះ​មីន" + +#: main.cpp:55 +msgid "Mark Mine" +msgstr "សម្គាល់​មីន" + +#: main.cpp:56 +msgid "Automatic Reveal" +msgstr "ដោះ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: main.cpp:106 +msgid "Solving Rate..." +msgstr "អត្រា​ដោះ​ស្រាយ..." + +#: main.cpp:110 +msgid "View Log" +msgstr "មើល​កំណត់​ហេតុ" + +#: main.cpp:113 +msgid "Replay Log" +msgstr "ចាក់​កំណត់ហេតុ​ឡើង​វិញ" + +#: main.cpp:116 +msgid "Save Log..." +msgstr "រក្សា​ទុក​កំណត់​ហេតុ..." + +#: main.cpp:119 +msgid "Load Log..." +msgstr "ផ្ទុក​កំណត់​ហេតុ..." + +#: main.cpp:162 +msgid "Game" +msgstr "ល្បែង" + +#: main.cpp:165 +msgid "Custom Game" +msgstr "ល្បែង​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: main.cpp:190 +msgid "Keyboard game" +msgstr "ល្បែង​ក្តារ​ចុច​" + +#: main.cpp:191 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: main.cpp:235 +msgid "KMines is a classic mine sweeper game" +msgstr "KMines គឺ​ជា​ល្បែង​ដោះ​មីន​បុរាណ​មួយ" + +#: main.cpp:241 +msgid "KMines" +msgstr "KMines" + +#: main.cpp:245 +msgid "Smiley pixmaps" +msgstr "រូប​ភាព​ញញឹម" + +#: main.cpp:246 +msgid "Solver/Adviser" +msgstr "អ្នក​ដោះស្រាយ/អ្នក​ប្រឹក្សា" + +#: main.cpp:247 +msgid "Magic reveal mode" +msgstr "របៀប​ដោះ​ដោយ​វេទមន្ត" + +#: status.cpp:68 +msgid "" +"Mines left." +"
It turns red when you have flagged more cases " +"than present mines.
" +msgstr "" +"មីន​នៅ​សល់ ។" +"
វា​នឹង​ក្លាយ​ជា ពណ៌​ក្រហម " +"ពេល​អ្នក​បាន​បោះ​ទង់​លើ​ករណី​ច្រើន​ជាង​មីន​ដែល​មាន​វត្តមាន ។
" + +#: status.cpp:78 +msgid "Press to start a new game" +msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី" + +#: status.cpp:83 +msgid "" +"Time elapsed." +"
It turns blue if it is a highscore and red if it is the best time.
" +msgstr "" +"រយៈពេល​នៅសល់ ។" +"
វា​នឹង​ក្លាយ​ជា ពណ៌​ខៀវ " +"បើ​វា​ជា​ពិន្ទុ​ខ្ពស់​ជាង​គេ ហើយ​នឹង​ក្លាយ​ជា " +"ពណ៌​ក្រហម បើ​វា​ជា​រយៈពេល​ដែល​ល្អ​បំផុត ។
" + +#: status.cpp:103 +msgid "Mines field." +msgstr "វាល​មីន​ ។" + +#: status.cpp:111 +msgid "Press to Resume" +msgstr "ចុច ដើម្បីបន្ត" + +#: status.cpp:190 +msgid "Explosion!" +msgstr "ផ្ទុះ !" + +#: status.cpp:203 +msgid "Game won!" +msgstr "ឈ្នះ !" + +#: status.cpp:203 +msgid "Game lost!" +msgstr "ចាញ់ !" + +#: status.cpp:297 +msgid "" +"When the solver gives you advice, your score will not be added to the " +"highscores." +msgstr "" +"ពេល​អ្នក​ដោះស្រាយ​ផ្ដល់​ដំបូន្មាន​ដល់​អ្នក " +"ពិន្ទុ​របស់​អ្នក​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ពិន្ទុ​ខ្ពស់​ឡើយ ។" + +#: status.cpp:327 +msgid "View Game Log" +msgstr "មើល​កំណត់​ហេតុ​ល្បែង" + +#: status.cpp:344 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរ​សេរ​ជាន់​លើ" + +#: status.cpp:346 +msgid "The file already exists. Overwrite?" +msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ ។ សរ​សេរ​ជាន់​លើ ?" + +#: status.cpp:347 +msgid "File Exists" +msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ" + +#: status.cpp:370 +#, c-format +msgid "Cannot read XML file on line %1" +msgstr "មិន​អាច​អានឯកសារ XML ត្រង់​ជួរ %1" + +#: status.cpp:380 +msgid "Cannot load file." +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ ។" + +#: status.cpp:385 +msgid "Log file not recognized." +msgstr "មិន​ទទួលស្គាល់​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ ។" + +#: solver/solver.cpp:190 +msgid "Compute Solving Rate" +msgstr "គណនា​អត្រា​ដោះស្រាយ" + +#: solver/solver.cpp:197 +msgid "Start" +msgstr "ចាប់​ផ្តើម" + +#: solver/solver.cpp:201 +#, c-format +msgid "Width: %1" +msgstr "ទទឹង ៖ %1" + +#: solver/solver.cpp:204 +#, c-format +msgid "Height: %1" +msgstr "កម្ពស់ ៖ %1" + +#: solver/solver.cpp:206 +msgid "Mines: %1 (%2%)" +msgstr "មីន ៖ %1 (%2%)" + +#: solver/solver.cpp:218 +msgid "Success rate:" +msgstr "អត្រា​ជោគជ័យ ៖" + +#: solver/solver.cpp:245 +msgid "Success rate: %1%" +msgstr "អត្រា​ជោគជ័យ ៖ %1%" -- cgit v1.2.1