From 9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 20 Dec 2018 14:43:25 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-km/messages/tdenetwork/krfb.po | 756 +++++++++++++++----------------- 1 file changed, 354 insertions(+), 402 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdenetwork/krfb.po') diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/krfb.po index 7de4c5584f7..68ca6cde7a9 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:15+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" @@ -16,544 +16,496 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ផ្ញើ​ការ​អញ្ជើញ​មួយ​តាមរយៈ​អ៊ីមែល ចំណាំថា​ អ្នក​គ្រប់គ្នា​ដែល​អាន​អ៊ីមែល​នេះ​នឹង​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កុំព្យូទ័រ​របស់​" +"អ្នក​បាន​ក្នុង​រយៈ​ពេល​ ១ ម៉ោង ឬ​រហូត​ដល់​ការ​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ​ដំបូង​បាន​កើត​ឡើង មួយ​ណា​ក៏​ដោយ​ដែល​មក​" +"ដំបូង ។ \n" +"អ្នក​គួរ​តែ​អ៊ិនគ្រីប​អ៊ីមែល ឬ​យ៉ាង​ហោចណាស់​ផ្ញើ​វា​តែ​ក្នុង​​​បណ្ដាញ​ដែល​មាន​សុវត្ថិ​ភាព​ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​មិន​នៅ​លើ​អ៊ិនធឺណិត​" +"ទេ ។" + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "ផ្ញើ​ការអញ្ជើញ​តាមរយៈ​អ៊ីមែល" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "ការអញ្ជើញ​ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"អ្នក​ត្រូវបាន​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូល​សម័យ VNC មួយ ។ បើអ្នក​បានដំឡើងការតភ្ជាប់ផ្ទៃតុ​ពីចម្ងាយរបស់ TDE រួចហើយ " +"គ្រាន់តែ​ចុច​លើ​តំណ​ខាងក្រោម ។\n" +"\n" +"vnc://ការអញ្ជើញ ៖%1@%2:%3\n" +"\n" +"ម្យ៉ាងវិញទៀត​អ្នក​អាច​ប្រើ​ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VNC មួយចំនួន​ជាមួយ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដូច​ខាងក្រោម ៖​\n" +"\n" +"ម៉ាស៊ីន ៖ %4 ៖ %5\n" +"ពាក្យសម្ងាត់ ៖ %6\n" +"\n" +"អ្នកអាច​ចុច​លើ​តំណ​ខាងក្រោមដើម្បី​ចាប់ផ្តើម​សម័យ VNC ជាការជំនួស\n" +"នៅក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​បណ្តាញ ។\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"ចំពោះ​ហេតុផល​ដែលមាន​សុវត្ថិភាព​គឺ​ការអញ្ជើញនេះ​នឹង​ផុតកំណត់​នៅ %9 ។" + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "ការតភ្ជាប់​ថ្មី" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "ទទួល​យក​ការ​តភ្ជាប់" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "បដិសេធ​ការតភ្ជាប់" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "ការអញ្ជើញ" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "គ្រប់គ្រង​ការអញ្ជើញ​ (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC-ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​ឆបគ្នា​សម្រាប់​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ TDE" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "បានប្រើ​សម្រាប់​ការ​ហៅ​ពី kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​ TightVNC" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​ ZLib" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ VNC ដើម និង​រចនា​ពិធីការ" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "​X11 ធ្វើ​ឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​ទាន់សម័យ គោល​កូដ​ដើម" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​​ផ្នែក​រូបភាព" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "​​ការធ្វើឲ្យ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ KDesktop​ អសកម្ម" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"មិនអាច​រក KInetD ​ឃើញ ។ ដេមិន TDE (kded) ប្រហែល​ជា​បាន​គាំង ឬ មិនបាន​ចាប់ផ្តើមទាល់តែ​សោះ ឬ " +"ការដំឡើង​បាន​បរាជ័យ ។" + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ​មាន​កំហុស" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"មិនអាច​រក​សេវា KInetD សម្រាប់​​ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ (krfb) ។ ការ​ដំឡើង​មិនបាន​បញ្ចប់​ ឬ ​បរាជ័យ ។" + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "​​ការអញ្ជើញ​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (​ផ្ទៃតុដែល​បាន​ចែក​រំលែក)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "អ្នកប្រើ​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​ពី %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "អ្នកប្រើ​បដិសេធ​ការតភ្ជាប់​ពី %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "បិទ​ការតភ្ជាប់ ៖ %1 ។" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "ប៉ុនប៉ងចូល​ពី %1 បាន​បរាជ័យ ៖ ពាក្យសម្ងាត់​ខុស" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បដិសេធពី %1​ បានតភ្ជាប់​រួចហើយ ។" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "បាន​ទទួលយក​ការ​តភ្ជាប់ដែល​មិនបាន​អញ្ជើញ​ពី %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "បាន​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​ពី %1 រង់់ចាំ (រង់ចាំ​ការអះអាង)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ X11 របស់អ្នក​មិន​គាំទ្រ​ផ្នែក​បន្ថែម​ XTest កំណែ 2.2 ​ដែល​ទាមទារ​ទេ ។ មិនអាច​ធ្វើការ​ចែក​" +"រំលែក​​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​បានទេ ។" + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "​ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ - ​កំពុង​តភ្ជាប់" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "គ្រប់គ្រង​ការអញ្ជើញ" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​ពី​ចម្ងាយ" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ពី​ចម្ងាយ" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "អ្នកប្រើ​ពីចម្ងាយ​បានត្រូវ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ហើយ​ឥឡូវ​បានការ​​តភ្ជាប់ ។" + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "ការ​ចែក​រំលែក​​ផ្ទៃតុ - បានភ្ជាប់​ជាមួយ %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ - ​បានផ្តាច់" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "អ្នកប្រើ​ពីចម្ងាយ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់ ។" + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "ប្រុងប្រយ័ត្ន​" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"មាន​មនុស្ស​ម្នាក់​​កំពុង​ស្នើ​សុំ​ការតភ្ជាប់​ទៅ​​កំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។ " -"ការ​ផ្ដល់​ឲ្យ​​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ​មើល​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។​" +"មាន​មនុស្ស​ម្នាក់​​កំពុង​ស្នើ​សុំ​ការតភ្ជាប់​ទៅ​​កំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។ ការ​ផ្ដល់​ឲ្យ​​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ​" +"មើល​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។​" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "អនុញ្ញាត​​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ពីចម្ងាយ​បញ្ជា​ក្តារចុច​និង​កណ្តុរ" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"បើ​អ្នក​បើក​ជម្រើស​នេះ " -"អ្នក​ប្រើ​ពីចម្ងាយ​អាច​​សង្កត់​គ្រាប់ចុច​និង​ប្រើ​ព្រួញកណ្តុរ​របស់អ្នកបាន ។​ " -"នេះ​ផ្តល់ឲ្យ​ពួកគេ​ត្រួតត្រា​ទាំងស្រុង​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក " -"ដូច្នេះ​សូមប្រយ័ត្ន ។ នៅពេល​ដែល​ជម្រើស​ត្រូវបាន​បិទ​ " -"អ្នកប្រើ​ពីចំងាយ​អាច​មើលបាន​តែ​អេក្រង់​របស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។​​" +"បើ​អ្នក​បើក​ជម្រើស​នេះ អ្នក​ប្រើ​ពីចម្ងាយ​អាច​​សង្កត់​គ្រាប់ចុច​និង​ប្រើ​ព្រួញកណ្តុរ​របស់អ្នកបាន ។​ នេះ​ផ្តល់ឲ្យ​" +"ពួកគេ​ត្រួតត្រា​ទាំងស្រុង​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក ដូច្នេះ​សូមប្រយ័ត្ន ។ នៅពេល​ដែល​ជម្រើស​ត្រូវបាន​បិទ​ អ្នកប្រើ​" +"ពីចំងាយ​អាច​មើលបាន​តែ​អេក្រង់​របស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។​​" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "ប្រព័ន្ធ​ពីចម្ងាយ ៖" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "សូមស្វាគមន៍​មក​កាន់​ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ​របស់​ TDE" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.

" -"

If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.

\">" -"More about invitations...
" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.

If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.

\">More about invitations..." +"
" msgstr "" -"ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃ​តុ​របស់ TDE " -"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​អញ្ជើញ​អ្នក​ណា​ម្នាក់​ដែល​នៅ​ឆ្ងាយ​ឲ្យ​មើល​ " -"និង​អាច​ត្រួត​ពិនិត្យ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​បាន ។\n" -"ការ​អញ្ជើញ​មួយ​បង្កើត​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​តែ​មួយ​ពេល " -"ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទទួល​តភ្ជាប់​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។ " -"វា​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​តែ​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​ទទួល​ជោគជ័យ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ " -"និង​ផុត​កំណត់​បន្ទាប់​ពី​រយៈពេល​ ១ ម៉ោង​ប្រសិន​បើ​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ " -"នៅ​ពេល​អ្នក​ណា​ម្នាក់​តភ្ជាប់​ទៅ​កុំព្យូទ័រ​របស់​ " -"នឹង​មាន​ប្រអប់​មួយ​លេច​ឡើង​ដោយ​សុំ​ការ​អនុញ្ញាត​ពី​អ្នក ។ " -"ការ​តភ្ជាប់​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នក​ទទួល​យក​វា ។ " -"នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​នេះ " -"អ្នក​ក៏​អាច​ដាក់​កម្រិត​បុគ្គល​ផ្សេង​ទៀត​​​អាច​​មើល​តែ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ" -" ដោយ​គ្មាន​លទ្ធភាព​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​កណ្ដុរ ឬ ចុច​គ្រាប់​ចុច​បាន​ទេ ។

" -"

ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​ពាក្យ​សម្ងាត់​អចិន្ត្រៃយ៍​​សម្រាប់​ការ​ចែក​រំលែក​ផ្" -"ទៃតុ អនុញ្ញាត 'ការ​តភ្ជាប់​ដែល​មិន​បាន​អញ្ជើញ' " -"នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។

\">ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ទៀត​អំពី​ការ​អញ្ជើញ..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃ​តុ​របស់ TDE អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​អញ្ជើញ​អ្នក​ណា​ម្នាក់​ដែល​នៅ​ឆ្ងាយ​ឲ្យ​មើល​ និង​អាច​ត្រួត​ពិនិត្យ​" +"ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​បាន ។\n" +"
ការ​អញ្ជើញ​មួយ​បង្កើត​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​តែ​មួយ​ពេល ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​" +"អ្នក​ទទួល​តភ្ជាប់​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។ វា​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​តែ​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​ទទួល​ជោគជ័យ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ និង​ផុត​កំណត់​" +"បន្ទាប់​ពី​រយៈពេល​ ១ ម៉ោង​ប្រសិន​បើ​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ នៅ​ពេល​អ្នក​ណា​ម្នាក់​តភ្ជាប់​ទៅ​កុំព្យូទ័រ​របស់​ នឹង​មាន​" +"ប្រអប់​មួយ​លេច​ឡើង​ដោយ​សុំ​ការ​អនុញ្ញាត​ពី​អ្នក ។ ការ​តភ្ជាប់​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នក​ទទួល​យក​វា ។ " +"នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​នេះ អ្នក​ក៏​អាច​ដាក់​កម្រិត​បុគ្គល​ផ្សេង​ទៀត​​​អាច​​មើល​តែ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ដោយ​គ្មាន​លទ្ធភាព​" +"ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​កណ្ដុរ ឬ ចុច​គ្រាប់​ចុច​បាន​ទេ ។

ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​ពាក្យ​សម្ងាត់​អចិន្ត្រៃយ៍​​សម្រាប់​ការ​" +"ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ អនុញ្ញាត 'ការ​តភ្ជាប់​ដែល​មិន​បាន​អញ្ជើញ' នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។

\">ព័ត៌មាន​" +"បន្ថែម​ទៀត​អំពី​ការ​អញ្ជើញ...
" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "បង្កើត​ការ​អញ្ជើញ​ផ្ទាល់ខ្លួន..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"បង្កើត​ការ​អញ្ជើញ​ថ្មី​មួយ និង​បង្ហាញ​ទិន្នន័យ​តភ្ជាប់ ។ " -"ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​​ប្រសិន​​បើ​អ្នក​ចង់​អញ្ជើញ​អ្នក​ណា​ម្នាក់ជា​លក្ខណៈ​ផ្ទាល់​ខ្លួន" -" ឧទាហរណ៍ ត្រូវ​ផ្ដល់​ទិន្នន័យ​តភ្ជាប់​តាមរយៈ​ទូរស័ព្ទ ។" +"បង្កើត​ការ​អញ្ជើញ​ថ្មី​មួយ និង​បង្ហាញ​ទិន្នន័យ​តភ្ជាប់ ។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​​ប្រសិន​​បើ​អ្នក​ចង់​អញ្ជើញ​អ្នក​ណា​ម្នាក់ជា​" +"លក្ខណៈ​ផ្ទាល់​ខ្លួន ឧទាហរណ៍ ត្រូវ​ផ្ដល់​ទិន្នន័យ​តភ្ជាប់​តាមរយៈ​ទូរស័ព្ទ ។" -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "គ្រប់គ្រង​ការអញ្ជើញ​ (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "អញ្ជើញ​តាមរយៈ​អ៊ីមែល..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​ចាប់ផ្តើម​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​របស់អ្នក​ជាមួយ​នឹង​​អត្ថបទ​ដែល​បាន​កំណត" -"់រចនាសម្ព័ន្ធ​ជាមុន " -"ដែល​ពន្យល់​​​​អ្នក​ទទួល​នូវ​របៀប​តភ្ជាប់​ទៅ​កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក ។" +"ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​ចាប់ផ្តើម​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​របស់អ្នក​ជាមួយ​នឹង​​អត្ថបទ​ដែល​បាន​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ជាមុន ដែល​ពន្យល់​​​​អ្នក​ទទួល​" +"នូវ​របៀប​តភ្ជាប់​ទៅ​កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក ។" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "គ្រប់គ្រង​ការអញ្ជើញ - ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "បាន​បង្កើត" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "​ផុត​កំណត់" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." -msgstr "" -"បង្ហាញ​​ការអញ្ជើ​ដែល​បាន​បើក ។ ​ប្រើ​ប៊ូតុង​នៅខាងស្តាំ​ដើម្បី​លុប​ពួកវា​ ឬ " -"​បង្កើត​ការអញ្ជើញ​ថ្មី​មួយ ។" +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." +msgstr "បង្ហាញ​​ការអញ្ជើ​ដែល​បាន​បើក ។ ​ប្រើ​ប៊ូតុង​នៅខាងស្តាំ​ដើម្បី​លុប​ពួកវា​ ឬ ​បង្កើត​ការអញ្ជើញ​ថ្មី​មួយ ។" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "ការ​អញ្ជើញ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ថ្មី​..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "បង្កើត​ការ​អញ្ជើញ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ថ្មី​មួយ..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បង្កើត​ការ​អញ្ជើញ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ថ្មី​មួយ ។" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "ការ​អញ្ជើញ​តាម​រយៈ​អ៊ីមែល​ថ្មី..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "ផ្ញើ​ការអញ្ជើញ​ថ្មី​មួយ​តាមរយៈ​អ៊ីមែល..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ផ្ញើ​ការ​អញ្ជើញ​ថ្មី​មួយ​​តាម​រយៈ​អ៊ីមែល ។" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "លុប​ការអញ្ជើញ​ទាំងអស់" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "លុប​ការ​អញ្ជើញ​​ដែល​បើក​ទាំងអស់​ ។" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "លុប​ការអញ្ជើញ​ដែលបាន​ជ្រើស" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" -"លុប​ការអញ្ជើញ​ដែលបាន​ជ្រើស ។​ " -"បុគ្គល​ដែលបាន​អញ្ជើញ​នឹង​អាច​តភ្ជាប់​ការប្រើប្រាស់​ការអញ្ជើញ​នេះ​តទៅទៀតបានទេ ។" +"លុប​ការអញ្ជើញ​ដែលបាន​ជ្រើស ។​ បុគ្គល​ដែលបាន​អញ្ជើញ​នឹង​អាច​តភ្ជាប់​ការប្រើប្រាស់​ការអញ្ជើញ​នេះ​" +"តទៅទៀតបានទេ ។" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "បិទ​បង្អួច​នេះ ។" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "

Personal Invitation

\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (" -"how to connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "

ការអញ្ជើញ​ផ្ទាល់​ខ្លួន

\n" -"ផ្តល់​ព័ត៌មាន​ខាង​ក្រោម​ដល់​បុគ្គល​ដែល​អ្នក​ចង់​អញ្ជើញ (របៀប​តភ្ជាប់) ។ " -"​​ចំណាំ​​ថាអ្នក​​គ្រប់គ្នា​ដែល​មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់​អាច​តភ្ជាប់បាន​​​​​ " -"ដូច្នេះ​សូម​ប្រយ័ត្ន ។" +"ផ្តល់​ព័ត៌មាន​ខាង​ក្រោម​ដល់​បុគ្គល​ដែល​អ្នក​ចង់​អញ្ជើញ (របៀប​" +"តភ្ជាប់) ។ ​​ចំណាំ​​ថាអ្នក​​គ្រប់គ្នា​ដែល​មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់​អាច​តភ្ជាប់បាន​​​​​ ដូច្នេះ​សូម​ប្រយ័ត្ន ។" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ ៖" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "Expiration time:" msgstr "ពេលវេលា​​ផុតកំណត់ ៖" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(Help)" -msgstr "" -"(ជំនួយ)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC-ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​ឆបគ្នា​សម្រាប់​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ TDE" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "បានប្រើ​សម្រាប់​ការ​ហៅ​ពី kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​ TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​ ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ VNC ដើម និង​រចនា​ពិធីការ" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "​X11 ធ្វើ​ឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​ទាន់សម័យ គោល​កូដ​ដើម" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "ការ​តភ្ជាប់​​ផ្នែក​រូបភាព" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "​​ការធ្វើឲ្យ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ KDesktop​ អសកម្ម" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"មិនអាច​រក KInetD ​ឃើញ ។ ដេមិន TDE (kded) ប្រហែល​ជា​បាន​គាំង ឬ " -"មិនបាន​ចាប់ផ្តើមទាល់តែ​សោះ ឬ ការដំឡើង​បាន​បរាជ័យ ។" - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ​មាន​កំហុស" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"មិនអាច​រក​សេវា KInetD សម្រាប់​​ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ (krfb) ។ " -"ការ​ដំឡើង​មិនបាន​បញ្ចប់​ ឬ ​បរាជ័យ ។" - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "​ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ - ​កំពុង​តភ្ជាប់" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "គ្រប់គ្រង​ការអញ្ជើញ" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​ពី​ចម្ងាយ" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ពី​ចម្ងាយ" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "" -"អ្នកប្រើ​ពីចម្ងាយ​បានត្រូវ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ហើយ​ឥឡូវ​បានការ​​តភ្ជាប់ ។" - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "ការ​ចែក​រំលែក​​ផ្ទៃតុ - បានភ្ជាប់​ជាមួយ %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ - ​បានផ្តាច់" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "អ្នកប្រើ​ពីចម្ងាយ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់ ។" - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"នៅ​ពេល​ផ្ញើ​ការ​អញ្ជើញ​មួយ​តាមរយៈ​អ៊ីមែល ចំណាំថា​ " -"អ្នក​គ្រប់គ្នា​ដែល​អាន​អ៊ីមែល​នេះ​នឹង​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​បាន​ក្" -"នុង​រយៈ​ពេល​ ១ ម៉ោង ឬ​រហូត​ដល់​ការ​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ​ដំបូង​បាន​កើត​ឡើង " -"មួយ​ណា​ក៏​ដោយ​ដែល​មក​ដំបូង ។ \n" -"អ្នក​គួរ​តែ​អ៊ិនគ្រីប​អ៊ីមែល " -"ឬ​យ៉ាង​ហោចណាស់​ផ្ញើ​វា​តែ​ក្នុង​​​បណ្ដាញ​ដែល​មាន​សុវត្ថិ​ភាព​ប៉ុណ្ណោះ " -"ប៉ុន្តែ​មិន​នៅ​លើ​អ៊ិនធឺណិត​ទេ ។" - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "ផ្ញើ​ការអញ្ជើញ​តាមរយៈ​អ៊ីមែល" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "ការអញ្ជើញ​ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"អ្នក​ត្រូវបាន​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូល​សម័យ VNC មួយ ។ " -"បើអ្នក​បានដំឡើងការតភ្ជាប់ផ្ទៃតុ​ពីចម្ងាយរបស់ TDE រួចហើយ " -"គ្រាន់តែ​ចុច​លើ​តំណ​ខាងក្រោម ។\n" -"\n" -"vnc://ការអញ្ជើញ ៖%1@%2:%3\n" -"\n" -"ម្យ៉ាងវិញទៀត​អ្នក​អាច​ប្រើ​ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VNC " -"មួយចំនួន​ជាមួយ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដូច​ខាងក្រោម ៖​\n" -"\n" -"ម៉ាស៊ីន ៖ %4 ៖ %5\n" -"ពាក្យសម្ងាត់ ៖ %6\n" -"\n" -"អ្នកអាច​ចុច​លើ​តំណ​ខាងក្រោមដើម្បី​ចាប់ផ្តើម​សម័យ VNC ជាការជំនួស\n" -"នៅក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​បណ្តាញ ។\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"ចំពោះ​ហេតុផល​ដែលមាន​សុវត្ថិភាព​គឺ​ការអញ្ជើញនេះ​នឹង​ផុតកំណត់​នៅ %9 ។" - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "ការតភ្ជាប់​ថ្មី" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "ទទួល​យក​ការ​តភ្ជាប់" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "បដិសេធ​ការតភ្ជាប់" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "ការអញ្ជើញ" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "​​ការអញ្ជើញ​ផ្ទាល់ខ្លួន" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (​ផ្ទៃតុដែល​បាន​ចែក​រំលែក)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "អ្នកប្រើ​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​ពី %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "អ្នកប្រើ​បដិសេធ​ការតភ្ជាប់​ពី %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "បិទ​ការតភ្ជាប់ ៖ %1 ។" - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "ប៉ុនប៉ងចូល​ពី %1 បាន​បរាជ័យ ៖ ពាក្យសម្ងាត់​ខុស" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បដិសេធពី %1​ បានតភ្ជាប់​រួចហើយ ។" - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "បាន​ទទួលយក​ការ​តភ្ជាប់ដែល​មិនបាន​អញ្ជើញ​ពី %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "បាន​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​ពី %1 រង់់ចាំ (រង់ចាំ​ការអះអាង)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." +"(Help)" msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើ X11 របស់អ្នក​មិន​គាំទ្រ​ផ្នែក​បន្ថែម​ XTest កំណែ 2.2 " -"​ដែល​ទាមទារ​ទេ ។ មិនអាច​ធ្វើការ​ចែក​រំលែក​​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​បានទេ ។" +"(ជំនួយ)" -- cgit v1.2.1