From 1de50f93dc520cb7aa0c6d142d1feb490f41b37a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Fri, 28 Dec 2018 11:31:49 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdegames/kgoldrunner Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kgoldrunner/ (cherry picked from commit dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284) --- tde-i18n-km/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 636 ++++++++++++--------------- 1 file changed, 293 insertions(+), 343 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdegames') diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kgoldrunner.po index a625145ab0b..52588909fe7 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kgoldrunner.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:29+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" @@ -17,19 +17,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" #: data_messages.cpp:11 msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." @@ -41,22 +41,19 @@ msgstr "សួស្ដី !!" #: data_messages.cpp:30 msgid "" -"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " -"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " -"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the " +"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the " +"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" "\n" -"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " -"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " -"..." +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " +"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " +"he falls ..." msgstr "" -"សួស្ដី ! សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ KGoldrunner ! " -"គោលបំណង​របស់​ល្បែង​គឺ​ត្រូវ​ធ្វើ​យ៉ាង​ណា ប្រមូល​ដុំ​មាស​ទាំងអស់ " -"បន្ទាប់​មក​ត្រូវ​ឡើង​ទៅ​កំពូល​ខាង​លើ​នៅ​តំបន់​លេង ហើយ​ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ " -"ដើម្បី​ចូល​ទៅ​កម្រិត​បន្ទាប់ ។\n" +"សួស្ដី ! សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ KGoldrunner ! គោលបំណង​របស់​ល្បែង​គឺ​ត្រូវ​ធ្វើ​យ៉ាង​ណា ប្រមូល​ដុំ​មាស​ទាំងអស់ " +"បន្ទាប់​មក​ត្រូវ​ឡើង​ទៅ​កំពូល​ខាង​លើ​នៅ​តំបន់​លេង ហើយ​ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ ដើម្បី​ចូល​ទៅ​កម្រិត​បន្ទាប់ ។\n" "\n" -"វីរបុរស (រូប​ពណ៌​បៃតង) គឺ​ជា​អ្នក​ហើយ ។ ដើម្បី​ប្រមូល​ដុំ​មាស " -"អ្នក​គ្រាន់​តែ​ចង្អុល​កណ្ដុរ​ឲ្យ​ចំ​ដុំ​មាស​ទៅ​បាន​ហើយ ។ ដោយ​សារ​តែ​ទំនាញ​ផែនដី " -"អ្នក​ក៏​នឹង​ត្រូវ​ធ្លាក់​ចុះក្រោម​ផង​ដែរ ។" +"វីរបុរស (រូប​ពណ៌​បៃតង) គឺ​ជា​អ្នក​ហើយ ។ ដើម្បី​ប្រមូល​ដុំ​មាស អ្នក​គ្រាន់​តែ​ចង្អុល​កណ្ដុរ​ឲ្យ​ចំ​ដុំ​មាស​ទៅ​បាន​ហើយ ។ " +"ដោយ​សារ​តែ​ទំនាញ​ផែនដី អ្នក​ក៏​នឹង​ត្រូវ​ធ្លាក់​ចុះក្រោម​ផង​ដែរ ។" #: data_messages.cpp:36 msgid "Navigation" @@ -64,23 +61,21 @@ msgstr "ការ​ធ្វើ​ដំណើរ" #: data_messages.cpp:37 msgid "" -"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " -"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " -"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " +"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse " +"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead " +"of him.\n" "\n" "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " "bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " "hero (press key Q for quit) and start the level again." msgstr "" -"នេះ​គឺ​ជា​ហ្វឹកហាត់​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ទី​ចុះឡើង ។ អ្នក​ត្រូវ​ដើរ​ទៅ​រក​ដុំ​មាស " -"រហូត​ទាល់​តែ​ជណ្ដើរ​បង្ហាញ​ឡើង ។ " -"វីរបុរស​អាច​ដើរ​តាម​គន្លង​កណ្ដុរ​សាមញ្ញ​ៗ​ប៉ុណ្ណោះ (ដូចជា _ | L ឬ U) ដូច្នេះ " -"សូម​កុំ​ឲ្យ​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ឆ្ងាយ​ពី​គាត់​ពេក ។\n" +"នេះ​គឺ​ជា​ហ្វឹកហាត់​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ទី​ចុះឡើង ។ អ្នក​ត្រូវ​ដើរ​ទៅ​រក​ដុំ​មាស រហូត​ទាល់​តែ​ជណ្ដើរ​បង្ហាញ​ឡើង ។ " +"វីរបុរស​អាច​ដើរ​តាម​គន្លង​កណ្ដុរ​សាមញ្ញ​ៗ​ប៉ុណ្ណោះ (ដូចជា _ | L ឬ U) ដូច្នេះ សូម​កុំ​ឲ្យ​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ឆ្ងាយ​ពី​គាត់​" +"ពេក ។\n" "\n" -"គ្រោះថ្នាក់ ៖ ត្រូវ​ធ្វើ​យ៉ាង​ណា កុំ​ឲ្យ​ធ្លាក់​ពី​ជណ្ដើរ ឬ " -"របារ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​រណ្ដៅ​បេតុង​នៅ​ខាង​ក្រោម ។ បើ​ធ្លាក់ " -"មធ្យោបាយ​តែ​មួយ​គត់​ដើម្បី​ចេញ​គឺ​សម្លាប់​ខ្លួន (ចុច​គ្រាប់ចុច Q ដើម្បី​ចេញ) " -"ហើយ​ចាប់ផ្ដើម​កម្រិត​ម្ដង​ទៀត ។" +"គ្រោះថ្នាក់ ៖ ត្រូវ​ធ្វើ​យ៉ាង​ណា កុំ​ឲ្យ​ធ្លាក់​ពី​ជណ្ដើរ ឬ របារ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​រណ្ដៅ​បេតុង​នៅ​ខាង​ក្រោម ។ បើ​ធ្លាក់ " +"មធ្យោបាយ​តែ​មួយ​គត់​ដើម្បី​ចេញ​គឺ​សម្លាប់​ខ្លួន (ចុច​គ្រាប់ចុច Q ដើម្បី​ចេញ) ហើយ​ចាប់ផ្ដើម​កម្រិត​ម្ដង​ទៀត ។" #: data_messages.cpp:43 msgid "Digging" @@ -88,31 +83,27 @@ msgstr "ការ​ជីក" #: data_messages.cpp:44 msgid "" -"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " -"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " -"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " -"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " -"close up and you can get trapped and killed.\n" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " +"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " +"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a " +"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " +"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" "\n" -"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " -"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " -"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " -"the way. Good luck!\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " +"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, " +"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work " +"out along the way. Good luck!\n" "\n" "By the way, you can dig through brick, but not concrete." msgstr "" -"ឥឡូវ​អ្នក​ត្រូវ​ជីក ដើម្បី​យក​មាស ! អ្នក​អាច​ប្រើប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង និង​ស្ដាំ " -"ដើម្បី​ជីក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង ឬ ខាង​ស្ដាំ​វីរបុរស ។ " -"បន្ទាប់​មក​ទើប​វីរបុរស​អាច​លោត​ចូល​ទៅ​ក្នុង​បាន តាម​រន្ធ​ដែល​គាត់​បាន​ជីក ។ " -"គាត់​ក៏​អាច​ជីក​រន្ធ​ច្រើន​ផង​ដែរ​នៅ​ក្នុង​ជួរដេក​មួយ " -"ហើយ​រត់​តាម​រន្ធ​ដែល​បាន​ជីក ។ តែ​ទោះ​យ៉ាង​ណា ក៏​ត្រូវ​តែ​ប្រយ័ត្ន​ដែរ ។ " -"ប្រហែល​ជា​មួយ​សន្ទុះ រន្ធ​នឹង​បិទ​ជិត​វិញ ហើយ​អ្នក​នឹង​ជាប់​នៅ​ក្នុង​ហ្នឹង " -"ហើយ​ស្លាប់​តែ​ម្ដង ។\n" -"\n" -"នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ទីបី​ខាង​ក្រោម អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជីក​រន្ធ​ចំនួន​ពីរ ហើយ​លោត​ចូល " -"រួច​ជីក​រន្ធ​មួយ​ទៀត​ឲ្យ​លឿន ដើម្បី​ឆ្លង​ស្រទាប់​ទាំងពីរ ។ នៅ​ខាង​ស្ដាំ​វិញ " -"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជីក​រន្ធ​ចំនួន​បី បន្ទាប់​មក​ពីរ រួច​បី ដើម្បី​អាច​ឆ្លង​បាន ។ " -"សូម​ឲ្យ​មាន​សំណាង​ល្អ ។\n" +"ឥឡូវ​អ្នក​ត្រូវ​ជីក ដើម្បី​យក​មាស ! អ្នក​អាច​ប្រើប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង និង​ស្ដាំ ដើម្បី​ជីក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង ឬ ខាង​ស្ដាំ​" +"វីរបុរស ។ បន្ទាប់​មក​ទើប​វីរបុរស​អាច​លោត​ចូល​ទៅ​ក្នុង​បាន តាម​រន្ធ​ដែល​គាត់​បាន​ជីក ។ គាត់​ក៏​អាច​ជីក​រន្ធ​ច្រើន​" +"ផង​ដែរ​នៅ​ក្នុង​ជួរដេក​មួយ ហើយ​រត់​តាម​រន្ធ​ដែល​បាន​ជីក ។ តែ​ទោះ​យ៉ាង​ណា ក៏​ត្រូវ​តែ​ប្រយ័ត្ន​ដែរ ។ ប្រហែល​ជា​មួយ​" +"សន្ទុះ រន្ធ​នឹង​បិទ​ជិត​វិញ ហើយ​អ្នក​នឹង​ជាប់​នៅ​ក្នុង​ហ្នឹង ហើយ​ស្លាប់​តែ​ម្ដង ។\n" +"\n" +"នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ទីបី​ខាង​ក្រោម អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជីក​រន្ធ​ចំនួន​ពីរ ហើយ​លោត​ចូល រួច​ជីក​រន្ធ​មួយ​ទៀត​ឲ្យ​លឿន ដើម្បី​ឆ្លង​ស្រទាប់​" +"ទាំងពីរ ។ នៅ​ខាង​ស្ដាំ​វិញ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជីក​រន្ធ​ចំនួន​បី បន្ទាប់​មក​ពីរ រួច​បី ដើម្បី​អាច​ឆ្លង​បាន ។ សូម​ឲ្យ​មាន​" +"សំណាង​ល្អ ។\n" "\n" "អូ ! និយាយ​អញ្ចឹង អ្នក​អាច​ជីក​បាន​តែ​ឥដ្ឋប៉ុណ្ណោះ មិន​អាច​ជីក​បេតុង​បាន​ឡើយ ។" @@ -122,41 +113,37 @@ msgstr "មាន​សត្រូវ​មក​ហើយ !!!" #: data_messages.cpp:53 msgid "" -"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " -"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " -"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " -"again.\n" -"\n" -"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " -"of the playing area where they get stranded.\n" -"\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " -"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " -"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " -"kill enemies by digging several holes in a row.\n" -"\n" -"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " -"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " -"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " +"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " +"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left " +"and can start again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into " +"part of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " +"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while " +"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can " +"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right " +"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to " +"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot " +"pursuit..." msgstr "" -"ល្អណាស់ អ្នក​បាន​ឆ្លង​ផុត​ដំណាក់កាល​ពិបាកៗ​ជាច្រើន​ហើយ " -"ប៉ុន្តែ​បើ​លេង​គ្មាន​សត្រូវ ដូច​ជា​មិន​សូវ​សប្បាយ​សោះ ។ ឥឡូវ​ជួប​ហើយ " -"សត្រូវ​នឹង​ដើរ​តាម​អ្នក​រហូត ! អ្នក​នឹង​ស្លាប់ បើ​ពួក​វា​ប៉ះ​ត្រូវ​អ្នក " -"ប៉ុន្តែ​ប្រហែល​ជា​នៅ​សល់​ជីវិត​បីបួន​ទៀត អាច​ចាប់ផ្ដើម​ម្ដង​ទៀត ។\n" +"ល្អណាស់ អ្នក​បាន​ឆ្លង​ផុត​ដំណាក់កាល​ពិបាកៗ​ជាច្រើន​ហើយ ប៉ុន្តែ​បើ​លេង​គ្មាន​សត្រូវ ដូច​ជា​មិន​សូវ​សប្បាយ​សោះ ។ " +"ឥឡូវ​ជួប​ហើយ សត្រូវ​នឹង​ដើរ​តាម​អ្នក​រហូត ! អ្នក​នឹង​ស្លាប់ បើ​ពួក​វា​ប៉ះ​ត្រូវ​អ្នក ប៉ុន្តែ​ប្រហែល​ជា​នៅ​សល់​ជីវិត​បីបួន​" +"ទៀត អាច​ចាប់ផ្ដើម​ម្ដង​ទៀត ។\n" "\n" -"វិធី​តែ​មួយ​គត់​ដែល​អ្នក​ឈ្នះ​សត្រូវ​បាន គឺ​គេច​ឲ្យ​ឆ្ងាយ " -"ដោយ​ជីក​ជា​រន្ធ​ដើម្បី​គេច ឬ បញ្ឆោត​ឲ្យ​ពួក​វា​ធ្លាក់​ចូល​រន្ធ ។\n" +"វិធី​តែ​មួយ​គត់​ដែល​អ្នក​ឈ្នះ​សត្រូវ​បាន គឺ​គេច​ឲ្យ​ឆ្ងាយ ដោយ​ជីក​ជា​រន្ធ​ដើម្បី​គេច ឬ បញ្ឆោត​ឲ្យ​ពួក​វា​ធ្លាក់​ចូល​" +"រន្ធ ។\n" "\n" -"ពេល​ដែល​សត្រូវ​ធ្លាក់​ចូល​រន្ធ " -"វា​នឹង​ទម្លាក់​មាស​ទាំងអស់​ដែល​វា​មាន​ទាំង​ប៉ុន្មាន " -"ហើយ​បន្ទាប់​មក​នៅ​ស្ងៀម​ក្នុង​រន្ធ​មួយ​សន្ទុះ រួច​ងើប​ចេញ​មក​វិញ ។ បើ​រន្ធ​បិទ " -"ពេល​ដែល​សត្រូវ​នៅ​ក្នុង វា​នឹង​ស្លាប់ " -"ហើយ​នឹង​កើត​ឡើង​វិញ​នៅ​កន្លែង​ណា​មួយ​ផ្សេង​ទៀត ។ " -"អ្នក​អាច​សម្លាប់​សត្រូវ​ឲ្យ​បាន​យូរ ដោយ​ជីក​រន្ធ​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​ជួរដេក​មួយ ។\n" +"ពេល​ដែល​សត្រូវ​ធ្លាក់​ចូល​រន្ធ វា​នឹង​ទម្លាក់​មាស​ទាំងអស់​ដែល​វា​មាន​ទាំង​ប៉ុន្មាន ហើយ​បន្ទាប់​មក​នៅ​ស្ងៀម​ក្នុង​រន្ធ​" +"មួយ​សន្ទុះ រួច​ងើប​ចេញ​មក​វិញ ។ បើ​រន្ធ​បិទ ពេល​ដែល​សត្រូវ​នៅ​ក្នុង វា​នឹង​ស្លាប់ ហើយ​នឹង​កើត​ឡើង​វិញ​នៅ​កន្លែង​ណា​" +"មួយ​ផ្សេង​ទៀត ។ អ្នក​អាច​សម្លាប់​សត្រូវ​ឲ្យ​បាន​យូរ ដោយ​ជីក​រន្ធ​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​ជួរដេក​មួយ ។\n" "\n" -"ហើយ​អ្វី​ដែល​សំខាន់​ទៀត​នោះ​គឺ អ្នក​អាច​រត់​លើ​ក្បាល​សត្រូវ​បាន ។ " -"អ្នក​អាច​ជីក​រន្ធ​មួយ​ចាំ​សត្រូវ រួច​រង់ចាំ​ទាល់​តែ​វា​ធ្លាក់​ចូល " -"ហើយ​បន្ទាប់​មក​ដើរ​លើ​ក្បាល​វា ។" +"ហើយ​អ្វី​ដែល​សំខាន់​ទៀត​នោះ​គឺ អ្នក​អាច​រត់​លើ​ក្បាល​សត្រូវ​បាន ។ អ្នក​អាច​ជីក​រន្ធ​មួយ​ចាំ​សត្រូវ រួច​រង់ចាំ​ទាល់​តែ​វា​" +"ធ្លាក់​ចូល ហើយ​បន្ទាប់​មក​ដើរ​លើ​ក្បាល​វា ។" #: data_messages.cpp:63 msgid "Bars" @@ -164,12 +151,12 @@ msgstr "របារ" #: data_messages.cpp:64 msgid "" -"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " -"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you " +"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling " +"onto it." msgstr "" -"អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​តាម​របារ​ផង​ដែរ ប៉ុន្តែ​បើ​អ្នក​ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម " -"អ្នក​នឹង​លែង​ដៃ​ពី​របារ ហើយ​ធ្លាក់​ចុះក្រោម .... សូម​ចំណាំ​ផង​ដែរ​ថា " -"អ្នក​ក៏​អាច​ប្រមូល​ដុំមាស​បាន​ដែរ បើ​ធ្លាក់​ចំ​វា ។" +"អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​តាម​របារ​ផង​ដែរ ប៉ុន្តែ​បើ​អ្នក​ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម អ្នក​នឹង​លែង​ដៃ​ពី​របារ ហើយ​ធ្លាក់​" +"ចុះក្រោម .... សូម​ចំណាំ​ផង​ដែរ​ថា អ្នក​ក៏​អាច​ប្រមូល​ដុំមាស​បាន​ដែរ បើ​ធ្លាក់​ចំ​វា ។" #: data_messages.cpp:68 msgid "False Bricks" @@ -177,11 +164,11 @@ msgstr "ឥដ្ឋក្លែងក្លាយ" #: data_messages.cpp:69 msgid "" -"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " -"you fall through. The enemies fall through them too." +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto " +"them you fall through. The enemies fall through them too." msgstr "" -"ឥដ្ឋ​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​កម្រិត​នេះ មិន​មែន​ជា​របស់​ពិត​ឡើយ ។ បើ​អ្នក​ដើរ​លើ​វា " -"អ្នក​នឹង​ធ្លាក់​ចូល​វា ។ សត្រូវ​របស់​អ្នក​ក៏​នឹង​ធ្លាក់​ចូល​វា​ដែរ ។" +"ឥដ្ឋ​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​កម្រិត​នេះ មិន​មែន​ជា​របស់​ពិត​ឡើយ ។ បើ​អ្នក​ដើរ​លើ​វា អ្នក​នឹង​ធ្លាក់​ចូល​វា ។ សត្រូវ​របស់​" +"អ្នក​ក៏​នឹង​ធ្លាក់​ចូល​វា​ដែរ ។" #: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 msgid "Bye ......." @@ -193,18 +180,17 @@ msgid "" "games in KGoldrunner.\n" "\n" "Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " -"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " -"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in " +"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" "\n" "It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" msgstr "" -"នេះ​គ្រាន់​តែ​ជា​កម្រិត​ស្រួលៗ ដើម្បី​បញ្ចប់​ប៉ុណ្ណោះ ។ " -"អ្នក​អាច​រីករាយ​ជាមួយ​នឹង​ល្បែង​ជាច្រើន​ទៀត​នៅ​ក្នុង KGoldrunner ។\n" +"នេះ​គ្រាន់​តែ​ជា​កម្រិត​ស្រួលៗ ដើម្បី​បញ្ចប់​ប៉ុណ្ណោះ ។ អ្នក​អាច​រីករាយ​ជាមួយ​នឹង​ល្បែង​ជាច្រើន​ទៀត​នៅ​ក្នុង " +"KGoldrunner ។\n" "\n" -"សូម​ចំណាំថា យើង​ក៏​មាន​ជា​កម្មវិធី​និពន្ធ​ល្បែង​ផង​ដែរ ដែល​អ្នក " -"និង​មិត្ត​របស់​អ្នក​អាច​រៀបចំ​ជា​កម្រិត​ផ្សេងៗ ហើយ​ប្រកួត​ជាមួយ​គ្នា ។ " -"យើង​ក៏​មាន​របៀប​ប្រើ KGoldrunner នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ជំនួយ " -"ដែល​ពន្យល់​បាន​ក្បោះក្បាយ​ជាង​មេរៀន​នេះ ។\n" +"សូម​ចំណាំថា យើង​ក៏​មាន​ជា​កម្មវិធី​និពន្ធ​ល្បែង​ផង​ដែរ ដែល​អ្នក និង​មិត្ត​របស់​អ្នក​អាច​រៀបចំ​ជា​កម្រិត​ផ្សេងៗ ហើយ​" +"ប្រកួត​ជាមួយ​គ្នា ។ យើង​ក៏​មាន​របៀប​ប្រើ KGoldrunner នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ជំនួយ ដែល​ពន្យល់​បាន​ក្បោះក្បាយ​ជាង​" +"មេរៀន​នេះ ។\n" "\n" "វា​ជា​កិត្តយស​ណាស់ ដែល​បាន​នាំ​អ្នក​ដើរ​កំសាន្ត ។ សូម​ជម្រាប​លា !!!" @@ -214,20 +200,18 @@ msgstr "របារ និង​ជណ្ដើរ" #: data_messages.cpp:83 msgid "" -"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " -"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to " +"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" "\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " -"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as " +"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " "patience !!" msgstr "" -"គ្មាន​កន្លែង​ដែល​ត្រូវ​ជីក​ទៀតទេ ដូច្នេះ​អ្នក​ត្រូវ​តែ​គេច​ពីសត្រូវ " -"ហើយ​ធ្វើយ៉ាងណា​កុំអោយ​ធ្លាក់ទៅលើ​បេតុង​ដែលមិនអាច​ជីកបាន " -"នៅពេល​ដែល​មិនត្រូវ​ធ្លាក់ ។ ត្រូវព្យាយាម​ដាក់​សត្រូវ​ឲ្យ​នៅម្ដុំ ។\n" +"គ្មាន​កន្លែង​ដែល​ត្រូវ​ជីក​ទៀតទេ ដូច្នេះ​អ្នក​ត្រូវ​តែ​គេច​ពីសត្រូវ ហើយ​ធ្វើយ៉ាងណា​កុំអោយ​ធ្លាក់ទៅលើ​បេតុង​" +"ដែលមិនអាច​ជីកបាន នៅពេល​ដែល​មិនត្រូវ​ធ្លាក់ ។ ត្រូវព្យាយាម​ដាក់​សត្រូវ​ឲ្យ​នៅម្ដុំ ។\n" "\n" -"ប្រសិន​បើសត្រូវ​មួយ​មាន​គ្រោស​មាស ហើយវា​កំពុងតែ​កាន់​ដុំមាស ។ " -"វា​ប្រហែល​ជា​ទម្លាក់​ដុំមាស​នៅពេល​ដែល​វា​រត់​លើ​បេតុង ឬ នៅ​កំពូល​ជណ្ដើរ " -"......អត់ធ្មត់ អត់ធ្មត់ !!" +"ប្រសិន​បើសត្រូវ​មួយ​មាន​គ្រោស​មាស ហើយវា​កំពុងតែ​កាន់​ដុំមាស ។ វា​ប្រហែល​ជា​ទម្លាក់​ដុំមាស​នៅពេល​ដែល​វា​រត់​លើ​" +"បេតុង ឬ នៅ​កំពូល​ជណ្ដើរ ......អត់ធ្មត់ អត់ធ្មត់ !!" #: data_messages.cpp:89 msgid "To kill ....." @@ -235,19 +219,17 @@ msgstr "ត្រូវ​សម្លាប់ ....." #: data_messages.cpp:90 msgid "" -"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " -"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down " +"to you. But how do you get them to keep going back?\n" "\n" "If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " "Also, you can use the Settings menu to slow down the action." msgstr "" -"​អ្នក​មិនអាច​យក​មាសដល់ទេ " -"ដូច្នេះ​អ្នក​ត្រូវតែធ្វើ​ឲ្យ​សត្រូវ​​យក​មាស​ចុះ​មក​ឲ្យ​អ្នក ។ ប៉ុន្តែ​ " -"តើ​អ្នក​ធ្វើ​ឲ្យ​ពួក​វា​ទៅ វិញ​តាម​របៀប​ណា ?\n" +"​អ្នក​មិនអាច​យក​មាសដល់ទេ ដូច្នេះ​អ្នក​ត្រូវតែធ្វើ​ឲ្យ​សត្រូវ​​យក​មាស​ចុះ​មក​ឲ្យ​អ្នក ។ ប៉ុន្តែ​ តើ​អ្នក​ធ្វើ​ឲ្យ​ពួក​វា​" +"ទៅ វិញ​តាម​របៀប​ណា ?\n" "\n" -"ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​អារម្មណ៏​អួរអាប់ អ្នក​អាចវាយ​គ្រាប់ចុច​​អក្សរ P ឬ គេច " -"ហើយ​សម្រាក​សិនទៅ ។ អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ម៉ឺនុយ ការកំណត់​​ " -"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្មភាព​យឺតបន្តិច ។" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​អារម្មណ៏​អួរអាប់ អ្នក​អាចវាយ​គ្រាប់ចុច​​អក្សរ P ឬ គេច ហើយ​សម្រាក​សិនទៅ ។ អ្នក​ក៏​អាច​" +"ប្រើ​ម៉ឺនុយ ការកំណត់​​ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្មភាព​យឺតបន្តិច ។" #: data_messages.cpp:96 msgid "... Or not to kill?" @@ -258,17 +240,15 @@ msgid "" "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " "heh, heh !! ... ;-)\n" "\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " -"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " -"is in." +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the " +"pit he is in." msgstr "" -"​វា​ប្រសើ​បំផុត​ដែល​មិន​សម្លាប់​​សត្រូវ ។ សាកវា​មើល​ " -"ហើយ​អ្នក​នឹង​រកឃើញ​មូល​ហេតុ​ហើយ ... ហា៎ ហា៎ ហា៎ !! ..;-)\n" +"​វា​ប្រសើ​បំផុត​ដែល​មិន​សម្លាប់​​សត្រូវ ។ សាកវា​មើល​ ហើយ​អ្នក​នឹង​រកឃើញ​មូល​ហេតុ​ហើយ ... ហា៎ ហា៎ " +"ហា៎ !! ..;-)\n" "\n" -"ប្រសិន​បើ​អ្នក​សម្លាប់​វា​ដោយ​អចេតនា​ " -"មុន​ពេល​ដែល​អ្នក​ប្រមូល​មាស​នៅ​កំពូល​លើ​ខាង​ឆ្វេង​ " -"អ្នក​នៅតែ​អាច​​បញ្ចប់យ​​កម្រិបាន​ដូចគ្នា​ត​ដយ​ជីក​នៅជ្រុងឆ្ងាយពី​នៃ​រណ្ដៅដែល​វធ្" -"លាក់ចុះុង ។" +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​សម្លាប់​វា​ដោយ​អចេតនា​ មុន​ពេល​ដែល​អ្នក​ប្រមូល​មាស​នៅ​កំពូល​លើ​ខាង​ឆ្វេង​ អ្នក​នៅតែ​អាច​​បញ្ចប់យ​​" +"កម្រិបាន​ដូចគ្នា​ត​ដយ​ជីក​នៅជ្រុងឆ្ងាយពី​នៃ​រណ្ដៅដែល​វធ្លាក់ចុះុង ។" #: data_messages.cpp:103 msgid "Traps" @@ -278,20 +258,19 @@ msgstr "អន្ទាក់" msgid "" "Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " "bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " -"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " -" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without " +"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" "\n" -"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " -"one enemy tied up for a while .... :-)" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will " +"get one enemy tied up for a while .... :-)" msgstr "" -"ឥដ្ឋ​មួយចំនួយនៅត្រង់នេះ គឺ​មិនដូច​អ្វី​ដែល​មើលឃើញ​នោះទេ ។ " -"គេ​ដឹង​ថាឥដ្ឋ​ទាំងនោះជាឥដ្ឋ​ក្លែងក្លាយ អាចធ្លាក់ចូល​ក្នុង​ឥដ្ឋ ឬ​ " -"អន្ទាក់របស់គេ ។ ប្រសិនបើអ្នក​សាកដើរកាត់វា អ្នក​នឹងធ្លាក់ ។ " -"ប្រសិនបើ​ពួកសត្រូវ​ដើកាត់វាវិញ ពួកគេ​អាច​ចុះ​មករក​អ្នក​ដោយមិនប្រាប់ឡើយ ។ " -"ជួនកាល​អ្នកត្រូវតែ​ចុះទៅក្នុង​ឥដ្ឋដើម្បី​យកមាស ។\n" +"ឥដ្ឋ​មួយចំនួយនៅត្រង់នេះ គឺ​មិនដូច​អ្វី​ដែល​មើលឃើញ​នោះទេ ។ គេ​ដឹង​ថាឥដ្ឋ​ទាំងនោះជាឥដ្ឋ​ក្លែងក្លាយ " +"អាចធ្លាក់ចូល​ក្នុង​ឥដ្ឋ ឬ​ អន្ទាក់របស់គេ ។ ប្រសិនបើអ្នក​សាកដើរកាត់វា អ្នក​នឹងធ្លាក់ ។ ប្រសិនបើ​" +"ពួកសត្រូវ​ដើកាត់វាវិញ ពួកគេ​អាច​ចុះ​មករក​អ្នក​ដោយមិនប្រាប់ឡើយ ។ ជួនកាល​អ្នកត្រូវតែ​ចុះទៅក្នុង​ឥដ្ឋដើម្បី​" +"យកមាស ។\n" "\n" -"នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​លោតចូល​ក្នុង​រណ្ដៅ​បេតុង ជីក​ហើយទម្លាក់វាចូល ។ " -"នោះនឹង​ចងសត្រូវ​មួយ​បាន​មួយភ្លេតដែរ .... :-)" +"នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​លោតចូល​ក្នុង​រណ្ដៅ​បេតុង ជីក​ហើយទម្លាក់វាចូល ។ នោះនឹង​ចងសត្រូវ​មួយ​បាន​" +"មួយភ្លេតដែរ .... :-)" #: data_messages.cpp:157 msgid "Don't Panic" @@ -305,9 +284,7 @@ msgstr "ចង់បាន​មាស" msgid "" "When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " "right." -msgstr "" -"​នៅពេល​ដែល​អ្នក​សម្លាប់​សត្រូវ​ " -"អ្នក​អាច​ដាក់​អន្ទាក់​ពួក​វា​រហូត៍​នៅក្នុង​រណ្តៅ​នៅ​កំពូល​ខាង​ស្ដាំ ។" +msgstr "​នៅពេល​ដែល​អ្នក​សម្លាប់​សត្រូវ​ អ្នក​អាច​ដាក់​អន្ទាក់​ពួក​វា​រហូត៍​នៅក្នុង​រណ្តៅ​នៅ​កំពូល​ខាង​ស្ដាំ ។" #: data_messages.cpp:165 msgid "Ladders? Trust me !" @@ -687,19 +664,17 @@ msgstr "ប៉ម​មាស" #: data_messages.cpp:448 msgid "" -"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " -"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated " +"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" "\n" -"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " -"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you " +"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" msgstr "" -"កម្រិត​នេះ គឺ​ត្រូវបាន​ដាក់​ឈ្មោះ​តាមខ្សែភាពយន្ត​សង្គ្រាម​​នាវាមុជទឹក​ German " -"និង​ឧទ្ទិស​ជូនMarco Krüger នៃ​ទីក្រុង​ប៊ែឡាំង ដែលជាអ្នក​និពន្ធ​ KGoldrunner " -"ដើម ។\n" +"កម្រិត​នេះ គឺ​ត្រូវបាន​ដាក់​ឈ្មោះ​តាមខ្សែភាពយន្ត​សង្គ្រាម​​នាវាមុជទឹក​ German និង​ឧទ្ទិស​ជូនMarco Krüger " +"នៃ​ទីក្រុង​ប៊ែឡាំង ដែលជាអ្នក​និពន្ធ​ KGoldrunner ដើម ។\n" "\n" -"គ្រាន់​តែ​ជាគន្លឹះ​តូច​មួយ .... ប្រសិន​បើអ្នក​ឈរ​នៅចុង​ខាងស្ដាំទូក " -"អ្នកអាចធ្វើ​ឲ្យ​សត្រូវ​ធ្លាក់​នៅពីមុខ​អ្នកបាន .... អានៅសល់ " -"អ្នកធ្វើ​យ៉ាងម៉េច​ក៏ធ្វើ​ទៅ !!!!" +"គ្រាន់​តែ​ជាគន្លឹះ​តូច​មួយ .... ប្រសិន​បើអ្នក​ឈរ​នៅចុង​ខាងស្ដាំទូក អ្នកអាចធ្វើ​ឲ្យ​សត្រូវ​ធ្លាក់​នៅពីមុខ​" +"អ្នកបាន .... អានៅសល់ អ្នកធ្វើ​យ៉ាងម៉េច​ក៏ធ្វើ​ទៅ !!!!" #: data_messages.cpp:454 msgid "Quick ! RUN !!!" @@ -884,18 +859,17 @@ msgstr "វគ្គ​ដំបូង" #: data_messages.cpp:592 msgid "" "These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " -"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " -"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by " +"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n" "\n" "The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " "challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." msgstr "" -"កម្រិត​ទាំង ១០០ នេះ បង្កើត​ជា​​ល្បែង​ដែលប្រកបដោយ​និតិវិធី​យ៉ាងល្អប្រសើមួយ " -"ដែលជា​ឱកាស​ដ៍​ប្រសើមួយ​សម្រាប់​អ្នកជំនាញ​ក្នុងការ​លេងឲ្យបាន​ពិន្ទុខ្ពស់ ។ " -"ពួកវា​ត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយ Peter Wadham ហើយ​ប្រើ​របៀប​លេង​ពី​បុរាណ ។\n" +"កម្រិត​ទាំង ១០០ នេះ បង្កើត​ជា​​ល្បែង​ដែលប្រកបដោយ​និតិវិធី​យ៉ាងល្អប្រសើមួយ ដែលជា​ឱកាស​ដ៍​ប្រសើមួយ​សម្រាប់​" +"អ្នកជំនាញ​ក្នុងការ​លេងឲ្យបាន​ពិន្ទុខ្ពស់ ។ ពួកវា​ត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយ Peter Wadham ហើយ​ប្រើ​របៀប​លេង​ពី​" +"បុរាណ ។\n" "\n" -"កម្រិត​មួយចំនួន​ចុងក្រោយ​ គឺ​ពិបាក​បំផុត " -"ប៉ុន្តែ​ប្រសិនបើអ្នករកមើល​ការប្រកួត​​ថែមទៀត​ដែលមាន​កម្រិត​ស្មើគ្នា " +"កម្រិត​មួយចំនួន​ចុងក្រោយ​ គឺ​ពិបាក​បំផុត ប៉ុន្តែ​ប្រសិនបើអ្នករកមើល​ការប្រកួត​​ថែមទៀត​ដែលមាន​កម្រិត​ស្មើគ្នា " "គឺសូមលេង​ជាមួយ 'ការសងសឹក​របស់ Peter W' .... ;-) ...." #: data_messages.cpp:594 @@ -904,12 +878,13 @@ msgstr "វគ្គ​ប្រកួត​ប្រជែង" #: data_messages.cpp:595 msgid "" -"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " -"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and " +"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. " +"Enjoy! .... ;-) ...." msgstr "" -"កម្រិត​តូចៗ​ដែលពោរពេញ​ដោយល្បិច​កល​ទាំងនេះ គឺ​ត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយ Peter, Simon, " -"Genevieve និងឪពុក​របស់ពួកគេគឺ Ian Wadham ។ ពួកគេ​ប្រើ​តាម​ច្បាប់លេង​ពី​បុរាណ ។ " -" សូមរីករាយ​ជាមួយវា ! .... ;-) ...." +"កម្រិត​តូចៗ​ដែលពោរពេញ​ដោយល្បិច​កល​ទាំងនេះ គឺ​ត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយ Peter, Simon, Genevieve និងឪពុក​" +"របស់ពួកគេគឺ Ian Wadham ។ ពួកគេ​ប្រើ​តាម​ច្បាប់លេង​ពី​បុរាណ ។ សូមរីករាយ​" +"ជាមួយវា ! .... ;-) ...." #: data_messages.cpp:597 msgid "Vengeance of Peter W" @@ -934,9 +909,8 @@ msgid "" "KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " "strategy. Enjoy! .... :-) ...." msgstr "" -"កម្រិត​ទាំងនេះ​គឺ​ត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយ​លោក Marco Krüger ដែលជា​អ្នកនិពន្ធ " -"KGoldrunner ដើម រួមទាំង​មិត្ត​ភក្តិ និង​អ្នកចែកចាយ​របស់គាត់​មួយចំនួន​ទៀត ។ " -"ពួកគេ​ប្រើ​ក្បួន KGoldrunner ។ សត្រូវ​រត់​លឿន ហើយ " +"កម្រិត​ទាំងនេះ​គឺ​ត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយ​លោក Marco Krüger ដែលជា​អ្នកនិពន្ធ KGoldrunner ដើម រួមទាំង​" +"មិត្ត​ភក្តិ និង​អ្នកចែកចាយ​របស់គាត់​មួយចំនួន​ទៀត ។ ពួកគេ​ប្រើ​ក្បួន KGoldrunner ។ សត្រូវ​រត់​លឿន ហើយ " "មានយុទ្ធសាស្ត្រ​ក្នុងការស្វែងរក​យ៉ាងជំនាញ ។ សូមរីករាយ​ជាមួយ​វា ! .... :-) ...." #: data_messages.cpp:603 @@ -949,17 +923,15 @@ msgid "" "KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " "level has a brief explanation, then you play .....\n" "\n" -"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " -"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +"When you move on to play more advanced levels, you will find that " +"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." msgstr "" -"ការបង្ហាត់​បង្រៀន​នេះ គឺ​ជា​ការប្រមូល​នៃ​កម្រិត​ងាយស្រួល​ " -"ដែលបង្រៀន​អ្នក​អំពី​របៀប​លេង KGoldrunner " -"និង​ជួយអ្នក​ក្នុង​ការអភិវឌ្ឍ​ជំនាញរបស់អ្នកក្នុងការចាប់ផ្ដើមលេង ។ " -"កម្រិត​នីមួយៗ​មាន​ការពន្យល​សង្ខេប អញ្ចឹង​អ្នក​លេងវាទៅមើល...\n" +"ការបង្ហាត់​បង្រៀន​នេះ គឺ​ជា​ការប្រមូល​នៃ​កម្រិត​ងាយស្រួល​ ដែលបង្រៀន​អ្នក​អំពី​របៀប​លេង KGoldrunner និង​" +"ជួយអ្នក​ក្នុង​ការអភិវឌ្ឍ​ជំនាញរបស់អ្នកក្នុងការចាប់ផ្ដើមលេង ។ កម្រិត​នីមួយៗ​មាន​ការពន្យល​សង្ខេប អញ្ចឹង​អ្នក​" +"លេងវាទៅមើល...\n" "\n" -"នៅពេល​ដែលអ្នក​ចាប់ផ្ដើម​លេង​កម្រិត​សម្រាប់​អ្នក​ជំនាញ អ្នកនឹង​រកឃើញថា " -"KGoldrunner មានបន្សំ​សកម្មភាព យុទ្ធសាស្ត្រ និង​ការ​ដោះស្រាយអ្វី​ដែលមាន​មន្ទឹល " -"--- ទាំងអស់នេះ គឺ​មាននៅក្នុង​ល្បែងមួយ ។" +"នៅពេល​ដែលអ្នក​ចាប់ផ្ដើម​លេង​កម្រិត​សម្រាប់​អ្នក​ជំនាញ អ្នកនឹង​រកឃើញថា KGoldrunner មានបន្សំ​សកម្មភាព " +"យុទ្ធសាស្ត្រ និង​ការ​ដោះស្រាយអ្វី​ដែលមាន​មន្ទឹល --- ទាំងអស់នេះ គឺ​មាននៅក្នុង​ល្បែងមួយ ។" #: data_messages.cpp:606 msgid "Advanced Tutorial" @@ -970,8 +942,7 @@ msgid "" "This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " "middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." msgstr "" -"ការបង្ហាត់​បង្រៀន​នេះ " -"គឺ​ជាការរៀបចំ​សម្រាប់​អ្វីមួយ​ដែលអ្នក​អាច​ជួប​នៅកម្រិត​កណ្ដាល​នៃ 'ការចាប់ផ្ដើម' " +"ការបង្ហាត់​បង្រៀន​នេះ គឺ​ជាការរៀបចំ​សម្រាប់​អ្វីមួយ​ដែលអ្នក​អាច​ជួប​នៅកម្រិត​កណ្ដាល​នៃ 'ការចាប់ផ្ដើម' " "ល្បែង ។ សូម​រីករាយ​ដូច​តទៅ...." #: kgoldrunner.cpp:161 @@ -1106,6 +1077,10 @@ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ចុះ​ក្រោម" msgid "Move Left" msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ឆ្វេង" +#: kgoldrunner.cpp:445 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: kgoldrunner.cpp:447 msgid "Dig Right" msgstr "ជីក​ខាងស្តាំ​" @@ -1189,27 +1164,27 @@ msgstr "មិនអាច​រក​ថតរង​ឯកសារ 'en/%1/' #: kgoldrunner.cpp:862 msgid "" -"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder " -"($TDEDIRS)." +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE " +"folder ($TDEDIRS)." msgstr "" -"មិនអាច​រកថតរង​របស់ល្បែង​ប្រព័ន្ធ '%1/system/' នៅក្នុង​ផ្ទៃ '%2' នៃ​ថត TDE " -"($TDEDIRS) បានឡើយ ។" +"មិនអាច​រកថតរង​របស់ល្បែង​ប្រព័ន្ធ '%1/system/' នៅក្នុង​ផ្ទៃ '%2' នៃ​ថត TDE ($TDEDIRS) " +"បានឡើយ ។" #: kgoldrunner.cpp:875 msgid "" -"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE " -"user area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the " +"TDE user area ($TDEHOME)." msgstr "" -"មិនអាច​រក ឬ​ បង្កើត​ថត​រង​ល្បែង​របស់​អ្នកប្រើ '%1/user/' នៅក្នុង​ផ្ទៃ '%2' " -"នៃ​ផ្ទៃ​អ្នកប្រើ​ TDE ($TDEHOME) បានឡើយ ។" +"មិនអាច​រក ឬ​ បង្កើត​ថត​រង​ល្បែង​របស់​អ្នកប្រើ '%1/user/' នៅក្នុង​ផ្ទៃ '%2' នៃ​ផ្ទៃ​អ្នកប្រើ​ TDE " +"($TDEHOME) បានឡើយ ។" #: kgoldrunner.cpp:884 msgid "" -"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user " -"area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE " +"user area ($TDEHOME)." msgstr "" -"មិនអាច​រក​ ឬ បង្កើតថត 'levels/' នៅក្នុង​ថត​រង '%1/user/' នៅក្នុង​ផ្ទៃ​អ្នកប្រើ " -"TDE ($TDEHOME) បានទេ ។" +"មិនអាច​រក​ ឬ បង្កើតថត 'levels/' នៅក្នុង​ថត​រង '%1/user/' នៅក្នុង​ផ្ទៃ​អ្នកប្រើ TDE " +"($TDEHOME) បានទេ ។" #: kgoldrunner.cpp:913 msgid "Switch to Keyboard Mode" @@ -1217,14 +1192,13 @@ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ជារបៀប​ប្រើ​ដោយ #: kgoldrunner.cpp:914 msgid "" -"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " -"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " -"term - like riding a bike rather than walking!" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to " +"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in " +"the long term - like riding a bike rather than walking!" msgstr "" -"អ្នកបាន​សង្កត់​គ្រាប់ចុច ដែល​អាច​ត្រូវបានប្រើ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​វិរៈបុរស ។ " -"តើអ្នកចង់​ប្ដូរ​ទៅ​ជា​ការគ្រប់គ្រង​ដោយ​ក្ដារចុច​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ឬទេ ? " -"ការគ្រប់គ្រង​ដោយប្រើ​កណ្ដុរ គឺ​ងាយស្រួលប្រើ​នៅក្នុង​ការលេង​​យូរ - " -"ដូច​ជា​ការ​ជិះ​កង់​ប្រសើជាងដើរ !" +"អ្នកបាន​សង្កត់​គ្រាប់ចុច ដែល​អាច​ត្រូវបានប្រើ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​វិរៈបុរស ។ តើអ្នកចង់​ប្ដូរ​ទៅ​ជា​ការគ្រប់គ្រង​ដោយ​" +"ក្ដារចុច​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ឬទេ ? ការគ្រប់គ្រង​ដោយប្រើ​កណ្ដុរ គឺ​ងាយស្រួលប្រើ​នៅក្នុង​ការលេង​​យូរ - ដូច​ជា​ការ​" +"ជិះ​កង់​ប្រសើជាងដើរ !" #: kgoldrunner.cpp:918 msgid "Switch to &Keyboard Mode" @@ -1297,11 +1271,11 @@ msgstr "សូមទោស អ្នកមិនអាច​ធ្វើ​ឲ #: kgrcanvas.cpp:147 #, fuzzy msgid "" -"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " -"TQt Library version 3 or later." +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function " +"requires TQt Library version 3 or later." msgstr "" -"សូមទោស អ្នក​មិនអាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​នៃ​ផ្ទៃ​លេងបានទេ ។ អនុគមន៍ " -"នោះ​ទាមទារ​បណ្ណាល័យQt កំណែ 3 ឬ ក្រោយមកទៀត ។" +"សូមទោស អ្នក​មិនអាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​នៃ​ផ្ទៃ​លេងបានទេ ។ អនុគមន៍ នោះ​ទាមទារ​បណ្ណាល័យQt កំណែ 3 ឬ " +"ក្រោយមកទៀត ។" #: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 msgid "Select Game" @@ -1335,6 +1309,21 @@ msgstr "លេខរៀង​កម្រិត ៖" msgid "Edit Level Name && Hint" msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ​កម្រិត​ និង​គន្លឹះ" +#: kgrdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "ជួយ​ផង !!!" + +#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799 +#: kgrdialog.cpp:940 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800 +#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kgrdialog.cpp:155 msgid "Start Game" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង" @@ -1410,8 +1399,8 @@ msgid "" "The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " "after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." msgstr "" -"ប៊ូតុង​មេ​នៅខាងក្រោម​បង្ហាញ​ពី​អំពើ​ម៉ឺនុយ​ដែលអ្នក​បានជ្រើស ។ ចុច​វា " -"បន្ទាប់​ពី​ធ្វើការជ្រើស​រើស​ល្បែង និង​កម្រិត ឬ ដោយប្រើ \"បោះបង់\" ។" +"ប៊ូតុង​មេ​នៅខាងក្រោម​បង្ហាញ​ពី​អំពើ​ម៉ឺនុយ​ដែលអ្នក​បានជ្រើស ។ ចុច​វា បន្ទាប់​ពី​ធ្វើការជ្រើស​រើស​ល្បែង និង​" +"កម្រិត ឬ ដោយប្រើ \"បោះបង់\" ។" #: kgrdialog.cpp:419 msgid "" @@ -1421,68 +1410,62 @@ msgid "" "\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " "gives you hints as you go.\n" "\n" -"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " -"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " -"the mouse or press a key." +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to " +"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when " +"you move the mouse or press a key." msgstr "" "\n" "\n" -"ប្រើ​សិនបើ​អ្នក​លេង KGoldrunner ជាលើកដំបូង សូមជ្រើស​ល្បែង​បង្ហាត់បង្រៀត ឬ ចុច " -"\"បោះបង់\" ហើយ ចុច​ធាតុ​នោះ​នៅក្នុងម៉ឺនុយ​ល្បែង ឬ ជំនួយ ។ " -"ល្បែង​បង្ហាត់​បង្រៀនជួយ​ផ្ដល់​គន្លឹះ​ដែលអ្នក​អាចឆ្លង​កាត់បាន ។\n" +"ប្រើ​សិនបើ​អ្នក​លេង KGoldrunner ជាលើកដំបូង សូមជ្រើស​ល្បែង​បង្ហាត់បង្រៀត ឬ ចុច \"បោះបង់\" ហើយ ចុច​" +"ធាតុ​នោះ​នៅក្នុងម៉ឺនុយ​ល្បែង ឬ ជំនួយ ។ ល្បែង​បង្ហាត់​បង្រៀនជួយ​ផ្ដល់​គន្លឹះ​ដែលអ្នក​អាចឆ្លង​កាត់បាន ។\n" "\n" -"ម្យ៉ាង​វិញទៀត អ្នកគ្រាន់តែ​ចុច​នៅលើ​ឈ្មោះ​របស់ល្បែង (នៅក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី) " -"បន្ទាប់មក ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កម្រិត 001 គឺ​ចុច​នៅលើ​ប៊ូតុង​មេ​នៅខាងក្រោម ។ " -"លេង​ពីដើមមក​នៅពេល​ដែលអ្នកផ្លាស់ទីកណ្ដុរ ឬ សង្កត់គ្រាប់ចុចណាមួយ ។" +"ម្យ៉ាង​វិញទៀត អ្នកគ្រាន់តែ​ចុច​នៅលើ​ឈ្មោះ​របស់ល្បែង (នៅក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី) បន្ទាប់មក ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កម្រិត " +"001 គឺ​ចុច​នៅលើ​ប៊ូតុង​មេ​នៅខាងក្រោម ។ លេង​ពីដើមមក​នៅពេល​ដែលអ្នកផ្លាស់ទីកណ្ដុរ ឬ សង្កត់គ្រាប់ចុចណាមួយ ។" #: kgrdialog.cpp:430 msgid "" "\n" "\n" "You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " -"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " -"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the " +"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." msgstr "" "\n" "\n" -"អ្នកអាច​ជ្រើស​កម្រិត​របស់ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់​ការកែសម្រួល (ឬ ការចម្លង) " -"ប៉ុន្តែ​អ្នក​ត្រូវតែ​រក្សាទុក​លទ្ធផល​នៅក្នុង​ល្បែង​ដែលអ្នកបានបង្កើត ។ " -"ប្រើ​កណ្ដុរ​ជា​ ជក់​គូរ និង​ប៊ូតុង​របារឧបករណ៍ កម្មវិធី​កែសម្រួល​ជាក្ដារលាយ ។ " -"ប្រើ​ប៊ូតុង 'កន្លែង​​ទទេ' ដើម្បី​លុប ។" +"អ្នកអាច​ជ្រើស​កម្រិត​របស់ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់​ការកែសម្រួល (ឬ ការចម្លង) ប៉ុន្តែ​អ្នក​ត្រូវតែ​រក្សាទុក​លទ្ធផល​នៅក្នុង​" +"ល្បែង​ដែលអ្នកបានបង្កើត ។ ប្រើ​កណ្ដុរ​ជា​ ជក់​គូរ និង​ប៊ូតុង​របារឧបករណ៍ កម្មវិធី​កែសម្រួល​ជាក្ដារលាយ ។ ប្រើ​" +"ប៊ូតុង 'កន្លែង​​ទទេ' ដើម្បី​លុប ។" #: kgrdialog.cpp:437 msgid "" "\n" "\n" -"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " -"you have created into one of your own games. By default your new level will go " -"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " -"the middle of your game." +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the " +"level you have created into one of your own games. By default your new level " +"will go at the end of your game, but you can also select a level number and " +"save into the middle of your game." msgstr "" "\n" "\n" -"អ្នកអាច​បន្ថែម​ឈ្មោះ ឬ គន្លឹះ​ទោកាន់​កម្រិត​ថ្មី​របស់អ្នក​នៅទីនេះ " -"ប៉ុន្តែ​អ្នកត្រូវតែ​រក្សាទុក​កម្រិត​ដែលអ្នក​បានបង្កើត​ទៅ​ល្បែងផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់អ" -"្នក​ណាមួយ ។ តាមលំនាំដើម កម្រិត​ថ្មី​របស់អ្នក​ " -"នឹង​ទៅនៅខាង​ចុង​គេ​ក្នុង​ល្បែង​របស់អ្នក ប៉ុន្តែ​អ្នក​ក៏អាចជ្រើស​លេខរៀង​កម្រិត​ " -"ហើយ រក្សាទុក​ទៅ​​កណ្ដាល​ល្បែង​របស់អ្នក​បាន ។" +"អ្នកអាច​បន្ថែម​ឈ្មោះ ឬ គន្លឹះ​ទោកាន់​កម្រិត​ថ្មី​របស់អ្នក​នៅទីនេះ ប៉ុន្តែ​អ្នកត្រូវតែ​រក្សាទុក​កម្រិត​ដែលអ្នក​" +"បានបង្កើត​ទៅ​ល្បែងផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់អ្នក​ណាមួយ ។ តាមលំនាំដើម កម្រិត​ថ្មី​របស់អ្នក​ នឹង​ទៅនៅខាង​ចុង​គេ​ក្នុង​ល្បែង​" +"របស់អ្នក ប៉ុន្តែ​អ្នក​ក៏អាចជ្រើស​លេខរៀង​កម្រិត​ ហើយ រក្សាទុក​ទៅ​​កណ្ដាល​ល្បែង​របស់អ្នក​បាន ។" #: kgrdialog.cpp:444 msgid "" "\n" "\n" -"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " -"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " -"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " -"other levels are automatically re-numbered." +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change " +"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always " +"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a " +"series, the other levels are automatically re-numbered." msgstr "" "\n" "\n" -"មុនពេល​រក្សាទុក អ្នកអាច​បង្កើត​ ឬ កែសម្រួល​ឈ្មោះ​និង​គន្លឹះ​នៅទីនេះ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ល្បែង ឬ កម្រិត អ្នកអាច​ធ្វើការ​ចម្លង ឬ \"រក្សាទុកជា\" " -"ប៉ុន្តែ​អ្នកត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​ទៅក្នុងល្បែង​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់អ្នក​ណាមួយ​ជានិច្ច ។ " -"ប្រសិនបើអ្នក​រក្សាទុក​កម្រិត​ទៅ​ក្នុង​ពាក់កណ្ដាល​ស៊េរី នោះ​កម្រិតផ្សេងទៀត " -"គឺ​ត្រូវ​បាន​បង់លេខ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" +"មុនពេល​រក្សាទុក អ្នកអាច​បង្កើត​ ឬ កែសម្រួល​ឈ្មោះ​និង​គន្លឹះ​នៅទីនេះ ។ ប្រសិនបើអ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ល្បែង ឬ " +"កម្រិត អ្នកអាច​ធ្វើការ​ចម្លង ឬ \"រក្សាទុកជា\" ប៉ុន្តែ​អ្នកត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​ទៅក្នុងល្បែង​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់អ្នក​" +"ណាមួយ​ជានិច្ច ។ ប្រសិនបើអ្នក​រក្សាទុក​កម្រិត​ទៅ​ក្នុង​ពាក់កណ្ដាល​ស៊េរី នោះ​កម្រិតផ្សេងទៀត គឺ​ត្រូវ​បាន​បង់លេខ​" +"ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" #: kgrdialog.cpp:451 msgid "" @@ -1493,8 +1476,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"អ្នក​អាច​បានតែ​លុប​កម្រិត​ពី​ល្បែង​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់អ្នក​ណាមួយប៉ុណ្ណោះ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នក​លុប​កម្រិត​ពី​ពាក់កណ្ដាល​ស៊េរី " +"អ្នក​អាច​បានតែ​លុប​កម្រិត​ពី​ល្បែង​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់អ្នក​ណាមួយប៉ុណ្ណោះ ។ ប្រសិនបើអ្នក​លុប​កម្រិត​ពី​ពាក់កណ្ដាល​ស៊េរី " "នោះ​កម្រិត​ផ្សេងទៀតគឺ​ត្រូវបានបង់លេខ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" #: kgrdialog.cpp:456 @@ -1503,17 +1485,15 @@ msgid "" "\n" "To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " "Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " -"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " -"You can only move levels within your own games." +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as " +"required. You can only move levels within your own games." msgstr "" "\n" "\n" -"ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កម្រិត (បង់​លេខ​ឡើងវិញ) ដំបូង​អ្នកត្រូវតែ​ជ្រើស​វា​សិន​ដោយប្រើ " -"\"កែសម្រួល​កម្រិត​ណាមួយ...\" បន្ទាប់​មក​អ្នក​អាចប្រើ \"ផ្លាស់ទី​កម្រិត...\" " -"ដើម្បី​ផ្ដល់លេខ​ថ្មី​ឲ្យវា​ថ្មី ឬ ដល់​ល្បែង​ផ្សេងទៀត ។ កម្រិត​ដទៃទៀត " -"គឺ​ត្រូវបាន​ទាមទារ " -"និង​បង់លេខដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។អ្នក​អាច​បានតែ​ផ្លាស់ទី​កម្រិត​នៅក្នុងល្បែង​ផ្ទាល់ខ្" -"លួន​របស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។" +"ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កម្រិត (បង់​លេខ​ឡើងវិញ) ដំបូង​អ្នកត្រូវតែ​ជ្រើស​វា​សិន​ដោយប្រើ \"កែសម្រួល​កម្រិត​ណាមួយ...\" " +"បន្ទាប់​មក​អ្នក​អាចប្រើ \"ផ្លាស់ទី​កម្រិត...\" ដើម្បី​ផ្ដល់លេខ​ថ្មី​ឲ្យវា​ថ្មី ឬ ដល់​ល្បែង​ផ្សេងទៀត ។ កម្រិត​" +"ដទៃទៀត គឺ​ត្រូវបាន​ទាមទារ និង​បង់លេខដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។អ្នក​អាច​បានតែ​ផ្លាស់ទី​កម្រិត​នៅក្នុងល្បែង​ផ្ទាល់ខ្លួន​" +"របស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។" #: kgrdialog.cpp:463 msgid "" @@ -1524,30 +1504,27 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"នៅពេល​កំពុង​កែសម្រួល​ល្បែង អ្នកត្រូវ​ជ្រើស​ល្បែង​មួយ " -"បន្ទាប់​មក​អ្នក​អាច​ទៅកាន់​ប្រអប់​ដែលអ្នក​អាច​កែសម្រួល​សេចក្ដី​លម្អិត​របស់​ល្បែង" -"​បាន ។" +"នៅពេល​កំពុង​កែសម្រួល​ល្បែង អ្នកត្រូវ​ជ្រើស​ល្បែង​មួយ បន្ទាប់​មក​អ្នក​អាច​ទៅកាន់​ប្រអប់​ដែលអ្នក​អាច​កែសម្រួល​" +"សេចក្ដី​លម្អិត​របស់​ល្បែង​បាន ។" #: kgrdialog.cpp:470 msgid "" "\n" "\n" -"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " -"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " -"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see " +"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what " +"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n" "\n" "You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " "the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." msgstr "" "\n" "\n" -"ចុច​លើ​ប្រអប់​បញ្ជី​ដើម្បី​ជ្រើស​ល្បែង​ ។ ប្រអប់​បញ្ជី​ខាង​ក្រោម " -"​អ្នក​អាច​មើល​​\"ព័ត៌មាន​បន្ថែម​\" អំពី​ល្បែង​ដែល​បាន​ជ្រើស " -"តើ​មាន​កម្រិត​ប៉ុន្មាន​ហើយ ​សត្រូវ​ប្រើ​ក្បួន​អ្វី​ (មើល​ម៉ឺនុយ​ការ​កំណត់) ។\n" +"ចុច​លើ​ប្រអប់​បញ្ជី​ដើម្បី​ជ្រើស​ល្បែង​ ។ ប្រអប់​បញ្ជី​ខាង​ក្រោម ​អ្នក​អាច​មើល​​\"ព័ត៌មាន​បន្ថែម​\" អំពី​ល្បែង​ដែល​បាន​" +"ជ្រើស តើ​មាន​កម្រិត​ប៉ុន្មាន​ហើយ ​សត្រូវ​ប្រើ​ក្បួន​អ្វី​ (មើល​ម៉ឺនុយ​ការ​កំណត់) ។\n" "\n" -"អ្នក​ជ្រើស​កម្រិត​លេខ​តាម​ការ​វាយវា​ ឬ ការប្រើ​របារមូរ ។ " -"ដូចដែល​អ្នក​ផ្លាស់ប្តូរល្បែង​ឬ កម្រិត ផ្ទៃ​រូបភាពតូចៗ " -"បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ជាមុន​នៃ​ជម្រើស​របស់អ្នក ។" +"អ្នក​ជ្រើស​កម្រិត​លេខ​តាម​ការ​វាយវា​ ឬ ការប្រើ​របារមូរ ។ ដូចដែល​អ្នក​ផ្លាស់ប្តូរល្បែង​ឬ កម្រិត ផ្ទៃ​" +"រូបភាពតូចៗ បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ជាមុន​នៃ​ជម្រើស​របស់អ្នក ។" #: kgrdialog.cpp:480 msgid "Help: Select Game & Level" @@ -1614,8 +1591,7 @@ msgstr "ជ្រើស​ល្បែង​ដែល​បាន​រក្ស #: kgrdialog.cpp:778 msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " -msgstr "" -"ល្បែង កម្រិត/ជីវិត/ពិន្ទុ ថ្ងៃ កាលបរិច្ឆេទ ពេលវេលា " +msgstr "ល្បែង កម្រិត/ជីវិត/ពិន្ទុ ថ្ងៃ កាលបរិច្ឆេទ ពេលវេលា " #: kgrgame.cpp:145 msgid "GAME OVER !!!" @@ -1623,11 +1599,9 @@ msgstr "ចប់ !!!" #: kgrgame.cpp:191 msgid "" -"CONGRATULATIONS !!!!" -"

You have conquered the last level in the %1 game !!

" -msgstr "" -"សូម​អបអរសាទរ !!!!" -"

អ្នក​បាន​វាទី​កម្រិត​ចុងក្រោយ​នៅ​ក្នុង​ល្បែង %1 ហើយ !!

" +"CONGRATULATIONS !!!!

You have conquered the last level in the %1 " +"game !!

" +msgstr "សូម​អបអរសាទរ !!!!

អ្នក​បាន​វាទី​កម្រិត​ចុងក្រោយ​នៅ​ក្នុង​ល្បែង %1 ហើយ !!

" #: kgrgame.cpp:384 msgid "Start Tutorial" @@ -1635,8 +1609,7 @@ msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ បង្ហាត់​បង្រ #: kgrgame.cpp:385 msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." -msgstr "" -"មិន​អាច​រក​ល្បែង​បង្ហាត់​បង្រៀន (បុព្វបទ​ឯកសារ %1) នៅ​ក្នុង​ឯកសារ %2 បាន​ឡើយ ។" +msgstr "មិន​អាច​រក​ល្បែង​បង្ហាត់​បង្រៀន (បុព្វបទ​ឯកសារ %1) នៅ​ក្នុង​ឯកសារ %2 បាន​ឡើយ ។" #: kgrgame.cpp:394 msgid "Hint" @@ -1653,9 +1626,7 @@ msgstr "ផ្ទុក​កម្រិត​ " #: kgrgame.cpp:515 msgid "" "Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." -msgstr "" -"មិន​អាច​រក​ឯកសារ '%1' បាន​ឡើយ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា '%2' ត្រូវ​បាន​រត់​នៅ​ក្នុង​ថត " -"'%3' ។" +msgstr "មិន​អាច​រក​ឯកសារ '%1' បាន​ឡើយ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា '%2' ត្រូវ​បាន​រត់​នៅ​ក្នុង​ថត '%3' ។" #: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 #: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 @@ -1677,18 +1648,16 @@ msgid "" "Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " "item %1." msgstr "" -"សូម​ទោស " -"អ្នក​មិន​អាច​រក្សាទុក​ការលេង​ល្បែង​របស់អ្នក​នៅពេល​ដែល​កំពុង​តែ​កែសម្រួល​បានទេ ។ " -"សូម​ចូល​ទៅ​​ធាតុម៉ឺនុយ %1 ។" +"សូម​ទោស អ្នក​មិន​អាច​រក្សាទុក​ការលេង​ល្បែង​របស់អ្នក​នៅពេល​ដែល​កំពុង​តែ​កែសម្រួល​បានទេ ។ សូម​ចូល​ទៅ​​ធាតុម៉ឺនុយ " +"%1 ។" #: kgrgame.cpp:776 msgid "" -"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " -"be as they were at the start of this level, not as they are now." +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score " +"will be as they were at the start of this level, not as they are now." msgstr "" -"សូម​ចំណាំថា ៖ ហេតុ​ផល​សាមញ្ញគឺ ទីតាំង និង​ពិន្ទុ​ល្បែង​ដែលបាន​រក្សាទុក​របស់អ្នក " -"នឹង​នៅ​ដូច​កាល​ដែល​ចាប់​ផ្ដើម​កម្រិត​នេះ​ដដែល " -"មិនមែន​ដូច​ដែល​ពួក​វា​ឥឡូវ​នេះ​ទេ ។" +"សូម​ចំណាំថា ៖ ហេតុ​ផល​សាមញ្ញគឺ ទីតាំង និង​ពិន្ទុ​ល្បែង​ដែលបាន​រក្សាទុក​របស់អ្នក នឹង​នៅ​ដូច​កាល​ដែល​ចាប់​ផ្ដើម​" +"កម្រិត​នេះ​ដដែល មិនមែន​ដូច​ដែល​ពួក​វា​ឥឡូវ​នេះ​ទេ ។" #: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 msgid "Cannot open file '%1' for output." @@ -1721,11 +1690,11 @@ msgstr "រកមើល​ពិន្ទុ​ខ្ពស់" #: kgrgame.cpp:1003 msgid "" "Congratulations !!! You have achieved a high score in this game. " -"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " -"Fame." +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall " +"of Fame." msgstr "" -"អបអរសាទ !!! អ្នក​បាន​ទទួល​ពិន្ទុ​ខ្ពស់​ក្នុង​ល្បែង​នេះ ។ " -"សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​របស់​អ្នក ធ្វើ​ដូច្នេះ​វា​អាចត្រូវ\n" +"អបអរសាទ !!! អ្នក​បាន​ទទួល​ពិន្ទុ​ខ្ពស់​ក្នុង​ល្បែង​នេះ ។ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​របស់​អ្នក ធ្វើ​ដូច្នេះ​វា​" +"អាចត្រូវ\n" "​បានដំកល់ទុកក្នុងតារាង​កិត្តិយស​របស់ KGoldrunner ។" #: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 @@ -1754,17 +1723,11 @@ msgstr "សូមទោស មិនទាន់មាន​ពិន្ទុ #: kgrgame.cpp:1155 msgid "" -"
" -"

KGoldrunner Hall of Fame

" -"
" -"
" -"

\"%1\" Game

" +"

KGoldrunner Hall of Fame


\"%1\" " +"Game

" msgstr "" -"
" -"

តារាង​កិត្តិយស​របស់ KGoldrunner

" -"
" -"
" -"

\"%1\" ល្បែ​ង​

" +"

តារាង​កិត្តិយស​របស់ KGoldrunner


\"%1\" ល្បែ​" +"ង​

" #: kgrgame.cpp:1160 msgid " Name Level Score Date" @@ -1783,29 +1746,27 @@ msgid "" "You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " "Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"អ្នក​មិនអាច​បង្កើត​ និង​រក្សាទុក​កម្រិត​បានទេ " -"រហូតទាល់តែអ្នក​បានបង្កើត​​ល្បែង​មួយ​ដើម្បី​ទុកវា ។ សូម​ចូល​ទៅក្នុង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ " -"\"បង្កើត​ល្បែង\" ។" +"អ្នក​មិនអាច​បង្កើត​ និង​រក្សាទុក​កម្រិត​បានទេ រហូតទាល់តែអ្នក​បានបង្កើត​​ល្បែង​មួយ​ដើម្បី​ទុកវា ។ សូម​ចូល​ទៅក្នុង​" +"ធាតុ​ម៉ឺនុយ \"បង្កើត​ល្បែង\" ។" #: kgrgame.cpp:1409 msgid "" -"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " -"menu item \"Create Game\"." +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. " +"Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"អ្នក​មិនអាច​កែសម្រួល និង​រក្សា​ទុក​កម្រិត​បានទេ​ " -"រហូតទាល់តែអ្នក​បាន​បង្កើត​ល្បែង និង​កម្រិត​មួយ ។ សូម​ចូល​ក្នុង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ " -"\"បង្កើត​ល្បែង\" ។" +"អ្នក​មិនអាច​កែសម្រួល និង​រក្សា​ទុក​កម្រិត​បានទេ​ រហូតទាល់តែអ្នក​បាន​បង្កើត​ល្បែង និង​កម្រិត​មួយ ។ សូម​ចូល​ក្នុង​" +"ធាតុ​ម៉ឺនុយ \"បង្កើត​ល្បែង\" ។" #: kgrgame.cpp:1421 msgid "" -"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " -"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " -"bricks, are you? :-)" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your " +"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-" +"through bricks, are you? :-)" msgstr "" -"វា​គ្មាន​បញ្ហា​ទេ​ក្នុងការ​កែសម្រួល​កម្រិត​របស់​ប្រព័ន្ធ​នោះ ប៉ុន្តែ " -"អ្នកត្រូវតែ​រក្សា​ទុក​កម្រិត​នៅក្នុង​ល្បែងផ្ទាល់ខ្លួន​ណាមួយ\n" -"​របស់អ្នក ។ អ្នកមិនត្រឹម​តែ​រកមើល​ជណ្ដើរ​ដែល​លាក់​ប៉ុណ្ណោះទេ " -"ហើយ​ថែមទាំងធ្លាក់​ចូល​ក្នុង​ឥដ្ឋទៀត មិនអញ្ចឹង​ហី ? :-)" +"វា​គ្មាន​បញ្ហា​ទេ​ក្នុងការ​កែសម្រួល​កម្រិត​របស់​ប្រព័ន្ធ​នោះ ប៉ុន្តែ អ្នកត្រូវតែ​រក្សា​ទុក​កម្រិត​នៅក្នុង​" +"ល្បែងផ្ទាល់ខ្លួន​ណាមួយ\n" +"​របស់អ្នក ។ អ្នកមិនត្រឹម​តែ​រកមើល​ជណ្ដើរ​ដែល​លាក់​ប៉ុណ្ណោះទេ ហើយ​ថែមទាំងធ្លាក់​ចូល​ក្នុង​ឥដ្ឋទៀត មិនអញ្ចឹង​" +"ហី ? :-)" #: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 msgid "Save Level" @@ -1817,8 +1778,7 @@ msgstr "សកម្មភាព​មិន​សមរម្យ ៖ អ្ន #: kgrgame.cpp:1569 msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" -msgstr "" -"តើអ្នក​ចង់​បញ្ចូលកម្រិត​​​​​ និង​ផ្លាស់ទី​កម្រិត​ដែល​មាន​រួច​ឡើងលើ​ម្ដង​មួយឬ ?" +msgstr "តើអ្នក​ចង់​បញ្ចូលកម្រិត​​​​​ និង​ផ្លាស់ទី​កម្រិត​ដែល​មាន​រួច​ឡើងលើ​ម្ដង​មួយឬ ?" #: kgrgame.cpp:1571 msgid "&Insert Level" @@ -1830,8 +1790,7 @@ msgstr "ផ្លាស់ទីកម្រិត​" #: kgrgame.cpp:1643 msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." -msgstr "" -"ដំបូង​អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ទុក​កម្រិត​ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​សិន ។ ប្រើ​ម៉ឺនុយ %1 ឬ %2 ។" +msgstr "ដំបូង​អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ទុក​កម្រិត​ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​សិន ។ ប្រើ​ម៉ឺនុយ %1 ឬ %2 ។" #: kgrgame.cpp:1645 msgid "Game" @@ -1843,12 +1802,11 @@ msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល" #: kgrgame.cpp:1659 msgid "" -"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " -"Try menu item \"Create Game\"." +"You cannot move a level until you have created a game and at least two " +"levels. Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"អ្នក​មិនអាច​ផ្លាស់ទី​កម្រិត​បានទេ រហូតទាល់តែ​អ្នក​បានបង្កើត​ល្បែង " -"និង​យ៉ាងហោចណាស់​ក៏មាន​កម្រិត​ពីរដែរ ។ សូម​ចូល​ក្នុងធាតុ​ម៉ឺនុយ " -"\"បង្កើត​ល្បែង\" ។" +"អ្នក​មិនអាច​ផ្លាស់ទី​កម្រិត​បានទេ រហូតទាល់តែ​អ្នក​បានបង្កើត​ល្បែង និង​យ៉ាងហោចណាស់​ក៏មាន​កម្រិត​ពីរដែរ ។ សូម​" +"ចូល​ក្នុងធាតុ​ម៉ឺនុយ \"បង្កើត​ល្បែង\" ។" #: kgrgame.cpp:1667 msgid "Sorry, you cannot move a system level." @@ -1860,11 +1818,11 @@ msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ប្ដូរ​កម្រ #: kgrgame.cpp:1744 msgid "" -"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " -"item \"Create Game\"." +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"អ្នក​មិនអាច​លុប​កម្រិត​បានទេ រហូត​ទាល់តែអ្នក​បានបង្កើត​ល្បែង​ និង​កម្រិត​ហើយ ។ " -"សូម​ចូលក្នុង ធាតុ​ម៉ឺនុយ \"បង្កើត​ល្បែង\" ។" +"អ្នក​មិនអាច​លុប​កម្រិត​បានទេ រហូត​ទាល់តែអ្នក​បានបង្កើត​ល្បែង​ និង​កម្រិត​ហើយ ។ សូម​ចូលក្នុង ធាតុ​ម៉ឺនុយ " +"\"បង្កើត​ល្បែង\" ។" #: kgrgame.cpp:1766 msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" @@ -1909,8 +1867,12 @@ msgstr "បន្ត​ការកែសម្រួល" #: kgrgame.cpp:1935 msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" -msgstr "" -"អ្នក​មិនបាន​រក្សាទុក​ការងារ​របស់អ្នក​ឡើយ ។ តើអ្នក​ចង់​រក្សាទុក​វា​ឥឡូវទេ ?" +msgstr "អ្នក​មិនបាន​រក្សាទុក​ការងារ​របស់អ្នក​ឡើយ ។ តើអ្នក​ចង់​រក្សាទុក​វា​ឥឡូវទេ ?" + +#: kgrgame.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "កុំ​រក្សាទុក​" #: kgrgame.cpp:1937 msgid "&Don't Save" @@ -1922,25 +1884,19 @@ msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរឈ្មោះ​ឯកសារ #: kgrgame.cpp:2156 msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." -msgstr "" -"សូម​អភ័យទោស អ្នក​អាច​បានតែ​រក្សាទុក ឬ " -"ផ្លាស់ទី​ទៅក្នុង​ល្បែង​ណាមួយ​របស់អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ​ ។" +msgstr "សូម​អភ័យទោស អ្នក​អាច​បានតែ​រក្សាទុក ឬ ផ្លាស់ទី​ទៅក្នុង​ល្បែង​ណាមួយ​របស់អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ​ ។" #: kgrgame.cpp:2162 msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." -msgstr "" -"សូម​អភ័យទោស អ្នក​អាច​បានតែ​លុបតែ​កម្រិត​ណា​ពី​ល្បែង​ណាមួយ​របស់អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ។" +msgstr "សូម​អភ័យទោស អ្នក​អាច​បានតែ​លុបតែ​កម្រិត​ណា​ពី​ល្បែង​ណាមួយ​របស់អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: kgrgame.cpp:2168 msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." -msgstr "" -"សូម​អភ័យទោស " -"អ្នក​អាច​បានតែ​កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​ល្បែង​នៅលើ​ល្បែង​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ។" +msgstr "សូម​អភ័យទោស អ្នក​អាច​បានតែ​កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​ល្បែង​នៅលើ​ល្បែង​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: kgrgame.cpp:2182 msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." -msgstr "" -"គ្មាន​កម្រិត %1 នៅក្នុង %2 ទេ ដូច្នេះ អ្នក​មិនអាច​លេង ឬ កែសម្រួល​វាបានឡើយ ។" +msgstr "គ្មាន​កម្រិត %1 នៅក្នុង %2 ទេ ដូច្នេះ អ្នក​មិនអាច​លេង ឬ កែសម្រួល​វាបានឡើយ ។" #: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 #: kgrgame.cpp:2435 @@ -1949,11 +1905,11 @@ msgstr "ពិនិត្យល្បែង និង​កម្រិត" #: kgrgame.cpp:2372 msgid "" -"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " -"has been run in the '%4' folder." +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure " +"'%3' has been run in the '%4' folder." msgstr "" -"គ្មាន​ថត '%1' ដែលត្រូវ​រង់ចាំ​កម្រិត​សម្រាប់​ល្បែង '%2' ទេ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា '%3' " -"បាន​រត់​នៅក្នុងថត '%4' ។" +"គ្មាន​ថត '%1' ដែលត្រូវ​រង់ចាំ​កម្រិត​សម្រាប់​ល្បែង '%2' ទេ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា '%3' បាន​រត់​នៅក្នុងថត " +"'%4' ។" #: kgrgame.cpp:2390 msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." @@ -1962,16 +1918,12 @@ msgstr "គ្មាន​ឯកសារ '%1/%2???.grl' សម្រាប់ #: kgrgame.cpp:2414 msgid "" "File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." -msgstr "" -"ឯកសារ '%1' ហួស​ពី​កម្រិត​ដែលខ្ពស់​ជាងគេ​សម្រាប់​ល្បែង %2 " -"ហើយ​មិនអាច​លេង​វា​បានទេ ។" +msgstr "ឯកសារ '%1' ហួស​ពី​កម្រិត​ដែលខ្ពស់​ជាងគេ​សម្រាប់​ល្បែង %2 ហើយ​មិនអាច​លេង​វា​បានទេ ។" #: kgrgame.cpp:2427 msgid "" "File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." -msgstr "" -"ឯកសារ '%1' គឺ​នៅមុន​កម្រិត​ដែលទាប​ជាងគេ​សម្រាប់​ល្បែង %2 " -"ហើយ​មិនអាច​លេង​វាបានទេ ។" +msgstr "ឯកសារ '%1' គឺ​នៅមុន​កម្រិត​ដែលទាប​ជាងគេ​សម្រាប់​ល្បែង %2 ហើយ​មិនអាច​លេង​វាបានទេ ។" #: kgrgame.cpp:2436 msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." @@ -2005,14 +1957,12 @@ msgstr "អ្នក​និពន្ធ​បច្ចុប្បន្ន​ msgid "Original author" msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 -#: rc.cpp:3 +#: kgoldrunnerui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 -#: rc.cpp:6 +#: kgoldrunnerui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Landscapes" msgstr "ទេសភាព​" -- cgit v1.2.1