From a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate
Date: Sat, 15 Dec 2018 19:53:48 +0000
Subject: Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
---
tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail.po | 10135 +++++++++++++++------------------
1 file changed, 4605 insertions(+), 5530 deletions(-)
(limited to 'tde-i18n-km/messages')
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail.po
index 3c594be4630..e054b8ae398 100644
--- a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 09:36+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
"Language-Team: Khmer \n"
@@ -18,19 +18,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
-"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
+"piseth_dv@khmeros.info"
#: aboutdata.cpp:53
msgid "Maintainer"
@@ -172,6 +172,12 @@ msgstr "គ្មាន (ប្រើដោយប្រុងប្រយ័
msgid "Account for semiautomatic resource handling"
msgstr "គណនីសម្រាប់ការប្រើប្រាស់ធនធានពាក់កណ្ដាលស្វ័យប្រវត្តិ"
+#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686
+#: accountdialog.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "ជម្រះអ្វីចាស់ៗ"
+
#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
#: accountdialog.cpp:1027
msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
@@ -186,8 +192,7 @@ msgstr "ជម្រះអ្វីចាស់ៗ"
#: accountdialog.cpp:1036
msgid ""
"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
-msgstr ""
-"លុបការបម្រុងទុកដែលហួសសម័យសម្រាប់ធនធានដែលបានតំណាងដោយគណនីនេះ ។"
+msgstr "លុបការបម្រុងទុកដែលហួសសម័យសម្រាប់ធនធានដែលបានតំណាងដោយគណនីនេះ ។"
#: accountdialog.cpp:424
msgid "Include in m&anual mail check"
@@ -247,15 +252,13 @@ msgstr "ឈ្មោះចូល ៖"
#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
msgid ""
-"Your Internet Service Provider gave you a user name "
-"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-"part of your email address (the part before @)."
+"Your Internet Service Provider gave you a user name which is used "
+"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
+"email address (the part before @)."
msgstr ""
-"ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់សេវាអ៊ីនធឺណិតរបស់អ្នក បានផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវ "
-"ឈ្មោះអ្នកប្រើ "
-"ដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់អ្នកជាមួយនឹងម៉ាស៊ីនបម្"
-"រើរបស់ពួកគេ ។ ជាធម្មតា វាជាផ្នែកដំបូងនៃអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នក "
-"(នៅពីមុខ @) ។"
+"ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់សេវាអ៊ីនធឺណិតរបស់អ្នក បានផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវ ឈ្មោះអ្នកប្រើ ដែលត្រូវបានប្រើដើម្បី"
+"ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់អ្នកជាមួយនឹងម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ពួកគេ ។ ជាធម្មតា វាជាផ្នែកដំបូងនៃអាសយដ្ឋាន"
+"អ៊ីមែលរបស់អ្នក (នៅពីមុខ @) ។"
#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
msgid "P&assword:"
@@ -276,21 +279,18 @@ msgstr "ទុកពាក្យសម្ងាត់ POP"
#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
msgid ""
"Check this option to have KMail store the password.\n"
-"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered "
-"safe.\n"
-"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
-"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
-"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
-"file is obtained."
+"If TDEWallet is available the password will be stored there which is "
+"considered safe.\n"
+"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in "
+"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, "
+"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
+"configuration file is obtained."
msgstr ""
"ធីកជម្រើសនេះដើម្បីឲ្យ KMail ទុកពាក្យសម្ងាត់ ។\n"
-"ប្រសិនបើមាន TDEWallet នោះពាក្យសម្ងាត់មឹងត្រូវបានទុកនៅទីនោះ "
-"ដែលត្រូវបានគិតថាមានសុវត្ថិភាព ។\n"
-"យ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រសិនបើមាន TDEWallet "
-"ពាក្យសម្ងាត់នឹងត្រូវបានទុកនៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ KMail ។ "
-"ពាក្យសម្ងាត់គឺត្រូវបានទុកនៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយបិទបាំង "
-"ប៉ុន្តែមិនគួរត្រូវបានគិតថាមានសុវត្ថិភាពពីការបង្ខំឌិគ្រីបទេ "
-"ប្រសិនបើចូលដំណើរការទៅឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ គឺត្រូវបានយក ។"
+"ប្រសិនបើមាន TDEWallet នោះពាក្យសម្ងាត់មឹងត្រូវបានទុកនៅទីនោះ ដែលត្រូវបានគិតថាមានសុវត្ថិភាព ។\n"
+"យ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រសិនបើមាន TDEWallet ពាក្យសម្ងាត់នឹងត្រូវបានទុកនៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ "
+"KMail ។ ពាក្យសម្ងាត់គឺត្រូវបានទុកនៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយបិទបាំង ប៉ុន្តែមិនគួរត្រូវបានគិតថាមានសុវត្ថិភាព"
+"ពីការបង្ខំឌិគ្រីបទេ ប្រសិនបើចូលដំណើរការទៅឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ គឺត្រូវបានយក ។"
#: accountdialog.cpp:640
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
@@ -318,11 +318,11 @@ msgstr "ត្រងសារ បើពួកវាធំជាង"
#: accountdialog.cpp:726
msgid ""
-"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
-"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
+"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
+"server."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសជម្រើសនេះ, តម្រង POP "
-"នឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីសម្រេចថានឹងធ្វើអ្វីជាមួយនឹងសារ ។ "
+"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសជម្រើសនេះ, តម្រង POP នឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីសម្រេចថានឹងធ្វើអ្វីជាមួយនឹងសារ ។ "
"នៅពេលនោះអ្នកអាចជ្រើសដើម្បី ទាញយក លុប ឬ ទុកពួកវានៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
#: accountdialog.cpp:737
@@ -372,13 +372,15 @@ msgstr "ជម្រះអត្ថបទ"
#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&LOGIN"
msgstr "ចូល"
#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&PLAIN"
msgstr "ធម្មតា"
@@ -421,21 +423,17 @@ msgstr "ចន្លោះឈ្មោះ ៖"
#: accountdialog.cpp:902
msgid ""
"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces "
+"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders "
+"in one account."
msgstr ""
-"នៅទីនេះអ្នកឃើញចន្លោះឈ្មោះផ្សេងគ្នា ដែឡម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP "
-"របស់អ្នកគាំទ្រ ។ "
-"ចន្លោះឈ្មោះនីមួយៗតំណាងឲ្យបុព្វបទមួយដែលបំបែកក្រុមរបស់ថត ។ "
-"ចន្លោះឈ្មោះអនុញ្ញាតឲ្យ KMail ឧទាហរណ៍ ឲ្យវាបង្ហាញថតផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក "
-"និងបានចែករំលែកថតនៅក្នុងគណនីមួយ ។"
+"នៅទីនេះអ្នកឃើញចន្លោះឈ្មោះផ្សេងគ្នា ដែឡម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP របស់អ្នកគាំទ្រ ។ ចន្លោះឈ្មោះនីមួយៗតំណាង"
+"ឲ្យបុព្វបទមួយដែលបំបែកក្រុមរបស់ថត ។ ចន្លោះឈ្មោះអនុញ្ញាតឲ្យ KMail ឧទាហរណ៍ ឲ្យវាបង្ហាញថតផ្ទាល់ខ្លួន"
+"របស់អ្នក និងបានចែករំលែកថតនៅក្នុងគណនីមួយ ។"
#: accountdialog.cpp:914
msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
-msgstr ""
-"ផ្ទុកចន្លោះឈ្មោះពីម៉ាស៊ីនបម្រើឡើងវិញ ។ "
-"វានឹងសរសេរជាន់លើការផ្លាស់ប្ដូរមួយចំនួន ។"
+msgstr "ផ្ទុកចន្លោះឈ្មោះពីម៉ាស៊ីនបម្រើឡើងវិញ ។ វានឹងសរសេរជាន់លើការផ្លាស់ប្ដូរមួយចំនួន ។"
#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
msgid "Personal"
@@ -488,14 +486,12 @@ msgstr "ផ្ទុកឯកសារភ្ជាប់បើទាម
#: accountdialog.cpp:1001
msgid ""
-"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
-"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
-"instantly."
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the "
+"email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
+"are shown instantly."
msgstr ""
-"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីមិនផ្ទុកឯកសារភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
-"នៅពេលអ្នកជ្រើសអ៊ីមែល "
-"ប៉ុន្តែផ្ទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិតែនៅពេលអ្នកចុចលើឯកសារភ្ជាប់ប៉ុណ្ណោះ ។ "
-"ដោយប្រើវិធីនេះ សារធំៗនឹងត្រូវបានបង្ហាញភ្លាមៗ ។"
+"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីមិនផ្ទុកឯកសារភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលអ្នកជ្រើសអ៊ីមែល ប៉ុន្តែផ្ទុកដោយ"
+"ស្វ័យប្រវត្តិតែនៅពេលអ្នកចុចលើឯកសារភ្ជាប់ប៉ុណ្ណោះ ។ ដោយប្រើវិធីនេះ សារធំៗនឹងត្រូវបានបង្ហាញភ្លាមៗ ។"
#: accountdialog.cpp:1009
msgid "List only open folders"
@@ -506,9 +502,8 @@ msgid ""
"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
msgstr ""
-"មានតែថតដែលបានបើក (បានបន្លាយ) នៅក្នុងថតដើមឈើប៉ុណ្ណោះ "
-"ដែលត្រូវបានពិនិត្យសម្រាប់ថតរង ។ "
-"ប្រើវាប្រសិនបើមានថតច្រើននៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
+"មានតែថតដែលបានបើក (បានបន្លាយ) នៅក្នុងថតដើមឈើប៉ុណ្ណោះ ដែលត្រូវបានពិនិត្យសម្រាប់ថតរង ។ ប្រើវា"
+"ប្រសិនបើមានថតច្រើននៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
#: accountdialog.cpp:1044
msgid "Include in manual mail chec&k"
@@ -536,7 +531,7 @@ msgstr "<គ្មាន>"
#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258
#: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901
-#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172
+#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172
msgid "inbox"
msgstr "ប្រអប់ទទួល"
@@ -544,48 +539,45 @@ msgstr "ប្រអប់ទទួល"
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
"requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
-"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រចំនួនសារដែលមានតែមួយគត់ឡើយ "
-"ប៉ុន្តែនេះជាតម្រូវការសម្រាប់ការទុកសារនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n"
-"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនមិនបានប្រកាស់ពីសមត្ថភាពរបស់ពួកគេឲ្យត្រឹមត្"
-"រូវ អ្នកនៅតែមានលទ្ធភាពបើកការទុកសារដែលបានទៅប្រមូលយកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបាន ។"
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រចំនួនសារដែលមានតែមួយគត់ឡើយ ប៉ុន្តែនេះជាតម្រូវការសម្រាប់ការទុកសារនៅលើ"
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n"
+"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនមិនបានប្រកាស់ពីសមត្ថភាពរបស់ពួកគេឲ្យត្រឹមត្រូវ អ្នកនៅតែមានលទ្ធភាពបើក"
+"ការទុកសារដែលបានទៅប្រមូលយកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបាន ។"
#: accountdialog.cpp:1470
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
-"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការទៅប្រមូលយកបឋមកថារបស់សារឡើយ "
-"ប៉ុន្តែនេះជាតម្រូវការសម្រាប់សារតម្រងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n"
-"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនមិនបានប្រកាស់សម្ថភាពរបស់គេត្រឹមត្រូ "
-"អ្នកនៅតែមានលទ្ធភាពបើកសារតម្រងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបាន ។"
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការទៅប្រមូលយកបឋមកថារបស់សារឡើយ ប៉ុន្តែនេះជាតម្រូវការសម្រាប់សារតម្រង"
+"នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n"
+"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនមិនបានប្រកាស់សម្ថភាពរបស់គេត្រឹមត្រូ អ្នកនៅតែមានលទ្ធភាពបើកសារតម្រងនៅលើ"
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើបាន ។"
#: accountdialog.cpp:1485
msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
-"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
+"support pipelining to send corrupted mail;\n"
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
"bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
-"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
-msgstr ""
-"សូមចំណាំថា លក្ខណៈពិសេសនេះអាចបង្កឲ្យម៉ាស៊ីនបម្រើ POP3 "
-"មួយចំនួនដែលមិនគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពង់ផ្ញើសំបុត្រដែលខូច ។\n"
-"ថ្វីបើការនេះអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានក៏ដោយ "
-"ព្រោះម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពង់ "
-"ប៉ុន្តែមិនប្រកាស់សមត្ថភាពរបស់ពួកគេឡើយ ។ ដើម្បីពិនិត្យមើលថាតើ "
-"ម៉ាស៊ីនបម្រើ POP3 របស់អ្នកប្រកាស់ការគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពង់ឬអត់ "
-"សូមប្រើប៊ូតុង \"ពិនិត្យមើលអ្វីដែលម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ\" "
-"នៅខាងក្រោមនៃប្រអប់ ។\n"
-"ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នកមិនប្រកាស់វាទេ ប៉ុន្តែអ្នកចង់ឲ្យផ្ញើលឿនជាងមុន "
-"ពេលនោះអ្នកគួរតែធ្វើការសាកល្បងណាមួយជាមុនដោយផ្ញើបណ្ដុំសំបុត្ររបស់អ្នកផ្"
-"ទាល់ ហើយនិងតាមការទាញយកវា ។"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
+"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
+"downloading it."
+msgstr ""
+"សូមចំណាំថា លក្ខណៈពិសេសនេះអាចបង្កឲ្យម៉ាស៊ីនបម្រើ POP3 មួយចំនួនដែលមិនគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពង់ផ្ញើសំបុត្រ"
+"ដែលខូច ។\n"
+"ថ្វីបើការនេះអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានក៏ដោយ ព្រោះម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពង់ ប៉ុន្តែមិន"
+"ប្រកាស់សមត្ថភាពរបស់ពួកគេឡើយ ។ ដើម្បីពិនិត្យមើលថាតើ ម៉ាស៊ីនបម្រើ POP3 របស់អ្នកប្រកាស់ការគាំទ្រ"
+"ការផ្ញើតាមបំពង់ឬអត់ សូមប្រើប៊ូតុង \"ពិនិត្យមើលអ្វីដែលម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ\" នៅខាងក្រោមនៃប្រអប់ ។\n"
+"ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នកមិនប្រកាស់វាទេ ប៉ុន្តែអ្នកចង់ឲ្យផ្ញើលឿនជាងមុន ពេលនោះអ្នកគួរតែ"
+"ធ្វើការសាកល្បងណាមួយជាមុនដោយផ្ញើបណ្ដុំសំបុត្ររបស់អ្នកផ្ទាល់ ហើយនិងតាមការទាញយកវា ។"
#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
@@ -593,53 +585,47 @@ msgstr "សូមបញ្ជាក់ម៉ាស៊ីនបម្រើ
#: accountdialog.cpp:1640
msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
-"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
-"So before using this feature with important mail you should first test it by "
-"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
-"go from the POP server."
-msgstr ""
-"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពុងឡើយ ។ ដូច្នេះ "
-"ជម្រើសនេះត្រូវបានបិទ ។\n"
-"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមិនប្រកាស់សមត្ថភាពរបស់ពួកគេត្រឹមត្រូវ "
-"អ្នកនៅតែមានលទ្ធភាពបើកការផ្ញើតាមបំពង់បាន ។ ប៉ុន្តែសូមចំណាំថា "
-"លក្ខណៈពិសេសនេះអាចបង្កឲ្យម៉ាស៊ីនបម្រើ POP "
-"មួយចំនួនដែលមិនគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពង់ដើម្បីផ្ញើសារដែលខូច ។ "
-"ដូចនេះមុនពេលប្រើលក្ខណៈពិសេសនេះជាមួយសំបុត្រសំខាន់ "
-"អ្នកគួរតែសាកល្បងវាដោយផ្ញើចំនួននៃសារដែលបានសាកល្បងដែលមានទំហំធំជាងទៅកាន់ខ្ល"
-"ួនរបស់អ្នកផ្ទាល់ ដែលអ្នកទាំងទាញយកទាំងអស់ពីក្នុងការផ្ញើមួយពិម៉ាស៊ីនបម្រើ "
-"POP ។"
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
+"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
+"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
+"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
+"which you all download in one go from the POP server."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពុងឡើយ ។ ដូច្នេះ ជម្រើសនេះត្រូវបានបិទ ។\n"
+"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមិនប្រកាស់សមត្ថភាពរបស់ពួកគេត្រឹមត្រូវ អ្នកនៅតែមានលទ្ធភាពបើក"
+"ការផ្ញើតាមបំពង់បាន ។ ប៉ុន្តែសូមចំណាំថា លក្ខណៈពិសេសនេះអាចបង្កឲ្យម៉ាស៊ីនបម្រើ POP មួយចំនួនដែលមិនគាំទ្រ"
+"ការផ្ញើតាមបំពង់ដើម្បីផ្ញើសារដែលខូច ។ ដូចនេះមុនពេលប្រើលក្ខណៈពិសេសនេះជាមួយសំបុត្រសំខាន់ អ្នកគួរតែ"
+"សាកល្បងវាដោយផ្ញើចំនួននៃសារដែលបានសាកល្បងដែលមានទំហំធំជាងទៅកាន់ខ្លួនរបស់អ្នកផ្ទាល់ ដែល"
+"អ្នកទាំងទាញយកទាំងអស់ពីក្នុងការផ្ញើមួយពិម៉ាស៊ីនបម្រើ POP ។"
#: accountdialog.cpp:1659
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
-"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រចំនួនសារដែលមានតែមួយគត់ "
-"ប៉ុន្តែនេះជាតម្រូវការសម្រាប់ក្នុងការទុកសារនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ដូច្នេះ "
-"ជម្រើសនេះត្រូវបានបិទ ។\n"
-"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនមិនប្រកាស់សមត្ថភាពរបស់ពួកវាឲ្យត្រឹមត្រូវ "
-"អ្នកនៅតែមានលទ្ធភាពបើកការទុកសារដែលបានទៅយកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើឲ្យបើក ។"
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រចំនួនសារដែលមានតែមួយគត់ ប៉ុន្តែនេះជាតម្រូវការសម្រាប់ក្នុងការទុកសារនៅលើ"
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ដូច្នេះ ជម្រើសនេះត្រូវបានបិទ ។\n"
+"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនមិនប្រកាស់សមត្ថភាពរបស់ពួកវាឲ្យត្រឹមត្រូវ អ្នកនៅតែមានលទ្ធភាពបើកការទុក"
+"សារដែលបានទៅយកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើឲ្យបើក ។"
#: accountdialog.cpp:1672
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
-"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការទៅប្រមូលយកបឋមកថាសា "
-"ប៉ុន្តែនេះជាតម្រូវការសម្រាប់សារតម្រងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ដូចនេះ "
-"នេះជាជម្រើសដែលបានបិទ ។\n"
-"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនមិនប្រកាស់សមត្ថភាពរបស់ពួកគេ "
-"អ្នកនៅតែលទ្ធភាពក្នុងការបើកសារតម្រងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបាន ។"
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការទៅប្រមូលយកបឋមកថាសា ប៉ុន្តែនេះជាតម្រូវការសម្រាប់សារតម្រងនៅលើ"
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ដូចនេះ នេះជាជម្រើសដែលបានបិទ ។\n"
+"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនមិនប្រកាស់សមត្ថភាពរបស់ពួកគេ អ្នកនៅតែលទ្ធភាពក្នុងការបើកសារតម្រង"
+"នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបាន ។"
#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165
msgid ""
@@ -713,11 +699,9 @@ msgstr "គណនី IMAP"
#: accountmanager.cpp:343
msgid ""
-"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
-"receive mail."
-msgstr ""
-"អ្នកត្រូវបន្ថែមគណនីមួយនៅក្នុងផ្នែកបណ្ដាញនៃការកំណត់ "
-"ដើម្បីទទួលសំបុត្របាន ។"
+"You need to add an account in the network section of the settings in order "
+"to receive mail."
+msgstr "អ្នកត្រូវបន្ថែមគណនីមួយនៅក្នុងផ្នែកបណ្ដាញនៃការកំណត់ ដើម្បីទទួលសំបុត្របាន ។"
#: accountwizard.cpp:87
msgid "Local mailbox"
@@ -753,15 +737,13 @@ msgstr "សូមស្វាគមន៍ការមកកាន់ KMail
#: accountwizard.cpp:195
msgid ""
-"It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages."
+"It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
+"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
+"received from your email provider into the following pages."
msgstr ""
-"អ្នកដូចជាទើបតែចាប់ផ្ដើម KMail ជាលើកដំបូង ។ "
-"អ្នកអាចប្រើអ្នកជំនួយការនេះ ដើម្បីរៀបចំគណនីសំបុត្ររបស់អ្នក ។ "
-"អ្នកគ្រាន់តែបញ្ចូលទិន្នន័យដែលទាក់ទងនឹងការតភ្ជាប់ "
-"ដែលអ្នកបានទទួលពីអ្នកផ្ដល់សេវាសំបុត្ររបស់អ្នក "
-"ទៅក្នុងទំព័របន្ទាប់ជាការស្រេច ។"
+"អ្នកដូចជាទើបតែចាប់ផ្ដើម KMail ជាលើកដំបូង ។ អ្នកអាចប្រើអ្នកជំនួយការនេះ ដើម្បីរៀបចំគណនី"
+"សំបុត្ររបស់អ្នក ។ អ្នកគ្រាន់តែបញ្ចូលទិន្នន័យដែលទាក់ទងនឹងការតភ្ជាប់ ដែលអ្នកបានទទួលពីអ្នកផ្ដល់សេវាសំបុត្រ"
+"របស់អ្នក ទៅក្នុងទំព័របន្ទាប់ជាការស្រេច ។"
#: accountwizard.cpp:200
msgid "Welcome"
@@ -823,8 +805,7 @@ msgstr "ប្រើការបញ្ចូនមូលដ្ឋាន"
msgid "Server Information"
msgstr "ព័ត៌មានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221
+#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
@@ -878,8 +859,7 @@ msgstr "ជ្រើសដើម្បីលៃតម្រូវដំ
#: antispamwizard.cpp:130
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
-msgstr ""
-"សេចក្ដីសង្ខេបនៃការផ្លាស់ប្ដូរដែលត្រូវបានបង្កើតដោយអ្នកជំនួយការនេះ"
+msgstr "សេចក្ដីសង្ខេបនៃការផ្លាស់ប្ដូរដែលត្រូវបានបង្កើតដោយអ្នកជំនួយការនេះ"
#: antispamwizard.cpp:199
msgid "Virus handling"
@@ -918,8 +898,8 @@ msgid ""
"No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
"software and re-run this wizard.
"
msgstr ""
-"រកមិនឃើញឧបករណ៍រុករកសារឥតបានការឡើយ ។ "
-"សូមដំឡើងកម្មវិធីរុករកសារឥតបានការ ហើយរត់អ្នកជំនួយការនេះម្ដងទៀត ។
"
+"រកមិនឃើញឧបករណ៍រុករកសារឥតបានការឡើយ ។ សូមដំឡើងកម្មវិធីរុករកសារឥតបានការ ហើយរត់អ្នកជំនួយការ"
+"នេះម្ដងទៀត ។
"
#: antispamwizard.cpp:536
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
@@ -943,8 +923,7 @@ msgstr "
មិនផ្លាស់ទីសារឥតបាន
#: antispamwizard.cpp:592
msgid "The folder for messages classified as unsure (probably spam) is "
-msgstr ""
-"
ថតសម្រាប់សារដែលបានចាត់ជាមិនច្បាស់ (ប្រហែលជាឥតបានការ) គឺ "
+msgstr "
ថតសម្រាប់សារដែលបានចាត់ជាមិនច្បាស់ (ប្រហែលជាឥតបានការ) គឺ "
#: antispamwizard.cpp:605
msgid "
The wizard will create the following filters:
"
@@ -964,39 +943,31 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
-"Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.
"
-"The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.
"
-"Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-"
នៅទីនេះអ្នកអាចយកអ្នកជំនួយការណ៍ណាមួយក្នុងការរៀបចំច្បាប់តម្រងរបស់ "
-"KMail ដើម្បីប្រើឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគដែលបានស្គាល់ជាទូទៅ ។
"
-"អ្នកជំនួយការណ៍អាចរុករកឧបករណ៍ទាំងនោះនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក "
-"ដែលល្អដូចជាបង្កើតច្បាប់តម្រងដើម្បីបែងចែកសារ ដោយប្រើឧបករណ៍ទាំងនោះ ហើយ "
-"ដើម្បីដាក់សារដែលមានមេរោគផ្សេងពីគេ ។ "
-"អ្នកជំនួយការណ៍នឹងមិនយកច្បាប់តម្រងដែលមានមួយចំនួនទៅក្នុងការគិត ៖ "
-"វានឹងបន្ថែមខាងចុងច្បាប់ថ្មីជានិច្ច ។
"
-"ព្រមាន ៖ នៅពេលដែល KMail លេចឡើង "
-"នោះវានឹងត្រូវបានគាំងនៅកំឡុងពេលដែលវិភាគសាររកមេរោគ "
-"អ្នកអាចជួបប្រទះបញ្ហាដែលមានភាពអើពើពី KMail "
-"ព្រោះការប្រតិបត្តិឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគ ដែកជាទួទៅជាអ្នកចំនាយពេលវេលា។ "
-"សូមគិតថាការលុបច្បាប់តម្រងបានធ្វើដោយអ្នកជំនួយការណ៍ដែលត្រូវត្រឡប់ទៅកាន់ឥរិ"
-"យាបថចាស់វិញ ។"
+"
Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools.
The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules.
Warning: As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
+msgstr ""
+"
នៅទីនេះអ្នកអាចយកអ្នកជំនួយការណ៍ណាមួយក្នុងការរៀបចំច្បាប់តម្រងរបស់ KMail ដើម្បីប្រើឧបករណ៍ប្រឆាំង"
+"នឹងមេរោគដែលបានស្គាល់ជាទូទៅ ។
អ្នកជំនួយការណ៍អាចរុករកឧបករណ៍ទាំងនោះនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក "
+"ដែលល្អដូចជាបង្កើតច្បាប់តម្រងដើម្បីបែងចែកសារ ដោយប្រើឧបករណ៍ទាំងនោះ ហើយ ដើម្បីដាក់សារដែលមាន"
+"មេរោគផ្សេងពីគេ ។ អ្នកជំនួយការណ៍នឹងមិនយកច្បាប់តម្រងដែលមានមួយចំនួនទៅក្នុងការគិត ៖ វានឹងបន្ថែមខាងចុង"
+"ច្បាប់ថ្មីជានិច្ច ។
ព្រមាន ៖ នៅពេលដែល KMail លេចឡើង នោះវានឹងត្រូវបានគាំង"
+"នៅកំឡុងពេលដែលវិភាគសាររកមេរោគ អ្នកអាចជួបប្រទះបញ្ហាដែលមានភាពអើពើពី KMail ព្រោះការប្រតិបត្តិ"
+"ឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគ ដែកជាទួទៅជាអ្នកចំនាយពេលវេលា។ សូមគិតថាការលុបច្បាប់តម្រងបានធ្វើដោយ"
+"អ្នកជំនួយការណ៍ដែលត្រូវត្រឡប់ទៅកាន់ឥរិយាបថចាស់វិញ ។"
#: antispamwizard.cpp:919
msgid ""
"
Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
"page.
"
-msgstr ""
-"សូមជ្រើសឧបករណ៍ដែលត្រូវតែតែបានប្រើសម្រាប់រកឃើញ "
-"និងទៅទំព័របន្ទាប់ ។
"
+msgstr "សូមជ្រើសឧបករណ៍ដែលត្រូវតែតែបានប្រើសម្រាប់រកឃើញ និងទៅទំព័របន្ទាប់ ។
"
#: antispamwizard.cpp:945
msgid "&Mark detected spam messages as read"
@@ -1015,8 +986,7 @@ msgid ""
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
"that in the folder view below."
msgstr ""
-"ថតលំនាំដើមសម្រាប់សារឥតបានការគឺ ថតធុងសំរាម "
-"ប៉ុន្តែអ្នកអាចប្ដូរវានៅក្នុងទិដ្ឋភាពថតខាងក្រោម ។"
+"ថតលំនាំដើមសម្រាប់សារឥតបានការគឺ ថតធុងសំរាម ប៉ុន្តែអ្នកអាចប្ដូរវានៅក្នុងទិដ្ឋភាពថតខាងក្រោម ។"
#: antispamwizard.cpp:966
msgid "Move &probable spam to:"
@@ -1024,15 +994,13 @@ msgstr "ផ្លាស់ទីសារដែលប្រហែលជ
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below.
Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
-"ថតលំនាំដើមគឺជាថតប្រអប់ទទួល "
-"ប៉ុន្តែអ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងទិដ្ឋភាពថតខាងក្រោម ។"
-"
មិនមែនគ្រប់ឧបករណ៍នោះទេដែលគាំទ្រការបែងចែកនៅពេលដែលមិនប្រាកដនោះ ។ "
-"ប្រសិនបើអ្នកមិនបានជ្រើសឧបករណ៍ដែលគួរតែមានទេ អ្នកក៏មិនអាចជ្រើសថតបានដែរ ។"
+"ថតលំនាំដើមគឺជាថតប្រអប់ទទួល ប៉ុន្តែអ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងទិដ្ឋភាពថតខាងក្រោម ។
មិនមែនគ្រប់ឧបករណ៍"
+"នោះទេដែលគាំទ្រការបែងចែកនៅពេលដែលមិនប្រាកដនោះ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានជ្រើសឧបករណ៍ដែលគួរតែមាន"
+"ទេ អ្នកក៏មិនអាចជ្រើសថតបានដែរ ។"
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
@@ -1042,13 +1010,12 @@ msgstr "ពិនិត្យមើលសារដោយប្រើ
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
-"អនុញ្ញាតឲ្យឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគពិនិត្យមើលសាររបស់អ្នក ។ អ្នកជំនួយការ "
-"នឹងបង្កើតតម្រងដែលសមរម្យ ។ ជាធម្មតា សារត្រូវបានសម្គាល់ដោយឧបករណ៍ "
-"ដូច្នេះតម្រងដូចខាងក្រោមនេះអាចមានប្រតិកម្មនៅលើវា ហើយ ឧទាហរណ៍ "
-"ផ្លាស់ទីសារដែលមានមេរោគទៅកាន់ថតពិសេស ។"
+"អនុញ្ញាតឲ្យឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគពិនិត្យមើលសាររបស់អ្នក ។ អ្នកជំនួយការ នឹងបង្កើតតម្រងដែលសមរម្យ ។ "
+"ជាធម្មតា សារត្រូវបានសម្គាល់ដោយឧបករណ៍ ដូច្នេះតម្រងដូចខាងក្រោមនេះអាចមានប្រតិកម្មនៅលើវា ហើយ "
+"ឧទាហរណ៍ ផ្លាស់ទីសារដែលមានមេរោគទៅកាន់ថតពិសេស ។"
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
@@ -1057,13 +1024,12 @@ msgstr "ផ្លាស់ទីសារមានមេរោគដែ
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
-"តម្រងដែលត្រូវរកសារបានបែងចែកនៅពេលបានឆ្លងមេរោគ "
-"និងដែលត្រូវផ្លាស់ទីសារទាំងនោះទៅក្នុងថតដែលបានកំណត់ជាមុន "
-"គឺត្រូវបានបង្កើត ។ ថតលំនាំដើមគឺជាថតធុងសំរាម "
-"ប៉ុន្តែអ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរវានៅក្នុងទិដ្ឋភាពថត ។"
+"តម្រងដែលត្រូវរកសារបានបែងចែកនៅពេលបានឆ្លងមេរោគ និងដែលត្រូវផ្លាស់ទីសារទាំងនោះទៅក្នុងថតដែល"
+"បានកំណត់ជាមុន គឺត្រូវបានបង្កើត ។ ថតលំនាំដើមគឺជាថតធុងសំរាម ប៉ុន្តែអ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរវានៅក្នុង"
+"ទិដ្ឋភាពថត ។"
#: antispamwizard.cpp:1084
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
@@ -1071,11 +1037,11 @@ msgstr "ថែមទាំង សម្គាល់សារមេរោ
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
-"សម្គាល់សារដែលបានបែងចែកនៅពេលដែលឆ្លងមេរោគថាបានអាន "
-"វាល្អដូចដែលផ្លាស់ទីពួកវាទៅកាន់ថតដែលបានជ្រើស ។"
+"សម្គាល់សារដែលបានបែងចែកនៅពេលដែលឆ្លងមេរោគថាបានអាន វាល្អដូចដែលផ្លាស់ទីពួកវាទៅកាន់ថតដែលបាន"
+"ជ្រើស ។"
#: archivefolderdialog.cpp:48
msgid ""
@@ -1253,9 +1219,8 @@ msgid ""
"folder is already present on the server; the error message from the server "
"communication is here:"
msgstr ""
-"វាប្រហែលជាបណ្ដាលមកពីអ្នកមិនមានសិទ្ធិធ្វើវា ឬ "
-"មានថតនេះនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើរួចហើយ ។ "
-"សារកំហុសដែលចេញមកពីទំនាក់ទំនងម៉ាស៊ីនបម្រើ គឺនៅទីនេះ ៖"
+"វាប្រហែលជាបណ្ដាលមកពីអ្នកមិនមានសិទ្ធិធ្វើវា ឬ មានថតនេះនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើរួចហើយ ។ សារកំហុសដែលចេញ"
+"មកពីទំនាក់ទំនងម៉ាស៊ីនបម្រើ គឺនៅទីនេះ ៖"
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
@@ -1268,8 +1233,8 @@ msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលអានថត %1
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1289,8 +1254,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
"The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an "
-"associated transport configured."
-"
Please select the transport which should be used to send your reply."
+"associated transport configured.
Please select the transport which should "
+"be used to send your reply."
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1321,20 +1286,20 @@ msgstr "បានលុប"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"None of your identities match the receiver of this message,"
-"
please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"None of your identities match the receiver of this message,
please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
-"មិនមានអត្តសញ្ញាណណាផ្គូផ្គងនឹងអ្នកទទួលសារនេះឡើយ ។br> "
-"សូមជ្រើសអាសយដ្ឋានខាងក្រោមណាមួយរបស់អ្នក ប្រសិនបើមាន ៖"
+"មិនមានអត្តសញ្ញាណណាផ្គូផ្គងនឹងអ្នកទទួលសារនេះឡើយ ។br> សូមជ្រើសអាសយដ្ឋានខាងក្រោមណាមួយ"
+"របស់អ្នក ប្រសិនបើមាន ៖"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"Several of your identities match the receiver of this message,"
-"
please choose which of the following addresses is yours:"
+"Several of your identities match the receiver of this message,
please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
-"មានអត្តសញ្ញាណជាច្រើនផ្គូផ្គងទៅនឹងអ្នកទទួលសារនេះ ។"
-"
សូមជ្រើសអាសយដ្ឋានណាមួយខាងក្រោមណាមួយដែលជារបស់អ្នក ៖"
+"មានអត្តសញ្ញាណជាច្រើនផ្គូផ្គងទៅនឹងអ្នកទទួលសារនេះ ។
សូមជ្រើសអាសយដ្ឋានណាមួយខាងក្រោម"
+"ណាមួយដែលជារបស់អ្នក ៖"
#: callback.cpp:233
msgid "Select Address"
@@ -1351,8 +1316,7 @@ msgstr "អាគុយម៉ង់បន្ថែមសម្រាប់
#: compactionjob.cpp:99
#, c-format
msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
-msgstr ""
-"ដើម្បីឲ្យមានសុវត្ថិភាព ការបង្រួមត្រូវបានមិនអនុញ្ញាតឡើយសម្រាប់ %1"
+msgstr "ដើម្បីឲ្យមានសុវត្ថិភាព ការបង្រួមត្រូវបានមិនអនុញ្ញាតឡើយសម្រាប់ %1"
#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
@@ -1360,23 +1324,25 @@ msgstr "បានបង្រួមថត \"%1\" ដោយជោគជ
#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
-msgstr ""
-"កំហុសបានកើតឡើងនៅខណៈពេលដែលកំពុងបង្រួម \"%1\" ។ បានបោះបង់ការបង្រួម ។"
+msgstr "កំហុសបានកើតឡើងនៅខណៈពេលដែលកំពុងបង្រួម \"%1\" ។ បានបោះបង់ការបង្រួម ។"
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-""
-"This setting has been fixed by your administrator.
"
-"If you think this is an error, please contact him.
"
+"This setting has been fixed by your administrator.
If you think "
+"this is an error, please contact him.
"
msgstr ""
-""
-"ការកំណត់នេះបានត្រូវបានជួសជុលដោយអ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នក ។
"
-"ប្រសិនបើអ្នកគិតថា នេះជាកំហុស សូមទាក់ទងគាត់ ។
"
+"ការកំណត់នេះបានត្រូវបានជួសជុលដោយអ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នក ។
ប្រសិនបើអ្នកគិតថា នេះជា"
+"កំហុស សូមទាក់ទងគាត់ ។
"
#: configuredialog.cpp:218
msgid "&Load Profile..."
msgstr "ផ្ទុកទម្រង់..."
+#: configuredialog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគណនី"
+
#: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85
msgid "&Add..."
msgstr "បន្ថែម..."
@@ -1406,6 +1372,11 @@ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់យកអត្
msgid "Remove Identity"
msgstr "យកអត្តសញ្ញាណចេញ"
+#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "យកចេញ"
+
#: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227
msgid "Add..."
msgstr "បន្ថែម..."
@@ -1414,6 +1385,11 @@ msgstr "បន្ថែម..."
msgid "Modify..."
msgstr "កែប្រែ..."
+#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "យកចេញ"
+
#: configuredialog.cpp:502
msgid "Set as Default"
msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
@@ -1430,17 +1406,15 @@ msgstr "ការផ្ញើ"
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr "គណនីផ្ញើចេញ (បន្ថែមយ៉ាងហោចណាស់មួយ) ៖"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89
#: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403
-#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389
-#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116
+#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78
-#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400
-#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78
+#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
@@ -1462,8 +1436,7 @@ msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
msgid "Common Options"
msgstr "ជម្រើសទូទៅ"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 412
-#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813
+#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412
#, no-c-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "អះអាងមុនផ្ញើ"
@@ -1514,17 +1487,16 @@ msgstr "ដែនលំនាំដើម ៖"
#: configuredialog.cpp:720
msgid ""
-""
-"The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.
"
+"The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name.
"
msgstr ""
-""
-"ដែនលំនាំដើមគឺត្រូវបានប្រើដើម្បីបំពេញអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលមានតែឈ្មោះរប"
-"ស់អ្នកប្រើប៉ុណ្ណោះ ។
"
+"ដែនលំនាំដើមគឺត្រូវបានប្រើដើម្បីបំពេញអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលមានតែឈ្មោះរបស់អ្នកប្រើប៉ុណ្ណោះ ។"
+"p>
"
#: configuredialog.cpp:744
msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
+"names\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
@@ -1542,9 +1514,9 @@ msgstr "បន្ថែមការបញ្ជូន"
#: configuredialog.cpp:832
msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
+"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default "
+"transport\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (លំនាំដើម)"
@@ -1557,16 +1529,14 @@ msgstr "កែប្រែការបញ្ជូន"
msgid ""
"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
-msgstr ""
-"អត្តសញ្ញាណ %n ទាំងនេះត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដើម្បីប្រើការបញ្ជូនដែលបានកែប្រែ ៖"
+msgstr "អត្តសញ្ញាណ %n ទាំងនេះត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដើម្បីប្រើការបញ្ជូនដែលបានកែប្រែ ៖"
#: configuredialog.cpp:927
#, c-format
msgid ""
"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
"These %n identities have been changed to use the default transport:"
-msgstr ""
-"អត្តសញ្ញាណ %n ទាំងនេះត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដើម្បីប្រើការបញ្ជូនលំនាំដើម ៖"
+msgstr "អត្តសញ្ញាណ %n ទាំងនេះត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដើម្បីប្រើការបញ្ជូនលំនាំដើម ៖"
#: configuredialog.cpp:1072
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
@@ -1625,6 +1595,10 @@ msgstr "កែប្រែគណនី"
msgid "Unable to locate account %1."
msgstr "មិនអាចរកទីតាំងគណនី %1 បានឡើយ ។"
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "&Fonts"
+msgstr ""
+
#: configuredialog.cpp:1497
msgid "Color&s"
msgstr "ពណ៌"
@@ -1733,8 +1707,7 @@ msgstr "តំណដែលបានទស្សនា"
msgid "Misspelled Words"
msgstr "ពាក្យប្រកបខុស"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450
+#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "New Message"
msgstr "សារថ្មី"
@@ -1922,11 +1895,9 @@ msgstr "ខ្សែស្រឡាយលំនាំដើមដែលត
#: configuredialog.cpp:2045
msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
-msgstr ""
-"បើកខ្សែស្រឡាយដែលមានសារថ្មី សារមិនទាន់អាន ឬ សំខាន់ "
-"ហើយបើកខ្សែស្រឡាយដែលបានឃ្លាំមើល ។"
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
+"watched threads."
+msgstr "បើកខ្សែស្រឡាយដែលមានសារថ្មី សារមិនទាន់អាន ឬ សំខាន់ ហើយបើកខ្សែស្រឡាយដែលបានឃ្លាំមើល ។"
#: configuredialog.cpp:2055
msgid "Date Display"
@@ -1934,73 +1905,52 @@ msgstr "បង្ហាញកាលបរិច្ឆេទ"
#: configuredialog.cpp:2072
msgid ""
-""
-"These expressions may be used for the date:
"
-""
-"- d - the day as a number without a leading zero (1-31)
"
-"- dd - the day as a number with a leading zero (01-31)
"
-"- ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)
"
-"- dddd - the long day name (Monday - Sunday)
"
-"- M - the month as a number without a leading zero (1-12)
"
-"- MM - the month as a number with a leading zero (01-12)
"
-"- MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)
"
-"- MMMM - the long month name (January - December)
"
-"- yy - the year as a two digit number (00-99)
"
-"- yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)
"
-"These expressions may be used for the time:
"
-""
-"- h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)
"
-"- hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)
"
-"- m - the minutes without a leading zero (0-59)
"
-"- mm - the minutes with a leading zero (00-59)
"
-"- s - the seconds without a leading zero (0-59)
"
-"- ss - the seconds with a leading zero (00-59)
"
-"- z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)
"
-"- zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)
"
-"- AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".
"
-"- ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".
"
-"- Z - time zone in numeric form (-0500)
"
-"All other input characters will be ignored.
"
-msgstr ""
-""
-"កន្សោមទាំងនេះអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់កាលបរិច្ឆេទ ៖
"
-""
-"- d - ថ្ងៃដាក់ជាលេខដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (1-31)
"
-"- dd - ថ្ងៃដាក់ជាលេខដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ(01-31)
"
-"- ddd - អក្សរកាត់ឈ្មោះនៃថ្ងៃ (Mon - Sun)
"
-"- dddd - ឈ្មោះថ្ងៃពេញ (Monday - Sunday)
"
-"- M - ខែ សរសេរជាលេខដោយមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (1-12)
"
-"- MM - ខែ សរសេរជាលេខដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (01-12)
"
-"- MMM - អក្សរកាត់ឈ្មោះនៃខែ (Jan - Dec)
"
-"- MMMM - ឈ្មោះខែសរសេរពេញ (January - December)
"
-"- yy - ឆ្នាំ សរសេរជាតួលេខ (00-99)
"
-"- yyyy - ឆ្នាំ សរសេរជាតួលេខបួនខ្ទង់ (0000-9999)
"
-"កន្សោមទាំងនេះអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ពេលវេលា ៖
"
-""
-"- h - ម៉ោង ដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (0-23 ឬ 1-12 ប្រសិនបើបង្ហាញ AM/PM)
"
-"- hh - ម៉ោង ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (00-23 ឬ 01-12 ប្រសិនបើបង្ហាញ AM/PM)
"
-"- m - នាទី ដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (0-59)
"
-"- mm - ម៉ោង ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (00-59)
"
-"- s - វិនាទី ដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (0-59)
"
-"- ss - វិនាទី ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (00-59)
"
-"- z - មិល្លីវិនាទី ដែលមិនមានលេខសូននៅពីមុខ(0-999)
"
-"- zzz - មិល្លីវិនាទី ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (000-999)
"
-"- AP - ប្ដូរទៅឲ្យបង្ហាញ AM/PM វិញ ។ AP នឹងត្រូវបានជំនួសដោយ \"AM\" ក៏បាន ឬ "
-"\"PM\" ក៏បាន ។
"
-"- ap - ប្ដូរទៅឲ្យបង្ហាញ AM/PM វិញ ។ ap នឹងត្រូវបានជំនួសដោយ \"am\" ក៏បាន ឬ "
-"\"pm\" ក៏បាន ។
"
-"- Z - តំបន់ពេលវេលាជាទំរង់តួលេខ (-0500)
"
-"រាល់តួអក្សរបញ្ចូលផ្សេងទៀតទាំងអស់នឹងត្រូវបានមិនអើពើ ។"
-"
"
+"These expressions may be used for the date:"
+"p>
- d - the day as a number without a leading zero (1-31)
- dd - "
+"the day as a number with a leading zero (01-31)
- ddd - the "
+"abbreviated day name (Mon - Sun)
- dddd - the long day name (Monday - "
+"Sunday)
- M - the month as a number without a leading zero (1-12)"
+"li>
- MM - the month as a number with a leading zero (01-12)
- MMM - "
+"the abbreviated month name (Jan - Dec)
- MMMM - the long month name "
+"(January - December)
- yy - the year as a two digit number (00-99)"
+"li>
- yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)
"
+"ul>These expressions may be used for the time:
"
+"- h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)"
+"li>
- hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)"
+"li>
- m - the minutes without a leading zero (0-59)
- mm - the "
+"minutes with a leading zero (00-59)
- s - the seconds without a "
+"leading zero (0-59)
- ss - the seconds with a leading zero (00-59)"
+"li>
- z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)
- zzz - the "
+"milliseconds with leading zeroes (000-999)
- AP - switch to AM/PM "
+"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".
- ap - switch "
+"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".
- Z "
+"- time zone in numeric form (-0500)
All other input "
+"characters will be ignored.
"
+msgstr ""
+"កន្សោមទាំងនេះអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់កាលបរិច្ឆេទ ៖
- d "
+"- ថ្ងៃដាក់ជាលេខដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (1-31)
- dd - ថ្ងៃដាក់ជាលេខដែលមានលេខសូន្យ"
+"នៅពីមុខ(01-31)
- ddd - អក្សរកាត់ឈ្មោះនៃថ្ងៃ (Mon - Sun)
- dddd - ឈ្មោះ"
+"ថ្ងៃពេញ (Monday - Sunday)
- M - ខែ សរសេរជាលេខដោយមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ "
+"(1-12)
- MM - ខែ សរសេរជាលេខដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (01-12)
- MMM - "
+"អក្សរកាត់ឈ្មោះនៃខែ (Jan - Dec)
- MMMM - ឈ្មោះខែសរសេរពេញ (January - "
+"December)
- yy - ឆ្នាំ សរសេរជាតួលេខ (00-99)
- yyyy - ឆ្នាំ សរសេរជាតួលេខ"
+"បួនខ្ទង់ (0000-9999)
កន្សោមទាំងនេះអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ពេលវេលា ៖"
+"string>
- h - ម៉ោង ដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (0-23 ឬ 1-12 ប្រសិនបើបង្ហាញ AM/"
+"PM)
- hh - ម៉ោង ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (00-23 ឬ 01-12 ប្រសិនបើបង្ហាញ AM/PM)"
+"li>
- m - នាទី ដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (0-59)
- mm - ម៉ោង ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ "
+"(00-59)
- s - វិនាទី ដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (0-59)
- ss - វិនាទី "
+"ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (00-59)
- z - មិល្លីវិនាទី ដែលមិនមានលេខសូននៅពីមុខ(0-999)"
+"li>
- zzz - មិល្លីវិនាទី ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (000-999)
- AP - ប្ដូរទៅឲ្យបង្ហាញ "
+"AM/PM វិញ ។ AP នឹងត្រូវបានជំនួសដោយ \"AM\" ក៏បាន ឬ \"PM\" ក៏បាន ។
- ap - ប្ដូរទៅឲ្យ"
+"បង្ហាញ AM/PM វិញ ។ ap នឹងត្រូវបានជំនួសដោយ \"am\" ក៏បាន ឬ \"pm\" ក៏បាន ។
- Z - "
+"តំបន់ពេលវេលាជាទំរង់តួលេខ (-0500)
រាល់តួអក្សរបញ្ចូលផ្សេងទៀតទាំងអស់"
+"នឹងត្រូវបានមិនអើពើ ។
"
#: configuredialog.cpp:2185
msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
-msgstr ""
-"ការផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ខ្សែស្រឡាយសកល "
-"នឹងបដិសេធនូវរាល់តម្លៃជាក់លាក់របស់ថតទាំងអស់ ។"
+"Changing the global threading setting will override all folder specific "
+"values."
+msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ខ្សែស្រឡាយសកល នឹងបដិសេធនូវរាល់តម្លៃជាក់លាក់របស់ថតទាំងអស់ ។"
#: configuredialog.cpp:2221
msgid "Close message window after replying or forwarding"
@@ -2014,8 +1964,7 @@ msgstr "បង្ហាញរបារស្ថានភាព HTML"
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
msgstr "បង្ហាញស្ថានភាពសារឥតបានការ នៅក្នុងបឋមកថាស្អាតបាត"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 583
-#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890
+#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583
#, no-c-format
msgid "Replace smileys by emoticons"
msgstr "ជំនួសអក្សរសញ្ញាអារម្មណ៍ដោយរូបសញ្ញាអារម្មណ៍"
@@ -2024,8 +1973,7 @@ msgstr "ជំនួសអក្សរសញ្ញាអារម្មណ
msgid "Use smaller font for quoted text"
msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរតូចចំពោះអត្ថបទដកស្រង់"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 588
-#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896
+#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588
#, no-c-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr "បង្ហាញសញ្ញាដកស្រង់បន្លាយ/វេញ"
@@ -2051,8 +1999,7 @@ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
msgid "&Override character encoding:"
msgstr "បដិសេធការអ៊ិនកូដតួអក្សរ ៖"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 105
-#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649
+#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "អនុញ្ញាតរូបតំណាងក្នុងថាសប្រព័ន្ធ"
@@ -2154,23 +2101,19 @@ msgstr "%f នឹងត្រូវបានជំនួសដោ
#: configuredialog.cpp:2930
msgid ""
-"The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"
%D: date, %S: subject,"
-"
%e: sender's address, %F: sender's name, %f"
-": sender's initials,"
-"
%T: recipient's name, %t: recipient's name and address,"
-"
%C: carbon copy names, %c: carbon copy names and addresses,"
-"
%%: percent sign, %_: space, %L: linebreak"
-msgstr ""
-"កន្លែងដាក់ខាងក្រោម គឺត្រូវបានគាំទ្រនៅក្នុងឃ្លាឆ្លើយតប ៖"
-"
%D ៖ កាលបរិច្ឆេទ, %S ៖ ប្រធានបទ,"
-"
%e ៖ អាសយដ្ឋានរបស់អ្នកផ្ញើ, %F ៖ ឈ្មោះរបស់អ្នកផ្ញើ, "
-"%f ៖ ការចាប់ផ្ដើមរបស់អ្នកប្រើ,"
-"
%T ៖ ឈ្មោះរបស់អ្នកទទួល, %t ៖ ឈ្មោះ "
-"និងអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកទទួល,"
-"
%C ៖ ឈ្មោះច្បាប់ចម្លងកាបូន, %c ៖ ឈ្មោះ និង "
-"អាសយដ្ឋានច្បាប់ចម្លងកាបូន,"
-"
%% ៖ សញ្ញាភាគរយ, %_ ៖ ចន្លោះ, %L ៖ ផ្ដាច់តំណ"
+"The following placeholders are supported in the reply phrases:
%D"
+"b>: date, %S: subject,
%e: sender's address, %F: "
+"sender's name, %f: sender's initials,
%T: recipient's name, "
+"%t: recipient's name and address,
%C: carbon copy names, "
+"%c: carbon copy names and addresses,
%%: percent sign, %_"
+"b>: space, %L: linebreak"
+msgstr ""
+"កន្លែងដាក់ខាងក្រោម គឺត្រូវបានគាំទ្រនៅក្នុងឃ្លាឆ្លើយតប ៖
%D ៖ កាលបរិច្ឆេទ, "
+"%S ៖ ប្រធានបទ,
%e ៖ អាសយដ្ឋានរបស់អ្នកផ្ញើ, %F ៖ ឈ្មោះរបស់"
+"អ្នកផ្ញើ, %f ៖ ការចាប់ផ្ដើមរបស់អ្នកប្រើ,
%T ៖ ឈ្មោះរបស់អ្នកទទួល, "
+"%t ៖ ឈ្មោះ និងអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកទទួល,
%C ៖ ឈ្មោះច្បាប់ចម្លងកាបូន, %c"
+"b> ៖ ឈ្មោះ និង អាសយដ្ឋានច្បាប់ចម្លងកាបូន,
%% ៖ សញ្ញាភាគរយ, %_ ៖ "
+"ចន្លោះ, %L ៖ ផ្ដាច់តំណ"
#: configuredialog.cpp:2943
msgid "Lang&uage:"
@@ -2193,21 +2136,20 @@ msgstr "ឆ្លើយតបទៅទាំងអស់ ៖"
msgid "&Forward:"
msgstr "បញ្ជូនបន្ត ៖"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465
+#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Quote indicator:"
msgstr "ទ្រនិចបង្ហាញសម្រង់ ៖"
-#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048
+#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051
msgid "On %D, you wrote:"
msgstr "នៅថ្ងៃ %D, អ្នកបានសរសេរថា ៖"
-#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050
+#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053
msgid "On %D, %F wrote:"
msgstr "នៅថ្ងៃ %D, %F បានសរសេរថា ៖"
-#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052
+#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055
msgid "Forwarded Message"
msgstr "សារដែលបានបញ្ជូនបន្ត"
@@ -2245,11 +2187,11 @@ msgstr "បញ្ចូលបុព្វបទបញ្ជូនប
#: configuredialog.cpp:3269
msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
+"for a charset that contains all required characters."
msgstr ""
-"បញ្ជីនេះត្រូវបានពិនិត្យរកមើលរាល់សារផ្ញើចេញពីកំពូលទៅបាតទាំងអស់ "
-"សម្រាប់សំណុំតួអក្សរមួយដែលមានតួអក្សរដែលបានទាមទារទាំងអស់ ។"
+"បញ្ជីនេះត្រូវបានពិនិត្យរកមើលរាល់សារផ្ញើចេញពីកំពូលទៅបាតទាំងអស់ សម្រាប់សំណុំតួអក្សរមួយដែលមានតួអក្សរដែល"
+"បានទាមទារទាំងអស់ ។"
#: configuredialog.cpp:3278
msgid "Enter charset:"
@@ -2283,10 +2225,9 @@ msgstr "តម្លៃ"
msgid "Ne&w"
msgstr "ថ្មី"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230
-#: rc.cpp:405
+#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269
+#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383
+#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
@@ -2295,19 +2236,18 @@ msgstr "ឈ្មោះ ៖"
msgid "&Value:"
msgstr "តម្លៃ ៖"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 389
-#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807
+#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "ការដាក់ឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ Outlook ដែលឆបគ្នា"
#: configuredialog.cpp:3584
msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
+"containing non-English characters"
msgstr ""
-"បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ Outlook(tm) "
-"ស្គាល់ឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលមានតួអក្សរមិនមែនជាភាសាអង់គ្លេស"
+"បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ Outlook(tm) ស្គាល់ឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលមានតួអក្សរមិនមែនជាភាសា"
+"អង់គ្លេស"
#: configuredialog.cpp:3595
msgid "E&nable detection of missing attachments"
@@ -2315,8 +2255,7 @@ msgstr "បើកការរកនៃឯកសារភ្ជ
#: configuredialog.cpp:3602
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
-msgstr ""
-"ទទួលស្គាល់ពាក្យគន្លឹះមួយចំនួនខាងក្រោម នៅពេលមានបំណងភ្ជាប់ឯកសារ ៖"
+msgstr "ទទួលស្គាល់ពាក្យគន្លឹះមួយចំនួនខាងក្រោម នៅពេលមានបំណងភ្ជាប់ឯកសារ ៖"
#: configuredialog.cpp:3613
msgid "Enter new key word:"
@@ -2334,22 +2273,20 @@ msgstr "បានភ្ជាប់"
#: configuredialog.cpp:3655
msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"អ្នកបានជ្រើសដើម្បីអ៊ិនកូដឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលមានតួអក្សរមិនមែនជាភាសាអង"
-"់គ្លេស តាមវិធីដែលបានស្វែងយល់ដោយ Outlook(tm) "
-"និងកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែលផ្សេងទៀត "
-"ដែលមិនគាំទ្រឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលបានអ៊ិនកូដតាមខ្នាតគំរូ ។\n"
-"ចងចាំថា KMail អាចបង្កើតសារដែលមិនធ្វើតាមខ្នាតគំរូ ហើយ ដោយហេតុនេះ "
-"វាគឺអាចធ្វើបានដែលសាររបស់អ្នកនឹងមិនត្រូវបានយល់ដោយម៉ាស៊ីនភ្ញៀវសំបុត្រ"
-"ដែលធ្វើតាមខ្នាតគំរូ ។ ដូច្នេះ លើកលែងតែអ្នកគ្មានជម្រើសផ្សេង "
-"អ្នកមិនគួរបើកជម្រើសនេះឡើយ ។"
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
+"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
+"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
+"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
+"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
+"enable this option."
+msgstr ""
+"អ្នកបានជ្រើសដើម្បីអ៊ិនកូដឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលមានតួអក្សរមិនមែនជាភាសាអង់គ្លេស តាមវិធីដែលបានស្វែងយល់"
+"ដោយ Outlook(tm) និងកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែលផ្សេងទៀត ដែលមិនគាំទ្រឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលបានអ៊ិនកូដតាម"
+"ខ្នាតគំរូ ។\n"
+"ចងចាំថា KMail អាចបង្កើតសារដែលមិនធ្វើតាមខ្នាតគំរូ ហើយ ដោយហេតុនេះ វាគឺអាចធ្វើបានដែលសាររបស់"
+"អ្នកនឹងមិនត្រូវបានយល់ដោយម៉ាស៊ីនភ្ញៀវសំបុត្រដែលធ្វើតាមខ្នាតគំរូ ។ ដូច្នេះ លើកលែងតែអ្នកគ្មានជម្រើស"
+"ផ្សេង អ្នកមិនគួរបើកជម្រើសនេះឡើយ ។"
#: configuredialog.cpp:3682
msgid "&Reading"
@@ -2373,121 +2310,92 @@ msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយ Crypto"
#: configuredialog.cpp:3737
msgid ""
-""
-"Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.
"
-"Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.
"
-"Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost impossible to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).
"
-"The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.
"
-"It is therefore advisable to not prefer HTML to plain text.
"
-"Note: You can set this option on a per-folder basis from the "
-"Folder menu of KMail's main window.
"
-msgstr ""
-""
-"ជួនកាល សារមកតាមទ្រង់ទ្រាយទាំងពីរ ។ "
-"ជម្រើសនេះត្រួតត្រាថាតើអ្នកចង់បង្ហាញផ្នែក HTML ឬ "
-"ផ្នែកនៃអត្ថបទធម្មតាត្រូវបានបង្ហាញ ។
"
-"ការបង្ហាញផ្នែក HTML ធ្វើឲ្យសារមើលទៅដូចជាល្អប្រសើ "
-"ប៉ុន្តែនៅពេលដូចគ្នានេះដែរ "
-"វាបង្កើនគ្រោះថ្នាក់នៃច្រកសុវត្ថិភាពដែលនឹងត្រូវបានទាញយក ។
"
-"ការបង្ហាញអត្ថបទធម្មតា នឹងបាត់ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយរបស់សារជាច្រើន "
-"ប៉ុន្តែធ្វើឲ្យវាស្ទើរតែ អាចធ្វើទៅបាន "
-"ក្នុងការទាញយកច្រកសុវត្ថិភាពនៅក្នុងការបង្ហាញ HTML (Konqueror) ។
"
-"ជម្រើសខាងក្រោម ការពារប្រឆាំងនឹងការប្រើសារ HTML ទូទៅមួយខុស "
-"ប៉ុន្តែវាមិនអាចការពារប្រឆាំងនឹងការប្រកាស់សុវត្ថិភាពដែលមិនបានស្គាល់នៅពេលដែ"
-"លកំណែនេះរបស់ KMail ត្រូវបានសរសេរ ។
"
-"ដូច្នេះវាកឺណែនាំ មិនឲ្យចូលចិត្ត HTML ជាងអត្ថបទធម្មតា ។
"
-"ចំណាំ ៖ អ្នកអាចកំណត់ជម្រើសនេះនៅលើមូលដ្ឋានក្នុងមួយថត ពីម៉ឺនុយ "
-"ថត នៃបង្អួចចម្បងរបស់ KMail ។
"
+"Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed."
+"p>
Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited.
Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror).
The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written.
It is therefore advisable "
+"to not prefer HTML to plain text.
Note: You can set "
+"this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's "
+"main window.
"
+msgstr ""
+"ជួនកាល សារមកតាមទ្រង់ទ្រាយទាំងពីរ ។ ជម្រើសនេះត្រួតត្រាថាតើអ្នកចង់បង្ហាញផ្នែក HTML ឬ "
+"ផ្នែកនៃអត្ថបទធម្មតាត្រូវបានបង្ហាញ ។
ការបង្ហាញផ្នែក HTML ធ្វើឲ្យសារមើលទៅដូចជា"
+"ល្អប្រសើ ប៉ុន្តែនៅពេលដូចគ្នានេះដែរ វាបង្កើនគ្រោះថ្នាក់នៃច្រកសុវត្ថិភាពដែលនឹងត្រូវបានទាញយក ។"
+"p>
ការបង្ហាញអត្ថបទធម្មតា នឹងបាត់ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយរបស់សារជាច្រើន ប៉ុន្តែធ្វើឲ្យវាស្ទើរតែ "
+"អាចធ្វើទៅបាន ក្នុងការទាញយកច្រកសុវត្ថិភាពនៅក្នុងការបង្ហាញ HTML (Konqueror) ។"
+"p>
ជម្រើសខាងក្រោម ការពារប្រឆាំងនឹងការប្រើសារ HTML ទូទៅមួយខុស ប៉ុន្តែវាមិនអាចការពារប្រឆាំង"
+"នឹងការប្រកាស់សុវត្ថិភាពដែលមិនបានស្គាល់នៅពេលដែលកំណែនេះរបស់ KMail ត្រូវបានសរសេរ ។"
+"p>
ដូច្នេះវាកឺណែនាំ មិនឲ្យចូលចិត្ត HTML ជាងអត្ថបទធម្មតា ។
ចំណាំ ៖ "
+"អ្នកអាចកំណត់ជម្រើសនេះនៅលើមូលដ្ឋានក្នុងមួយថត ពីម៉ឺនុយ ថត នៃបង្អួចចម្បងរបស់ KMail ។
"
+"qt>"
#: configuredialog.cpp:3754
msgid ""
-""
-"Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"("web bugs").
"
-"There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.
"
-"To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is disabled by default.
"
-"However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.
"
-msgstr ""
-""
-"ការប្រកាស់សំបុត្រមួយចំនួនគឺតាម HTML ហើយ មានសេចក្ដីយោង ឧទាហរណ៍ "
-"រូបភាពដែលអ្នកឃោសនាប្រើដើម្បីស្វែងយល់ថាអ្នកបានអានសាររបស់ពួកគេ "
-"("កំហុសបណ្ដាញ") ឬអត់ ។
"
-"គ្មានហេតុផលត្រឹមត្រូវណាដើម្បីផ្ទុករូបភាពនៅក្រៅពីអ៊ិនធឺណិតដូចនេះឡើយ"
-" គឺចាប់តាំងពីអ្នកផ្ញើអ្នកភ្ជាប់រូបភាពដែលបានទាមទារផ្ទាល់ទៅសារជានិច្ចមក "
-"។
"
-"ដើម្បីការពារពីការប្រើ HTML ខុសក្នុងការបង្ហាញលក្ខណៈពិសេសរបស់ KMail "
-"ដែលជម្រើសនេះគឺ ត្រូវបានបិទតាមលំនាំដើម ។
"
-"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រសិនបើអ្នកចង់ ឧទាហរណ៍ មើលរូបភាពនៅក្នុងសារ HTML "
-"ដែលមិនត្រូវបានភ្ជាប់ទៅកាន់វានោះទេ អ្នកអាចបើកជម្រើសនេះ "
-"ប៉ុន្តែអ្នកគួរតែដឹងអំពី បញ្ហាដែលនឹងអាចកើតមាន ។
"
+"Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message ("web bugs").
There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message.
To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by "
+"default.
However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem.
"
+msgstr ""
+"ការប្រកាស់សំបុត្រមួយចំនួនគឺតាម HTML ហើយ មានសេចក្ដីយោង ឧទាហរណ៍ រូបភាពដែលអ្នកឃោសនាប្រើ"
+"ដើម្បីស្វែងយល់ថាអ្នកបានអានសាររបស់ពួកគេ ("កំហុសបណ្ដាញ") ឬអត់ ។
គ្មានហេតុផល"
+"ត្រឹមត្រូវណាដើម្បីផ្ទុករូបភាពនៅក្រៅពីអ៊ិនធឺណិតដូចនេះឡើយ គឺចាប់តាំងពីអ្នកផ្ញើអ្នកភ្ជាប់រូបភាពដែល"
+"បានទាមទារផ្ទាល់ទៅសារជានិច្ចមក ។
ដើម្បីការពារពីការប្រើ HTML ខុស"
+"ក្នុងការបង្ហាញលក្ខណៈពិសេសរបស់ KMail ដែលជម្រើសនេះគឺ ត្រូវបានបិទតាមលំនាំដើម ។"
+"p>
ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រសិនបើអ្នកចង់ ឧទាហរណ៍ មើលរូបភាពនៅក្នុងសារ HTML ដែលមិនត្រូវបាន"
+"ភ្ជាប់ទៅកាន់វានោះទេ អ្នកអាចបើកជម្រើសនេះ ប៉ុន្តែអ្នកគួរតែដឹងអំពី បញ្ហាដែលនឹងអាចកើតមាន ។
"
+"qt>"
#: configuredialog.cpp:3767
msgid ""
-""
-"Message Disposition Notification Policy
"
-"MDNs are a generalization of what is commonly called read receipt"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include displayed "
-"(i.e. read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).
"
-"The following options are available to control KMail's sending of MDNs:
"
-""
-"- Ignore: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).
"
-"- Ask: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.
"
-"- Deny: Always sends a denied notification. This is only "
-"slightly better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.
"
-"- Always send: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.
"
-msgstr ""
-""
-"គោលការណ៍ការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារ
"
-"MDNs គឺជាការសរុបនៃអ្វីដែលត្រូវបានហៅជាទូទៅថា បង្កាន់ដៃអាន"
-" ។ អ្នកនិពន្វសារ ស្នើរឲ្យមានការផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំ ហើយ "
-"កម្មវិធីសំបុត្ររបស់អ្នកផ្ញើ "
-"បង្កើតការឆ្លើយតបមួយពីអ្នកនិពន្វណាមួយដែលអាចសិក្សាពីអ្វីដែលកើតមានឡើង"
-"ចំពោះសាររបស់គាត់ ។ ប្រភេទការរៀបចំរួមមាន បានបង្ហាញ "
-"(មានន័យថា បានអាន) បានលុប និងបានបញ្ជូន "
-"(ឧទាហរណ៍. បានបញ្ជូនបន្ត) ។
"
-"Thជម្រើសដូចតទៅនេះគឺអាចរកបានដើម្បីត្រួតពិនិត្យការផ្ញើនៃ MDNs របស់ "
-"KMail ៖
"
-""
-"- មិនអើពើ ៖ "
-"មិនអើពើចំពោះសំណើរសម្រាប់ការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំមួយចំនួន ។ គ្មាន MDN "
-"ដែលនឹងធ្លាប់ត្រូវបានផ្ញើដោយស្វ័យប្រវត្តិនោះទេ (បានផ្ដល់អនុសាសន៍) ។
"
-"- សួរ ៖ "
-"ឆ្លើយនឹងសំណើរតែបន្ទាប់ពីការសួររកសិទ្ធិរបស់អ្នកប្រើប៉ុណ្ណោះ ។ វិធីនេះ "
-"អ្នកអាចផ្ញើ MDNs សម្រាប់សារដែលបានជ្រើស នៅខណៈពេលដែលកំពុងបដិសេធ ឬ "
-"មិនអើពើនឹងពួកវាចំពោះសារផ្សេងទៀត ។
"
-"- បដិសេធ ៖ ផ្ញើការជូនដំណឹង បានបដិសេធ "
-"ជានិច្ច ។ នេះគ្រាន់តែ ស្រាល ដែលប្រសើជាងការផ្ញើ MDNs រហូត ។ "
-"អ្នកនិពន្វនឹងនៅតែដឹងថាសាររបស់គាត់បានមានការប្រែប្រួល "
-"តែគាត់មិនអាចប្រាប់ថាតើវាត្រូវបានលុប ឬ អាន ។ល។
"
-"- ផ្ញើជានិច្ច ៖ ផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំដែលបានស្នើរហូត ។ "
-"មានន័យថាអ្នកនិពន្វសារនេះចាប់ផ្ដើមដឹងនៅពេលដែលសារត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រែប្រួល"
-" ហើយ ជាបន្ថែមទៅទៀត គឺអ្វីដែលកើតឡើងចំពោះវា (បានបង្ហាញ បានលុប។ល។) ។ "
-"ជម្រើសនេះគឺត្រូវបានធ្វើឲ្យរាំងស្ទះយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ ប៉ុន្តែ "
-"ចាប់តាំងពីវាបានធ្វើឲ្យមានវិញ្ញាណច្រើន ឧទាហរណ៍. "
-"ចំពោះការគ្រប់គ្រងទំនាក់ទំនងរបស់អតិថិជន មក វាត្រូវបានធ្វើឲ្យមាន ។
"
-""
+"Message Disposition Notification Policy
MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called read receipt. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. "
+"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).
The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:"
+"p>
- Ignore: Ignores any request for disposition "
+"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended)."
+"li>
- Ask: Answers requests only after asking the user for "
+"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
+"or ignoring them for others.
- Deny: Always sends a "
+"denied notification. This is only slightly better than "
+"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
+"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc."
+"li>
- Always send: Always sends the requested disposition "
+"notification. That means that the author of the message gets to know when "
+"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
+"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
+"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
+"
"
+msgstr ""
+"គោលការណ៍ការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារ
MDNs គឺជាការសរុបនៃអ្វីដែលត្រូវបានហៅ"
+"ជាទូទៅថា បង្កាន់ដៃអាន ។ អ្នកនិពន្វសារ ស្នើរឲ្យមានការផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំ ហើយ "
+"កម្មវិធីសំបុត្ររបស់អ្នកផ្ញើ បង្កើតការឆ្លើយតបមួយពីអ្នកនិពន្វណាមួយដែលអាចសិក្សាពីអ្វីដែលកើតមានឡើងចំពោះ"
+"សាររបស់គាត់ ។ ប្រភេទការរៀបចំរួមមាន បានបង្ហាញ (មានន័យថា បានអាន) បានលុប "
+"និងបានបញ្ជូន (ឧទាហរណ៍. បានបញ្ជូនបន្ត) ។
Thជម្រើសដូចតទៅនេះគឺអាចរកបានដើម្បី"
+"ត្រួតពិនិត្យការផ្ញើនៃ MDNs របស់ KMail ៖
- មិនអើពើ ៖ មិនអើពើចំពោះសំណើរ"
+"សម្រាប់ការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំមួយចំនួន ។ គ្មាន MDN ដែលនឹងធ្លាប់ត្រូវបានផ្ញើដោយស្វ័យប្រវត្តិនោះទេ "
+"(បានផ្ដល់អនុសាសន៍) ។
- សួរ ៖ ឆ្លើយនឹងសំណើរតែបន្ទាប់ពីការសួររកសិទ្ធិរបស់អ្នកប្រើ"
+"ប៉ុណ្ណោះ ។ វិធីនេះ អ្នកអាចផ្ញើ MDNs សម្រាប់សារដែលបានជ្រើស នៅខណៈពេលដែលកំពុងបដិសេធ ឬ មិនអើពើ"
+"នឹងពួកវាចំពោះសារផ្សេងទៀត ។
- បដិសេធ ៖ ផ្ញើការជូនដំណឹង បានបដិសេធ "
+"ជានិច្ច ។ នេះគ្រាន់តែ ស្រាល ដែលប្រសើជាងការផ្ញើ MDNs រហូត ។ អ្នកនិពន្វនឹងនៅតែដឹងថា"
+"សាររបស់គាត់បានមានការប្រែប្រួល តែគាត់មិនអាចប្រាប់ថាតើវាត្រូវបានលុប ឬ អាន ។ល។"
+"li>
- ផ្ញើជានិច្ច ៖ ផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំដែលបានស្នើរហូត ។ មានន័យថាអ្នកនិពន្វ"
+"សារនេះចាប់ផ្ដើមដឹងនៅពេលដែលសារត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រែប្រួល ហើយ ជាបន្ថែមទៅទៀត គឺអ្វីដែលកើតឡើង"
+"ចំពោះវា (បានបង្ហាញ បានលុប។ល។) ។ ជម្រើសនេះគឺត្រូវបានធ្វើឲ្យរាំងស្ទះយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ ប៉ុន្តែ "
+"ចាប់តាំងពីវាបានធ្វើឲ្យមានវិញ្ញាណច្រើន ឧទាហរណ៍. ចំពោះការគ្រប់គ្រងទំនាក់ទំនងរបស់អតិថិជន មក "
+"វាត្រូវបានធ្វើឲ្យមាន ។
"
#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
@@ -2503,16 +2411,15 @@ msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យសារផ្ទុកស
#: configuredialog.cpp:3812
msgid ""
-"WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... "
-"More about external references..."
+"WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... More about external references..."
msgstr ""
-"ព្រមាន ៖ ការអនុញ្ញាត HTML នៅក្នុងអ៊ីមែល អាចបង្កើននូវការគ្រោះថ្នាក់ "
-"ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានយល់ព្រមដោយការបង្ហាញ "
-"និងទាញយកសុវត្ថិភាពដែលបានគិតទុកជាមុន ។ "
-"បន្ថែមអំពីសំបុត្រ HTML... "
-"បន្ថែមអំពីសេចក្ដីយោងខាងក្រៅ..."
+"ព្រមាន ៖ ការអនុញ្ញាត HTML នៅក្នុងអ៊ីមែល អាចបង្កើននូវការគ្រោះថ្នាក់ ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នក"
+"នឹងត្រូវបានយល់ព្រមដោយការបង្ហាញ និងទាញយកសុវត្ថិភាពដែលបានគិតទុកជាមុន ។ បន្ថែមអំពីសំបុត្រ HTML... បន្ថែមអំពីសេចក្ដីយោង"
+"ខាងក្រៅ..."
#: configuredialog.cpp:3824
msgid "Encrypted Messages"
@@ -2571,9 +2478,8 @@ msgid ""
"WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your "
"privacy. More..."
msgstr ""
-"ព្រមាន ៖ ការអះអាងអំពីការត្រឡប់ដោយគ្មានលក្ខខ័ណ្ឌ "
-"ធ្វើឲ្យមានភាពអន្ដរាយដោយភាពជាឯកជនរបស់អ្នក ។ "
-"បន្ថែមទៀត..."
+"ព្រមាន ៖ ការអះអាងអំពីការត្រឡប់ដោយគ្មានលក្ខខ័ណ្ឌ ធ្វើឲ្យមានភាពអន្ដរាយដោយភាពជាឯកជន"
+"របស់អ្នក ។ បន្ថែមទៀត..."
#: configuredialog.cpp:3899
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
@@ -2586,16 +2492,13 @@ msgstr "នាំចូលកូនសោ និងវិញ្ញាប
#: configuredialog.cpp:3963
msgid ""
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
-msgstr ""
-"ការផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ HTML សកល "
-"នឹងបដិសេធរាល់តម្លៃជាក់លាក់របស់ថតទាំងអស់ ។"
+msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ HTML សកល នឹងបដិសេធរាល់តម្លៃជាក់លាក់របស់ថតទាំងអស់ ។"
#: configuredialog.cpp:4251
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "ជម្រើសនេះទាមទារ dirmngr >= 0.9.0"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353
+#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr "គ្មានប្រូកស៊ី"
@@ -2624,8 +2527,8 @@ msgstr "ដកមិនឲ្យសារសំខាន់ផុ
#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
+"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "ពេលព្យាយាមរកសារមិនទាន់អាន ៖"
@@ -2649,8 +2552,8 @@ msgstr "រង្វិលជុំនៅក្នុងថតទា
#: configuredialog.cpp:4600
msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
+"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr "ពេលចូលថតមួយ ៖"
@@ -2719,28 +2622,21 @@ msgstr "ថត (ទ្រង់ទ្រាយ \"maildir\")"
#: configuredialog.cpp:4654
msgid ""
"_: what's this help\n"
-""
-"This selects which mailbox format will be the default for local folders:
"
-"mbox: KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.
"
-"maildir: KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.
"
-""
-msgstr ""
-""
-"វាជ្រើសទ្រង់ទ្រាយប្រអប់សំបុត្រណាមួយដែលនឹងជាលំនាំដើមសម្រាប់ថតមូលដ្ឋា"
-"ន ៖
"
-"mbox ៖ ថតសំបុត្ររបស់ KMail គឺត្រូវបានតំណាងដោយឯកសារទោលនីមួយៗ ។ "
-"សារមួយៗ គឺត្រូវបានដាក់ឲ្យដាច់ពីគ្នាដោយបន្ទាត់ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ \"ពី\" ។ "
-"វារក្សារទុកទំហំនៅលើថាស ប៉ុន្តែអាចប្រហែលជាមិនសូវរឹងមាំទេ ឧទាហរណ៍. "
-"នៅពេលដែលកំពុងផ្លាស់ទីសាររវាងថត ។
"
-"maildir ៖ ថតសំបុត្ររបស់ KMail "
-"គឺត្រូវបានតំណាងដោយថតជាក់លាក់នៅលើថាស ។ សារមួយៗជាឯកសារផ្សេងពីគ្នា ។ "
-"ការនេះប្រហែលជាចំណាយទំហំនៅលើថាសបន្តិច ប៉ុន្តែវាគួរតែរឹងមាំជាង ឧទាហរណ៍. "
-"នៅពេលដែលកំពុងផ្លាស់ទីសាររវាងថត ។
"
+"This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders:
mbox: KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders.
maildir: KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders.
"
+msgstr ""
+"វាជ្រើសទ្រង់ទ្រាយប្រអប់សំបុត្រណាមួយដែលនឹងជាលំនាំដើមសម្រាប់ថតមូលដ្ឋាន ៖
mbox ៖"
+" ថតសំបុត្ររបស់ KMail គឺត្រូវបានតំណាងដោយឯកសារទោលនីមួយៗ ។ សារមួយៗ គឺត្រូវបានដាក់ឲ្យដាច់ពីគ្នា"
+"ដោយបន្ទាត់ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ \"ពី\" ។ វារក្សារទុកទំហំនៅលើថាស ប៉ុន្តែអាចប្រហែលជាមិនសូវរឹងមាំទេ "
+"ឧទាហរណ៍. នៅពេលដែលកំពុងផ្លាស់ទីសាររវាងថត ។
maildir ៖ ថតសំបុត្ររបស់ KMail "
+"គឺត្រូវបានតំណាងដោយថតជាក់លាក់នៅលើថាស ។ សារមួយៗជាឯកសារផ្សេងពីគ្នា ។ ការនេះប្រហែលជាចំណាយ"
+"ទំហំនៅលើថាសបន្តិច ប៉ុន្តែវាគួរតែរឹងមាំជាង ឧទាហរណ៍. នៅពេលដែលកំពុងផ្លាស់ទីសាររវាងថត ។
"
#: configuredialog.cpp:4679
msgid "Open this folder on startup:"
@@ -2773,55 +2669,40 @@ msgstr "ជីកាបៃ"
#: configuredialog.cpp:4718
msgid ""
"_: what's this help\n"
-""
-"When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.
"
-"Do not loop: The search will stop at the last message in the current "
-"folder.
"
-"Loop in current folder: The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.
"
-"Loop in all folders: The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.
"
-"Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.
"
-msgstr ""
-""
-"នៅពេលដែលកំពុងលោតទៅកាន់សារមិនអានបន្ទាប់ វាអាចបង្ហាញថា "
-"គ្មានសារមិនទាន់អានបន្ថែមទេដែលនៅក្រោមសារបច្ចុប្បន្ន ។
"
-"កុំរង្វិលជុំ ៖ "
-"ការស្វែងរកនឹងបញ្ឈប់នៅត្រង់សារចុងក្រោយក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន ។
"
-"រង្វិលជុំនៅក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន ៖ "
-"ការស្វែងរកនឹងបន្តនៅខាងលើគេនៃបញ្ជីសារ "
-"ប៉ុន្តែមិនទៅកាន់ថតផ្សេងទៀតទេ ។
"
-"រង្វិលជុំក្នុងថតទាំងអស់ ៖ "
-"ការស្វែងនឹងបន្តនៅខាងលើគេនៃបញ្ជីសារ ។ "
-"ប្រសិនបើមិនបានរកឃើញសារដែលមិនទាន់អានទេ ពេលនោះវានឹងបន្តទោកាន់ថតបន្ទាប់ ។
"
-"ស្រដៀងគ្នានេះដែរ ពេលនោះការស្វែងរកសារដែលមិនទាន់អានមុន "
-"ការស្វែងរកនឹងចាប់ផ្ដើមពីបាតនៃបញ្ជីសារ "
-"និងបន្តទៅកាន់ថតមុនដែលពឹងផ្អែកទៅលើ ដែលបានជ្រើសជម្រើស ។
"
+"When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message.
Do not loop: The "
+"search will stop at the last message in the current folder.
Loop in "
+"current folder: The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder.
Loop in all folders: The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder.
Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected.
"
+msgstr ""
+"នៅពេលដែលកំពុងលោតទៅកាន់សារមិនអានបន្ទាប់ វាអាចបង្ហាញថា គ្មានសារមិនទាន់អានបន្ថែមទេ"
+"ដែលនៅក្រោមសារបច្ចុប្បន្ន ។
កុំរង្វិលជុំ ៖ ការស្វែងរកនឹងបញ្ឈប់នៅត្រង់សារចុងក្រោយក្នុង"
+"ថតបច្ចុប្បន្ន ។
រង្វិលជុំនៅក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន ៖ ការស្វែងរកនឹងបន្តនៅខាងលើគេនៃបញ្ជី"
+"សារ ប៉ុន្តែមិនទៅកាន់ថតផ្សេងទៀតទេ ។
រង្វិលជុំក្នុងថតទាំងអស់ ៖ ការស្វែងនឹងបន្តនៅ"
+"ខាងលើគេនៃបញ្ជីសារ ។ ប្រសិនបើមិនបានរកឃើញសារដែលមិនទាន់អានទេ ពេលនោះវានឹងបន្ត"
+"ទោកាន់ថតបន្ទាប់ ។
ស្រដៀងគ្នានេះដែរ ពេលនោះការស្វែងរកសារដែលមិនទាន់អានមុន ការស្វែងរក"
+"នឹងចាប់ផ្ដើមពីបាតនៃបញ្ជីសារ និងបន្តទៅកាន់ថតមុនដែលពឹងផ្អែកទៅលើ ដែលបានជ្រើសជម្រើស ។
"
#: configuredialog.cpp:4735
msgid ""
"_: what's this help\n"
-""
-"Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.
"
-"It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).
"
-"After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.
"
-msgstr ""
-""
-"ការធ្វើលិបិក្រមអត្ថបទពេញលេញ "
-"អនុញ្ញាតឲ្យធ្វើការស្វែងរកកាន់តែរហ័សនៅលើមាតិកាសាររបស់អ្នក ។ "
-"នៅពេលដែលបានអនុញ្ញាត ប្រអប់ស្វែងរកនឹងធ្វើការលឿនដូចរន្ទះ ។ "
-"របារឧបករណ៍ស្វែងរកនឹងជ្រើសសារដោយពឹងលើមាតិកាផងដែរ ។
"
-"វាតម្លើងចំនួនទំហំថាសជាក់លាក់ (ប្រហែលពាក់កណ្ដាលទំហំថាសសម្រាប់សារ) ។
"
-"បន្ទាប់ពីការអនុញ្ញាត លិបិក្រមនឹងត្រូវឲ្យត្រូវបានស្ថាបនា "
-"ប៉ុន្តែអ្នកអាចបន្តប្រើ KMail នៅខណៈដែលប្រតិបត្តិការនេះកំពុងរត់ ។
"
+"Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content.
It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages)."
+"p>
After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running.
"
+msgstr ""
+"ការធ្វើលិបិក្រមអត្ថបទពេញលេញ អនុញ្ញាតឲ្យធ្វើការស្វែងរកកាន់តែរហ័សនៅលើមាតិកា"
+"សាររបស់អ្នក ។ នៅពេលដែលបានអនុញ្ញាត ប្រអប់ស្វែងរកនឹងធ្វើការលឿនដូចរន្ទះ ។ របារឧបករណ៍ស្វែងរក"
+"នឹងជ្រើសសារដោយពឹងលើមាតិកាផងដែរ ។
វាតម្លើងចំនួនទំហំថាសជាក់លាក់ (ប្រហែលពាក់កណ្ដាលទំហំថាស"
+"សម្រាប់សារ) ។
បន្ទាប់ពីការអនុញ្ញាត លិបិក្រមនឹងត្រូវឲ្យត្រូវបានស្ថាបនា ប៉ុន្តែអ្នកអាចបន្តប្រើ "
+"KMail នៅខណៈដែលប្រតិបត្តិការនេះកំពុងរត់ ។
"
#: configuredialog.cpp:4811
msgid "&IMAP Resource Folder Options"
@@ -2842,8 +2723,7 @@ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលប្រើសម្រ
#: configuredialog.cpp:4831
msgid ""
"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
-msgstr ""
-"ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយដើម្បីប្រើសម្រាប់ទុកមាតិការបស់ថត ដែលប្រើជាក្រុម ។"
+msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយដើម្បីប្រើសម្រាប់ទុកមាតិការបស់ថត ដែលប្រើជាក្រុម ។"
#: configuredialog.cpp:4840
msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)"
@@ -2888,8 +2768,8 @@ msgstr "លាក់ថតប្រើជាក្រុម"
#: configuredialog.cpp:4902
msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
+"folder tree."
msgstr "ពេលធីកវា អ្នកនឹងមិនឃើញថតធនធាន IMAP នៅក្នុងមែកធាងថតឡើយ ។"
#: configuredialog.cpp:4909
@@ -2898,12 +2778,11 @@ msgstr "បង្ហាញតែថត groupware សម្រាប់
#: configuredialog.cpp:4913
msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
+"tree for the account configured for groupware."
msgstr ""
-"នៅពេលដែលអ្នកបានធីកវា "
-"អ្នកនឹងមិនឃើញថតសំបុត្រធម្មតានៅក្នុងមែកធាងថតសម្រាប់គណនីដែលបានកំណត់រច"
-"នាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ groupware ទេ ។"
+"នៅពេលដែលអ្នកបានធីកវា អ្នកនឹងមិនឃើញថតសំបុត្រធម្មតានៅក្នុងមែកធាងថតសម្រាប់គណនីដែលបានកំណត់រចនា"
+"សម្ព័ន្ធសម្រាប់ groupware ទេ ។"
#: configuredialog.cpp:4921
msgid "Synchronize groupware changes immediately"
@@ -2914,8 +2793,7 @@ msgid ""
"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
"being online."
msgstr ""
-"ធ្វើសមកាលកម្មការផ្លាស់ប្ដូរ groupware នៅក្នុងថត IMAP ដែលបានផ្ដាច់ភ្លាមៗ "
-"នៅពេលនៅលើបណ្ដាញ ។"
+"ធ្វើសមកាលកម្មការផ្លាស់ប្ដូរ groupware នៅក្នុងថត IMAP ដែលបានផ្ដាច់ភ្លាមៗ នៅពេលនៅលើបណ្ដាញ ។"
#: configuredialog.cpp:4935
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
@@ -2927,17 +2805,13 @@ msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យប្រើជាក្រ
#: configuredialog.cpp:4948
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
-msgstr ""
-"ធ្វើឲ្យបឋមកថា ពី ៖/ជូនចំពោះ ៖ ខុសពីភាពដើម "
-"នៅក្នុងការឆ្លើយតបទៅសេចក្ដីអញ្ជើញ"
+msgstr "ធ្វើឲ្យបឋមកថា ពី ៖/ជូនចំពោះ ៖ ខុសពីភាពដើម នៅក្នុងការឆ្លើយតបទៅសេចក្ដីអញ្ជើញ"
#: configuredialog.cpp:4949
msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitation replies"
-msgstr ""
-"បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ Outlook(tm) "
-"ដឹងអំពីចម្លើយរបស់អ្នកទៅកាន់ចម្លើយតបការអញ្ជើញ"
+msgstr "បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ Outlook(tm) ដឹងអំពីចម្លើយរបស់អ្នកទៅកាន់ចម្លើយតបការអញ្ជើញ"
#: configuredialog.cpp:4954
msgid "Send invitations in the mail body"
@@ -2947,9 +2821,7 @@ msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញនៅក្នុង
msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitations"
-msgstr ""
-"បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ Outlook(tm) "
-"ដឹងអំពីចម្លើយរបស់អ្នកទៅការអញ្ជើញ"
+msgstr "បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ Outlook(tm) ដឹងអំពីចម្លើយរបស់អ្នកទៅការអញ្ជើញ"
#: configuredialog.cpp:4963
msgid "Exchange compatible invitation naming"
@@ -2963,24 +2835,22 @@ msgid ""
"Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange "
"compatible way."
msgstr ""
-"Microsoft Outlook នៅពេលបានប្រើដោយបន្សំជាមួយ Microsoft Exchange server "
-"មានបញ្ហា ដោយយល់ថាអ៊ីមែល groupware ដែលត្រូវគ្នាតាមស្តង់ដារ ។ "
-"បើកជម្រើសនេះ ដើម្បីផ្ញើការអញ្ជើញ groupware តាមវិធីដែល Microsoft "
-"Exchange យល់ ។"
+"Microsoft Outlook នៅពេលបានប្រើដោយបន្សំជាមួយ Microsoft Exchange server មានបញ្ហា ដោយ"
+"យល់ថាអ៊ីមែល groupware ដែលត្រូវគ្នាតាមស្តង់ដារ ។ បើកជម្រើសនេះ ដើម្បីផ្ញើការអញ្ជើញ "
+"groupware តាមវិធីដែល Microsoft Exchange យល់ ។"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 190
-#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694
+#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
msgstr "ការដាក់ឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ Outlook ដែលឆបគ្នា"
#: configuredialog.cpp:4971
msgid ""
-"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands."
+"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
+"understands."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 196
-#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700
+#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
@@ -2990,30 +2860,26 @@ msgid ""
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
"mails are sent automatically"
msgstr ""
-"នៅពេលដែលវាបើក អ្នកប្រើនឹងមិនឃើញបង្អួចកម្មវិធីតែងសំបុត្រឡើយ ។ "
-"សំបុត្រអញ្ជើញគឺត្រូវបានផ្ញើដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+"នៅពេលដែលវាបើក អ្នកប្រើនឹងមិនឃើញបង្អួចកម្មវិធីតែងសំបុត្រឡើយ ។ សំបុត្រអញ្ជើញគឺត្រូវបានផ្ញើ"
+"ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
#: configuredialog.cpp:4991
msgid ""
-"Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
+"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
+"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
"
But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"
People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this."
-msgstr ""
-"ការអញ្ជើញ ជាធម្មតាបានផ្ញើជាឯកសារភ្ជាប់ទៅកាន់សំបុត្រមួយ ។ "
-"ការនេះប្ដូរការផ្លាស់ប្ដូរសំបុត្រអញ្ជើញឲ្យត្រូវបានផ្ញើទៅក្នុងអត្ថបទរបស់"
-"សំបុត្រជំនួសវិញ ។ នេះការចាំបាច់ដែលត្រូវផ្ញើការអញ្ជើញ "
-"និងការឆ្លើយតបទៅកាន់ Microsoft Outlook ។"
-"
ប៉ុន្តែ នៅពេលដែលអ្នកធ្វើការនេះ "
-"អ្នកនឹងមិនទទួលអត្ថបទពិពណ៌នាដែលកម្មវិធីសំបុត្រអាចអានបាន បានយូរឡើយ ។ "
-"ដូច្នេះ ការទៅកាន់មនុស្សដែលមានកម្មវិធីអ៊ីមែលដែលមិនយល់អំពីការអញ្ជើញ "
-"នោះសារលទ្ធផលមើលទៅដូចជាប្លែកណាស់ ។"
-"
មនុស្សដែលមានកម្មវិធីអ៊ីមែលដែលយល់អំពីការអញ្ជើញ "
-"នឹងនៅតែអាចធ្វើការជាមួយវា ។"
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
+"understand the invitations, the resulting messages look very odd.
People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this."
+msgstr ""
+"ការអញ្ជើញ ជាធម្មតាបានផ្ញើជាឯកសារភ្ជាប់ទៅកាន់សំបុត្រមួយ ។ ការនេះប្ដូរការផ្លាស់ប្ដូរសំបុត្រ"
+"អញ្ជើញឲ្យត្រូវបានផ្ញើទៅក្នុងអត្ថបទរបស់សំបុត្រជំនួសវិញ ។ នេះការចាំបាច់ដែលត្រូវផ្ញើការអញ្ជើញ និង"
+"ការឆ្លើយតបទៅកាន់ Microsoft Outlook ។
ប៉ុន្តែ នៅពេលដែលអ្នកធ្វើការនេះ អ្នកនឹងមិនទទួល"
+"អត្ថបទពិពណ៌នាដែលកម្មវិធីសំបុត្រអាចអានបាន បានយូរឡើយ ។ ដូច្នេះ ការទៅកាន់មនុស្សដែលមានកម្មវិធីអ៊ីមែល"
+"ដែលមិនយល់អំពីការអញ្ជើញ នោះសារលទ្ធផលមើលទៅដូចជាប្លែកណាស់ ។
មនុស្សដែលមានកម្មវិធីអ៊ីមែលដែលយល់អំពី"
+"ការអញ្ជើញ នឹងនៅតែអាចធ្វើការជាមួយវា ។"
#: configuredialog.cpp:5048
msgid ""
@@ -3117,30 +2983,24 @@ msgstr "បញ្ជូនបន្ត"
#: customtemplates.cpp:106
msgid ""
-""
-"Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.
"
-"Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command.
"
-"There are four types of custom templates: used to Reply, "
-"Reply to All, Forward, and Universal "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to Universal templates.
"
-msgstr ""
-""
-"នៅទីនេះ អ្នកអាចបន្ថែម កែសម្រួល និងលុបពុម្ពសារផ្ទាល់ខ្លួន "
-"ដើម្បីប្រើនៅពេលអ្នកតែងការឆ្លើយតប ឬបញ្ជូនសារបន្ត ។ "
-"បង្កើតពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួនដោយជ្រើសវា ដោយប្រើម៉ឺនុយប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំ "
-"ឬម៉ឺនុយរបារឧបករណ៍ ។ "
-"អ្នកក៏អាចចងបន្សំក្ដារចុចទៅពុម្ពសម្រាប់ប្រតិបត្តិការលឿនជាងផងដែរ ។
"
-"ពុម្ពសារគាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួសដោយវាយពួកវាយ៉ាងសាមញ្ញ "
-"ឬជ្រើសពួកវាពីម៉ឺនុយ បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា ។
"
-"មានពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន ៤ ប្រភេទ ៖ បានប្រើដើម្បី ឆ្លើយតប "
-"ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់ បញ្ជូនបន្ត និងសកល "
-"ដែលអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ប្រតិបត្តិការគ្រប់ប្រភេទ ។ "
-"អ្នកមិនអាចចងផ្លូវកាត់ក្ដារចុចទៅពុម្ព សកល បានទេ ។
"
+"Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations."
+"p>
Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu Insert command.
There are four "
+"types of custom templates: used to Reply, Reply to All, "
+"Forward, and Universal which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to Universal templates."
+"
"
+msgstr ""
+"នៅទីនេះ អ្នកអាចបន្ថែម កែសម្រួល និងលុបពុម្ពសារផ្ទាល់ខ្លួន ដើម្បីប្រើនៅពេលអ្នកតែងការ"
+"ឆ្លើយតប ឬបញ្ជូនសារបន្ត ។ បង្កើតពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួនដោយជ្រើសវា ដោយប្រើម៉ឺនុយប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំ ឬម៉ឺនុយ"
+"របារឧបករណ៍ ។ អ្នកក៏អាចចងបន្សំក្ដារចុចទៅពុម្ពសម្រាប់ប្រតិបត្តិការលឿនជាងផងដែរ ។
ពុម្ពសារ"
+"គាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួសដោយវាយពួកវាយ៉ាងសាមញ្ញ ឬជ្រើសពួកវាពីម៉ឺនុយ បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា ។"
+"p>
មានពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន ៤ ប្រភេទ ៖ បានប្រើដើម្បី ឆ្លើយតប ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់"
+"i> បញ្ជូនបន្ត និងសកល ដែលអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ប្រតិបត្តិការគ្រប់ប្រភេទ ។ អ្នកមិន"
+"អាចចងផ្លូវកាត់ក្ដារចុចទៅពុម្ព សកល បានទេ ។
"
#: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105
msgid "How does this work?"
@@ -3157,15 +3017,15 @@ msgstr ""
#: customtemplates.cpp:124
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the default recipients are those you "
-"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
+"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
+"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:125
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by "
-"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail "
-"addresses."
+"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will "
+"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of "
+"mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:186
@@ -3183,16 +3043,14 @@ msgid ""
"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
"still like to continue with the assignment?"
msgstr ""
-"ផ្លូវកាត់ដែលបានជ្រើសត្រូវបានប្រើសម្រាប់ពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួនផ្សេងទៀតរួចហើ"
-"យ តើអ្នកនៅតែចង់បន្តជាមួយនឹងការផ្ដល់នេះដែរឬទេ ?"
+"ផ្លូវកាត់ដែលបានជ្រើសត្រូវបានប្រើសម្រាប់ពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួនផ្សេងទៀតរួចហើយ តើអ្នកនៅតែចង់បន្តជាមួយនឹងការ"
+"ផ្ដល់នេះដែរឬទេ ?"
#: customtemplates.cpp:438
msgid ""
"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
"the assignment?"
-msgstr ""
-"ផ្លូវកាត់ដែលបានជ្រើសត្រូវបានប្រើរួចហើយ "
-"តើអ្នកចង់បន្តជាមួយនឹងការផ្ដល់នេះឬទេ ?"
+msgstr "ផ្លូវកាត់ដែលបានជ្រើសត្រូវបានប្រើរួចហើយ តើអ្នកចង់បន្តជាមួយនឹងការផ្ដល់នេះឬទេ ?"
#: distributionlistdialog.cpp:97
msgid "Save Distribution List"
@@ -3214,9 +3072,7 @@ msgstr "អ៊ីមែល"
msgid ""
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
"again."
-msgstr ""
-"មិនមានអ្នកទទួលនៅក្នុងបញ្ជីរបស់អ្នកឡើយ ។ សូមជ្រើសអ្នកទទួលសិន "
-"បន្ទាប់មកសាកល្បងម្ដងទៀត ។"
+msgstr "មិនមានអ្នកទទួលនៅក្នុងបញ្ជីរបស់អ្នកឡើយ ។ សូមជ្រើសអ្នកទទួលសិន បន្ទាប់មកសាកល្បងម្ដងទៀត ។"
#: distributionlistdialog.cpp:184
msgid "New Distribution List"
@@ -3230,8 +3086,7 @@ msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះ ៖"
msgid ""
"Distribution list with the given name %1 already exists. Please "
"select a different name."
-msgstr ""
-"មានបញ្ជីចែកចាយឈ្មោះ %1 រួចហើយ ។ សូមជ្រើសឈ្មោះមួយទៀត ។"
+msgstr "មានបញ្ជីចែកចាយឈ្មោះ %1 រួចហើយ ។ សូមជ្រើសឈ្មោះមួយទៀត ។"
#: editorwatcher.cpp:76
msgid "Edit with:"
@@ -3240,12 +3095,11 @@ msgstr "កែសម្រួលជាមួយ ៖"
#: editorwatcher.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
-"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, "
-"editing the attachment will be aborted."
+"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
-"KMail មិនអាចរកឃើញទេ នៅពេលកម្មវិធីនិពន្ធដែលបានជ្រើសត្រូវបានបិទ ។ "
-"ដើម្បីជៀសវាងពីការបាត់បង់ទិន្នន័យ "
-"ការកែសម្រួលឯកសារភ្ជាប់នឹងត្រូវបានបោះបង់ ។"
+"KMail មិនអាចរកឃើញទេ នៅពេលកម្មវិធីនិពន្ធដែលបានជ្រើសត្រូវបានបិទ ។ ដើម្បីជៀសវាងពីការបាត់បង់"
+"ទិន្នន័យ ការកែសម្រួលឯកសារភ្ជាប់នឹងត្រូវបានបោះបង់ ។"
#: editorwatcher.cpp:163
msgid "Unable to edit attachment"
@@ -3343,8 +3197,7 @@ msgstr "កំពុងយកសារចាស់ៗ %n ចេញព
#: expirejob.cpp:184
msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
-msgstr ""
-"មិនអាចធ្វើឲ្យសារពីថត %1 ផុតកំណត់បានឡើយ ៖ រកមិនឃើញថតទិសដៅ %2 ឡើយ"
+msgstr "មិនអាចធ្វើឲ្យសារពីថត %1 ផុតកំណត់បានឡើយ ៖ រកមិនឃើញថតទិសដៅ %2 ឡើយ"
#: expirejob.cpp:199
msgid ""
@@ -3411,9 +3264,7 @@ msgstr "លុបជាអចិន្ត្រៃយ៍"
#: expirypropertiesdialog.cpp:113
msgid ""
"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
-msgstr ""
-"ចំណាំ ៖ "
-"សកម្មភាពផុតកំណត់នឹងត្រូវបានអនុវត្តយ៉ាងលឿនបន្ទាប់ពីការកំណត់ការអះអាង ។"
+msgstr "ចំណាំ ៖ សកម្មភាពផុតកំណត់នឹងត្រូវបានអនុវត្តយ៉ាងលឿនបន្ទាប់ពីការកំណត់ការអះអាង ។"
#: expirypropertiesdialog.cpp:167
msgid "Please select a folder to expire messages into."
@@ -3488,6 +3339,11 @@ msgstr "ជ្រើសតម្រង"
msgid "Filters"
msgstr "តម្រង"
+#: filterimporterexporter.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "ជ្រើសអត្ថបទទាំងអស់"
+
#: filterimporterexporter.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
@@ -3501,9 +3357,7 @@ msgstr "នាំចូលតម្រង"
msgid ""
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
"insufficient."
-msgstr ""
-"ឯកសារដែលបានជ្រើសមិនអាចអានបានទេ ។ "
-"សិទ្ធិចូលដំណើរការឯកសាររបស់អ្នកអាចមិនគ្រប់គ្រាន់ ។"
+msgstr "ឯកសារដែលបានជ្រើសមិនអាចអានបានទេ ។ សិទ្ធិចូលដំណើរការឯកសាររបស់អ្នកអាចមិនគ្រប់គ្រាន់ ។"
#: filterimporterexporter.cpp:235
msgid "Export Filters"
@@ -3519,12 +3373,11 @@ msgstr "សកម្មភាពចុះកំណត់ហេតុតម
#: filterlogdlg.cpp:79
msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+"data is collected and shown only when logging is turned on. "
msgstr ""
-"អ្នកអាចបើក និងបិទការចុះកំណត់ហេតុនៃសកម្មភាពតម្រងនៅទីនេះ ។ អញ្ចឹងហើយ "
-"ទិន្នន័យកំណត់ហេតុគឺត្រូវបានប្រមូល "
-"និងបង្ហាញតែនៅពេលដែលបើកការចុះកំណត់ហេតុប៉ុណ្ណោះ ។ "
+"អ្នកអាចបើក និងបិទការចុះកំណត់ហេតុនៃសកម្មភាពតម្រងនៅទីនេះ ។ អញ្ចឹងហើយ ទិន្នន័យកំណត់ហេតុគឺត្រូវបាន"
+"ប្រមូល និងបង្ហាញតែនៅពេលដែលបើកការចុះកំណត់ហេតុប៉ុណ្ណោះ ។ "
#: filterlogdlg.cpp:83
msgid "Logging Details"
@@ -3540,17 +3393,16 @@ msgstr "ការវាយតម្លៃច្បាប់តម្រ
#: filterlogdlg.cpp:105
msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
+"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
+"given."
msgstr ""
-"អ្នកអាចត្រួតពិនិត្យមតិអ្នកប្រើនៅក្នុងកំណត់ហេតុ "
-"ដែលទាក់ទងនឹងការវាយតម្លៃនៃច្បាប់តម្រងរបស់តម្រងដែលបានឆ្លើយតប ៖ "
-"ការដែលបានធីកជម្រើសនេះ "
-"នឹងផ្ដល់មតិអ្នកប្រើលម្អិតសម្រាប់ច្បាប់តម្រងទោលនីមួយៗ ។ ឆ្លាស់គ្នានេះដែរ "
-"គឺមានតែមតិអ្នកប្រើអំពីលទ្ធផលរបស់ការវាយតម្លៃនៃច្បាប់ទាំងអស់របស់តម្រងតែមួ"
-"យប៉ុណ្ណោះដែលនឹងត្រូវបានផ្ដល់ ។"
+"អ្នកអាចត្រួតពិនិត្យមតិអ្នកប្រើនៅក្នុងកំណត់ហេតុ ដែលទាក់ទងនឹងការវាយតម្លៃនៃច្បាប់តម្រងរបស់តម្រងដែលបាន"
+"ឆ្លើយតប ៖ ការដែលបានធីកជម្រើសនេះ នឹងផ្ដល់មតិអ្នកប្រើលម្អិតសម្រាប់ច្បាប់តម្រងទោលនីមួយៗ ។ "
+"ឆ្លាស់គ្នានេះដែរ គឺមានតែមតិអ្នកប្រើអំពីលទ្ធផលរបស់ការវាយតម្លៃនៃច្បាប់ទាំងអស់របស់តម្រងតែមួយប៉ុណ្ណោះ"
+"ដែលនឹងត្រូវបានផ្ដល់ ។"
#: filterlogdlg.cpp:112
msgid "Log filter pattern evaluation"
@@ -3570,17 +3422,14 @@ msgstr "គ្មានកំណត់"
#: filterlogdlg.cpp:144
msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
+"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
+"until the limit is no longer exceeded. "
msgstr ""
-"ការប្រមូលផ្ដុំទិន្នន័យកំណត់ហេតុ "
-"ប្រើសតិដើម្បីទុកទិន្នន័យកំណត់ហេតុជាអាចិន្ត្រៃយ៍ ។ "
-"អ្នកអាចកំណត់ចំនួនអតិបរមានៃសតិដែលត្រូវប្រើនៅទីនេះ ៖ "
-"ប្រសិនបើទំហំនៃទិន្នន័យកំណត់ហេតុដែលបានប្រមូលហួសពីដែននេះ "
-"នៅពេលនោះទិន្នន័យដែលចាស់បំផុតនឹងត្រូវបានបោះចោល "
-"រហូតទាល់តែដែនមិនហួសឆ្ងាយ ។ "
+"ការប្រមូលផ្ដុំទិន្នន័យកំណត់ហេតុ ប្រើសតិដើម្បីទុកទិន្នន័យកំណត់ហេតុជាអាចិន្ត្រៃយ៍ ។ អ្នកអាចកំណត់ចំនួនអតិបរមានៃ"
+"សតិដែលត្រូវប្រើនៅទីនេះ ៖ ប្រសិនបើទំហំនៃទិន្នន័យកំណត់ហេតុដែលបានប្រមូលហួសពីដែននេះ នៅពេលនោះទិន្នន័យដែល"
+"ចាស់បំផុតនឹងត្រូវបានបោះចោល រហូតទាល់តែដែនមិនហួសឆ្ងាយ ។ "
#: filterlogdlg.cpp:258
msgid ""
@@ -3590,7 +3439,7 @@ msgstr ""
"មិនអាចសរសេរឯកសារ %1 បានឡើយ ៖\n"
"\"%2\" គឺជាសេចក្ដីពណ៌នាលម្អិតអំពីកំហុស ។"
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793
#: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556
msgid "KMail Error"
msgstr "កំហុស KMail"
@@ -3631,13 +3480,12 @@ msgstr "គ្រឿងសម្គាល់របស់អ្នកប
#: folderdiaacltab.cpp:101
msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
+"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
+"own account on the server will tell you which one it is."
msgstr ""
-"គ្រឿងសម្គាល់របស់អ្នកប្រើគឺជាការចូលរបស់អ្នកប្រើនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP ។ "
-"វាអាចជាឈ្មោះអ្នកប្រើធម្មតា ឬ អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលពេញលេញរបស់អ្នកប្រើ ។ "
-"ការចូលសម្រាប់គណនីផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ "
+"គ្រឿងសម្គាល់របស់អ្នកប្រើគឺជាការចូលរបស់អ្នកប្រើនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP ។ វាអាចជាឈ្មោះអ្នកប្រើ"
+"ធម្មតា ឬ អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលពេញលេញរបស់អ្នកប្រើ ។ ការចូលសម្រាប់គណនីផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ "
"នឹងប្រាប់អ្នកថាវាជាអាមួយណា ។"
#: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776
@@ -3689,10 +3537,9 @@ msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/ស
#: folderdiaacltab.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
-"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have "
-"administrative privileges on the folder."
-msgstr ""
-"មិនទាន់បានទៅយកព័ត៌មានពីម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ សូមប្រើ \"ពិនិត្យសំបុត្រ\" ។"
+"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
+"have administrative privileges on the folder."
+msgstr "មិនទាន់បានទៅយកព័ត៌មានពីម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ សូមប្រើ \"ពិនិត្យសំបុត្រ\" ។"
#: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114
msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
@@ -3702,17 +3549,14 @@ msgstr "កំហុស ៖ មិនបានកំណត់គណន
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 ។ សូមរង់ចាំ..."
-#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:902
+#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902
#, c-format
msgid "Error connecting to server %1"
msgstr "មានកំហុសក្នុងការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ %1"
#: folderdiaacltab.cpp:494 folderdiaacltab.cpp:522
msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
-msgstr ""
-"ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP "
-"នេះមិនបានគាំទ្រសម្រាប់បញ្ជីត្រួតត្រាការចូលដំណើរការឡើយ (ACL)"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP នេះមិនបានគាំទ្រសម្រាប់បញ្ជីត្រួតត្រាការចូលដំណើរការឡើយ (ACL)"
#: folderdiaacltab.cpp:524
#, c-format
@@ -3733,11 +3577,11 @@ msgstr "បន្ថែមសិទ្ធិ"
#: folderdiaacltab.cpp:636
msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
+"not be able to access it afterwards."
msgstr ""
-"តើអ្នកពិតជាចង់យកសិទ្ធិផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកសម្រាប់ថតនេះចេញឬ ? "
-"អ្នកនឹងមិនអាចចូលដំណើរការវានៅពេលក្រោយទៀតបានឡើយ ។"
+"តើអ្នកពិតជាចង់យកសិទ្ធិផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកសម្រាប់ថតនេះចេញឬ ? អ្នកនឹងមិនអាចចូលដំណើរការវា"
+"នៅពេលក្រោយទៀតបានឡើយ ។"
#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
msgid "This account does not have support for quota information."
@@ -3768,7 +3612,7 @@ msgstr "ការប្រើប្រាស់ ៖"
msgid "Select Folder"
msgstr "ជ្រើសថត"
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45
#: kmfoldertree.cpp:576
msgid "Local Folders"
msgstr "ថតមូលដ្ឋាន"
@@ -3792,18 +3636,16 @@ msgstr "ជ្រើសផ្លូវកាត់សម្រាប់
#: foldershortcutdialog.cpp:65
msgid ""
-"To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder."
+"To choose a key or a combination of keys which select the current "
+"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
+"associate with this folder."
msgstr ""
-"ដើម្បីជ្រើសគ្រាប់ចុច ឬ ការបញ្ចូលគ្នានៃគ្រាប់ចុច ដែលជ្រើសថតបច្ចុប្បន្ន "
-"សូមចុចប៊ូតុងខាងក្រោម "
-"ហើយបន្ទាប់មកសង្កត់គ្រាប់ចុចដែលអ្នកចង់ឲ្យភ្ជាប់ជាមួយថតនេះ ។"
+"ដើម្បីជ្រើសគ្រាប់ចុច ឬ ការបញ្ចូលគ្នានៃគ្រាប់ចុច ដែលជ្រើសថតបច្ចុប្បន្ន សូមចុចប៊ូតុងខាងក្រោម ហើយ"
+"បន្ទាប់មកសង្កត់គ្រាប់ចុចដែលអ្នកចង់ឲ្យភ្ជាប់ជាមួយថតនេះ ។"
#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100
msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
-msgstr ""
-"ផ្លូវកាត់ដែលបានជ្រើសនេះគឺត្រូវបានប្រើរួចហើយ សូមជ្រើសមួយផ្សេងទៀត ។"
+msgstr "ផ្លូវកាត់ដែលបានជ្រើសនេះគឺត្រូវបានប្រើរួចហើយ សូមជ្រើសមួយផ្សេងទៀត ។"
#: foldertreebase.cpp:85
msgid "&Move Here"
@@ -3819,13 +3661,21 @@ msgstr "បោះបង់"
#: folderutil.cpp:93
msgid ""
-"The folder you deleted was associated with the account %1 "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"The folder you deleted was associated with the account %1 which "
+"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder."
msgstr ""
-"ថតដែលអ្នកបានលុបត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយគណនី %1 "
-"ដែលបានបញ្ជូនសំបុត្រទៅដល់វា ។ ថតដែលគណនីបញ្ជូនសំបុត្រថ្មីទៅក្នុង "
-"គឺត្រូវបានកំណត់ទៅកាន់ថតប្រអប់ទទួលសំបុត្រឡើងវិញហើយ ។"
+"ថតដែលអ្នកបានលុបត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយគណនី %1 ដែលបានបញ្ជូនសំបុត្រទៅដល់វា ។ ថតដែលគណនី"
+"បញ្ជូនសំបុត្រថ្មីទៅក្នុង គឺត្រូវបានកំណត់ទៅកាន់ថតប្រអប់ទទួលសំបុត្រឡើងវិញហើយ ។"
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "%1
Total: %2
Unread: %3
Size: %4"
+msgstr "%1
សរុប ៖ %2
មិនបានអាន ៖ %3
ទំហំ ៖ %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "
Quota: %1"
+msgstr "
កូតា ៖ %1"
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
@@ -3948,53 +3798,15 @@ msgstr "ស្ថានភាពសារឥតបានការ ៖"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-""
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
M"
-"
e"
-"
s"
-"
s"
-"
a"
-"
g"
-"
e"
+"
H
T
M
L
M
e
s
s
a
g
e"
msgstr "
សារ
H
T
M
L"
#: htmlstatusbar.cpp:94
msgid ""
-""
-"
N"
-"
o"
-"
"
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
M"
-"
e"
-"
s"
-"
s"
-"
a"
-"
g"
-"
e"
-msgstr ""
-""
-"
មិន"
-"
"
-"
មាន"
-"
"
-"
សារ"
-"
"
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
ឡើយ"
+"
N
o
H
T
M
L
"
+"
M
e
s
s
a
g
e"
+msgstr ""
+"
មិន
មាន
សារ
H
T
M
L
ឡើយ"
#: identitydialog.cpp:93
msgid "Edit Identity"
@@ -4006,18 +3818,12 @@ msgstr "ឈ្មោះរបស់អ្នក ៖"
#: identitydialog.cpp:123
msgid ""
-""
-"Your name
"
-"This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;
"
-"if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.
"
-msgstr ""
-""
-"ឈ្មោះរបស់អ្នក
"
-"វាលនេះគួរតែមានឈ្មោះរបស់អ្នក "
-"នៅពេលដែលអ្នកចង់ឲ្យវាលេចឡើងនៅក្នុងក្បាលអ៊ីមែលដែលត្រូវផ្ញើចេញ ។
"
-"ប្រសិនបើអ្នកទុកវាឲ្យទទេឈ្មោះពិតរបស់អ្នកនឹងមិនបង្ហាញទេ "
+"Your name
This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;
if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.
"
+msgstr ""
+"ឈ្មោះរបស់អ្នក
វាលនេះគួរតែមានឈ្មោះរបស់អ្នក នៅពេលដែលអ្នកចង់ឲ្យវាលេចឡើង"
+"នៅក្នុងក្បាលអ៊ីមែលដែលត្រូវផ្ញើចេញ ។
ប្រសិនបើអ្នកទុកវាឲ្យទទេឈ្មោះពិតរបស់អ្នកនឹងមិនបង្ហាញទេ "
"បង្ហាញតែអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលប៉ុណ្ណោះ ។
"
#: identitydialog.cpp:135
@@ -4026,17 +3832,13 @@ msgstr "ស្ថាប័ន ៖"
#: identitydialog.cpp:137
msgid ""
-""
-"Organization
"
-"This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.
"
-"It is safe (and normal) to leave this blank.
"
+"Organization
This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out.
It is safe (and normal) to leave this blank.
"
msgstr ""
-""
-"ស្ថាប័ន
"
-"វាលនេះគួរតែមានឈ្មោះអង្គការរបស់អ្នក "
-"ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហាញវានៅក្នុងក្បាលអ៊ីមែលដែលបានផ្ញើចេញ ។
"
-"វាមានសុវត្ថិភាព (និង ធម្មតា) ដែលទុកវាឲ្យនៅទទេ ។
"
+"ស្ថាប័ន
វាលនេះគួរតែមានឈ្មោះអង្គការរបស់អ្នក ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហាញវានៅក្នុង"
+"ក្បាលអ៊ីមែលដែលបានផ្ញើចេញ ។
វាមានសុវត្ថិភាព (និង ធម្មតា) ដែលទុកវាឲ្យនៅទទេ ។
"
+"qt>"
#: identitydialog.cpp:149
msgid "&Email address:"
@@ -4045,20 +3847,14 @@ msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖"
#: identitydialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
-""
-"Email address
"
-"This field should have your full email address
"
-"This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below.
"
-"If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.
"
+"Email address
This field should have your full email address"
+"p>
This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.
If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.
"
msgstr ""
-""
-"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល
"
-"វាលនេះគួរតែមានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលពេញលេញរបស់អ្នក ។
"
-"ប្រសិនបើអ្នកទុកវាឲ្យនៅទទេ ឬ ដាក់វាខុស "
-"នោះគេនឹងពិបាកឆ្លើយតបទៅកាន់អ្នក ។
"
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល
វាលនេះគួរតែមានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលពេញលេញរបស់អ្នក ។"
+"p>
ប្រសិនបើអ្នកទុកវាឲ្យនៅទទេ ឬ ដាក់វាខុស នោះគេនឹងពិបាកឆ្លើយតបទៅកាន់អ្នក ។
"
#: identitydialog.cpp:165
#, fuzzy
@@ -4067,21 +3863,12 @@ msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖"
#: identitydialog.cpp:167
msgid ""
-""
-"Email aliases
"
-"This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity).
"
-"Example:
"
-""
-""
-"Primary address: | "
-"first.last@example.org |
"
-""
-"Aliases: | "
-"first@example.org"
-" last@example.org |
"
-"Type one alias address per line.
"
+"Email aliases
This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity).
Example:
Primary address:"
+"th> | first.last@example.org |
---|
Aliases:"
+"th> | first@example.org last@example.org |
---|
Type one "
+"alias address per line.
"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:185
@@ -4100,27 +3887,20 @@ msgstr "កូនសោហត្ថលេខា OpenPGP របស់អ្
#: identitydialog.cpp:194
msgid ""
"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
-msgstr ""
-"ជ្រើសកូនសោ OpenPGP "
-"ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខាលើសាររបស់អ្នកជាលក្ខណៈឌីជីថល ។"
+msgstr "ជ្រើសកូនសោ OpenPGP ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខាលើសាររបស់អ្នកជាលក្ខណៈឌីជីថល ។"
#: identitydialog.cpp:198
msgid ""
-""
-"The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.
"
-"You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.
"
-"You can find out more about keys at http://www.gnupg.org
"
-msgstr ""
-""
-"កូនសោ OpenPGP "
-"ដែលអ្នកជ្រើសនៅទីនេះនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខាលើសារតាមលក្ខណៈឌីជីថល "
-"។ អ្នកក៏អាចប្រើសោ GnuPG ផងដែរ ។
"
-"អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail "
-"នឹងមិនអាចចុះហត្ថលេខាអ៊ីមែលតាមលក្ខណៈឌីជីថលដោយប្រើ OpenPGP បានឡើយ ។ "
-"មុខងារសំបុត្រធម្មតា នឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។
"
-"អ្នកអាចស្វែងយល់បន្ថែមអំពីសោនៅ http://www.gnupg.org
"
+"The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.
You can find out more about keys at "
+"http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+"កូនសោ OpenPGP ដែលអ្នកជ្រើសនៅទីនេះនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខាលើសារតាមលក្ខណៈ"
+"ឌីជីថល ។ អ្នកក៏អាចប្រើសោ GnuPG ផងដែរ ។
អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail នឹងមិនអាច"
+"ចុះហត្ថលេខាអ៊ីមែលតាមលក្ខណៈឌីជីថលដោយប្រើ OpenPGP បានឡើយ ។ មុខងារសំបុត្រធម្មតា នឹងមិនត្រូវបាន"
+"ប៉ះពាល់ឡើយ ។
អ្នកអាចស្វែងយល់បន្ថែមអំពីសោនៅ http://www.gnupg.org
"
#: identitydialog.cpp:205
msgid "OpenPGP signing key:"
@@ -4132,34 +3912,26 @@ msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP របស់អ្
#: identitydialog.cpp:218
msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
+"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
msgstr ""
-"ជ្រើសកូនសោ OpenPGP "
-"ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើនៅពេលដែលកំពុងអ៊ិនគ្រីបទៅខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ "
-"និងសម្រាប់លក្ខណៈពិសេស \"ភ្ជាប់កូនសោសាធារណៈរបស់ខ្ញុំ\" "
-"នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។"
+"ជ្រើសកូនសោ OpenPGP ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើនៅពេលដែលកំពុងអ៊ិនគ្រីបទៅខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ និងសម្រាប់លក្ខណៈ"
+"ពិសេស \"ភ្ជាប់កូនសោសាធារណៈរបស់ខ្ញុំ\" នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។"
#: identitydialog.cpp:223
msgid ""
-""
-"The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.
"
-"You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.
"
-"You can find out more about keys at http://www.gnupg.org
"
-msgstr ""
-""
-"កូនសោ OpenPGP "
-"ដែលអ្នកជ្រើសនៅទីនេះនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីអ៊ិនគ្រីបសារទៅខ្លួនអ្នកផ្ទាល់"
-" និងសម្រាប់លក្ខណៈពិសេស \"ភ្ជាប់កូនសោសាធារណៈរបស់ខ្ញុំ\" "
-"នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។ អ្នកក៏អាចប្រើកូនសោ GnuPG បានដែរ ។
"
-"អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail "
-"នឹងមិនអាចអ៊ិនគ្រីបច្បាប់ចម្លងនៃសារផ្ញើចេញទៅអ្នកដោយប្រើ OpenPGP បានទេ ។ "
-"មុខងារសំបុត្រធម្មតានឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។
"
-"អ្នកអាចស្វែងយល់បន្ថែមអំពីកូនសោនៅ http://www.gnupg.org
"
+"The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.
You can find out more about keys "
+"at http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+"កូនសោ OpenPGP ដែលអ្នកជ្រើសនៅទីនេះនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីអ៊ិនគ្រីបសារទៅខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ និង"
+"សម្រាប់លក្ខណៈពិសេស \"ភ្ជាប់កូនសោសាធារណៈរបស់ខ្ញុំ\" នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។ អ្នកក៏អាចប្រើកូនសោ GnuPG "
+"បានដែរ ។
អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail នឹងមិនអាចអ៊ិនគ្រីបច្បាប់ចម្លងនៃសារផ្ញើចេញ"
+"ទៅអ្នកដោយប្រើ OpenPGP បានទេ ។ មុខងារសំបុត្រធម្មតានឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។
អ្នកអាច"
+"ស្វែងយល់បន្ថែមអំពីកូនសោនៅ http://www.gnupg.org
"
#: identitydialog.cpp:230
msgid "OpenPGP encryption key:"
@@ -4174,23 +3946,19 @@ msgid ""
"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
"messages."
msgstr ""
-"ជ្រើសវិញ្ញាបនបត្រ S/MIME "
-"ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខាលើសាររបស់អ្នកតាមលក្ខណៈឌីជីថល ។"
+"ជ្រើសវិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខាលើសាររបស់អ្នកតាមលក្ខណៈឌីជីថល ។"
#: identitydialog.cpp:247
msgid ""
-""
-"The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.
"
-"You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.
"
+"The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.
You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.
"
msgstr ""
-""
-"វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME (X.509) ដែលអ្នកជ្រើសនៅទីនេះ "
-"នឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខាលើសារតាមលក្ខណៈឌីជីថល ។
"
-"អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail "
-"នឹងមិនអាចចុះហត្ថលេខាលើអ៊ីមែលដោយប្រើ S/MIME តាមលក្ខណៈឌីជីថលបានឡើយ ។ "
-"មុខងារសំបុត្រធម្មតានឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។
"
+"វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME (X.509) ដែលអ្នកជ្រើសនៅទីនេះ នឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខា"
+"លើសារតាមលក្ខណៈឌីជីថល ។
អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail នឹងមិនអាចចុះហត្ថលេខាលើ"
+"អ៊ីមែលដោយប្រើ S/MIME តាមលក្ខណៈឌីជីថលបានឡើយ ។ មុខងារសំបុត្រធម្មតានឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។"
+"p>
"
#: identitydialog.cpp:252
msgid "S/MIME signing certificate:"
@@ -4202,30 +3970,24 @@ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រ
#: identitydialog.cpp:269
msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
msgstr ""
-"ជ្រើសវិញ្ញាបនបត្រ S/MIME "
-"ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើនៅពេលកំពុងអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់អ្នកផ្ទាល់ "
-"និងសម្រាប់លក្ខណៈពិសេស \"ភ្ជាប់វិញ្ញាបនបត្ររបស់ខ្ញុំ\" "
-"នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។"
+"ជ្រើសវិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើនៅពេលកំពុងអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់អ្នកផ្ទាល់ និងសម្រាប់លក្ខណៈ"
+"ពិសេស \"ភ្ជាប់វិញ្ញាបនបត្ររបស់ខ្ញុំ\" នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។"
#: identitydialog.cpp:274
msgid ""
-""
-"The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.
"
-"You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.
"
-msgstr ""
-""
-"វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ដែលអ្នកបានជ្រើសនៅទីនេះ "
-"នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ៊ិនគ្រីបសារទៅកាន់អ្នកផ្ទាល់ និងសម្រាប់លក្ខណៈពិសេស "
-"\"ភ្ជាប់វិញ្ញាបនបត្ររបស់ខ្ញុំ\" នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។
"
-"អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail "
-"នឹងមិនអាចអ៊ិនគ្រីបច្បាប់ចម្លងនៃសារផ្ញើចេញទៅឲ្យអ្នកដោយប្រើ S/MIME ។ "
-"មុខងារសំបុត្រធម្មតានឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។
"
+"The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.
You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.
"
+msgstr ""
+"វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ដែលអ្នកបានជ្រើសនៅទីនេះ នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ៊ិនគ្រីបសារទៅ"
+"កាន់អ្នកផ្ទាល់ និងសម្រាប់លក្ខណៈពិសេស \"ភ្ជាប់វិញ្ញាបនបត្ររបស់ខ្ញុំ\" នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។"
+"p>
អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail នឹងមិនអាចអ៊ិនគ្រីបច្បាប់ចម្លងនៃសារផ្ញើចេញទៅឲ្យអ្នក"
+"ដោយប្រើ S/MIME ។ មុខងារសំបុត្រធម្មតានឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។
"
#: identitydialog.cpp:280
msgid "S/MIME encryption certificate:"
@@ -4245,24 +4007,18 @@ msgstr "ឆ្លើយតបទៅកាន់អាសយដ្ឋាន
#: identitydialog.cpp:326
msgid ""
-""
-"Reply-To addresses
"
-"This sets the Reply-to: header to contain a different email address "
-"to the normal From: address.
"
-"This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the From: field, but any responses to go to a group address.
"
-"If in doubt, leave this field blank.
"
-msgstr ""
-""
-"ឆ្លើយតបទៅកាន់អាសយដ្ឋាន
"
-"កំណត់បឋមកថា ឆ្លើយតបទៅ ៖ "
-"ឲ្យមានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលខុសគ្នាពីអាសយដ្ឋាន ពី ៖ ធម្មតា ។
"
-"វាមានប្រយោជន៍ នៅពេលអ្នកធ្វើការជាក្រុម "
-"ដែលសមាជិកម្នាក់ៗមានតួនាទីស្រដៀងគ្នា ។ ឧទាហរណ៍ "
-"អ្នកប្រហែលជាចង់ឲ្យអ៊ីមែលដែលបានផ្ញើទៅ មានអ៊ីមែលរបស់អ្នកនៅក្នុងវាល "
-"ពី ៖ ប៉ុន្តែចង់ឲ្យការឆ្លើយតបនានាចូលទៅអាសយដ្ឋានក្រុម ។
"
-"បើនៅសង្ស័យ សូមទុកវានៅទទេចុះ ។
"
+"Reply-To addresses
This sets the Reply-to: header to "
+"contain a different email address to the normal From: address."
+"p>
This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the From: field, but any responses to go to a group "
+"address.
If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+"ឆ្លើយតបទៅកាន់អាសយដ្ឋាន
កំណត់បឋមកថា ឆ្លើយតបទៅ ៖ ឲ្យមាន"
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលខុសគ្នាពីអាសយដ្ឋាន ពី ៖ ធម្មតា ។
វាមានប្រយោជន៍ នៅពេលអ្នក"
+"ធ្វើការជាក្រុម ដែលសមាជិកម្នាក់ៗមានតួនាទីស្រដៀងគ្នា ។ ឧទាហរណ៍ អ្នកប្រហែលជាចង់ឲ្យអ៊ីមែលដែលបានផ្ញើ"
+"ទៅ មានអ៊ីមែលរបស់អ្នកនៅក្នុងវាល ពី ៖ ប៉ុន្តែចង់ឲ្យការឆ្លើយតបនានាចូលទៅអាសយដ្ឋានក្រុម ។"
+"
បើនៅសង្ស័យ សូមទុកវានៅទទេចុះ ។
"
#: identitydialog.cpp:343
msgid "&BCC addresses:"
@@ -4270,26 +4026,19 @@ msgstr "អាសយដ្ឋានចម្លងជាសម្ងា
#: identitydialog.cpp:345
msgid ""
-""
-"BCC (Blind Carbon Copy) addresses
"
-"The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.
"
-"This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.
"
-"To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.
"
-"If in doubt, leave this field blank.
"
-msgstr ""
-""
-"អាសយដ្ឋានចម្លងជាសម្ងាត់ជូន (Blind Carbon Copy)
"
-"អាសយដ្ឋានដែលអ្នកបញ្ចូលនៅទីនេះនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់សំបុត្រផ្ញើចេញនី"
-"មួយៗ ដែលត្រូវបានផ្ញើជាមួយអត្តសញ្ញាណនេះ ។ "
-"ពួកវានឹងមិនត្រូវបានមើលឃើញដោយអ្នកទទួលផ្សេងទៀតទេ ។
"
-"ជាទូទៅការនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ញើច្បាប់ចម្លងរបស់សារដែលបានផ្ញើនីមួយៗ"
-"ទៅកាន់គណនីផ្សេងទៀតរបស់ច្បាប់ចម្លងរបស់អ្នក ។
"
-"ដើម្បីបញ្ជាក់អាសយដ្ឋានច្រើនជាងមួយ សូមប្រើសញ្ញាក្បៀស "
-"ដើម្បីបំបែកអ្នកទទួលច្បាប់ចម្លងសម្ងាត់របស់អ្នក ។
"
-"បើនៅសង្ស័យ សូមទុកវាលនេះនៅទទេចុះ ។
"
+"BCC (Blind Carbon Copy) addresses
The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients.
This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours.
To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients.
If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋានចម្លងជាសម្ងាត់ជូន (Blind Carbon Copy)
អាសយដ្ឋានដែលអ្នកបញ្ចូល"
+"នៅទីនេះនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់សំបុត្រផ្ញើចេញនីមួយៗ ដែលត្រូវបានផ្ញើជាមួយអត្តសញ្ញាណនេះ ។ ពួកវា"
+"នឹងមិនត្រូវបានមើលឃើញដោយអ្នកទទួលផ្សេងទៀតទេ ។
ជាទូទៅការនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ញើច្បាប់"
+"ចម្លងរបស់សារដែលបានផ្ញើនីមួយៗទៅកាន់គណនីផ្សេងទៀតរបស់ច្បាប់ចម្លងរបស់អ្នក ។
ដើម្បី"
+"បញ្ជាក់អាសយដ្ឋានច្រើនជាងមួយ សូមប្រើសញ្ញាក្បៀស ដើម្បីបំបែកអ្នកទទួលច្បាប់ចម្លងសម្ងាត់របស់អ្នក ។"
+"p>
បើនៅសង្ស័យ សូមទុកវាលនេះនៅទទេចុះ ។
"
#: identitydialog.cpp:361
msgid "D&ictionary:"
@@ -4327,7 +4076,7 @@ msgstr "ហត្ថលេខា"
msgid "&Picture"
msgstr "រូបភាព"
-#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117
+#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលមិនត្រឹមត្រូវ"
@@ -4343,21 +4092,18 @@ msgid ""
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
-"កូនសោការចុះហត្ថលេខា OpenPGP ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយ "
-"មិនមានលេខសម្គាល់អ្នកប្រើណាមួយជាមួយអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្"
-"ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ (%1)នេះ ។\n"
-"ការនេះអាចមានលទ្ធផលនៅក្នុងសារព្រមាននៅលើផ្នែកការទទួលនៅពេលដែលកំពុងព្យាយាម"
-"ផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខាដែលបានធ្វើដោយការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ ។"
+"កូនសោការចុះហត្ថលេខា OpenPGP ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយ មិនមានលេខសម្គាល់អ្នកប្រើណាមួយជាមួយ"
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ (%1)នេះ ។\n"
+"ការនេះអាចមានលទ្ធផលនៅក្នុងសារព្រមាននៅលើផ្នែកការទទួលនៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា"
+"ដែលបានធ្វើដោយការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ ។"
#: identitydialog.cpp:560
msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
-"កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP "
-"ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមិនមានលេខសម្គាល់របស់អ្នកប្រើណាមួយដែលបានភ្ជាប់ជាមួ"
-"យអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ (%1) "
-"នេះឡើយ ។"
+"កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមិនមានលេខសម្គាល់របស់អ្នកប្រើណាមួយដែលបានភ្ជាប់ជាមួយ"
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ (%1) នេះឡើយ ។"
#: identitydialog.cpp:567
msgid ""
@@ -4366,19 +4112,18 @@ msgid ""
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
-"វិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា S/MIME ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយ "
-"មិនមានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ (%1) នេះ ។\n"
-"ការនេះអាចមានលទ្ធផលនៅក្នុងសារព្រមាននៅលើផ្នែកទទួល "
-"នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខាដែលបានធ្វើដោយការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
-"នេះ ។"
+"វិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា S/MIME ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយ មិនមានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល"
+"ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ (%1) នេះ ។\n"
+"ការនេះអាចមានលទ្ធផលនៅក្នុងសារព្រមាននៅលើផ្នែកទទួល នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា"
+"ដែលបានធ្វើដោយការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ ។"
#: identitydialog.cpp:576
msgid ""
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
"configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
-"វិញ្ញាបនបត្រអ៊ិនគ្រីប S/MIME ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយ "
-"មិនមានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អ្តសញ្ញាណ (%1) នេះ ។"
+"វិញ្ញាបនបត្រអ៊ិនគ្រីប S/MIME ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយ មិនមានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់"
+"រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អ្តសញ្ញាណ (%1) នេះ ។"
#: identitydialog.cpp:584
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
@@ -4397,29 +4142,28 @@ msgid ""
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default sent-mail folder will be used."
msgstr ""
-"មិនមានថតសំបុត្រដែលបានផ្ញើផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" (តទៅទៀតឡើយ) ។ "
-"ដូច្នេះ ថតសំបុត្រដែលបានផ្ញើលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
+"មិនមានថតសំបុត្រដែលបានផ្ញើផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" (តទៅទៀតឡើយ) ។ ដូច្នេះ ថតសំបុត្រ"
+"ដែលបានផ្ញើលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
#: identitydialog.cpp:651
msgid ""
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default drafts folder will be used."
msgstr ""
-"មិនមានថតសេចក្ដីព្រាងផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" (តទៅទៀតឡើយ) ។ "
-"ដូច្នេះ ថតសេចក្ដីព្រាងលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
+"មិនមានថតសេចក្ដីព្រាងផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" (តទៅទៀតឡើយ) ។ ដូច្នេះ ថតសេចក្ដីព្រាង"
+"លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
#: identitydialog.cpp:662
msgid ""
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default templates folder will be used."
msgstr ""
-"ថតពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" មិនមាន (ទៀតទេ) ដូច្នេះ "
-"ថតពុម្ពលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
+"ថតពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" មិនមាន (ទៀតទេ) ដូច្នេះ ថតពុម្ពលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
#: identitylistview.cpp:85
msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
+"indicate the default identity\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (លំនាំដើម)"
@@ -4433,9 +4177,7 @@ msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល"
#: imapaccountbase.cpp:293 popaccount.cpp:154
msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
-msgstr ""
-"អ្នកត្រូវផ្ដល់ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ "
-"ដើម្បីចូលដំណើរការប្រអប់សំបុត្រនេះ ។"
+msgstr "អ្នកត្រូវផ្ដល់ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បីចូលដំណើរការប្រអប់សំបុត្រនេះ ។"
#: imapaccountbase.cpp:298
msgid "Authorization Dialog"
@@ -4463,24 +4205,24 @@ msgid ""
"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
msgstr ""
-"KMail បានរកធាតុបញ្ចូលបុព្វបទនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៃគណនី \"%1\" "
-"ដែលគេលែងប្រើវាជាមួយការគាំទ្រនៃចន្លោះឈ្មោះ IMAP ។"
+"KMail បានរកធាតុបញ្ចូលបុព្វបទនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៃគណនី \"%1\" ដែលគេលែងប្រើវាជាមួយ"
+"ការគាំទ្រនៃចន្លោះឈ្មោះ IMAP ។"
#: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764
msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
+"The configuration was automatically migrated but you should check your "
+"account configuration."
msgstr ""
-"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវបានផ្លាស់ទីដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
-"ប៉ុន្តែអ្នកគួរតែពិនិត្យមើលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគណនីរបស់អ្នក ។"
+"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវបានផ្លាស់ទីដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប៉ុន្តែអ្នកគួរតែពិនិត្យមើលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគណនី"
+"របស់អ្នក ។"
#: imapaccountbase.cpp:768
msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
+"check your account configuration."
msgstr ""
-"វាមិនអាចផ្លាស់ទីការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិបានទេ "
-"ដូច្នេះសូមពិនិត្យការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគណនីរបស់អ្នក ។"
+"វាមិនអាចផ្លាស់ទីការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិបានទេ ដូច្នេះសូមពិនិត្យការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
+"គណនីរបស់អ្នក ។"
#: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883
msgid ""
@@ -4495,8 +4237,8 @@ msgid ""
"Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 "
"to the server."
msgstr ""
-"មិនអាចផ្ទុកសារដែលមានកាលបរិច្ឆេទ %1 ពី %2 ែលមានប្រធានបទ "
-"%3 ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើបានទេ ។."
+"មិនអាចផ្ទុកសារដែលមានកាលបរិច្ឆេទ %1 ពី %2 ែលមានប្រធានបទ %3 ទៅកាន់"
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើបានទេ ។."
#: imapaccountbase.cpp:888
msgid "The destination folder was: %1."
@@ -4517,21 +4259,24 @@ msgstr "ថតជិតដល់ដែនកំណត់កូតា
#: imapaccountbase.cpp:913
msgid ""
"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
+"of the folder to free up some space in it."
msgstr ""
"\n"
-"ព្រោះថាអ្នកមិនមានសិទ្ធិសរសេរនៅលើថតនេះទេ "
-"សូមសួរម្ចាស់ថតដើម្បីស្នើទំហំខ្លះនៅលើវា ។"
+"ព្រោះថាអ្នកមិនមានសិទ្ធិសរសេរនៅលើថតនេះទេ សូមសួរម្ចាស់ថតដើម្បីស្នើទំហំខ្លះនៅលើវា ។"
+
+#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "កំហុស ៖ %1"
#: imapaccountbase.cpp:959
msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
+"will be re-established automatically if possible."
msgstr ""
-"ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 "
-"ត្រូវបានបិទដោយមិនបានបិទដោយមិនបានរំពឹងទុក ឬ អស់ម៉ោង ។ "
-"ប្រសិនបើអាចធ្វើបាន វានឹងត្រូវបានបង្កើតឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
+"ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 ត្រូវបានបិទដោយមិនបានបិទដោយមិនបានរំពឹងទុក ឬ អស់ម៉ោង ។ ប្រសិនបើអាច"
+"ធ្វើបាន វានឹងត្រូវបានបង្កើតឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
#: imapaccountbase.cpp:965
msgid "The connection to account %1 was broken."
@@ -4678,22 +4423,20 @@ msgstr "ប័ណ្ណសារបញ្ជី"
#: keyresolver.cpp:306
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
-"សោអ៊ិនគ្រីបរបស់ OpenPGP "
-"ឬវិញ្ញាបនបត្រដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នកមួយ "
-"ឬច្រើនមិនត្រូវបានទុកចិត្តយ៉ាងពេញលេញសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីបទេ ។"
+"សោអ៊ិនគ្រីបរបស់ OpenPGP ឬវិញ្ញាបនបត្រដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នកមួយ ឬច្រើនមិនត្រូវបានទុកចិត្តយ៉ាង"
+"ពេញលេញសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីបទេ ។"
#: keyresolver.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
-"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient "
-"\"%1\" is not fully trusted for encryption."
+"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
+"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
-"សោអ៊ិនគ្រីបរបស់ OpenPGP "
-"ឬវិញ្ញាបនបត្រដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នកមួយ "
-"ឬច្រើនមិនត្រូវបានទុកចិត្តយ៉ាងពេញលេញសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីបទេ ។"
+"សោអ៊ិនគ្រីបរបស់ OpenPGP ឬវិញ្ញាបនបត្រដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នកមួយ ឬច្រើនមិនត្រូវបានទុកចិត្តយ៉ាង"
+"ពេញលេញសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីបទេ ។"
#: keyresolver.cpp:315
msgid ""
@@ -4727,186 +4470,152 @@ msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីបមិនបានទ
#: keyresolver.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"expired less than a day ago.
\n"
-"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"expired %n days ago.
"
+"_n: Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)"
+"p>
expired less than a day ago.
\n"
+"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)"
+"p>
expired %n days ago.
"
msgstr ""
-"កូនសោការចុះហត្ថលេខា OpenPGP របស់អ្នក
%1 "
-"(KeyID 0x%2)
"
-"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+"កូនសោការចុះហត្ថលេខា OpenPGP របស់អ្នក
%1 (KeyID 0x"
+"%2)
ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
#: keyresolver.cpp:647
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"expired less than a day ago.
\n"
-"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"expired %n days ago.
"
+"_n: Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x"
+"%2)
expired less than a day ago.
\n"
+"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)"
+"p>
expired %n days ago.
"
msgstr ""
-"កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP របស់អ្នក
%1 "
-"(KeyID 0x%2)
"
-"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+"កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP របស់អ្នក
%1 (KeyID 0x%2)"
+"p>
ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
#: keyresolver.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"expired less than a day ago.
\n"
-"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"expired %n days ago.
"
+"_n: The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)"
+"p>
expired less than a day ago.
\n"
+"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)"
+"p>
expired %n days ago.
"
msgstr ""
-"កូនសោ OpenPGP សម្រាប់
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+"កូនសោ OpenPGP សម្រាប់
%1 (KeyID 0x%2)
ផុតកំណត់"
+"ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
#: keyresolver.cpp:662
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"The root certificate
%3
"
-"for your S/MIME signing certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expired less than a day ago.
\n"
-"The root certificate
%3
"
-"for your S/MIME signing certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expired %n days ago.
"
+"_n: The root certificate
%3
for your S/"
+"MIME signing certificate
%1 (serial number %2)"
+"p>
expired less than a day ago.
\n"
+"The root certificate
%3
for your S/MIME "
+"signing certificate
%1 (serial number %2)"
+"p>
expired %n days ago.
"
msgstr ""
-"វិញ្ញាបនបត្រ root
%3
"
-"សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក
"
-"%1 (លេខសម្គាល់ %2)
"
-"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+"វិញ្ញាបនបត្រ root
%3
សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ"
+"ការចុះហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក
%1 (លេខសម្គាល់ %2)"
+"p>
ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
#: keyresolver.cpp:669
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"The root certificate
%3
"
-"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expired less than a day ago.
\n"
-"The root certificate
%3
"
-"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expired %n days ago.
"
+"_n: The root certificate
%3
for your S/"
+"MIME encryption certificate
%1 (serial number %2)"
+"p>
expired less than a day ago.
\n"
+"The root certificate
%3
for your S/MIME "
+"encryption certificate
%1 (serial number %2)"
+"p>
expired %n days ago.
"
msgstr ""
-"វិញ្ញាបនបត្រ root
%3
"
-"សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក
%1 "
-"(លេខសម្គាល់ %2)
"
-"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+"វិញ្ញាបនបត្រ root
%3
សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប "
+"S/MIME របស់អ្នក
%1 (លេខសម្គាល់ %2)
ផុតកំណត់ក្នុងពេល"
+"តិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
#: keyresolver.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"The root certificate
%3
"
-"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
-"expired less than a day ago.
\n"
-"The root certificate
%3
"
-"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
-"expired %n days ago.
"
+"_n: The root certificate
%3
for S/MIME "
+"certificate
%1 (serial number %2)
expired "
+"less than a day ago.
\n"
+"The root certificate
%3
for S/MIME "
+"certificate
%1 (serial number %2)
expired %n "
+"days ago.
"
msgstr ""
-"វិញ្ញាបនបត្រ root
%3
"
-"សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME
%1 (លេខសម្គាល់ %2)
"
-"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+"វិញ្ញាបនបត្រ root
%3
សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME "
+"
%1 (លេខសម្គាល់ %2)
ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។"
+"p>"
#: keyresolver.cpp:684
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"
The intermediate CA certificate
%3
"
-"for your S/MIME signing certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expired less than a day ago.
\n"
-"The intermediate CA certificate
%3
"
-"for your S/MIME signing certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expired %n days ago.
"
+"_n: The intermediate CA certificate
%3"
+"p>
for your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n"
+"The intermediate CA certificate
%3
for "
+"your S/MIME signing certificate
%1 (serial number "
+"%2)
expired %n days ago.
"
msgstr ""
-"វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម
%3
"
-"សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខា S/MIME
%1 "
-"(លេខសម្គាល់ %2)
"
-"នឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+"វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម
%3
សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ"
+"ចុះហត្ថលេខា S/MIME
%1 (លេខសម្គាល់ %2)
នឹងផុតកំណត់ក្នុង"
+"រយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
#: keyresolver.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"The intermediate CA certificate
%3
"
-"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expired less than a day ago.
\n"
-"The intermediate CA certificate
%3
"
-"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expired %n days ago.
"
+"_n: The intermediate CA certificate
%3"
+"p>
for your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n"
+"The intermediate CA certificate
%3
for "
+"your S/MIME encryption certificate
%1 (serial "
+"number %2)
expired %n days ago.
"
msgstr ""
-"វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម
%3
"
-"សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រអ៊ិនគ្រីប S/MIME
%1 "
-"(លេខសម្គាល់ %2)
"
-"នឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+"វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម
%3
សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ"
+"អ៊ិនគ្រីប S/MIME
%1 (លេខសម្គាល់ %2)
នឹងផុតកំណត់ក្នុង"
+"រយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
#: keyresolver.cpp:698
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"The intermediate CA certificate
%3
"
-"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
-"expired less than a day ago.
\n"
-"The intermediate CA certificate
%3
"
-"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
-"expired %n days ago.
"
+"_n: The intermediate CA certificate
%3"
+"p>
for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)"
+"p>
expired less than a day ago.
\n"
+"The intermediate CA certificate
%3
for S/"
+"MIME certificate
%1 (serial number %2)"
+"p>
expired %n days ago.
"
msgstr ""
-"វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម
%3
"
-"សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME
%1 (លេខសម្គាល់ %2)
"
-"នឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+"វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម
%3
សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ S/"
+"MIME
%1 (លេខសម្គាល់ %2)
នឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេលតិចជាង "
+"%n ថ្ងៃ ។
"
#: keyresolver.cpp:707
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"Your S/MIME signing certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expired less than a day ago.
\n"
-"Your S/MIME signing certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expired %n days ago.
"
+"_n: Your S/MIME signing certificate
%1 (serial "
+"number %2)
expired less than a day ago.
\n"
+"Your S/MIME signing certificate
%1 (serial "
+"number %2)
expired %n days ago.
"
msgstr ""
"វិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក
%1 "
-"(លេខសម្គាល់ %2)
"
-"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+"(លេខសម្គាល់ %2)
ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
#: keyresolver.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"Your S/MIME encryption certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expired less than a day ago.
\n"
-"Your S/MIME encryption certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expired %n days ago.
"
+"_n: Your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n"
+"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial "
+"number %2)
expired %n days ago.
"
msgstr ""
-"វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក
%1 "
-"(លេខសម្គាល់ %2)
"
-"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+"វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក
%1 (លេខសម្គាល់ "
+"%2)
ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
#: keyresolver.cpp:717
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"The S/MIME certificate for
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expired less than a day ago.
\n"
-"The S/MIME certificate for
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expired %n days ago.
"
+"_n: The S/MIME certificate for
%1 (serial "
+"number %2)
expired less than a day ago.
\n"
+"The S/MIME certificate for
%1 (serial number "
+"%2)
expired %n days ago.
"
msgstr ""
-"វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME សម្រាប់
%1 (លេខសម្គាល់ %2)
"
-"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+"វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME សម្រាប់
%1 (លេខសម្គាល់ %2)"
+"p>
ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
#: keyresolver.cpp:724
#, fuzzy
@@ -4920,175 +4629,141 @@ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ជិតផុតកំណ
#: keyresolver.cpp:750
msgid ""
-"_n: "
-"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"expires in less than %n days.
"
+"_n: Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)"
+"p>
expires in less than a day.
\n"
+"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)"
+"p>
expires in less than %n days.
"
msgstr ""
-"កូនសោការចុះហត្ថលេខា OpenPGP របស់អ្នក
%1 "
-"(KeyID 0x%2)
"
-"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+"កូនសោការចុះហត្ថលេខា OpenPGP របស់អ្នក
%1 (KeyID 0x"
+"%2)
ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
#: keyresolver.cpp:755
msgid ""
-"_n: "
-"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"expires in less than %n days.
"
+"_n: Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x"
+"%2)
expires in less than a day.
\n"
+"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)"
+"p>
expires in less than %n days.
"
msgstr ""
-"កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP របស់អ្នក
%1 "
-"(KeyID 0x%2)
"
-"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+"កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP របស់អ្នក
%1 (KeyID 0x%2)"
+"p>
ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
#: keyresolver.cpp:760
msgid ""
-"_n: "
-"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"expires in less than %n days.
"
+"_n: The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)"
+"p>
expires in less than a day.
\n"
+"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)"
+"p>
expires in less than %n days.
"
msgstr ""
-"កូនសោ OpenPGP សម្រាប់
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+"កូនសោ OpenPGP សម្រាប់
%1 (KeyID 0x%2)
ផុតកំណត់"
+"ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
#: keyresolver.cpp:770
msgid ""
-"_n: "
-"The root certificate
%3
"
-"for your S/MIME signing certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"The root certificate
%3
"
-"for your S/MIME signing certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than %n days.
"
-msgstr ""
-"វិញ្ញាបនបត្រ root
%3
"
-"សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក
"
-"%1 (លេខសម្គាល់ %2)
"
-"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+"_n: The root certificate
%3
for your S/"
+"MIME signing certificate
%1 (serial number %2)"
+"p>
expires in less than a day.
\n"
+"The root certificate
%3
for your S/MIME "
+"signing certificate
%1 (serial number %2)"
+"p>
expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"វិញ្ញាបនបត្រ root
%3
សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ"
+"ការចុះហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក
%1 (លេខសម្គាល់ %2)"
+"p>
ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
#: keyresolver.cpp:777
msgid ""
-"_n: "
-"The root certificate
%3
"
-"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"The root certificate
%3
"
-"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than %n days.
"
-msgstr ""
-"វិញ្ញាបនបត្រ root
%3
"
-"សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក
%1 "
-"(លេខសម្គាល់ %2)
"
-"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+"_n: The root certificate
%3
for your S/"
+"MIME encryption certificate
%1 (serial number %2)"
+"p>
expires in less than a day.
\n"
+"The root certificate
%3
for your S/MIME "
+"encryption certificate
%1 (serial number %2)"
+"p>
expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"វិញ្ញាបនបត្រ root
%3
សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប "
+"S/MIME របស់អ្នក
%1 (លេខសម្គាល់ %2)
ផុតកំណត់ក្នុងពេល"
+"តិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
#: keyresolver.cpp:784
msgid ""
-"_n: "
-"The root certificate
%3
"
-"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"The root certificate
%3
"
-"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
-"expires in less than %n days.
"
+"_n: The root certificate
%3
for S/MIME "
+"certificate
%1 (serial number %2)
expires in "
+"less than a day.
\n"
+"The root certificate
%3
for S/MIME "
+"certificate
%1 (serial number %2)
expires in "
+"less than %n days.
"
msgstr ""
-"វិញ្ញាបនបត្រ root
%3
"
-"សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME
%1 (លេខសម្គាល់ %2)
"
-"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+"វិញ្ញាបនបត្រ root
%3
សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME "
+"
%1 (លេខសម្គាល់ %2)
ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។"
+"p>"
#: keyresolver.cpp:792
msgid ""
-"_n: "
-"
The intermediate CA certificate
%3
"
-"for your S/MIME signing certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"The intermediate CA certificate
%3
"
-"for your S/MIME signing certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than %n days.
"
-msgstr ""
-"វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម
%3
"
-"សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខា S/MIME
%1 "
-"(លេខសម្គាល់ %2)
"
-"នឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+"_n: The intermediate CA certificate
%3"
+"p>
for your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n"
+"The intermediate CA certificate
%3
for "
+"your S/MIME signing certificate
%1 (serial number "
+"%2)
expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម
%3
សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ"
+"ចុះហត្ថលេខា S/MIME
%1 (លេខសម្គាល់ %2)
នឹងផុតកំណត់ក្នុង"
+"រយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
#: keyresolver.cpp:799
msgid ""
-"_n: "
-"The intermediate CA certificate
%3
"
-"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"The intermediate CA certificate
%3
"
-"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than %n days.
"
-msgstr ""
-"វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម
%3
"
-"សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រអ៊ិនគ្រីប S/MIME
%1 "
-"(លេខសម្គាល់ %2)
"
-"នឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+"_n: The intermediate CA certificate
%3"
+"p>
for your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n"
+"The intermediate CA certificate
%3
for "
+"your S/MIME encryption certificate
%1 (serial "
+"number %2)
expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម
%3
សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ"
+"អ៊ិនគ្រីប S/MIME
%1 (លេខសម្គាល់ %2)
នឹងផុតកំណត់ក្នុង"
+"រយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
#: keyresolver.cpp:806
msgid ""
-"_n: "
-"The intermediate CA certificate
%3
"
-"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"The intermediate CA certificate
%3
"
-"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
-"expires in less than %n days.
"
+"_n: The intermediate CA certificate
%3"
+"p>
for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)"
+"p>
expires in less than a day.
\n"
+"The intermediate CA certificate
%3
for S/"
+"MIME certificate
%1 (serial number %2)"
+"p>
expires in less than %n days.
"
msgstr ""
-"វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម
%3
"
-"សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME
%1 (លេខសម្គាល់ %2)
"
-"នឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+"វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម
%3
សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ S/"
+"MIME
%1 (លេខសម្គាល់ %2)
នឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេលតិចជាង "
+"%n ថ្ងៃ ។
"
#: keyresolver.cpp:815
msgid ""
-"_n: "
-"Your S/MIME signing certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"Your S/MIME signing certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than %n days.
"
+"_n: Your S/MIME signing certificate
%1 (serial "
+"number %2)
expires in less than a day.
\n"
+"Your S/MIME signing certificate
%1 (serial "
+"number %2)
expires in less than %n days.
"
msgstr ""
"វិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក
%1 "
-"(លេខសម្គាល់ %2)
"
-"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+"(លេខសម្គាល់ %2)
ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
#: keyresolver.cpp:820
msgid ""
-"_n: "
-"Your S/MIME encryption certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"Your S/MIME encryption certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than %n days.
"
+"_n: Your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n"
+"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial "
+"number %2)
expires in less than %n days.
"
msgstr ""
-"វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក
%1 "
-"(លេខសម្គាល់ %2)
"
-"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+"វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក
%1 (លេខសម្គាល់ "
+"%2)
ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
#: keyresolver.cpp:825
msgid ""
-"_n: "
-"The S/MIME certificate for
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"The S/MIME certificate for
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than %n days.
"
+"_n: The S/MIME certificate for
%1 (serial "
+"number %2)
expires in less than a day.
\n"
+"The S/MIME certificate for
%1 (serial number "
+"%2)
expires in less than %n days.
"
msgstr ""
-"វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME សម្រាប់
%1 (លេខសម្គាល់ %2)
"
-"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+"វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME សម្រាប់
%1 (លេខសម្គាល់ %2)"
+"p>
ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
#: keyresolver.cpp:832
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
@@ -5100,19 +4775,18 @@ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ជិតផុតកំណ
#: keyresolver.cpp:867
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
+"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
+"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
-"កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP ឬ វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ មួយ "
-"ឬ ច្រើនគឺមិនអាចប្រើសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីបបានឡើយ ។ "
-"សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកូនសោអ៊ិនគ្រីប "
-"និងវិញ្ញាបនបត្ររបស់អ្នកឡើងវិញសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះដែលនៅក្នុងប្រអប់កំណត"
-"់រចនាសម្ព័ន្ធអត្តសញ្ញាណ ។\n"
-"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសដើម្បីបន្ត ហើយកូនសោគឺត្រូវបានទាមទារពេលក្រោយ "
-"នោះអ្នកនឹងត្រូវបានវាយបញ្ចូលដើម្បីបញ្ជាក់កូនសោដែលត្រូវប្រើ ។"
+"កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP ឬ វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ មួយ ឬ ច្រើនគឺមិនអាចប្រើ"
+"សម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីបបានឡើយ ។ សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកូនសោអ៊ិនគ្រីប និងវិញ្ញាបនបត្ររបស់អ្នកឡើងវិញសម្រាប់"
+"អត្តសញ្ញាណនេះដែលនៅក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអត្តសញ្ញាណ ។\n"
+"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសដើម្បីបន្ត ហើយកូនសោគឺត្រូវបានទាមទារពេលក្រោយ នោះអ្នកនឹងត្រូវបានវាយបញ្ចូលដើម្បី"
+"បញ្ជាក់កូនសោដែលត្រូវប្រើ ។"
#: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231
msgid "Unusable Encryption Keys"
@@ -5126,14 +4800,12 @@ msgid ""
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
-"កូនសោចុះហត្ថលេខា OpenPGP ឬ វិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខា S/MIME "
-"ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ មួយ ឬ "
-"ច្រើនគឺមិនអាចប្រើសម្រាប់ការការចុះហត្ថលេខាបានឡើយ ។ "
-"សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសោចុះហត្ថលេខា "
-"និងវិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកឡើងវិញសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះដែលនៅក្នុង"
-"ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអត្តសញ្ញាណ ។\n"
-"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសដើម្បីបន្ត ហើយសោគឺត្រូវបានទាមទារពេលក្រោយ "
-"នោះអ្នកនឹងត្រូវបានវាយបញ្ចូលដើម្បីបញ្ជាក់កូនសោដែលត្រូវប្រើ ។"
+"កូនសោចុះហត្ថលេខា OpenPGP ឬ វិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខា S/MIME ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ មួយ ឬ "
+"ច្រើនគឺមិនអាចប្រើសម្រាប់ការការចុះហត្ថលេខាបានឡើយ ។ សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសោចុះហត្ថលេខា និង"
+"វិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកឡើងវិញសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះដែលនៅក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
+"អត្តសញ្ញាណ ។\n"
+"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសដើម្បីបន្ត ហើយសោគឺត្រូវបានទាមទារពេលក្រោយ នោះអ្នកនឹងត្រូវបានវាយបញ្ចូលដើម្បីបញ្ជាក់"
+"កូនសោដែលត្រូវប្រើ ។"
#: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274
msgid "Unusable Signing Keys"
@@ -5143,50 +4815,45 @@ msgstr "កូនសោចុះហត្ថលេខាមិនអា
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកទទួល "
-"បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយប្រើ OpenPGP "
-"យ៉ាងហោចណាស់គឺសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n"
-"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP "
-"ដែលបានទុកចិត្តបានត្រឹមត្រូវឡើយ ។\n"
-"អ្នកអាចបន្តដោយគ្មានការអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ "
-"ប៉ុន្តែត្រូវដឹងថាអ្នកនឹងមិនអាចអាចសាររបស់អ្នកបានទេប្រសិនបើអ្នកធ្វើដូចនោ"
-"ះ ។"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកទទួល បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយប្រើ "
+"OpenPGP យ៉ាងហោចណាស់គឺសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n"
+"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP ដែលបានទុកចិត្តបាន"
+"ត្រឹមត្រូវឡើយ ។\n"
+"អ្នកអាចបន្តដោយគ្មានការអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ ប៉ុន្តែត្រូវដឹងថាអ្នកនឹងមិនអាចអាច"
+"សាររបស់អ្នកបានទេប្រសិនបើអ្នកធ្វើដូចនោះ ។"
#: keyresolver.cpp:1222
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកទទួល "
-"បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយប្រើ S/MIME "
-"យ៉ាងហោចណាស់គឺសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n"
-"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប "
-"S/MIME បានត្រឹមត្រូវសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះឡើយ ។\n"
-"អ្នកអាចបន្តដោយគ្មានការអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ "
-"ប៉ុន្តែត្រូវដឹងថាអ្នកនឹងមិនអាចអានសារផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកបានទេប្រសិនបើអ្នកធ"
-"្វើដូចនោះ ។"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកទទួល បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយប្រើ S/"
+"MIME យ៉ាងហោចណាស់គឺសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n"
+"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME បានត្រឹមត្រូវ"
+"សម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះឡើយ ។\n"
+"អ្នកអាចបន្តដោយគ្មានការអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ ប៉ុន្តែត្រូវដឹងថាអ្នកនឹងមិនអាចអានសារផ្ទាល់ខ្លួន"
+"របស់អ្នកបានទេប្រសិនបើអ្នកធ្វើដូចនោះ ។"
#: keyresolver.cpp:1252
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
-"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល "
-"បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយប្រើ OpenPGP "
-"យ៉ាងហោចណាស់គឺសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n"
-"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័នញធវិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា "
-"OpenPGP បានត្រឹមត្រូវសម្រាប់អត្តសញ្ញាណឡើយ ។"
+"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានចុះហត្ថលេខា"
+"ដោយប្រើ OpenPGP យ៉ាងហោចណាស់គឺសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n"
+"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័នញធវិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា OpenPGP បានត្រឹមត្រូវ"
+"សម្រាប់អត្តសញ្ញាណឡើយ ។"
#: keyresolver.cpp:1259
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
@@ -5194,16 +4861,15 @@ msgstr "កុំចុះហត្ថលេខា OpenPGP"
#: keyresolver.cpp:1268
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
-"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល "
-"បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយប្រើ S/MIME "
-"យ៉ាងហោចណាស់សម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n"
-"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា "
-"S/MIME បានត្រឹមត្រូវសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះ ។"
+"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានចុះហត្ថលេខា"
+"ដោយប្រើ S/MIME យ៉ាងហោចណាស់សម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n"
+"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា S/MIME បានត្រឹមត្រូវ"
+"សម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះ ។"
#: keyresolver.cpp:1275
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
@@ -5215,9 +4881,8 @@ msgid ""
"signature matching your available signing keys.\n"
"Send message without signing?"
msgstr ""
-"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល "
-"បានបង្ហាញថាគ្មានប្រភេទទូទៅនៃហត្ថលេខាណាដែលដូចទៅនឹងសោហត្ថលេខាដែលអាចរកបានរ"
-"បស់អ្នកឡើយ ។\n"
+"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល បានបង្ហាញថាគ្មានប្រភេទទូទៅនៃហត្ថលេខាណា"
+"ដែលដូចទៅនឹងសោហត្ថលេខាដែលអាចរកបានរបស់អ្នកឡើយ ។\n"
"ផ្ញើសារដោយមិនមានការចុះហត្ថលេខាឬ ?"
#: keyresolver.cpp:1335
@@ -5226,12 +4891,11 @@ msgstr "មិនមានការចុះហត្ថលេខាណា
#: keyresolver.cpp:1490
msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
+"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
-"អ្នកមិនបានជ្រើសសោការអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់ខ្លួនអ្នកទេ "
-"(អ៊ិនគ្រីបទៅខ្លួនឯងផ្ទាល់) ។ "
-"អ្នកនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារខ្លួនរបស់អ្នកផ្ទាល់បានឡើយប្រសិនបើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវា ។"
+"អ្នកមិនបានជ្រើសសោការអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់ខ្លួនអ្នកទេ (អ៊ិនគ្រីបទៅខ្លួនឯងផ្ទាល់) ។ អ្នកនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារខ្លួន"
+"របស់អ្នកផ្ទាល់បានឡើយប្រសិនបើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវា ។"
#: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532
msgid "Missing Key Warning"
@@ -5247,16 +4911,14 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
-"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះឡើយ ។ ដូច្នេះ "
-"សារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបឡើយ ។"
+"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះឡើយ ។ ដូច្នេះ សារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបឡើយ ។"
#: keyresolver.cpp:1514
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
-"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះណាមួយឡើយ ។ ដូច្នេះ "
-"សារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបឡើយ ។"
+"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះណាមួយឡើយ ។ ដូច្នេះ សារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបឡើយ ។"
#: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931
msgid "Send &Unencrypted"
@@ -5267,16 +4929,16 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
-"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលណាម្នាក់ទេ ៖ "
-"បុគ្គលនេះនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារបានឡើយ បើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវានោះ ។"
+"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលណាម្នាក់ទេ ៖ បុគ្គលនេះនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារបានឡើយ បើអ្នក"
+"អ៊ិនគ្រីបវានោះ ។"
#: keyresolver.cpp:1527
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
-"អ្នកមិនបានជ្រើសសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលណាខ្លះឡើយ ៖ "
-"បុគ្គលទាំងនេះនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារបានឡើយ បើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវានោះ ។"
+"អ្នកមិនបានជ្រើសសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលណាខ្លះឡើយ ៖ បុគ្គលទាំងនេះនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារបានឡើយ បើអ្នក"
+"អ៊ិនគ្រីបវានោះ ។"
#: keyresolver.cpp:1585
msgid "Encryption Key Selection"
@@ -5300,11 +4962,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
-"No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"."
-"
"
-"
Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
-"there is no suitable certificate in the list you can also search for external "
-"certificates by clicking the button: search for external certificates."
+"No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".
Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
+"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
+"external certificates by clicking the button: search for external "
+"certificates."
msgstr ""
"រកមិនឃើញកូនសោដែលត្រឹមត្រូវ និង ដែលជឿទុកចិត្តបាន \"%1\" បានឡើយ ។\n"
"\n"
@@ -5329,8 +4991,7 @@ msgstr "ការជ្រើសឈ្មោះ"
#: keyresolver.cpp:1800
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
-msgstr ""
-"ឈ្មោះមួយណាដែលទំនាក់ទំនង '%1' គួរតែមាននៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ?"
+msgstr "ឈ្មោះមួយណាដែលទំនាក់ទំនង '%1' គួរតែមាននៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539
#, c-format
@@ -5354,10 +5015,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
msgstr "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ ៖ មិនអាចប្រមូលសំបុត្រ ៖ "
#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"ការបន្ថែមសារបានបរាជ័យ ៖\n"
+msgid "Failed to add message:\n"
+msgstr "ការបន្ថែមសារបានបរាជ័យ ៖\n"
#: kmacctimap.cpp:300
#, c-format
@@ -5443,6 +5102,50 @@ msgstr "IMAP ផ្ដាច់"
msgid "&Maildir mailbox"
msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ maildir"
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "កំណត់ប្រធានបទសារ"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "ផ្ញើច្បាប់ចម្លងជូនចំពោះ 'អាសយដ្ឋាន'"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "ផ្ញើច្បាប់ចម្លងសម្ងាត់ជូនចំពោះ 'អាសយដ្ឋាន'"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "បន្ថែម 'បឋមកថា' ទៅកាន់សារ"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "អានតួសារពី 'ឯកសារ'"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "កំណត់តួសារ"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "បន្ថែមឯកសារភ្ជាប់ទៅកាន់សំបុត្រ ។ ការនេះអាចត្រូវបានធ្វើម្ដងទៀតបាន"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "ពិនិត្យរកមើលតែសារថ្មីប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "បើកតែបង្អូចអ្នកតែងប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "មើលឯកសារ សារដែលបានផ្ដល់ឲ្យ"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr "ផ្ញើសារទៅកាន់ចម្លើយ 'អាសយដ្ឋាន' ភ្ជាប់ឯកសារដែល 'URL' ចង្អុលទៅ"
+
#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130
msgid "Mail"
msgstr "សំបុត្រ"
@@ -5485,8 +5188,8 @@ msgid ""
"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
msgstr ""
-"ឥឡូវ KMail នឹងបង្កើតថត groupware ដែលបានទាមទារជាថតរងនៃ %1 ។ "
-"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់បង្កើតវា, បោះបង់ ហើយ ធនធាន IMAP នឹងត្រូវបានបិទ"
+"ឥឡូវ KMail នឹងបង្កើតថត groupware ដែលបានទាមទារជាថតរងនៃ %1 ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់បង្កើត"
+"វា, បោះបង់ ហើយ ធនធាន IMAP នឹងត្រូវបានបិទ"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1787
msgid "%1: no folder found. It will be created."
@@ -5498,13 +5201,12 @@ msgstr "%1 ៖ បានរកឃើញថត %2 ។ វានឹងត
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1795
msgid ""
-"KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"
If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+"KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
+"the following operations: %2
If you do not want this, cancel and the IMAP "
+"resource will be disabled"
msgstr ""
-"KMail បានរកឃើញថតប្រើជាក្រុម នៅក្នុង %1 ដូចតទៅនេះ ហើយ "
-"ត្រូវធ្វើប្រតិបត្តិការដូចតទៅ ៖ %2"
-"
ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ធ្វើវា បោះបង់ ហើយ ធនធាន IMAP នឹងត្រូវបានបិទ"
+"KMail បានរកឃើញថតប្រើជាក្រុម នៅក្នុង %1 ដូចតទៅនេះ ហើយ ត្រូវធ្វើប្រតិបត្តិការដូចតទៅ ៖ "
+"%2
ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ធ្វើវា បោះបង់ ហើយ ធនធាន IMAP នឹងត្រូវបានបិទ"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1802
msgid "Standard Groupware Folders"
@@ -5550,11 +5252,11 @@ msgstr "បានចម្លង URL ទៅក្ដារតម្បៀ
msgid "File %1 exists.
Do you want to replace it?"
msgstr "មានឯកសារ %1 រួចហើយ ។
តើអ្នកពិតជាងចង់ជំនួសវាឬ ?"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "Save to File"
msgstr "រក្សាទុកទៅឯកសារ"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "&Replace"
msgstr "ជំនួស"
@@ -5570,11 +5272,9 @@ msgstr ""
#: kmcommands.cpp:908
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
-msgstr ""
-"សារត្រូវបានយកចេញ ខណៈពេលកំពុងរក្សាវាទុក ។ "
-"វាមិនទាន់បានរក្សាទុកនៅឡើយទេ ។"
+msgstr "សារត្រូវបានយកចេញ ខណៈពេលកំពុងរក្សាវាទុក ។ វាមិនទាន់បានរក្សាទុកនៅឡើយទេ ។"
-#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061
+#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
@@ -5592,134 +5292,126 @@ msgstr "ឯកសារមិនមានសារឡើយ ។"
#: kmcommands.cpp:1093
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
-msgstr ""
-"ឯកសារមានសារច្រើន ។ មានតែសារដំបូងគេប៉ុណ្ណោះ ដែលនឹងត្រូវបង្ហាញ ។"
+msgstr "ឯកសារមានសារច្រើន ។ មានតែសារដំបូងគេប៉ុណ្ណោះ ដែលនឹងត្រូវបង្ហាញ ។"
-#: kmcommands.cpp:1404
+#: kmcommands.cpp:1401
msgid ""
"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
+"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"នេះគឺជាការបញ្ជូនបន្តរបស់អត្ថបទសង្ខេប MIME ។ "
-"មាតិការបស់សារស្ថិតនៅក្នុងឯកសារភ្ជាប់ ។\n"
+"នេះគឺជាការបញ្ជូនបន្តរបស់អត្ថបទសង្ខេប MIME ។ មាតិការបស់សារស្ថិតនៅក្នុងឯកសារភ្ជាប់ ។\n"
"\n"
"\n"
-#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445
+#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445
msgid "Filtering messages"
msgstr "កំពុងត្រងសារ"
-#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453
+#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "កំពុងត្រងសារ %1 នៃ %2"
-#: kmcommands.cpp:1768
+#: kmcommands.cpp:1765
msgid "Not enough free disk space?"
msgstr "មិនមានទំហំថាសទំនេរឬ ?"
-#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929
+#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929
msgid "Move to This Folder"
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅថតនេះ"
-#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931
+#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "ចម្លងទៅថតនេះ"
-#: kmcommands.cpp:2012
+#: kmcommands.cpp:2009
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
-msgstr ""
-"ឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ដូចដែលបានរកឃើញក្នុងថត %1 ។ "
-"ការចម្លងនៃសារត្រូវបានបោះបង់ ។"
+msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ដូចដែលបានរកឃើញក្នុងថត %1 ។ ការចម្លងនៃសារត្រូវបានបោះបង់ ។"
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Moving messages"
msgstr "កំពុងផ្លាស់ទីសារ"
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Deleting messages"
msgstr "កំពុងលុបសារ"
-#: kmcommands.cpp:2471
+#: kmcommands.cpp:2468
msgid "Opening URL..."
msgstr "កំពុងបើក URL..."
-#: kmcommands.cpp:2478
+#: kmcommands.cpp:2475
msgid "Do you really want to execute %1?"
msgstr "តើអ្នកពិតជាងចង់ប្រតិបត្តិ %1 ឬ ?"
-#: kmcommands.cpp:2479
+#: kmcommands.cpp:2476
msgid "Execute"
msgstr "ប្រតិបត្តិ"
-#: kmcommands.cpp:2561
+#: kmcommands.cpp:2558
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "រកមិនឃើញឯកសារភ្ជាប់ ដើម្បីរក្សាទុក ។"
-#: kmcommands.cpp:2574
+#: kmcommands.cpp:2571
msgid "Save Attachments To"
msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់ទៅ"
-#: kmcommands.cpp:2594
+#: kmcommands.cpp:2591
msgid ""
"_: filename for an unnamed attachment\n"
"attachment.1"
msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ 1"
-#: kmcommands.cpp:2622
+#: kmcommands.cpp:2619
msgid ""
"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
"attachment.%1"
msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ %1"
-#: kmcommands.cpp:2661
+#: kmcommands.cpp:2658
msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "មានឯកសារឈ្មោះ %1 រួចហើយ ។ តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?"
-#: kmcommands.cpp:2663
+#: kmcommands.cpp:2660
msgid "File Already Exists"
msgstr "មានឯកសាររួចហើយ"
-#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211
+#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211
msgid "&Overwrite"
msgstr "សរសេរជាន់លើ"
-#: kmcommands.cpp:2685
+#: kmcommands.cpp:2682
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
-msgstr ""
-"ផ្នែក %1 របស់សារ គឺត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប ។ តើអ្នកចង់ទុកការអ៊ិនគ្រីប "
-"ពេលរក្សាទុកឬ ?"
+msgstr "ផ្នែក %1 របស់សារ គឺត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប ។ តើអ្នកចង់ទុកការអ៊ិនគ្រីប ពេលរក្សាទុកឬ ?"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "KMail Question"
msgstr "សំណួរ KMail"
-#: kmcommands.cpp:2687
+#: kmcommands.cpp:2684
msgid "Keep Encryption"
msgstr "ទុកការអ៊ិនគ្រីប"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "Do Not Keep"
msgstr "កុំទុក"
-#: kmcommands.cpp:2694
+#: kmcommands.cpp:2691
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
-msgstr ""
-"ផ្នែក %1 របស់សារគឺត្រូវបានចុះហត្ថលេខា ។ តើអ្នកចង់ទុកហត្ថលេខា "
-"ពេលរក្សាទុកឬ ?"
+msgstr "ផ្នែក %1 របស់សារគឺត្រូវបានចុះហត្ថលេខា ។ តើអ្នកចង់ទុកហត្ថលេខា ពេលរក្សាទុកឬ ?"
-#: kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2693
msgid "Keep Signature"
msgstr "ទុកហត្ថលេខា"
-#: kmcommands.cpp:2769
+#: kmcommands.cpp:2766
msgid ""
"_: %2 is detailed error description\n"
"Could not write the file %1:\n"
@@ -5728,23 +5420,21 @@ msgstr ""
"មិនអាចសរសេរឯកសារ %1 ៖\n"
"%2"
-#: kmcommands.cpp:2794
+#: kmcommands.cpp:2791
#, c-format
msgid "Could not write the file %1."
msgstr "មិនអាចសរសេរឯកសារ %1 បានឡើយ ។"
-#: kmcommands.cpp:3018
+#: kmcommands.cpp:3017
msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the "
+"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred "
+"messaging client."
msgstr ""
-"គ្មានធាតុសៀវភៅអាសយដ្ឋានសម្រាប់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលនេះឡើយ ។ "
-"បន្ថែមពួកវាចូលទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋាន "
-"ហើយបន្ទាប់មកបន្ថែមអាសយដ្ឋានសារបច្ចុប្បន្នដោយប្រើកម្មវិធីផ្ញើសារដែលអ្នក"
-"ចូលចិត្ត ។"
+"គ្មានធាតុសៀវភៅអាសយដ្ឋានសម្រាប់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលនេះឡើយ ។ បន្ថែមពួកវាចូលទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋាន "
+"ហើយបន្ទាប់មកបន្ថែមអាសយដ្ឋានសារបច្ចុប្បន្នដោយប្រើកម្មវិធីផ្ញើសារដែលអ្នកចូលចិត្ត ។"
-#: kmcommands.cpp:3021
+#: kmcommands.cpp:3020
msgid ""
"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
" %1\n"
@@ -5754,71 +5444,65 @@ msgstr ""
" %1\n"
" វាមិនអាចកំណត់ថាអ្នកណាដែលត្រូវជជែកកំសាន្តជាមួយឡើយ ។"
-#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858
+#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
+"report this bug."
msgstr ""
-"កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus មិនផ្ដល់មុខងារ \"x-obtain-keys\" ឡើយ ។ "
-"សូមរាយការណ៍កំហុសនេះ ។"
+"កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus មិនផ្ដល់មុខងារ \"x-obtain-keys\" ឡើយ ។ សូមរាយការណ៍កំហុសនេះ ។"
-#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261
-#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299
-#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324
-#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
+#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260
+#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298
+#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323
+#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
#: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864
msgid "Chiasmus Backend Error"
msgstr "កំហុសកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870
+#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
+"function did not return a string list. Please report this bug."
msgstr ""
-"ត្រឡប់តម្លៃដែលមិនបានរំពឹងពីកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ៖ អនុគមន៍ "
-"\"x-obtain-keys\" មិនបានត្រឡប់បញ្ជីខ្សែអក្សរឡើយ ។ សូមរាយការកំហុស ។"
+"ត្រឡប់តម្លៃដែលមិនបានរំពឹងពីកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ៖ អនុគមន៍ \"x-obtain-keys\" មិនបានត្រឡប់"
+"បញ្ជីខ្សែអក្សរឡើយ ។ សូមរាយការកំហុស ។"
-#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878
+#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878
msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
+"the Chiasmus configuration."
msgstr ""
-"រកមិនឃើញកូនសោឡើយ ។ សូមពិនិត្យថា "
-"ផ្លូវសោដែលត្រឹមត្រូវបានកំណត់នៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Chiasmus ។"
+"រកមិនឃើញកូនសោឡើយ ។ សូមពិនិត្យថា ផ្លូវសោដែលត្រឹមត្រូវបានកំណត់នៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Chiasmus ។"
-#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885
+#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
msgstr "ជម្រើសកូនសោឌិគ្រីប Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897
+#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
-msgstr ""
-"កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus មិនផ្ដល់អនុគមន៍ \"x-decrypt\" ឡើយ ។ "
-"សូមរាយការណ៍កំហុសនេះ ។"
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus មិនផ្ដល់អនុគមន៍ \"x-decrypt\" ឡើយ ។ សូមរាយការណ៍កំហុសនេះ ។"
-#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905
+#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905
msgid ""
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
-msgstr ""
-"អនុគមន៍ \"x-decrypt\" មិនទទួលយកប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលរំពឹងឡើយ ។ "
-"សូមរាយការណ៍កំហុសនេះ ។"
+msgstr "អនុគមន៍ \"x-decrypt\" មិនទទួលយកប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលរំពឹងឡើយ ។ សូមរាយការណ៍កំហុសនេះ ។"
-#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911
+#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911
msgid "Chiasmus Decryption Error"
msgstr "កំហុសការឌិគ្រីប Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917
+#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
-"ត្រឡប់តម្លៃដែលមិនបានរំពឹងពីកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ៖ មុខងារ \"x-decrypt\" "
-"មិនបានត្រឡប់អារេបៃឡើយ ។ សូមរាយការណ៍កំហុស។"
+"ត្រឡប់តម្លៃដែលមិនបានរំពឹងពីកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ៖ មុខងារ \"x-decrypt\" មិនបានត្រឡប់អារេ"
+"បៃឡើយ ។ សូមរាយការណ៍កំហុស។"
-#: kmcommands.cpp:3581
+#: kmcommands.cpp:3580
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
@@ -5828,7 +5512,7 @@ msgstr ""
"ជូនចំពោះ ៖ %2\n"
"ប្រធានបទ ៖ %3"
-#: kmcommands.cpp:3591
+#: kmcommands.cpp:3590
#, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "សំបុត្រ ៖ %1"
@@ -5927,7 +5611,7 @@ msgstr "ទំហំ"
msgid "Encoding"
msgstr "ការអ៊ិនកូដ"
-#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Compress"
msgstr "បង្ហាប់"
@@ -5939,7 +5623,7 @@ msgstr "អ៊ិនគ្រីប"
msgid "Sign"
msgstr "ចុះហត្ថលេខា"
-#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703
+#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "ឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ ៖"
@@ -5961,10 +5645,9 @@ msgstr "អ្នកទទួលចម្បង"
#: kmcomposewin.cpp:1043
msgid ""
-"The email addresses you put in this field receive a copy of the email."
-msgstr ""
-"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានដាក់នៅក្នុងវាលនេះ "
-"វាទទួលច្បាប់ចម្លងនៃអ៊ីមែល ។"
+"The email addresses you put in this field receive a copy of the email."
+"qt>"
+msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានដាក់នៅក្នុងវាលនេះ វាទទួលច្បាប់ចម្លងនៃអ៊ីមែល ។"
#: kmcomposewin.cpp:1052
msgid "Additional Recipients"
@@ -5973,16 +5656,14 @@ msgstr "អ្នកទទួលបន្ថែមទៀត"
#: kmcomposewin.cpp:1053
msgid ""
"The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the To: "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient."
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the To:"
+"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the "
+"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient."
msgstr ""
-"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានដាក់នៅក្នុងវាលនេះ "
-"វាទទួលច្បាប់ចម្លងនៃអ៊ីមែល ។ តាមលក្ខណៈបច្ចេកទេស "
-"វាជាវត្ថុដូចគ្នានៅពេលដែលដាក់អាសយដ្ឋានទាំងអស់នៅក្នុងវាល ជូនចំពោះ ៖ "
-"ប៉ុន្តែខុសគ្នាត្រង់ថា "
-"វាចាត់ទុកអ្នកទទួលច្បាប់ចម្លងសម្ងាត់នេះជាអ្នកស្ដាប់ប៉ុណ្ណោះ "
-"មិនមែនជាអ្នកទទួលចម្បងឡើយ ។"
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានដាក់នៅក្នុងវាលនេះ វាទទួលច្បាប់ចម្លងនៃអ៊ីមែល ។ តាមលក្ខណៈ"
+"បច្ចេកទេស វាជាវត្ថុដូចគ្នានៅពេលដែលដាក់អាសយដ្ឋានទាំងអស់នៅក្នុងវាល ជូនចំពោះ ៖ ប៉ុន្តែ"
+"ខុសគ្នាត្រង់ថា វាចាត់ទុកអ្នកទទួលច្បាប់ចម្លងសម្ងាត់នេះជាអ្នកស្ដាប់ប៉ុណ្ណោះ មិនមែនជាអ្នកទទួលចម្បងឡើយ ។"
+""
#: kmcomposewin.cpp:1067
msgid "Hidden Recipients"
@@ -5990,14 +5671,11 @@ msgstr "អ្នកទទួលដែលលាក់"
#: kmcomposewin.cpp:1068
msgid ""
-"Essentially the same thing as the Copy To: "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy."
+"Essentially the same thing as the Copy To: field but differs in "
+"that all other recipients do not see who receives a blind copy."
msgstr ""
-"តាមលក្ខណៈចាំបាច់ វត្ថុដូចគ្នាជាវាល ចម្លងទៅ ៖ "
-"ប៉ុន្តែខុសគ្នាត្រង់ថា "
-"អ្នកទទួលផ្សេងទៀតទាំងអស់មើលមិនឃើញអ្នកណាដែលទទួលច្បាប់ចម្លងដែលលាក់នោះទេ ។"
+"តាមលក្ខណៈចាំបាច់ វត្ថុដូចគ្នាជាវាល ចម្លងទៅ ៖ ប៉ុន្តែខុសគ្នាត្រង់ថា អ្នកទទួល"
+"ផ្សេងទៀតទាំងអស់មើលមិនឃើញអ្នកណាដែលទទួលច្បាប់ចម្លងដែលលាក់នោះទេ ។"
#: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258
msgid "&Send Mail"
@@ -6007,7 +5685,7 @@ msgstr "ផ្ញើសំបុត្រ"
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "ផ្ញើសំបុត្រតាមរយៈ"
-#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459
+#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458
#: redirectdialog.cpp:84
msgid "Send &Later"
msgstr "ផ្ញើពេលក្រោយ"
@@ -6072,8 +5750,7 @@ msgstr "យកតួអក្សរសម្រង់ចេញ"
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "សម្អាតកន្លែង"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 358
-#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795
+#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរថេរ"
@@ -6214,31 +5891,31 @@ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយសារគ្រីប"
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159
+#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158
msgid "Standard"
msgstr "ខ្នាតគំរូ"
-#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161
+#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160
msgid "Bulleted List (Disc)"
msgstr "បញ្ជីជាចំណុច"
-#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163
+#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162
msgid "Bulleted List (Circle)"
msgstr "បញ្ជីជាចំណុច (រង្វង់)"
-#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165
+#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164
msgid "Bulleted List (Square)"
msgstr "បញ្ជីជាចំណុច (ការេ)"
-#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167
+#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166
msgid "Ordered List (Decimal)"
msgstr "បញ្ជីលេខរៀង (គោលដប់)"
-#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169
+#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168
msgid "Ordered List (Alpha lower)"
msgstr "បញ្ជីលេខរៀង (អាល់ហ្វាតូច)"
-#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171
+#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170
msgid "Ordered List (Alpha upper)"
msgstr "បញ្ជីលេខរៀង (អាល់ហ្វាធំ)"
@@ -6321,17 +5998,14 @@ msgstr "រក្សាទុកជាសេចក្ដីព្រា
msgid ""
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
"time."
-msgstr ""
-"រក្សាទុកសារនេះនៅក្នុងថតពុម្ពម្ដងទៀត ។ "
-"បន្ទាប់មកវាអាចត្រូវបានប្រើនៅពេលក្រោយ ។"
+msgstr "រក្សាទុកសារនេះនៅក្នុងថតពុម្ពម្ដងទៀត ។ បន្ទាប់មកវាអាចត្រូវបានប្រើនៅពេលក្រោយ ។"
#: kmcomposewin.cpp:2257
msgid ""
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
"later time."
msgstr ""
-"រក្សាទុកសារនេះនៅក្នុងថតសេចក្ដីព្រាង ។ នៅពេលនោះវាអាចត្រូវបានកែសម្រួល "
-"និង ផ្ញើនៅពេលក្រោយទៀត ។"
+"រក្សាទុកសារនេះនៅក្នុងថតសេចក្ដីព្រាង ។ នៅពេលនោះវាអាចត្រូវបានកែសម្រួល និង ផ្ញើនៅពេលក្រោយទៀត ។"
#: kmcomposewin.cpp:2261
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
@@ -6343,65 +6017,60 @@ msgstr "បិទកម្មវិធីតែង"
#: kmcomposewin.cpp:2333
msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
-"អ្នកហាក់ដូចជាចង់ភ្ជាប់ឯកសារអ្វីមួយ ក្នុងសាររបស់អ្នក "
-"ប៉ុន្តែអ្នកមិនបានភ្ជាប់អ្វីឡើយ ។\n"
+"អ្នកហាក់ដូចជាចង់ភ្ជាប់ឯកសារអ្វីមួយ ក្នុងសាររបស់អ្នក ប៉ុន្តែអ្នកមិនបានភ្ជាប់អ្វីឡើយ ។\n"
"តើអ្នកចង់ភ្ជាប់ឯកសារទៅសាររបស់អ្នកទេ ?"
#: kmcomposewin.cpp:2336
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "ឧបករណ៍រំលឹកការភ្ជាប់ឯកសារ"
-#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481
+#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480
msgid "&Send as Is"
msgstr "ផ្ញើអញ្ចឹង"
#: kmcomposewin.cpp:2415
msgid ""
-""
-"KMail could not recognize the location of the attachment (%1);
"
-"you have to specify the full path if you wish to attach a file.
"
+"KMail could not recognize the location of the attachment (%1);"
+"p>
you have to specify the full path if you wish to attach a file.
"
msgstr ""
-""
-"KMail មិនអាចទទួលស្គាល់ទីតាំងនៃឯកសារភ្ជាប់ (%1) បានឡើយ ។
"
-"អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់ផ្លូវពេញលេញ ប្រសិនបើអ្នកចង់ភ្ជាប់ឯកសារមួយនោះ ។
"
-""
+"KMail មិនអាចទទួលស្គាល់ទីតាំងនៃឯកសារភ្ជាប់ (%1) បានឡើយ ។
អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់"
+"ផ្លូវពេញលេញ ប្រសិនបើអ្នកចង់ភ្ជាប់ឯកសារមួយនោះ ។
"
#: kmcomposewin.cpp:2424
msgid ""
-""
-"Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.
"
-msgstr ""
-""
-"អ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នកមិនអនុញ្ញាតឲ្យភ្ជាប់ឯកសារដែលធំជាង %1 "
-"មេ.ប. ។
"
+"Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB."
+"p>"
+msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នកមិនអនុញ្ញាតឲ្យភ្ជាប់ឯកសារដែលធំជាង %1 មេ.ប. ។
"
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "ភ្ជាប់ឯកសារ"
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "ភ្ជាប់"
+#: kmcomposewin.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "បញ្ចូលឯកសារ"
+
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "បញ្ចូលឯកសារ"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
-""
-"An error occurred while trying to export the key from the backend:
"
-"%1
"
+"An error occurred while trying to export the key from the backend:"
+"p>
%1
"
msgstr ""
-""
-"កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅខណៈដែលកំពុងព្យាយាមនាំសោចេញពីកម្មវិធីខាងក្រោយ ៖
"
-"%1
"
+"កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅខណៈដែលកំពុងព្យាយាមនាំសោចេញពីកម្មវិធីខាងក្រោយ ៖
%1"
+"b>
"
#: kmcomposewin.cpp:3133
msgid "Key Export Failed"
@@ -6440,297 +6109,299 @@ msgid ""
"View"
msgstr "មើល"
+#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
#: kmcomposewin.cpp:3216
msgid "Edit With..."
msgstr "កែសម្រួលជាមួយ..."
+#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035
+#, fuzzy
+msgid "Save As..."
+msgstr "រក្សាទុកជា..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
+
#: kmcomposewin.cpp:3224
msgid "Add Attachment..."
msgstr "បន្ថែមឯកសារភ្ជាប់..."
-#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320
+#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319
msgid "KMail could not compress the file."
msgstr "KMail មិនអាចបង្ហាប់ឯកសារបានឡើយ ។"
-#: kmcomposewin.cpp:3326
+#: kmcomposewin.cpp:3325
msgid ""
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
"original one?"
-msgstr ""
-"ឯកសារដែលបានបង្ហាប់ គឺមានទំហំធំជាងឯកសារដើម ។ តើអ្នកចង់ទុកឯកសារដើមទេ ?"
+msgstr "ឯកសារដែលបានបង្ហាប់ គឺមានទំហំធំជាងឯកសារដើម ។ តើអ្នកចង់ទុកឯកសារដើមទេ ?"
-#: kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Keep"
msgstr "រក្សា"
-#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401
+#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400
msgid "KMail could not uncompress the file."
msgstr "KMail មិនអាចពន្លាឯកសារបានឡើយ ។"
-#: kmcomposewin.cpp:3601
+#: kmcomposewin.cpp:3600
msgid "Save Attachment As"
msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់ជា"
-#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178
+#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178
msgid "Add as Text"
msgstr "បន្ថែមជាអត្ថបទ"
-#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179
+#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179
msgid "Add as Attachment"
msgstr "បន្ថែមជាឯកសារភ្ជាប់"
-#: kmcomposewin.cpp:3858
+#: kmcomposewin.cpp:3857
msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
+"Please select whether you want to insert the content as text into the "
+"editor, or append the referenced file as an attachment."
msgstr ""
-"សូមជ្រើសថាតើអ្នកចង់បញ្ចូលមាតិកាជាអត្ថបទទៅក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធ "
-"ឬបន្ថែមឯកសារយោងជាឯកសារភ្ជាប់ ។"
+"សូមជ្រើសថាតើអ្នកចង់បញ្ចូលមាតិកាជាអត្ថបទទៅក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធ ឬបន្ថែមឯកសារយោងជាឯកសារភ្ជាប់ ។"
-#: kmcomposewin.cpp:3860
+#: kmcomposewin.cpp:3859
msgid "Paste as text or attachment?"
msgstr "បិទភ្ជាប់ជាអត្ថបទ ឬឯកសារភ្ជាប់ ?"
-#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
+#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
#: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302
msgid "unnamed"
msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
-#: kmcomposewin.cpp:3961
+#: kmcomposewin.cpp:3960
msgid ""
-""
-"You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.
"
-"Please select the key(s) to use in the identity configuration.
"
+"You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this.
Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration.
"
msgstr ""
-""
-"អ្នកបានស្នើឲ្យសារនោះត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ "
-"ប៉ុន្តែអត្តសញ្ញាណដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន មិនកំណត់សោការអ៊ិនគ្រីប (OpenPGP "
-"or S/MIME) ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់វាឡើយ ។
"
-"សូមជ្រើសសោដើម្បីប្រើនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអត្តសញ្ញាណ ។
"
+"អ្នកបានស្នើឲ្យសារនោះត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ ប៉ុន្តែអត្តសញ្ញាណដែលបានជ្រើស"
+"បច្ចុប្បន្ន មិនកំណត់សោការអ៊ិនគ្រីប (OpenPGP or S/MIME) ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់វាឡើយ ។"
+"p>
សូមជ្រើសសោដើម្បីប្រើនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអត្តសញ្ញាណ ។
"
-#: kmcomposewin.cpp:3968
+#: kmcomposewin.cpp:3967
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីបមិនបានកំណត់"
-#: kmcomposewin.cpp:4015
+#: kmcomposewin.cpp:4014
msgid ""
-""
-"In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.
"
-"Please select the key to use in the identity configuration.
"
+"In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.
Please select the key to use "
+"in the identity configuration.
"
msgstr ""
-""
-"ដើម្បីអាចចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ ដំបូងអ្នកត្រូវតែកំណត់សោចុះហត្ថលេខា "
-"(OpenPGP or S/MIME) ដែលត្រូវប្រើសិន ។
"
-"សូមជ្រើសសោដើម្បីប្រើនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអត្តសញ្ញាណ ។
"
+"ដើម្បីអាចចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ ដំបូងអ្នកត្រូវតែកំណត់សោចុះហត្ថលេខា (OpenPGP or S/"
+"MIME) ដែលត្រូវប្រើសិន ។
សូមជ្រើសសោដើម្បីប្រើនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអត្តសញ្ញាណ ។
"
+"qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4022
+#: kmcomposewin.cpp:4021
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "កូនសោចុះហត្ថលេខាមិនបានកំណត់"
-#: kmcomposewin.cpp:4129
+#: kmcomposewin.cpp:4128
msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
msgstr ""
-"ឥឡូវ KMail នៅក្នុងរបៀបក្រៅបណ្ដាញ "
-"សាររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងប្រអប់ចេញរហូតដល់អ្នកនៅលើបណ្ដាញវិញ ។"
+"ឥឡូវ KMail នៅក្នុងរបៀបក្រៅបណ្ដាញ សាររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងប្រអប់ចេញរហូតដល់អ្នកនៅលើ"
+"បណ្ដាញវិញ ។"
-#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297
+#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300
msgid "Online/Offline"
msgstr "លើបណ្ដាញ/ក្រៅបណ្ដាញ"
-#: kmcomposewin.cpp:4146
+#: kmcomposewin.cpp:4145
msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
+"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
+"for each message."
msgstr ""
-"អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកនៅក្នុងវាល ពី ៖ ។ "
-"អ្នកក៏គួរតែកំណត់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកសម្រាប់អត្តសញ្ញាណទាំងអស់ "
-"ដូចច្នេះអ្នកមិនត្រូវបញ្ចូលវានៅគ្រប់សារទាំងអស់នោះទេ ។"
+"អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកនៅក្នុងវាល ពី ៖ ។ អ្នកក៏គួរតែកំណត់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នក"
+"សម្រាប់អត្តសញ្ញាណទាំងអស់ ដូចច្នេះអ្នកមិនត្រូវបញ្ចូលវានៅគ្រប់សារទាំងអស់នោះទេ ។"
-#: kmcomposewin.cpp:4157
+#: kmcomposewin.cpp:4156
msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
msgstr ""
-"អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់អ្នកទទួលយ៉ាងហោចណាស់ម្នាក់ នៅក្នុងវាល ជូនចំពោះ ឬ "
-"វាលចម្លងជូន ឬក៏វាលចម្លងសម្ងាត់ជូន ។"
+"អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់អ្នកទទួលយ៉ាងហោចណាស់ម្នាក់ នៅក្នុងវាល ជូនចំពោះ ឬ វាលចម្លងជូន ឬក៏វាលចម្លងសម្ងាត់"
+"ជូន ។"
-#: kmcomposewin.cpp:4165
+#: kmcomposewin.cpp:4164
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
msgstr "បាត់វាលជូនចំពោះ ។ អញ្ចឹងផ្ញើទេ ?"
-#: kmcomposewin.cpp:4167
+#: kmcomposewin.cpp:4166
msgid "No To: specified"
msgstr "គ្មានជូនចំពោះ ៖ បានបញ្ជាក់"
-#: kmcomposewin.cpp:4192
+#: kmcomposewin.cpp:4191
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "អ្នកមិនបានបញ្ជាក់ប្រធានបទឡើយ ។ អញ្ចឹងផ្ញើសារឬ ?"
-#: kmcomposewin.cpp:4194
+#: kmcomposewin.cpp:4193
msgid "No Subject Specified"
msgstr "មិនបានបញ្ជាក់ប្រធានបទឡើយ"
-#: kmcomposewin.cpp:4195
+#: kmcomposewin.cpp:4194
msgid "S&end as Is"
msgstr "ផ្ញើអញ្ចឹង"
-#: kmcomposewin.cpp:4196
+#: kmcomposewin.cpp:4195
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "បញ្ជាក់ប្រធានបទ"
-#: kmcomposewin.cpp:4234
+#: kmcomposewin.cpp:4233
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "ទុកការសម្គាល់ កុំចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប"
-#: kmcomposewin.cpp:4235
+#: kmcomposewin.cpp:4234
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "ទុកការសម្គាល់ កុំអ៊ិនគ្រីប"
-#: kmcomposewin.cpp:4236
+#: kmcomposewin.cpp:4235
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "ទុកការសម្គាល់ កុំចុះហត្ថលេខា"
-#: kmcomposewin.cpp:4238
+#: kmcomposewin.cpp:4237
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "ចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប (លុបការសម្គាល់)"
-#: kmcomposewin.cpp:4239
+#: kmcomposewin.cpp:4238
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "អ៊ិនគ្រីប (លុបការសម្គាល់)"
-#: kmcomposewin.cpp:4240
+#: kmcomposewin.cpp:4239
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "ចុះហត្ថលេខា (លុបការសម្គាល់)"
-#: kmcomposewin.cpp:4242
+#: kmcomposewin.cpp:4241
msgid ""
-""
-"Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;
"
-"do you want to delete your markup?
"
+"Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;
do "
+"you want to delete your markup?
"
msgstr ""
-""
-"ការចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីបក្នុងបណ្ដាញនៃសារ HTML "
-"គឺមិនអាចធ្វើទៅបានទេ ។
"
-"តើអ្នកចង់លុបការសម្គាល់របស់អ្នកឬ ?
"
+"ការចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីបក្នុងបណ្ដាញនៃសារ HTML គឺមិនអាចធ្វើទៅបានទេ ។
តើអ្នកចង់"
+"លុបការសម្គាល់របស់អ្នកឬ ?
"
-#: kmcomposewin.cpp:4244
+#: kmcomposewin.cpp:4243
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "ចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីបសារ ?"
-#: kmcomposewin.cpp:4293
+#: kmcomposewin.cpp:4292
msgid ""
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
msgstr ""
-"ថតពុម្ព ឬសេចក្ដីព្រាងផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" មិនមាន (ទៀតទេ) "
-"ដូច្នេះ ថតពុម្ព ឬសេចក្ដីព្រាងនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
+"ថតពុម្ព ឬសេចក្ដីព្រាងផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" មិនមាន (ទៀតទេ) ដូច្នេះ ថតពុម្ព ឬសេចក្ដី"
+"ព្រាងនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
-#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114
+#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114
msgid "Please create an account for sending and try again."
msgstr "សូមបង្កើតគណនីមួយសម្រាប់ការផ្ញើ ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
-#: kmcomposewin.cpp:4456
+#: kmcomposewin.cpp:4455
msgid "About to send email..."
msgstr "ប្រុងនឹងផ្ញើសំបុត្រហើយ..."
-#: kmcomposewin.cpp:4457
+#: kmcomposewin.cpp:4456
msgid "Send Confirmation"
msgstr "ផ្ញើការអះអាង"
-#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83
+#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83
msgid "&Send Now"
msgstr "ផ្ញើឥឡូវ"
-#: kmcomposewin.cpp:4479
+#: kmcomposewin.cpp:4478
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:4480
+#: kmcomposewin.cpp:4479
#, fuzzy
msgid "Too many receipients"
msgstr "គ្មានអ្នកទទួល"
-#: kmcomposewin.cpp:4482
+#: kmcomposewin.cpp:4481
#, fuzzy
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "អ្នកទទួលបន្ថែមទៀត"
-#: kmcomposewin.cpp:4728
+#: kmcomposewin.cpp:4727
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ៖ បើក"
-#: kmcomposewin.cpp:4730
+#: kmcomposewin.cpp:4729
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ៖ បិទ"
-#: kmcomposewin.cpp:4787
+#: kmcomposewin.cpp:4786
msgid " Spell check canceled."
msgstr " បានបោះបង់ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ។"
-#: kmcomposewin.cpp:4790
+#: kmcomposewin.cpp:4789
msgid " Spell check stopped."
msgstr " បានបញ្ឈប់ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ។"
-#: kmcomposewin.cpp:4793
+#: kmcomposewin.cpp:4792
msgid " Spell check complete."
msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធបញ្ចប់ទាំងស្រុង ។"
-#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000
+#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999
msgid "Spellchecker"
msgstr "អ្នកពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ"
-#: kmcomposewin.cpp:5304
+#: kmcomposewin.cpp:5303
msgid ""
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
+"Security page."
msgstr ""
-"សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីខាងក្រោយគ្រីប "
-"ដើម្បីប្រើសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីប Chiasmus មុនគេ ។\n"
-"អ្នកអាចធ្វើការនេះនៅក្នុងថេបកម្មវិធីខាងក្រោយគ្រីបនៃទំព័រកំណត់រចនាសម្ព័ន"
-"្ធសុវត្ថិភាពរបស់ប្រអប់ ។"
+"សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីខាងក្រោយគ្រីប ដើម្បីប្រើសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីប Chiasmus មុនគេ ។\n"
+"អ្នកអាចធ្វើការនេះនៅក្នុងថេបកម្មវិធីខាងក្រោយគ្រីបនៃទំព័រកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសុវត្ថិភាពរបស់ប្រអប់ ។"
-#: kmcomposewin.cpp:5308
+#: kmcomposewin.cpp:5307
msgid ""
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
msgstr ""
-"តាមមើលទៅ libkleopatra ត្រូវបានចងក្រងដោយគ្មានការគាំទ្រ Chiasmus ។ "
-"អ្នកប្រហែលជាចង់ចងក្រង libkleopatra ឡើងវិញដោយ--enable-chiasmus ។"
+"តាមមើលទៅ libkleopatra ត្រូវបានចងក្រងដោយគ្មានការគាំទ្រ Chiasmus ។ អ្នកប្រហែលជាចង់ចងក្រង "
+"libkleopatra ឡើងវិញដោយ--enable-chiasmus ។"
-#: kmcomposewin.cpp:5311
+#: kmcomposewin.cpp:5310
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
msgstr "មិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ឡើយ"
-#: kmcomposewin.cpp:5342
+#: kmcomposewin.cpp:5341
msgid "No Chiasmus Keys Found"
msgstr "រកមិនឃើញកូនសោ Chiasmus ឡើយ"
-#: kmcomposewin.cpp:5346
+#: kmcomposewin.cpp:5345
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
msgstr "ការជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីប Chiasmus"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will be signed"
msgstr "សារនឹងត្រូវបានចុះហត្ថលេខា"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will not be signed"
msgstr "សារនឹងមិនត្រូវបានចុះហត្ថលេខាទេ"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "សារនឹងត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "សារនឹងមិនត្រូវអ៊ិនគ្រីបទេ"
@@ -6755,9 +6426,7 @@ msgstr "មិនអើពើ"
#: kmedit.cpp:587
msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
-msgstr ""
-"ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិគឺមិនអាចធ្វើបាននៅលើអត្ថបទជាមួយ "
-"markup ឡើយ ។"
+msgstr "ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិគឺមិនអាចធ្វើបាននៅលើអត្ថបទជាមួយ markup ឡើយ ។"
#: kmedit.cpp:631
msgid ""
@@ -6781,11 +6450,11 @@ msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ -
#: kmedit.cpp:884
msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or "
+"Aspell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
-"ISpell/Aspell មិនអាចចាប់ផ្ដើមបានទេ ។ សូមប្រាកដថាអ្នកបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ "
-"ISpell ឬ Aspell យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ហើយមាននៅក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក ។"
+"ISpell/Aspell មិនអាចចាប់ផ្ដើមបានទេ ។ សូមប្រាកដថាអ្នកបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ISpell ឬ "
+"Aspell យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ហើយមាននៅក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក ។"
#: kmedit.cpp:893
msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
@@ -6818,13 +6487,11 @@ msgstr "សកម្មភាពត្រងច្រើនណា
#: kmfilter.cpp:289
msgid ""
-"Unknown filter action %1"
-"
in filter rule %2."
-"
Ignoring it."
+"Unknown filter action %1
in filter rule %2.
Ignoring "
+"it."
msgstr ""
-"មិនស្គាល់សកម្មភាពតម្រង %1"
-"
នៅក្នុងច្បាប់តម្រង %2 ។"
-"
មិនអើពើនឹងវា ។"
+"មិនស្គាល់សកម្មភាពតម្រង %1
នៅក្នុងច្បាប់តម្រង %2 ។
មិនអើពើនឹងវា ។"
+""
#: kmfilteraction.cpp:601
msgid "Confirm Delivery"
@@ -7044,166 +6711,120 @@ msgstr "ចាក់សំឡេង"
#: kmfilterdlg.cpp:55
msgid ""
-""
-"This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.
"
-"Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.
"
+"This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+"
Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog.
"
msgstr ""
-""
-"នេះជាបញ្ជីនៃតម្រងដែលបានកំណត់ ។ "
-"ពួកវាត្រូវបានដំណើរការពីកំពូលទៅបាត ។
"
-"ចុចលើតម្រងណាមួយដើម្បីកែសម្រួលវាដោយប្រើវត្ថុបញ្ជានៅខាងស្ដាំដៃពាក់កណ"
-"្ដាលប្រអប់ ។
"
+"នេះជាបញ្ជីនៃតម្រងដែលបានកំណត់ ។ ពួកវាត្រូវបានដំណើរការពីកំពូលទៅបាត ។
ចុចលើ"
+"តម្រងណាមួយដើម្បីកែសម្រួលវាដោយប្រើវត្ថុបញ្ជានៅខាងស្ដាំដៃពាក់កណ្ដាលប្រអប់ ។
"
#: kmfilterdlg.cpp:61
msgid ""
-""
-"Click this button to create a new filter.
"
-"The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.
"
-"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button.
"
+"Click this button to create a new filter.
The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on.
If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the Delete button.
"
msgstr ""
-""
-"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបង្កើតតម្រងថ្មី ។
"
-"តម្រងនឹងត្រូវបានបញ្ចូលតែនៅពីមុខតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ "
-"ប៉ុន្តែអ្នកតែងតែអាចផ្លាស់ប្ដូរវាបាននៅពេលក្រោយ ។
"
-"ប្រសិនបើអ្នកបានចុចប៊ូតុងនេះដោយចៃដន្យ "
-"អ្នកអាចមិនធ្វើវាវិញបានដោយចុចលើប៊ូតុង លុប ។
"
+"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបង្កើតតម្រងថ្មី ។
តម្រងនឹងត្រូវបានបញ្ចូលតែនៅពីមុខតម្រងដែលបានជ្រើស"
+"បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែអ្នកតែងតែអាចផ្លាស់ប្ដូរវាបាននៅពេលក្រោយ ។
ប្រសិនបើអ្នកបានចុច"
+"ប៊ូតុងនេះដោយចៃដន្យ អ្នកអាចមិនធ្វើវាវិញបានដោយចុចលើប៊ូតុង លុប ។
"
#: kmfilterdlg.cpp:68
msgid ""
-""
-"Click this button to copy a filter.
"
-"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button.
"
+"Click this button to copy a filter.
If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete "
+"button.
"
msgstr ""
-""
-"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីចម្លងតម្រង ។
"
-"ប្រសិនបើអ្នកបានចុចប៊ូតុងនេះដោយចៃដន្យ "
-"អ្នកអាចមិនធ្វើវាវិញបានដោយចុចលើប៊ូតុង សុប ។
"
+"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីចម្លងតម្រង ។
ប្រសិនបើអ្នកបានចុចប៊ូតុងនេះដោយចៃដន្យ អ្នកអាចមិនធ្វើ"
+"វាវិញបានដោយចុចលើប៊ូតុង សុប ។
"
#: kmfilterdlg.cpp:72
msgid ""
-""
-"Click this button to delete the currently-selected filter from the "
-"list above.
"
-"There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes "
-"made.
"
+"Click this button to delete the currently-selected filter "
+"from the list above.
There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to "
+"discard the changes made.
"
msgstr ""
-""
-"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បី លុប "
-"តម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នពីបញ្ជីខាងលើ ។
"
-"គ្មានវិធីដើម្បីយកតម្រងមកវិញបានទេពេលដែលវាបានលុបនោះ "
-"ប៉ុន្តែអ្នកតែងតែអាចទុកប្រអប់នោះដោយចុច បោះបង់ "
-"ដើម្បីបោះចោលការផ្លាស់ប្ដូរដែលបានធ្វើ ។
"
+"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បី លុប តម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នពីបញ្ជីខាងលើ ។
គ្មានវិធី"
+"ដើម្បីយកតម្រងមកវិញបានទេពេលដែលវាបានលុបនោះ ប៉ុន្តែអ្នកតែងតែអាចទុកប្រអប់នោះដោយចុច បោះបង់"
+"em> ដើម្បីបោះចោលការផ្លាស់ប្ដូរដែលបានធ្វើ ។
"
#: kmfilterdlg.cpp:79
msgid ""
-""
-"Click this button to move the currently-selected filter to the top "
-"of the list above.
"
-"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.
"
+"Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"top of the list above.
This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.
"
msgstr ""
-""
-"ចុចលើប៊ូតុងនេះ ដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នទៅ"
-"កំពូលបញ្ជីខាងលើ ។
"
-"វាមានប្រយោជន៍ ចាប់តាំងពីលំដាប់តម្រងនៅនៅក្នុងបញ្ជី "
-"កំណត់លំដាប់នៅដែលវាត្រូវបានសាកល្បងដាក់សារនៅក្នុង ។ "
-"តម្រងដែលនៅលើគេបំផុតគឺត្រូវបានសាកល្បងមុនគេ ។
"
+"ចុចលើប៊ូតុងនេះ ដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នទៅកំពូលបញ្ជីខាងលើ ។"
+"p>
វាមានប្រយោជន៍ ចាប់តាំងពីលំដាប់តម្រងនៅនៅក្នុងបញ្ជី កំណត់លំដាប់នៅដែលវាត្រូវបានសាកល្បង"
+"ដាក់សារនៅក្នុង ។ តម្រងដែលនៅលើគេបំផុតគឺត្រូវបានសាកល្បងមុនគេ ។
"
#: kmfilterdlg.cpp:85
msgid ""
-""
-"Click this button to move the currently-selected filter up "
-"one in the list above.
"
-"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.
"
-"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Down button.
"
-msgstr ""
-""
-"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ឡើងលើ "
-"មួយនៅក្នុងបញ្ជីខាងលើ ។
"
-"វាមានប្រយោជន៍ចាប់តាំងពីលំដាប់តម្រងនៅក្នុងបញ្ជីកំណត់លំដាប់ដែលពួកវាត"
-"្រូវបានដាក់សាកល្បងនៅក្នុង ៖ តម្រងដែលនៅខ្ពស់ជាងគេ សាកល្បងមុនគេ ។
"
-"ប្រសិនបើអ្នកបានចុចប៊ូតុងនេះដោយចៃដន្យ "
+"Click this button to move the currently-selected filter up "
+"one in the list above.
This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.
If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Down button."
+"p>
"
+msgstr ""
+"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ឡើងលើ មួយនៅក្នុងបញ្ជី"
+"ខាងលើ ។
វាមានប្រយោជន៍ចាប់តាំងពីលំដាប់តម្រងនៅក្នុងបញ្ជីកំណត់លំដាប់ដែលពួកវាត្រូវបានដាក់សាកល្បង"
+"នៅក្នុង ៖ តម្រងដែលនៅខ្ពស់ជាងគេ សាកល្បងមុនគេ ។
ប្រសិនបើអ្នកបានចុចប៊ូតុងនេះដោយចៃដន្យ "
"អ្នកអាចមិនធ្វើវាវិញដោយចុចលើប៊ូតុង ចុះក្រោម ។
"
#: kmfilterdlg.cpp:93
msgid ""
-""
-"Click this button to move the currently-selected filter down "
-"one in the list above.
"
-"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.
"
-"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Up button.
"
-msgstr ""
-""
-"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន "
-"ចុះក្រោម មួយ ក្នុងបញ្ជីខាងលើ ។
"
-"វាមានប្រយោជន៍ចាប់ពីលំដាប់នៃតម្រងនៅក្នុងបញ្ជី "
-"កំណត់លំដាប់ដែលពួកវាបានសាកល្បងដាក់សារនៅក្នុង ៖ "
-"តម្រងដែលនៅខ្ពស់ជាងគេសាកល្បងមុនគេ ។
"
-"ប្រសិនបើអ្នកបានចុចប៊ូតុងនេះដោយចៃដន្យ "
-"អ្នកអាចមិនធ្វើវិញដោយចុចលើប៊ូតុង ឡើងលើ ។
"
+"Click this button to move the currently-selected filter down "
+"one in the list above.
This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.
If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Up button.
"
+"qt>"
+msgstr ""
+"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ចុះក្រោម មួយ ក្នុង"
+"បញ្ជីខាងលើ ។
វាមានប្រយោជន៍ចាប់ពីលំដាប់នៃតម្រងនៅក្នុងបញ្ជី កំណត់លំដាប់ដែលពួកវាបានសាកល្បង"
+"ដាក់សារនៅក្នុង ៖ តម្រងដែលនៅខ្ពស់ជាងគេសាកល្បងមុនគេ ។
ប្រសិនបើអ្នកបានចុចប៊ូតុងនេះ"
+"ដោយចៃដន្យ អ្នកអាចមិនធ្វើវិញដោយចុចលើប៊ូតុង ឡើងលើ ។
"
#: kmfilterdlg.cpp:101
msgid ""
-""
-"Click this button to move the currently-selected filter to the "
-"bottom of the list above.
"
-"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.
"
+"Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"bottom of the list above.
This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.
"
msgstr ""
-""
-"ចុចលើប៊ូតុងនេះ ដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នទៅបាត"
-"បញ្ជីខាងលើ
"
-"វាមានប្រយោជន៍ ចាប់តាំងពីលំដាប់តម្រងនៅក្នុងបញ្ជី "
-"កំណត់លំដាប់ដែលពួកវាត្រូវបានសាកល្បងដាក់សារនៅក្នុង ៖ តម្រងដែលនៅលើគេបំផុត "
-"ត្រូវបានសាកល្បងមុន ។
"
+"ចុចលើប៊ូតុងនេះ ដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នទៅបាតបញ្ជីខាងលើ"
+"p>
វាមានប្រយោជន៍ ចាប់តាំងពីលំដាប់តម្រងនៅក្នុងបញ្ជី កំណត់លំដាប់ដែលពួកវាត្រូវបានសាកល្បង"
+"ដាក់សារនៅក្នុង ៖ តម្រងដែលនៅលើគេបំផុត ត្រូវបានសាកល្បងមុន ។
"
#: kmfilterdlg.cpp:107
msgid ""
-""
-"Click this button to rename the currently-selected filter.
"
-"Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".
"
-"If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select Clear followed by OK "
-"in the appearing dialog.
"
-msgstr ""
-""
-"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីប្ដូរឈ្មោះតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។
"
-"តម្រងត្រូវបានដាក់ឈ្មោះដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដែលវែងដូចដែលពួកវាចាប់ផ្ដើមជាមួយ "
-"\"<\".
"
-"ប្រសិនបើអ្នកបានប្ដូរឈ្មោះតម្រងដោយចៃដន្យ ហើយ "
-"ចង់ដាក់ឈ្មោះវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ សូមចុចប៊ូតុងនេះ ហើយ ជ្រើស ជម្រះ "
-"ដែលនៅជាប់ដោយ យល់ព្រម នៅក្នុងប្រអប់ដែលមើលឃើញ ។
"
+"Click this button to rename the currently-selected filter."
+"p>
Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"."
+"p>
If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select Clear followed by OK in "
+"the appearing dialog.
"
+msgstr ""
+"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីប្ដូរឈ្មោះតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។
តម្រងត្រូវបានដាក់ឈ្មោះ"
+"ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដែលវែងដូចដែលពួកវាចាប់ផ្ដើមជាមួយ \"<\".
ប្រសិនបើអ្នកបានប្ដូរឈ្មោះ"
+"តម្រងដោយចៃដន្យ ហើយ ចង់ដាក់ឈ្មោះវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ សូមចុចប៊ូតុងនេះ ហើយ ជ្រើស ជម្រះ ដែល"
+"នៅជាប់ដោយ យល់ព្រម នៅក្នុងប្រអប់ដែលមើលឃើញ ។
"
#: kmfilterdlg.cpp:114
msgid ""
-""
-"Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.
"
-"This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
+"p>
This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently.
"
msgstr ""
-""
-"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបង្ខំឲ្យបង្ហាញប្រអប់អំណះអំណាង ។
"
-"វាមានប្រយោជន៍ "
-"ប្រសិនបើអ្នកបានកំណត់កម្រងច្បាប់ដែលបានទាញយកសារស្លាកនៅពេលក្រោយ ។ "
-"ដោយគ្មានលទ្ធភាពបង្ខំប្រអប់ដែលលេចឡើង សារទាំងនេះមិនអាចទាញយកបានឡើយ "
-"ប្រសិនបើគ្មានសារដែលមានទំហំធំផ្សេងទៀតកំពុងរង់ចាំនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនោះ ឬ "
-"ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរកម្រងច្បាប់ទៅស្លាកសារផ្សេងៗគ្នានោះ ។
"
+"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបង្ខំឲ្យបង្ហាញប្រអប់អំណះអំណាង ។
វាមានប្រយោជន៍ ប្រសិនបើអ្នកបានកំណត់"
+"កម្រងច្បាប់ដែលបានទាញយកសារស្លាកនៅពេលក្រោយ ។ ដោយគ្មានលទ្ធភាពបង្ខំប្រអប់ដែលលេចឡើង សារទាំងនេះ"
+"មិនអាចទាញយកបានឡើយ ប្រសិនបើគ្មានសារដែលមានទំហំធំផ្សេងទៀតកំពុងរង់ចាំនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនោះ ឬ ប្រសិនបើ"
+"អ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរកម្រងច្បាប់ទៅស្លាកសារផ្សេងៗគ្នានោះ ។
"
#: kmfilterdlg.cpp:133
msgid "POP3 Filter Rules"
@@ -7213,6 +6834,16 @@ msgstr "ច្បាប់តម្រង POP3"
msgid "Filter Rules"
msgstr "ច្បាប់តម្រង"
+#: kmfilterdlg.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "នាំចូល"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "នាំចូល"
+
#: kmfilterdlg.cpp:155
msgid "Available Filters"
msgstr "តម្រងដែលអាចប្រើបាន"
@@ -7293,6 +6924,11 @@ msgstr "បន្ថែមតម្រងនេះ ទៅរបារ
msgid "Icon for this filter:"
msgstr "រូបតំណាងសម្រាប់តម្រងនេះ ៖"
+#: kmfilterdlg.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "ជូនចំពោះ"
+
#: kmfilterdlg.cpp:612
msgid "Up"
msgstr "ឡើងលើ"
@@ -7301,16 +6937,29 @@ msgstr "ឡើងលើ"
msgid "Down"
msgstr "ចុះក្រោម"
+#: kmfilterdlg.cpp:614
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
#: kmfilterdlg.cpp:632
msgid "Rename..."
msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "ថ្មី"
+#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "ចម្លងទៅ"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "បានលុប"
+
#: kmfilterdlg.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Select Source Folders"
@@ -7319,20 +6968,19 @@ msgstr "ជ្រើសផ្លូវកាត់សម្រាប់
#: kmfilterdlg.cpp:756
msgid ""
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
+"online IMAP mail."
msgstr ""
-"យ៉ាងហោចណាស់តម្រងមួយកំណត់គោលដៅថតនៅលើគណនី IMAP នៅលើបណ្ដាញ ។ តម្រងដូចនោះ "
-"នឹងត្រូវបានអនុវត្តតែនៅពេលត្រងដោយដៃ និងនៅពេលកំពុងត្រងសំបុត្រ IMAP "
-"នៅលើបណ្ដាញចូលមក ។"
+"យ៉ាងហោចណាស់តម្រងមួយកំណត់គោលដៅថតនៅលើគណនី IMAP នៅលើបណ្ដាញ ។ តម្រងដូចនោះ នឹងត្រូវបានអនុវត្តតែ"
+"នៅពេលត្រងដោយដៃ និងនៅពេលកំពុងត្រងសំបុត្រ IMAP នៅលើបណ្ដាញចូលមក ។"
#: kmfilterdlg.cpp:786
msgid ""
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
"containing no actions or no search rules)."
msgstr ""
-"តម្រងដូចតទៅនេះមិនបានរក្សាទុកឡើយ ព្រោះពួកវាមិនត្រឹមត្រូវ (ឧទាហរណ៍ ដោយមាន "
-"ការគ្មានសកម្មភាព ឬ គ្មានច្បាប់ស្វែងរក) ។"
+"តម្រងដូចតទៅនេះមិនបានរក្សាទុកឡើយ ព្រោះពួកវាមិនត្រឹមត្រូវ (ឧទាហរណ៍ ដោយមាន ការគ្មានសកម្មភាព ឬ "
+"គ្មានច្បាប់ស្វែងរក) ។"
#: kmfilterdlg.cpp:947
msgid "Rename Filter"
@@ -7379,24 +7027,19 @@ msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើត
msgid ""
"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
"folder name."
-msgstr ""
-"ឈ្មោះថតមិនអាចមានតួអក្សរ / (សញ្ញា/)បានទេ ។ សូមជ្រើសឈ្មោះថតផ្សេងទៀត ។"
+msgstr "ឈ្មោះថតមិនអាចមានតួអក្សរ / (សញ្ញា/)បានទេ ។ សូមជ្រើសឈ្មោះថតផ្សេងទៀត ។"
#: kmfolder.cpp:913
msgid ""
"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
"folder name."
-msgstr ""
-"ឈ្មោះថតមិនអាចចាប់ផ្ដើមដោយតួអក្សរ . (ចំណុច)បានទេ ។ "
-"សូមជ្រើសឈ្មោះថតផ្សេងទៀត ។"
+msgstr "ឈ្មោះថតមិនអាចចាប់ផ្ដើមដោយតួអក្សរ . (ចំណុច)បានទេ ។ សូមជ្រើសឈ្មោះថតផ្សេងទៀត ។"
#: kmfolder.cpp:932
msgid ""
"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
"folder name."
-msgstr ""
-"ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP របស់អ្នកមិនអនុញ្ញាតចំពោះតួអក្សរ '%1' ឡើយ ។ "
-"សូមជ្រើសឈ្មោះថតផ្សេងទៀត ។"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP របស់អ្នកមិនអនុញ្ញាតចំពោះតួអក្សរ '%1' ឡើយ ។ សូមជ្រើសឈ្មោះថតផ្សេងទៀត ។"
#: kmfoldercachedimap.cpp:107
msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
@@ -7404,31 +7047,24 @@ msgstr "ការដោះស្រាយបញ្ហាអំពីឃ
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
msgid ""
-"_: "
-"
Troubleshooting the IMAP cache.
"
-"If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.
"
-"If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_:
Troubleshooting the IMAP cache.
If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p>
If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.
\n"
-"Troubleshooting the IMAP cache.
"
-"If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.
"
-"If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"
Troubleshooting the IMAP cache.
If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p>
If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.
"
msgstr ""
-"ការដោះស្រាយបញ្ហាឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ។
"
-"ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហាជាមួយការធ្វើសមកាលកម្មថត IMAP "
-"ដំបូងអ្នកគួរតែព្យាយាមស្ថាបនាឯកសារលិបិក្រមឡើងវិញ ។ "
-"វានឹងចំនាយពេលមួយចំនួនដើម្បីស្ថាបនាឡើងវិញ "
-"ប៉ុន្តែនឹងមិនបង្កបញ្ហាណាមួយឡើយ ។
"
-"ប្រសិនបើវាមិនគ្រប់គ្រាន់ អ្នកអាចព្យាយាមធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ស្រស់ ។ "
-"ប្រសិនបើអ្នកធ្វើការនេះ "
-"អ្នកនឹងបាត់បង់ការផ្លាស់ប្ដូរមូលដ្ឋានទាំងអស់របស់អ្នកសម្រាប់ថតនេះ "
-"និងថតរងរបស់វាទាំងអស់ ។
"
+"ការដោះស្រាយបញ្ហាឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ។
ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហាជាមួយ"
+"ការធ្វើសមកាលកម្មថត IMAP ដំបូងអ្នកគួរតែព្យាយាមស្ថាបនាឯកសារលិបិក្រមឡើងវិញ ។ វានឹងចំនាយពេល"
+"មួយចំនួនដើម្បីស្ថាបនាឡើងវិញ ប៉ុន្តែនឹងមិនបង្កបញ្ហាណាមួយឡើយ ។
ប្រសិនបើវាមិនគ្រប់គ្រាន់ អ្នកអាច"
+"ព្យាយាមធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ស្រស់ ។ ប្រសិនបើអ្នកធ្វើការនេះ អ្នកនឹងបាត់បង់ការផ្លាស់ប្ដូរមូលដ្ឋាន"
+"ទាំងអស់របស់អ្នកសម្រាប់ថតនេះ និងថតរងរបស់វាទាំងអស់ ។
"
#: kmfoldercachedimap.cpp:135
msgid "Rebuild &Index"
@@ -7459,23 +7095,20 @@ msgid ""
"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
"with file system permission, or it is corrupted."
msgstr ""
-"មិនអាចអានឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ UID របស់ថត %1 បានទេ ។ "
-"អាចនឹងមានបញ្ហាកើតឡើងជាមួយសិទ្ធប្រព័ន្ធរបស់ប្រព័ន្ធឯកសារឬ ឬ "
-"វាខូច ។"
+"មិនអាចអានឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ UID របស់ថត %1 បានទេ ។ អាចនឹងមានបញ្ហាកើតឡើងជាមួយសិទ្ធប្រព័ន្ធរបស់"
+"ប្រព័ន្ធឯកសារឬ ឬ វាខូច ។"
#: kmfoldercachedimap.cpp:488
msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
+"problem with file system permission."
msgstr ""
-"មិនអាចសរសេរឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ UID របស់ថត %1 បានទេ។ "
-"អាចនឹងមានបញ្ហាកើតឡើងជាមួយសិទ្ធរបស់ប្រព័ន្ធឯកសារ ។"
+"មិនអាចសរសេរឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ UID របស់ថត %1 បានទេ។ អាចនឹងមានបញ្ហាកើតឡើងជាមួយសិទ្ធរបស់"
+"ប្រព័ន្ធឯកសារ ។"
#: kmfoldercachedimap.cpp:612
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
-msgstr ""
-"អ្នកត្រូវតែធ្វើសមកាលកម្មជាមួយម៉ាស៊ីនបម្រើមុនពេលធ្វើការប្ដូរឈ្មោះថត "
-"IMAP ។"
+msgstr "អ្នកត្រូវតែធ្វើសមកាលកម្មជាមួយម៉ាស៊ីនបម្រើមុនពេលធ្វើការប្ដូរឈ្មោះថត IMAP ។"
#: kmfoldercachedimap.cpp:735
msgid ""
@@ -7508,11 +7141,11 @@ msgstr "លិបិក្រមរបស់ថតនេះត្
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
+"it to initial sync state and sync anyway?"
msgstr ""
-"ថត %1 មិននៅក្នុងសភាព sync ដំបូង (សភាពគឺ %2) ឡើយ ។ "
-"តើអ្នកចង់កំណត់វាម្ដងទៀតទៅសភាព sync ដំបូង និង sync ជានិច្ចឬ ?"
+"ថត %1 មិននៅក្នុងសភាព sync ដំបូង (សភាពគឺ %2) ឡើយ ។ តើអ្នកចង់កំណត់វាម្ដងទៀតទៅសភាព sync "
+"ដំបូង និង sync ជានិច្ចឬ ?"
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid "Reset && Sync"
@@ -7615,8 +7248,8 @@ msgid ""
"Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no "
"longer be possible to add messages to this folder.
"
msgstr ""
-"សិទ្ធិចូលដំណើរការរបស់អ្នកទៅកាន់ថត %1 "
-"ត្រូវបានដាក់កម្រិត វានឹងមិនអាចបន្ថែមសារទៅថតនេះទៀតបានទេ ។
"
+"សិទ្ធិចូលដំណើរការរបស់អ្នកទៅកាន់ថត %1 ត្រូវបានដាក់កម្រិត វានឹងមិនអាចបន្ថែមសារទៅថតនេះ"
+"ទៀតបានទេ ។
"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1482
msgid "Acces rights revoked"
@@ -7637,15 +7270,11 @@ msgstr "កំពុងបង្កើតថតរងនៅលើ
#: kmfoldercachedimap.cpp:1707
msgid ""
-""
-"Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"
UIDs: %2
"
+"Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to "
+"delete them locally?
UIDs: %2
"
msgstr ""
-""
-"បានលុបសំបុត្រនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនៅក្នុងថត %1"
-" ។ តើអ្នកចង់លុបវាចេញឬ ?"
-"
UID ៖ %2
"
+"បានលុបសំបុត្រនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនៅក្នុងថត %1 ។ តើអ្នកចង់លុបវាចេញឬ ?
UID ៖ "
+"%2
"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1719
msgid "Deleting removed messages from server"
@@ -7666,13 +7295,10 @@ msgstr "កំពុងទៅយកថតសម្រាប់ចន្
#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
msgid ""
-""
-"It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?
"
+"It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server?
"
msgstr ""
-""
-"វាមើលទៅហាក់ដូចជាបានលុបថត %1 ។ "
-"តើអ្នកចង់លុបវាចេញពីម៉ាស៊ីនបម្រើឬ ?
"
+"វាមើលទៅហាក់ដូចជាបានលុបថត %1 ។ តើអ្នកចង់លុបវាចេញពីម៉ាស៊ីនបម្រើឬ ?
"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2597
msgid "Aborted"
@@ -7680,21 +7306,19 @@ msgstr "បានបោះបង់"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2812
msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
msgstr ""
-"ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP %1 មិនមានការគាំទ្រសម្រាប់ចំណារពន្យល់ IMAP ។ ការផ្ទុក XML "
-"មិនអាចប្រើនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនេះបានឡើយ ។ សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail "
-"ផ្សេងពីគ្នាម្ដងទៀត ។"
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP %1 មិនមានការគាំទ្រសម្រាប់ចំណារពន្យល់ IMAP ។ ការផ្ទុក XML មិនអាចប្រើនៅលើ"
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើនេះបានឡើយ ។ សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail ផ្សេងពីគ្នាម្ដងទៀត ។"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2840
msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
msgstr ""
-"ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP %1 មិនមានការគាំទ្រចំពោះចំណារពន្យល់ imap ទេ ។ ការផ្ទុក "
-"XML មិនអាចប្រើនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនេះបានឡើយ សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail "
-"ផ្សេងពីនេះម្ដងទៀត ។"
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP %1 មិនមានការគាំទ្រចំពោះចំណារពន្យល់ imap ទេ ។ ការផ្ទុក XML មិនអាចប្រើនៅលើ"
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើនេះបានឡើយ សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail ផ្សេងពីនេះម្ដងទៀត ។"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2951
msgid "Error while setting annotation: "
@@ -7706,18 +7330,15 @@ msgstr "lost+found"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
msgid ""
-"There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.
"
-"All affected messages will therefore be moved to %2 "
-"to avoid data loss.
"
+"There are new messages in folder %1, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them.
All "
+"affected messages will therefore be moved to %2 to avoid data loss."
+"p>"
msgstr ""
-"
មានសារថ្មីនៅក្នុងថត %1 "
-"ដែលមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ "
-"ប៉ុន្តែថតត្រូវបានលុបនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ "
-"ឬអ្នកមិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់នៅលើថតដើម្បីផ្ទុកពូកវាឡើង ។
"
-"ដូច្នេះសាារដែលប៉ះពាល់ទាំងអស់នឹត្រូវបានផ្លាស់ទៅកាន់o %2 "
-"ដើម្បីជៀសវាងពីការបាត់បង់ទិន្នន័យ ។/p>"
+"
មានសារថ្មីនៅក្នុងថត %1 ដែលមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ ប៉ុន្តែថតត្រូវ"
+"បានលុបនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ឬអ្នកមិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់នៅលើថតដើម្បីផ្ទុកពូកវាឡើង ។
ដូច្នេះសាារ"
+"ដែលប៉ះពាល់ទាំងអស់នឹត្រូវបានផ្លាស់ទៅកាន់o %2 ដើម្បីជៀសវាងពីការបាត់បង់ទិន្នន័យ ។/p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
msgid "Insufficient access rights"
@@ -7725,22 +7346,24 @@ msgstr "សិទ្ធិចូលដំណើរការមិន
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
msgid ""
-"
There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.
"
-"Do you want to move these messages to another folder now?
"
-msgstr ""
-"មានសារថ្មីនៅក្នុងថតនេះ (%1) "
-"ដែលមិនទាន់បានផ្ទុកឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ "
-"ប៉ុន្តែថតត្រូវបានលុបនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ "
-"ឬអ្នកមិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់នៅលើថត ដើម្បីផ្ទុកពួកវាឡើងបានឡើយ ។ "
-"សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នក ដើម្បីផ្ដល់សិទ្ធិផ្ទុកសារថ្មីឡើង "
-"ដល់អ្នក ឬ ផ្លាស់ទីពួកវាចេញពីថតនេះ ។
"
-"តើអ្នកចង់ផ្លាស់ទីសារទាំងនេះ ទៅថតផ្សេងឥឡូវឬ ?
"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915
+"There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder.
Do you want to move these messages to "
+"another folder now?
"
+msgstr ""
+"មានសារថ្មីនៅក្នុងថតនេះ (%1) ដែលមិនទាន់បានផ្ទុកឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ ប៉ុន្តែថតត្រូវបានលុប"
+"នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ឬអ្នកមិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់នៅលើថត ដើម្បីផ្ទុកពួកវាឡើងបានឡើយ ។ សូមទាក់ទងអ្នក"
+"គ្រប់គ្រងរបស់អ្នក ដើម្បីផ្ដល់សិទ្ធិផ្ទុកសារថ្មីឡើង ដល់អ្នក ឬ ផ្លាស់ទីពួកវាចេញពីថតនេះ ។
តើអ្នក"
+"ចង់ផ្លាស់ទីសារទាំងនេះ ទៅថតផ្សេងឥឡូវឬ ?
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ ៖"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918
msgid "Do Not Move"
msgstr "កុំផ្លាស់ទី"
@@ -7752,8 +7375,7 @@ msgstr "ផ្លាស់ទីសារទៅថត"
msgid "Permissions (ACL)"
msgstr "សិទ្ធិ (ACL)"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119
+#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
@@ -7777,8 +7399,7 @@ msgid ""
"A sync is needed after changing the permissions."
msgstr ""
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245
+#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "ប្រើរូបតំណាងផ្ទាល់ខ្លួន"
@@ -7797,26 +7418,19 @@ msgstr "ប្រើសំបុត្រថ្មី/មិនទាន
#: kmfolderdia.cpp:415
msgid ""
-""
-"If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.
"
-"Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.
"
-msgstr ""
-""
-"ប្រសិនបើបានបើកជម្រើសនេះ "
-"នោះអ្នកនឹងត្រូវបានជូនដំណឹងអំពីសំបុត្រថ្មី/មិនទាន់អាននៅក្នុងថតនេះ ។ "
-"ម្យ៉ាងទៀត ទៅកាន់ថតបន្ទាប់/មុន ជាមួយសារដែលមិនទាន់អាន "
-"នឹងបញ្ឈប់នៅត្រង់នេះ ។
"
-"កុំធីកជម្រើសនេះ "
-"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ទទួលការជូនដំណឹងអំពីសំបុត្រថ្មី/មិនទាន់អាននៅក្នុងថតនេះ "
-"ហើយ ប្រសិនបើអ្នកចង់រំលងថតនេះ "
-"នៅពេលដែលកំពុងទៅកាន់ថតបន្ទាប់/មុនជាមួយសារដែលមិនទាន់អាន ។ "
-"វាមានប្រយោជន៍ចំពោះការដែលមិនអើពើនឹងសំបុត្រ/មិនទាន់អានណាមួយនៅក្នុងធុងសំរាម"
-"របស់អ្នក និងថតដាក់សារឥតបានការ ។
"
+"If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder.
Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder.
"
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើបានបើកជម្រើសនេះ នោះអ្នកនឹងត្រូវបានជូនដំណឹងអំពីសំបុត្រថ្មី/មិនទាន់អាននៅក្នុងថតនេះ ។ "
+"ម្យ៉ាងទៀត ទៅកាន់ថតបន្ទាប់/មុន ជាមួយសារដែលមិនទាន់អាន នឹងបញ្ឈប់នៅត្រង់នេះ ។
កុំធីកជម្រើស"
+"នេះ ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ទទួលការជូនដំណឹងអំពីសំបុត្រថ្មី/មិនទាន់អាននៅក្នុងថតនេះ ហើយ ប្រសិនបើអ្នកចង់"
+"រំលងថតនេះ នៅពេលដែលកំពុងទៅកាន់ថតបន្ទាប់/មុនជាមួយសារដែលមិនទាន់អាន ។ វាមានប្រយោជន៍ចំពោះការដែល"
+"មិនអើពើនឹងសំបុត្រ/មិនទាន់អានណាមួយនៅក្នុងធុងសំរាមរបស់អ្នក និងថតដាក់សារឥតបានការ ។
"
#: kmfolderdia.cpp:431
msgid "Include this folder in mail checks"
@@ -7828,14 +7442,12 @@ msgstr "ទុកការឆ្លើយតបនៅក្នុងថ
#: kmfolderdia.cpp:444
msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
+"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
+"mail folder."
msgstr ""
-"ធីកជម្រើសនេះ "
-"ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យការឆ្លើយតបដែលអ្នកសរសេរទៅកាន់សំបុត្រក្នុងថតនេះដាក់នៅក"
-"្នុងថតដូចគ្នានេះបន្ទាប់ពីការផ្ញើ "
-"ជំនួសនៅក្នុងថតសំបុត្រដែលផ្ញើដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។"
+"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យការឆ្លើយតបដែលអ្នកសរសេរទៅកាន់សំបុត្រក្នុងថតនេះដាក់នៅក្នុងថត"
+"ដូចគ្នានេះបន្ទាប់ពីការផ្ញើ ជំនួសនៅក្នុងថតសំបុត្រដែលផ្ញើដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។"
#: kmfolderdia.cpp:459
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
@@ -7845,17 +7457,21 @@ msgstr "បង្ហាញជួរឈរអ្នកផ្ញើ/អ
msgid "Sho&w column:"
msgstr "បង្ហាញជួរឈរ ៖"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392
-#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293
+#: kmfolderdia.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185
+#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "អ្នកផ្ញើ"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245
-#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296
+#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142
+#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394
+#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "អ្នកទទួល"
@@ -7866,19 +7482,16 @@ msgstr "អត្តសញ្ញាណអ្នកផ្ញើ ៖"
#: kmfolderdia.cpp:486
msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
+"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
+"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
+"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
+"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
msgstr ""
-"ជ្រើសអត្តសញ្ញាណអ្នកផ្ញើដើម្បីប្រើនៅពេលដែលកំពុងសរសេរសំបុត្រថ្មី ឬ "
-"កំពុងឆ្លើយតបទៅកាន់សំបុត្រនៅក្នុងថតនេះ ។ មានន័យថា "
-"ប្រសិនបើអ្នកនៅក្នុងថតការងារណាមួយរបស់អ្នក អ្នកអាចធ្វើឲ្យ KMail "
-"ប្រើទំនាក់ទំនងអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកផ្ញើ ហត្ថលេខា និងការចុះហត្ថលេខា ឬ "
-"សោអ៊ិនគ្រីបដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ "
-"អត្តសញ្ញាណអាចត្រូវបានរៀបចំនៅក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចម្បង ។ (ការកំណត់ "
-"-> កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail)"
+"ជ្រើសអត្តសញ្ញាណអ្នកផ្ញើដើម្បីប្រើនៅពេលដែលកំពុងសរសេរសំបុត្រថ្មី ឬ កំពុងឆ្លើយតបទៅកាន់សំបុត្រនៅក្នុង"
+"ថតនេះ ។ មានន័យថា ប្រសិនបើអ្នកនៅក្នុងថតការងារណាមួយរបស់អ្នក អ្នកអាចធ្វើឲ្យ KMail ប្រើទំនាក់ទំនង"
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកផ្ញើ ហត្ថលេខា និងការចុះហត្ថលេខា ឬ សោអ៊ិនគ្រីបដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ អត្តសញ្ញាណ"
+"អាចត្រូវបានរៀបចំនៅក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចម្បង ។ (ការកំណត់ -> កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail)"
#: kmfolderdia.cpp:500
msgid "&Folder contents:"
@@ -7896,28 +7509,25 @@ msgid ""
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
-msgstr ""
-"ការកំណត់នេះ កំណត់អ្នកប្រើណាមួយក្នុងការចែករំលែកថតនេះ ដែលគួរតែទទួលកំឡុងពេល "
-"\"រវល់\" នៅក្នុងបញ្ជី ទំនេរ/រវល់ របស់ពួកគេ ហើយ "
-"គួរតែមើលការជូនដំណឹងសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ភារកិច្ចនៅក្នុងថតនេះ ។ ការកំណត់ "
-"ឆ្លើយតបតែទៅកាន់ថត ប្រតិទិន និងភារកិច្ចប៉ណ្ណោះ(ចំពោះភារកិច្ច "
-"ការកំណត់នេះគឺត្រូវបានប្រើសម្រាប់តែការជូនដំណឹងប៉ុណ្ណោះ) ។\n"
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
+"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
+"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
+"it is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"ការកំណត់នេះ កំណត់អ្នកប្រើណាមួយក្នុងការចែករំលែកថតនេះ ដែលគួរតែទទួលកំឡុងពេល \"រវល់\" នៅក្នុងបញ្ជី "
+"ទំនេរ/រវល់ របស់ពួកគេ ហើយ គួរតែមើលការជូនដំណឹងសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ភារកិច្ចនៅក្នុងថតនេះ ។ "
+"ការកំណត់ ឆ្លើយតបតែទៅកាន់ថត ប្រតិទិន និងភារកិច្ចប៉ណ្ណោះ(ចំពោះភារកិច្ច ការកំណត់នេះគឺត្រូវបានប្រើ"
+"សម្រាប់តែការជូនដំណឹងប៉ុណ្ណោះ) ។\n"
"\n"
-"ឧទាហរណ៍ការប្រើធុង ៖ ប្រសិនបើចៅហ្វាយចែករំលែកថតតាមលេខារបស់គាត់ "
-"មានតែចៅហ្វាយប៉ុណ្ណោះដែលគួរតែត្រូវបានសំគាល់ថា រវល់សម្រាប់ការប្រជុំរបស់គាត់ "
-"ដូច្នេះគាត់គួរតែជ្រើស \"គ្រប់គ្រង\" "
+"ឧទាហរណ៍ការប្រើធុង ៖ ប្រសិនបើចៅហ្វាយចែករំលែកថតតាមលេខារបស់គាត់ មានតែចៅហ្វាយប៉ុណ្ណោះ"
+"ដែលគួរតែត្រូវបានសំគាល់ថា រវល់សម្រាប់ការប្រជុំរបស់គាត់ ដូច្នេះគាត់គួរតែជ្រើស \"គ្រប់គ្រង\" "
"ចាប់តាំងពីលេខាគ្មានសិទ្ធិគ្រប់គ្រងលើថត ។\n"
-"ម្យ៉ាងវិញទៀត ប្រសិនបើក្រុមការងារចែករំលែកប្រតិទិនសម្រាប់ការប្រជុំក្រុម "
-"នោះអ្នកអានថតទាំងអស់គួរតែត្រូវបានសម្គាល់ថា រវល់ សម្រាប់ការប្រជុំ ។\n"
-"ថតធំទូលាយរបស់ក្រុមហ៊ុនជាមួយព្រិត្តិការណ៍ស្រេចចិត្តដែលមាននៅក្នុងវា នឹងប្រើ "
-"\"គ្មាននរណាម្នាក់\" ចាប់ពីវាមិនត្រូវបានគេស្គាល់ "
-"ដែលនឹងទៅកាន់ព្រឹត្តិការណ៍នោះ ។"
+"ម្យ៉ាងវិញទៀត ប្រសិនបើក្រុមការងារចែករំលែកប្រតិទិនសម្រាប់ការប្រជុំក្រុម នោះអ្នកអានថតទាំងអស់គួរ"
+"តែត្រូវបានសម្គាល់ថា រវល់ សម្រាប់ការប្រជុំ ។\n"
+"ថតធំទូលាយរបស់ក្រុមហ៊ុនជាមួយព្រិត្តិការណ៍ស្រេចចិត្តដែលមាននៅក្នុងវា នឹងប្រើ \"គ្មាននរណាម្នាក់\" ចាប់ពី"
+"វាមិនត្រូវបានគេស្គាល់ ដែលនឹងទៅកាន់ព្រឹត្តិការណ៍នោះ ។"
#: kmfolderdia.cpp:555
msgid "Nobody"
@@ -7934,9 +7544,7 @@ msgstr "អ្នកអានថតនេះ"
#: kmfolderdia.cpp:560
msgid ""
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
-msgstr ""
-"ការកំណត់នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបិទការជូនដំណឹងសម្រាប់ថតដែលបានចែករំលែកដោយ"
-"អ្នកផ្សេង ។ "
+msgstr "ការកំណត់នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបិទការជូនដំណឹងសម្រាប់ថតដែលបានចែករំលែកដោយអ្នកផ្សេង ។ "
#: kmfolderdia.cpp:562
#, fuzzy
@@ -7950,24 +7558,22 @@ msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:579
msgid ""
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
-"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user "
-"with access to this folder has her own unread state."
+"all users having access to this folders. If disabled (the default), every "
+"user with access to this folder has her own unread state."
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:661
msgid ""
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
-msgstr ""
-"អ្នកបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថតនេះឲ្យមានព័ត៌មានកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើ "
-"និងជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទូទៅដើម្បីលាក់ថតកម្មវិធីពហុព័ត៌មានដែលបានកំណត់"
-" ។ មានន័យថា ថតនេះនឹងបាត់នៅពេលដែលប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានបិទម្ដង ។ "
-"ប្រសិនបើអ្នកចង់យកថតចេញម្ដងទៀត "
-"អ្នកនឹងត្រូវបិទការលាក់នៃថតព័ត៌មានពហុអ្នកប្រើបណ្ដោះអាសន្នសិនដើម្បីអាចមើល"
-"វាឃើញ ។"
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
+"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
+"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
+"hiding of groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"អ្នកបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថតនេះឲ្យមានព័ត៌មានកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើ និងជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទូទៅ"
+"ដើម្បីលាក់ថតកម្មវិធីពហុព័ត៌មានដែលបានកំណត់ ។ មានន័យថា ថតនេះនឹងបាត់នៅពេលដែលប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
+"បានបិទម្ដង ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់យកថតចេញម្ដងទៀត អ្នកនឹងត្រូវបិទការលាក់នៃថតព័ត៌មានពហុអ្នកប្រើ"
+"បណ្ដោះអាសន្នសិនដើម្បីអាចមើលវាឃើញ ។"
#: kmfolderdir.cpp:209
msgid "Cannot enter folder %1."
@@ -8036,12 +7642,12 @@ msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលដែលក
msgid ""
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
+"file?"
msgstr ""
"លិបិក្រមសំបុត្រសម្រាប់ '%1' គឺបានមកពីកំណែ KMail (%2) ដែលមិនស្គាល់មួយ ។\n"
-"លិបិក្រមនេះអាចត្រូវបានបង្កើតពីថតសំបុត្ររបស់អ្នកម្ដងទៀត "
-"ប៉ុន្តែព័ត៌មានមួយចំនួនរួមទាំងទង់ស្ថានភាពអាចត្រូវបានបាត់បង់ ។ "
-"តើអ្នកចង់បន្ទាបឯកសារលិបិក្រមរបស់អ្នកឬ ?"
+"លិបិក្រមនេះអាចត្រូវបានបង្កើតពីថតសំបុត្ររបស់អ្នកម្ដងទៀត ប៉ុន្តែព័ត៌មានមួយចំនួនរួមទាំងទង់ស្ថានភាព"
+"អាចត្រូវបានបាត់បង់ ។ តើអ្នកចង់បន្ទាបឯកសារលិបិក្រមរបស់អ្នកឬ ?"
#: kmfolderindex.cpp:372
msgid "Downgrade"
@@ -8057,8 +7663,8 @@ msgid ""
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
"information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
-"លិបិក្រមសំបុត្រសម្រាប់ '%1' បានខូច ហើយនឹងត្រូវបានបង្កើតឡើងវិញឥឡូវ "
-"ប៉ុន្តែព័ត៌មានមួយចំនួន រួមមានទង់ស្ថានភាពនឹងបាត់បង់ ។"
+"លិបិក្រមសំបុត្រសម្រាប់ '%1' បានខូច ហើយនឹងត្រូវបានបង្កើតឡើងវិញឥឡូវ ប៉ុន្តែព័ត៌មានមួយចំនួន រួមមាន"
+"ទង់ស្ថានភាពនឹងបាត់បង់ ។"
#: kmfoldermaildir.cpp:89
msgid "Error opening %1; this folder is missing."
@@ -8066,11 +7672,11 @@ msgstr "មានកំហុសក្នុងការបើក %1
#: kmfoldermaildir.cpp:92
msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
+"have sufficient access permissions."
msgstr ""
-"មានកំហុសក្នុងការបើក %1 ។ វាអាចមកពីថត maildir មិនត្រឹមត្រូវ ឬក៏ "
-"អ្នកមិនមានសិទ្ធិចូលដំណើរការគ្រប់គ្រាន់ ។"
+"មានកំហុសក្នុងការបើក %1 ។ វាអាចមកពីថត maildir មិនត្រឹមត្រូវ ឬក៏ អ្នកមិនមានសិទ្ធិ"
+"ចូលដំណើរការគ្រប់គ្រាន់ ។"
#: kmfoldermaildir.cpp:124
msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
@@ -8086,9 +7692,7 @@ msgstr "មិនអាចបន្ថែមសារទៅកាន់
#: kmfoldermaildir.cpp:514
msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
-msgstr ""
-"KMFolderMaildir::addMsg: ការបញ្ចប់ដោយមិនធម្មតា "
-"ដើម្បីការពារពីការបាត់បង់ទិន្នន័យ ។"
+msgstr "KMFolderMaildir::addMsg: ការបញ្ចប់ដោយមិនធម្មតា ដើម្បីការពារពីការបាត់បង់ទិន្នន័យ ។"
#: kmfoldermaildir.cpp:888 kmfoldermbox.cpp:799
msgid "Writing index file"
@@ -8112,20 +7716,15 @@ msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:129
msgid ""
-""
-"The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.
"
-"Please read the corresponding entry in the "
-"FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.
"
-msgstr ""
-""
-"លិបិក្រមថត '%2' ហាក់ដូចជាផុតកំណត់ ។ ដើម្បីរារាំងការធ្វើឲ្យសារខូច "
-"លិបិក្រមនឹងត្រូវបានបង្កើតឡើងវិញ ។ ជាលទ្ធផល "
-"សារដែលបានលុបអាចលេចឡើងម្ដងទៀត ហើយ ទង់ស្ថានភាពអាចត្រូវបានបាត់បង់ ។
"
-"សូមអានធាតុបញ្ចូលទំនាក់ទំនងនៅក្នុង "
-"ផ្នែក FAQ សៀវភៅដៃ KMail "
+"reappear and status flags might be lost.
Please read the corresponding "
+"entry in the FAQ section of the manual of KMail for "
+"information about how to prevent this problem from happening again.
"
+msgstr ""
+"លិបិក្រមថត '%2' ហាក់ដូចជាផុតកំណត់ ។ ដើម្បីរារាំងការធ្វើឲ្យសារខូច លិបិក្រមនឹងត្រូវបានបង្កើត"
+"ឡើងវិញ ។ ជាលទ្ធផល សារដែលបានលុបអាចលេចឡើងម្ដងទៀត ហើយ ទង់ស្ថានភាពអាចត្រូវបានបាត់បង់ ។"
+"p>
សូមអានធាតុបញ្ចូលទំនាក់ទំនងនៅក្នុង ផ្នែក FAQ សៀវភៅដៃ KMail "
"សម្រាប់ព័ត៌មានអំពីរបៀបរារាំងបញ្ហានេះពីការកើតឡើងម្ដងទៀត ។
"
#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159
@@ -8183,7 +7782,7 @@ msgstr ""
"'%1' ទំនងមិនមែនជាថតឡើយ ។\n"
"សូមយកឯកសារចេញឲ្យផុត ។"
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383
msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
@@ -8191,7 +7790,7 @@ msgstr ""
"សិទ្ធិរបស់ថត '%1' មិនត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
"សូមប្រាកដថាអ្នកអាចមើល និងកែប្រែមាតិកាថតនេះបាន ។"
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375
msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
@@ -8201,17 +7800,17 @@ msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:200
msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You "
+"need to check mails first before creating another folder with the same name."
msgstr ""
-"ថតដែលមានឈ្មោះដូចគ្នាត្រូវបានលុបតាំងពីការមើលសំបុត្រចុងក្រោយ ។ "
-"អ្នកត្រូវតែមើលសំបុត្រសិន មុននឹងបង្កើតថតដែលមានឈ្មោះដូចគ្នា ។"
+"ថតដែលមានឈ្មោះដូចគ្នាត្រូវបានលុបតាំងពីការមើលសំបុត្រចុងក្រោយ ។ អ្នកត្រូវតែមើលសំបុត្រសិន មុននឹងបង្កើតថត"
+"ដែលមានឈ្មោះដូចគ្នា ។"
#: kmfoldermgr.cpp:202
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "មិនអាចបង្កើតថត"
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691
msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
@@ -8308,14 +7907,13 @@ msgstr "ដោះស្រាយបញ្ហាឃ្លាំងសម្ង
#: kmfoldertree.cpp:1280
#, fuzzy
msgid ""
-"Cannot create folder under %1 because of insufficient permissions on "
-"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so. "
+"Cannot create folder under %1 because of insufficient permissions "
+"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
+"ask your administrator to grant you rights to do so. "
msgstr ""
-"មិនអាចបង្កើតថត %1 បានឡើយ "
-"ដោយសារសិទ្ធិមិនគ្រប់គ្រាន់នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ប្រសិនបើអ្នកគិត "
-"អ្នកគួរតែអាចបង្កើតថតរងនៅទីនេះ "
-"ស្នើសុំទៅអ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នកឲ្យផ្ដល់សិទ្ធិឲ្យអ្នកអាចធ្វើវាបាន ។ "
+"មិនអាចបង្កើតថត %1 បានឡើយ ដោយសារសិទ្ធិមិនគ្រប់គ្រាន់នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ "
+"ប្រសិនបើអ្នកគិត អ្នកគួរតែអាចបង្កើតថតរងនៅទីនេះ ស្នើសុំទៅអ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នកឲ្យផ្ដល់សិទ្ធិ"
+"ឲ្យអ្នកអាចធ្វើវាបាន ។ "
#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419
#: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220
@@ -8332,23 +7930,21 @@ msgid ""
"Cannot move or copy folder %1 here because a folder with the same "
"name already exists."
msgstr ""
-"មិនអាចផ្លាស់ទី ឬចម្លងថត %1 នៅទីនេះបានឡើង "
-"ព្រោះឯកសារដែលមានឈ្មោះដូចគ្នា គឺមានរួចហើយ ។"
+"មិនអាចផ្លាស់ទី ឬចម្លងថត %1 នៅទីនេះបានឡើង ព្រោះឯកសារដែលមានឈ្មោះដូចគ្នា គឺមាន"
+"រួចហើយ ។"
#: kmfoldertree.cpp:2000
msgid ""
"Cannot move or copy folder %1 because it is not completely copied "
"itself."
msgstr ""
-"មិនអាចផ្លាស់ទី ឬចម្លងថត %1 បានទេ "
-"ព្រោះវាមិនបានចម្លងចប់សព្វគ្រប់ដោយខ្លួនវាឡើយ ។"
+"មិនអាចផ្លាស់ទី ឬចម្លងថត %1 បានទេ ព្រោះវាមិនបានចម្លងចប់សព្វគ្រប់ដោយខ្លួនវាឡើយ ។"
+"qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2010
msgid ""
"Cannot move or copy folder %1 into a subfolder below itself."
-msgstr ""
-"មិនអាចផ្លាស់ទី ឬចម្លងថត %1 "
-"ទៅក្នុងថតរងនៅក្រោមខ្លួនវាបានទេ ។"
+msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទី ឬចម្លងថត %1 ទៅក្នុងថតរងនៅក្រោមខ្លួនវាបានទេ ។"
#: kmfoldertree.cpp:2055
msgid "Moving the selected folders is not possible"
@@ -8448,13 +8044,13 @@ msgstr "ថត %1 គឺបានតែអានប៉ុណ្ណោះ
#: kmheaders.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
-"_n: Do you really want to delete the selected message?"
-"
Once deleted, it cannot be restored.\n"
-"Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"
Once deleted, they cannot be restored."
+"_n: Do you really want to delete the selected message?
Once deleted, "
+"it cannot be restored.\n"
+"Do you really want to delete the %n selected messages?
Once deleted, "
+"they cannot be restored."
msgstr ""
-"តើអ្នកពិតជាងចង់លុប %n សារដែលបានជ្រើសឬ ?"
-"
ពេលបានលុបម្ដង នោះពួកវាមិនអាចស្ដារវិញបានឡើយ ។"
+"តើអ្នកពិតជាងចង់លុប %n សារដែលបានជ្រើសឬ ?
ពេលបានលុបម្ដង នោះពួកវាមិនអាចស្ដារវិញ"
+"បានឡើយ ។"
#: kmheaders.cpp:1600
msgid "Delete Messages"
@@ -8506,153 +8102,144 @@ msgstr ""
"បរាជ័យក្នុងការកែប្រែ %1\n"
"(មិនមានសល់ទំហំនៅលើឧបករណ៍ឬ ?)"
-#: kmkernel.cpp:724
+#: kmkernel.cpp:727
msgid "Certificate Signature Request"
msgstr "សំណើរហត្ថលេខាវិញ្ញាបនបត្រ"
-#: kmkernel.cpp:727
+#: kmkernel.cpp:730
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
msgstr "សូមបង្កើតវិញ្ញាបនបត្រពីឯកសារភ្ជាប់ ហើយ ត្រឡប់វាទៅអ្នកផ្ញើ ។"
-#: kmkernel.cpp:1258
+#: kmkernel.cpp:1261
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
-msgstr ""
-"KMail ត្រូវបានកំណត់ឲ្យនៅក្រៅបណ្ដាញ ។ "
-"រាល់ការងារនៅលើបណ្ដាញទាំងអស់ត្រូវបានផ្អាក"
+msgstr "KMail ត្រូវបានកំណត់ឲ្យនៅក្រៅបណ្ដាញ ។ រាល់ការងារនៅលើបណ្ដាញទាំងអស់ត្រូវបានផ្អាក"
-#: kmkernel.cpp:1268
+#: kmkernel.cpp:1271
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
-msgstr ""
-"KMail ត្រូវបានកំណត់ឲ្យនៅលើបណ្ដាញ ។ រាល់ការងារនៅលើបណ្ដាញទាំងអស់បានបន្ត"
+msgstr "KMail ត្រូវបានកំណត់ឲ្យនៅលើបណ្ដាញ ។ រាល់ការងារនៅលើបណ្ដាញទាំងអស់បានបន្ត"
-#: kmkernel.cpp:1295
+#: kmkernel.cpp:1298
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
-msgstr ""
-"បច្ចុប្បន្ន KMail នៅក្នុងរបៀបក្រៅបណ្ដាញ ។ តើអ្នកចង់បន្តដោយរបៀបណា ?"
+msgstr "បច្ចុប្បន្ន KMail នៅក្នុងរបៀបក្រៅបណ្ដាញ ។ តើអ្នកចង់បន្តដោយរបៀបណា ?"
-#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924
+#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924
msgid "Work Online"
msgstr "ធ្វើការនៅលើបណ្ដាញ"
-#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922
+#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922
msgid "Work Offline"
msgstr "ធ្វើការនៅក្រៅបណ្ដាញ"
-#: kmkernel.cpp:1441
+#: kmkernel.cpp:1444
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅកាន់ថតប្រអប់ទទួលរបស់អ្នកឡើយ ។"
-#: kmkernel.cpp:1449
+#: kmkernel.cpp:1452
msgid "outbox"
msgstr "ប្រអប់ចេញ"
-#: kmkernel.cpp:1451
+#: kmkernel.cpp:1454
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅថតប្រអប់ចេញរបស់អ្នកឡើយ ។"
-#: kmkernel.cpp:1468
+#: kmkernel.cpp:1471
msgid "sent-mail"
msgstr "សំបុត្រផ្ញើចេញ"
-#: kmkernel.cpp:1470
+#: kmkernel.cpp:1473
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅកាន់ថតសំបុត្រផ្ញើចេញរបស់អ្នកឡើយ ។"
-#: kmkernel.cpp:1477
+#: kmkernel.cpp:1480
msgid "trash"
msgstr "ធុងសំរាម"
-#: kmkernel.cpp:1479
+#: kmkernel.cpp:1482
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅកាន់ថតធុងសំរាមរបស់អ្នកឡើយ ។"
-#: kmkernel.cpp:1486
+#: kmkernel.cpp:1489
msgid "drafts"
msgstr "សេចក្ដីព្រាង"
-#: kmkernel.cpp:1488
+#: kmkernel.cpp:1491
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅកាន់ថតសេចក្ដីព្រាងរបស់អ្នកឡើយ ។"
-#: kmkernel.cpp:1497
+#: kmkernel.cpp:1500
msgid "templates"
msgstr "ពុម្ព"
-#: kmkernel.cpp:1499
+#: kmkernel.cpp:1502
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
msgstr "អ្នកគ្មានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅថតពុម្ពរបស់អ្នកទេ ។"
-#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
+#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
msgid "Last Search"
msgstr "ការស្វែងរកចុងក្រោយ"
-#: kmkernel.cpp:1728
+#: kmkernel.cpp:1731
msgid ""
"There is a problem with the mail index of the following folders, the indices "
"will now be regenerated.\n"
-"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n"
+"This can happen because the index files are out of date, missing or "
+"corrupted.\n"
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
"Some information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1733
+#: kmkernel.cpp:1736
msgid "Problem with mail indices"
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1891
+#: kmkernel.cpp:1894
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"The %4 folder exists. %1 now uses the %5 "
-"folder for its messages."
-"%2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in %7."
+"The %4 folder exists. %1 now uses the %5 folder for its "
+"messages.%2 can move the contents of %6 into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in %7."
"
Would you like %3 to move the mail files now?
"
msgstr ""
-"មានថត %4 រួចហើយ ។ ឥឡូវ %1 ប្រើថត %5 សម្រាប់សាររបស់វា ។"
-"%2 អាចផ្លាស់ទីមាតិការបស់ %6 ទៅក្នុងថតនេះឲ្យអ្នក "
-"បើតាមគិតទៅវាអាចជំនួសឯកសារដែលមានរួចមួយចំនួនដោយដោយឈ្មោះដូចគ្នានៅក្នុង "
-"%7 ។"
-"
តើអ្នកចង់ឲ្យ %3 ផ្លាស់ទីឯកសារសំបុត្រឥឡូវឬ ?
"
+"មានថត %4 រួចហើយ ។ ឥឡូវ %1 ប្រើថត %5 សម្រាប់សាររបស់វា ។%2 "
+"អាចផ្លាស់ទីមាតិការបស់ %6 ទៅក្នុងថតនេះឲ្យអ្នក បើតាមគិតទៅវាអាចជំនួសឯកសារដែលមានរួចមួយចំនួន"
+"ដោយដោយឈ្មោះដូចគ្នានៅក្នុង %7 ។
តើអ្នកចង់ឲ្យ %3 ផ្លាស់ទីឯកសារសំបុត្រឥឡូវឬ ?"
+"
"
-#: kmkernel.cpp:1903
+#: kmkernel.cpp:1906
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"The %4 folder exists. %1 now uses the %5 "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of %6 "
-"into this folder for you."
+"The %4 folder exists. %1 now uses the %5 folder for its "
+"messages. %2 can move the contents of %6 into this folder for you."
"Would you like %3 to move the mail files now?
"
msgstr ""
-"មានថត %4 ។ ឥឡូវ %1 ប្រើថត %5 សម្រាប់សាររបស់វា ។ %2 "
-"អាចផ្លាស់ទីមាតិការបស់ %6 ទៅក្នុងថតនេះឲ្យអ្នក ។"
-"តើអ្នកចង់ឲ្យ %3 ផ្លាស់ទីឯកសារសំបុត្រឥឡូវឬ ?
"
+"មានថត %4 ។ ឥឡូវ %1 ប្រើថត %5 សម្រាប់សាររបស់វា ។ %2 អាចផ្លាស់ទីមាតិកា"
+"របស់ %6 ទៅក្នុងថតនេះឲ្យអ្នក ។តើអ្នកចង់ឲ្យ %3 ផ្លាស់ទីឯកសារសំបុត្រឥឡូវឬ ?"
+"strong>
"
-#: kmkernel.cpp:1912
+#: kmkernel.cpp:1915
msgid "Migrate Mail Files?"
msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារសំបុត្រឬ ?"
-#: kmkernel.cpp:2147
+#: kmkernel.cpp:2150
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
-msgstr ""
-"KMail បានជួបប្រទះនឹងកំហុសដ៏ធ្ងន់ធ្ងរមួយ ហើយ "
-"នឹងបញ្ចប់ដំណើរការក្នុងពេលឥឡូវ"
+msgstr "KMail បានជួបប្រទះនឹងកំហុសដ៏ធ្ងន់ធ្ងរមួយ ហើយ នឹងបញ្ចប់ដំណើរការក្នុងពេលឥឡូវ"
-#: kmkernel.cpp:2149
+#: kmkernel.cpp:2152
#, c-format
msgid ""
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
"The error was:\n"
"%1"
msgstr ""
-"KMail បានជួបប្រទះនឹងកំហុសដ៏ធ្ងន់ធ្ងរមួយ ហើយ "
-"នឹងបញ្ចប់ដំណើរការក្នុងពេលឥឡូវ ។\n"
+"KMail បានជួបប្រទះនឹងកំហុសដ៏ធ្ងន់ធ្ងរមួយ ហើយ នឹងបញ្ចប់ដំណើរការក្នុងពេលឥឡូវ ។\n"
"កំហុសនោះគឺ ៖\n"
"%1"
-#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151
+#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151
msgid "Empty Trash"
msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
-#: kmkernel.cpp:2283
+#: kmkernel.cpp:2286
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាម របស់គណនីទាំងអស់ឬ ?"
@@ -8725,8 +8312,7 @@ msgstr "មានសារថ្មី %n នៅក្នុង %1"
#: kmmainwidget.cpp:967
msgid ""
"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"New mail arrived"
-"
%1"
+"New mail arrived
%1"
msgstr "មានសំបុត្រថ្មីមកដល់
%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8764,10 +8350,9 @@ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អា
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"Are you sure you want to move all messages from folder %1 "
-"to the trash?"
-msgstr ""
-"តើអ្នកពិតជាចង់ផ្លាស់ទីសារទាំងអស់ពីថត %1 ទៅធុងសំរាមឬ ?"
+"Are you sure you want to move all messages from folder %1 to the "
+"trash?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ផ្លាស់ទីសារទាំងអស់ពីថត %1 ទៅធុងសំរាមឬ ?"
#: kmmainwidget.cpp:1173
msgid "Moved all messages to the trash"
@@ -8791,11 +8376,11 @@ msgstr "លុបការស្វែងរក"
#: kmmainwidget.cpp:1210
msgid ""
-"Are you sure you want to delete the search %1?"
-"
Any messages it shows will still be available in their original folder."
+"Are you sure you want to delete the search %1?
Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder."
msgstr ""
-"តើអ្នកពិតជាចង់លុបការស្វែងរក %1ឬ ?"
-"
សារមួយចំនួនដែលបានបង្ហាញនឹងនៅតែមាននៅក្នុងថតដើមរបស់ពួកវា ។"
+"តើអ្នកពិតជាចង់លុបការស្វែងរក %1ឬ ?
សារមួយចំនួនដែលបានបង្ហាញនឹងនៅតែមាននៅក្នុង"
+"ថតដើមរបស់ពួកវា ។"
#: kmmainwidget.cpp:1214
msgid "Delete Folder"
@@ -8807,39 +8392,40 @@ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបថតទ
#: kmmainwidget.cpp:1222
msgid ""
-"Are you sure you want to delete the empty folder %1 "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.
"
+"Are you sure you want to delete the empty folder %1 and all its "
+"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be "
+"discarded as well. Beware that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted.
"
msgstr ""
-"តើអ្នកពិតជាចង់លុបថតទទេ %1 ហើយនិង ថតរងរបស់វាទាំងអស់ឬ ? "
-"ថតរងទាំងនោះអាចមិនទទេឡើយ ហើយ មាតិការបស់ពួកវាក៏នឹងត្រូវបានបោះចោលផងដែរ ។ "
-"ប្រយ័ត្នថាសារដែលត្រូវបោះចោលគឺមិនត្រូវបានរក្សាទុកទៅក្នុងថតធុងសំរ"
-"ាមរបស់អ្នកឡើយ ហើយ ត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។
"
+"តើអ្នកពិតជាចង់លុបថតទទេ %1 ហើយនិង ថតរងរបស់វាទាំងអស់ឬ ? ថតរងទាំងនោះអាច"
+"មិនទទេឡើយ ហើយ មាតិការបស់ពួកវាក៏នឹងត្រូវបានបោះចោលផងដែរ ។ ប្រយ័ត្នថាសារដែលត្រូវ"
+"បោះចោលគឺមិនត្រូវបានរក្សាទុកទៅក្នុងថតធុងសំរាមរបស់អ្នកឡើយ ហើយ ត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។
"
#: kmmainwidget.cpp:1231
msgid ""
-"Are you sure you want to delete the folder %1"
-", discarding its contents? "
-"Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.
"
+"Are you sure you want to delete the folder %1, discarding its "
+"contents? Beware that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted.
"
msgstr ""
-"តើអ្នកពិតជាចង់លុបថត %1 ដែលធ្វើការបោះចោលមាតិការបស់វាឬ ? "
-"ប្រយ័ត្នថាសារដែលបានបោះចោលមិនត្រូវបានរក្សាទុកទៅក្នុងថតធុងសំរាមរបស"
-"់អ្នកឡើយ ហើយ ត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។
"
+"តើអ្នកពិតជាចង់លុបថត %1 ដែលធ្វើការបោះចោលមាតិការបស់វាឬ ? ប្រយ័ត្ន"
+"b>ថាសារដែលបានបោះចោលមិនត្រូវបានរក្សាទុកទៅក្នុងថតធុងសំរាមរបស់អ្នកឡើយ ហើយ ត្រូវបានលុប"
+"ជារៀងរហូត ។
"
#: kmmainwidget.cpp:1238
msgid ""
-"Are you sure you want to delete the folder %1 "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.
"
+"Are you sure you want to delete the folder %1 and all its "
+"subfolders, discarding their contents? Beware that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted."
+"qt>"
msgstr ""
-"តើអ្នកពិតជាចង់លុបថត %1 ហើយនឹងថតរងរបស់វាទាំងអស់ "
-"ដែលធ្វើការបោះចោលមាតិការបស់វាឬ ? "
-"ប្រយ័ត្នថាសារដែលបានបោះចោលមិនត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងថតធុងសំរាមរបស"
-"់អ្នកឡើយ ហើយត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។
"
+"តើអ្នកពិតជាចង់លុបថត %1 ហើយនឹងថតរងរបស់វាទាំងអស់ ដែលធ្វើការបោះចោលមាតិកា"
+"របស់វាឬ ? ប្រយ័ត្នថាសារដែលបានបោះចោលមិនត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងថតធុងសំរាម"
+"របស់អ្នកឡើយ ហើយត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។
"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "បានលុប"
#: kmmainwidget.cpp:1313
msgid ""
@@ -8847,8 +8433,7 @@ msgid ""
"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
msgstr ""
"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ស្រស់ឬ ?\n"
-"ការនេះនឹងយករាល់ការផ្លាស់ប្ដូរដែលអ្នកបានធ្វើតាមតំបន់ទៅថត IMAP "
-"របស់អ្នកចេញ ។"
+"ការនេះនឹងយករាល់ការផ្លាស់ប្ដូរដែលអ្នកបានធ្វើតាមតំបន់ទៅថត IMAP របស់អ្នកចេញ ។"
#: kmmainwidget.cpp:1329
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
@@ -8856,14 +8441,13 @@ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ឲ្យសារចា
#: kmmainwidget.cpp:1353
msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
msgstr ""
-"ការប្រើនៃ HTML នៅក្នុងសំបុត្រនឹងធ្វើឲ្យអ្នកកាន់តែទទួលការការពារពី "
-"\"សារឥតបានការ\" និងអាចបង្កើនភាពដែលដូចគ្នា "
-"ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានស្រុះស្រួលដោយការបង្ហាញផ្សេងទៀត "
-"និងការទាញយកសុវត្ថិភាពដែលបានស្មានទុក ។"
+"ការប្រើនៃ HTML នៅក្នុងសំបុត្រនឹងធ្វើឲ្យអ្នកកាន់តែទទួលការការពារពី \"សារឥតបានការ\" និងអាច"
+"បង្កើនភាពដែលដូចគ្នា ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានស្រុះស្រួលដោយការបង្ហាញផ្សេងទៀត និងការទាញយក"
+"សុវត្ថិភាពដែលបានស្មានទុក ។"
#: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504
msgid "Security Warning"
@@ -8876,14 +8460,12 @@ msgstr "ប្រើ HTML"
#: kmmainwidget.cpp:1377
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
-"ការផ្ទុកសេចក្ដីយោងខាងក្រៅនៅក្នុងសំបុត្រ html "
-"នឹងធ្វើឲ្យអ្នកកាន់តែទទួលការពារពី\"សារឥតបានការ\" ហើយ "
-"អាចបង្កើនភាពដែលដូចគ្នា "
-"ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានស្រុះស្រួលដោយការបង្ហាញផ្សេងទៀត "
-"និងការទាញយកសុវត្ថិភាពដែលបានស្មានទុក ។"
+"ការផ្ទុកសេចក្ដីយោងខាងក្រៅនៅក្នុងសំបុត្រ html នឹងធ្វើឲ្យអ្នកកាន់តែទទួលការពារពី\"សារឥតបានការ\" "
+"ហើយ អាចបង្កើនភាពដែលដូចគ្នា ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានស្រុះស្រួលដោយការបង្ហាញផ្សេងទៀត និង"
+"ការទាញយកសុវត្ថិភាពដែលបានស្មានទុក ។"
#: kmmainwidget.cpp:1381
msgid "Load External References"
@@ -8899,12 +8481,11 @@ msgstr "តម្រងនៅលើបញ្ជីសំបុត្រ
#: kmmainwidget.cpp:1738
msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
+"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
-"ការឆ្លើយតបពេលនៅក្រៅការិយាល័យរបស់ KMail ដែលអាចដើរបាន "
-"ឆ្លើយតបនៅលើតម្រងផ្នែកម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ "
+"ការឆ្លើយតបពេលនៅក្រៅការិយាល័យរបស់ KMail ដែលអាចដើរបាន ឆ្លើយតបនៅលើតម្រងផ្នែកម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ "
"អ្នកមិនទាន់បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP សម្រាប់ការនេះនៅឡើយទេ ។\n"
"អ្នកអាចធ្វើការនេះនៅលើថេប \"តម្រង\" នៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគណនី IMAP ។"
@@ -8917,16 +8498,15 @@ msgstr "មិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន
msgid ""
"Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your "
"installation."
-msgstr ""
-"មិនអាចចាប់ផ្ដើមអ្នកគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្របានឡើយ ។ "
-"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។"
+msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមអ្នកគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្របានឡើយ ។ សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។"
#: kmmainwidget.cpp:1787
msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
msgstr ""
-"មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុ GnuPG (kwatchgnupg) បានឡើយ ។ "
-"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។"
+"មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុ GnuPG (kwatchgnupg) បានឡើយ ។ សូមពិនិត្យមើលការដំឡើង"
+"របស់អ្នក ។"
#: kmmainwidget.cpp:2508
msgid "Forward With Custom Template"
@@ -9227,8 +8807,7 @@ msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយជាធា
#: kmmainwidget.cpp:2966
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
-msgstr ""
-"យកធាតុសកម្មភាពចេញ ការសម្គាល់ខ្សែស្រឡាយRemove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "យកធាតុសកម្មភាពចេញ ការសម្គាល់ខ្សែស្រឡាយRemove &Action Item Thread Mark"
#: kmmainwidget.cpp:2970
msgid "&Watch Thread"
@@ -9246,8 +8825,7 @@ msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់..."
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "អនុវត្តគ្រប់តម្រងទាំងអស់"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 142
-#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145
#, no-c-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "អនុវត្តតម្រង"
@@ -9359,7 +8937,6 @@ msgstr "សារមិនទាន់អានបន្ទាប់"
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "ទៅកាន់សារមិនទាន់អានបន្ទាប់"
-#. i18n("Go to the next important message") ),
#: kmmainwidget.cpp:3084
msgid "&Previous Message"
msgstr "សារមុន"
@@ -9407,8 +8984,7 @@ msgid ""
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
"message."
msgstr ""
-"រមូរសារបច្ចុប្បន្នចុះក្រោម ។ ប្រសិនបើនៅខាងចុងសារបច្ចុប្បន្ន "
-"សូមទៅកាន់សារមិនទាន់អានបច្ចុប្បន្ន ។"
+"រមូរសារបច្ចុប្បន្នចុះក្រោម ។ ប្រសិនបើនៅខាងចុងសារបច្ចុប្បន្ន សូមទៅកាន់សារមិនទាន់អានបច្ចុប្បន្ន ។"
#: kmmainwidget.cpp:3129
msgid "Show Quick Search"
@@ -9496,70 +9072,65 @@ msgstr " កំពុងចាប់ផ្ដើម..."
#: kmmessage.cpp:1336
msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
+"This message contains a request to return a notification about your "
+"reception of the message.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"សារនេះមានសំណើរមួយដែលត្រូវត្រឡប់ការជូនដំណឹងអំពីសារស្វាគមន៍របស់អ្នក ។\n"
-"អ្នកអាចមិនអើពើសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយ \"បដិសេធ\" ឬ "
-"ធម្មតាក៏បាន ។"
+"អ្នកអាចមិនអើពើសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយ \"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតាក៏បាន ។"
#: kmmessage.cpp:1341
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
+"which is unknown to KMail.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
msgstr ""
"សារនេះមានសំណើរដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការសារស្វាគមន៍របស់អ្នក ។\n"
-"វាមានការណែនាំដំណើរការដែលត្រូវបានសម្គាល់ថា \"បានទាមទារ\" ប៉ុន្តែ KMail "
-"មិនស្គាល់ ។\n"
-"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬអនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែល "
-"\"បានបរាជ័យ\" ក៏បាន ។"
+"វាមានការណែនាំដំណើរការដែលត្រូវបានសម្គាល់ថា \"បានទាមទារ\" ប៉ុន្តែ KMail មិនស្គាល់ ។\n"
+"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬអនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែល \"បានបរាជ័យ\" ក៏បាន ។"
#: kmmessage.cpp:1348
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"សារនេះមានសំណើរដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីសារស្វាគមន៍របស់អ្នក\n"
-"ប៉ុន្តែវាត្រូវបានដាក់ស្នើដើម្បីផ្ញើការជូនដំណឹងទៅកាន់អាសយដ្ឋានច្រើនជាង"
-"មួយ ។\n"
-"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែលបាន "
-"\"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតាក៏បាន ។"
+"ប៉ុន្តែវាត្រូវបានដាក់ស្នើដើម្បីផ្ញើការជូនដំណឹងទៅកាន់អាសយដ្ឋានច្រើនជាងមួយ ។\n"
+"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែលបាន \"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតា"
+"ក៏បាន ។"
#: kmmessage.cpp:1355
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but there is no return-path set.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"សារនេះមានសំណើរដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីសារស្វាគមន៍របស់អ្នក\n"
"ប៉ុន្តែមិនមានផ្លូវដែលត្រឡប់បានកំណត់ឡើយ ។\n"
-"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែលបាន "
-"\"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតាក៏បាន ។"
+"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែលបាន \"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតាក៏បាន "
+"។"
#: kmmessage.cpp:1361
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but the return-path address differs from the address the notification was "
"requested to be sent to.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"សារនេះមានសំណើរដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីសារស្វាគមន៍របស់អ្នក\n"
-"ប៉ុន្តែអាសយដ្ឋានផ្លូវត្រឡប់ខុសពីអាសយដ្ឋានត្រង់ថាការជូនដំណឹងត្រូវបានដ"
-"ាក់ស្នើដើម្បីឲ្យបានផ្ញើចេញ ។\n"
-"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែលបាន "
-"\"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតាក៏បាន ។"
+"ប៉ុន្តែអាសយដ្ឋានផ្លូវត្រឡប់ខុសពីអាសយដ្ឋានត្រង់ថាការជូនដំណឹងត្រូវបានដាក់ស្នើដើម្បីឲ្យបានផ្ញើចេញ ។\n"
+"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែលបាន \"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតា"
+"ក៏បាន ។"
#: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386
msgid "Message Disposition Notification Request"
@@ -9577,24 +9148,22 @@ msgstr "ផ្ញើ"
msgid ""
"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
"parameter"
-msgstr ""
-"បឋមកថា \"ជម្រើសការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំ\" មានការទាមទារ "
-"ប៉ុន្តែមិនស្គាល់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
+msgstr "បឋមកថា \"ជម្រើសការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំ\" មានការទាមទារ ប៉ុន្តែមិនស្គាល់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
#: kmmessage.cpp:1650
msgid "Receipt: "
msgstr "បង្កាន់ដៃ ៖ "
-#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692
+#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692
#, c-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ ៖ %1"
-#: kmmessage.cpp:3199
+#: kmmessage.cpp:3202
msgid "This attachment has been deleted."
msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ត្រូវបានលុបហើយ ។"
-#: kmmessage.cpp:3201
+#: kmmessage.cpp:3204
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ '%1' ត្រូវបានលុប ។"
@@ -9642,48 +9211,36 @@ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិផ្នែកនៃ
#: kmmsgpartdlg.cpp:88
msgid ""
-""
-"The MIME type of the file:
"
-"normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.
"
+"The MIME type of the file:
normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that.
"
msgstr ""
-""
-" ប្រភេទ MIME របស់ឯកសារ ៖
"
-"ជាធម្មតា ចាប់ពីប្រភេទនៃឯកសារត្រូវបានពិនិត្យដោយស្វ័យប្រវត្តិមក "
-"គឺអ្នកមិនត្រូវប៉ះពាល់ការកំណត់នេះឡើយ ។ ប៉ុន្តែ ជួនកាល %1 "
-"មិនអាចរកប្រភេទបានត្រឹមត្រូវឡើយ -- "
-"ទីនេះជាកន្លែងដែលអ្នកអាចជួសជុលវាបាន ។
"
+" ប្រភេទ MIME របស់ឯកសារ ៖
ជាធម្មតា ចាប់ពីប្រភេទនៃឯកសារត្រូវបាន"
+"ពិនិត្យដោយស្វ័យប្រវត្តិមក គឺអ្នកមិនត្រូវប៉ះពាល់ការកំណត់នេះឡើយ ។ ប៉ុន្តែ ជួនកាល %1 មិនអាចរកប្រភេទបាន"
+"ត្រឹមត្រូវឡើយ -- ទីនេះជាកន្លែងដែលអ្នកអាចជួសជុលវាបាន ។
"
#: kmmsgpartdlg.cpp:100
msgid ""
-""
-"The size of the part:
"
-"sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.
"
+"The size of the part:
sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed.
"
msgstr ""
-""
-"ទំហំរបស់ផ្នែក ៖
"
-"ជួនកាល %1 នឹងបានតែផ្ដល់នូវទំហំដែលបានវាយតម្លៃនៅទីនេះ "
-"ព្រោះការគណនាអំពីទំហំពិតប្រាកដនឹងត្រូវចំណាយពេលច្រើនណាស់ ។ "
-"នៅពេលដែលដូចនោះ វានឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យមើលឃើញដោយបន្ថែម \"(est.)\" "
-"ទៅកាន់ទំហំដែលបានបង្ហាញ ។
"
+"ទំហំរបស់ផ្នែក ៖
ជួនកាល %1 នឹងបានតែផ្ដល់នូវទំហំដែលបានវាយតម្លៃនៅទីនេះ ព្រោះ"
+"ការគណនាអំពីទំហំពិតប្រាកដនឹងត្រូវចំណាយពេលច្រើនណាស់ ។ នៅពេលដែលដូចនោះ វានឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យមើល"
+"ឃើញដោយបន្ថែម \"(est.)\" ទៅកាន់ទំហំដែលបានបង្ហាញ ។
"
#: kmmsgpartdlg.cpp:114
msgid ""
-""
-"The file name of the part:
"
-"although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.
"
+"The file name of the part:
although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk.
"
msgstr ""
-""
-"ឈ្មោះឯកសាររបស់ផ្នែក ៖
"
-"ទោះបីជាវាធ្វើលំនាំដើមទៅកាន់ឈ្មោះនៃឯកសារភ្ជាប់ "
-"វាមិនបញ្ជាក់ឯកសារដែលត្រូវបានភ្ជាប់នោះទេ ។ បែបហ្នឹងដែរ "
-"វាផ្ដល់យោបល់អំពីឈ្មោះឯកសារដែលត្រូវបានប្រើដោយភ្នាក់ងារសំបុត្ររបស់អ្នក"
-"ទទួលនៅពេលដែលកំពុងរក្សាទុកផ្នែកទៅកាន់ថាស ។
"
+"ឈ្មោះឯកសាររបស់ផ្នែក ៖
ទោះបីជាវាធ្វើលំនាំដើមទៅកាន់ឈ្មោះនៃឯកសារភ្ជាប់ វាមិន"
+"បញ្ជាក់ឯកសារដែលត្រូវបានភ្ជាប់នោះទេ ។ បែបហ្នឹងដែរ វាផ្ដល់យោបល់អំពីឈ្មោះឯកសារដែលត្រូវបានប្រើ"
+"ដោយភ្នាក់ងារសំបុត្ររបស់អ្នកទទួលនៅពេលដែលកំពុងរក្សាទុកផ្នែកទៅកាន់ថាស ។
"
#: kmmsgpartdlg.cpp:124
msgid "&Description:"
@@ -9691,18 +9248,14 @@ msgstr "ការពិពណ៌នា ៖"
#: kmmsgpartdlg.cpp:128
msgid ""
-""
-"A description of the part:
"
-"this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.
"
+"A description of the part:
this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon.
"
msgstr ""
-""
-"សេចក្ដីពណ៌នាអំពីផ្នែក ៖
"
-"នេះគ្រាន់តែជាព័ត៌មានមួយនៃសេចក្ដីពណ៌នាអំពីផ្នែក ដែលភាគច្រើនដូចជា "
-"ប្រធានបទ គឺសម្រាប់សារទាំងមូល ។ "
-"ភ្នាក់ងារសំបុត្រភាគច្រើនបំផុតនឹងបង្ហាញព័ត៌មាននេះនៅក្នុងការមើលសាររបស"
-"់ពួកគេជាមុនតាមផ្នែករូបតំណាងរបស់ឯកសារភ្ជាប់ ។
"
+"សេចក្ដីពណ៌នាអំពីផ្នែក ៖
នេះគ្រាន់តែជាព័ត៌មានមួយនៃសេចក្ដីពណ៌នាអំពីផ្នែក ដែលភាគច្រើន"
+"ដូចជា ប្រធានបទ គឺសម្រាប់សារទាំងមូល ។ ភ្នាក់ងារសំបុត្រភាគច្រើនបំផុតនឹងបង្ហាញព័ត៌មាននេះនៅក្នុងការមើល"
+"សាររបស់ពួកគេជាមុនតាមផ្នែករូបតំណាងរបស់ឯកសារភ្ជាប់ ។
"
#: kmmsgpartdlg.cpp:139
msgid "&Encoding:"
@@ -9710,23 +9263,19 @@ msgstr "ការអ៊ិនកូដ ៖"
#: kmmsgpartdlg.cpp:143
msgid ""
-""
-"The transport encoding of this part:
"
-"normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.
"
-msgstr ""
-""
-"អ៊ិនកូឌីងការដឹកជញ្ជូនរបស់ផ្នែកនេះ ៖
"
-"ជាទូទៅ អ្នកមិនត្រូវផ្លាស់ប្ដូរវាទេ គឺចាប់ពី %1 "
-"នឹងប្រើសំណុំតួអក្សរលំនាំដើមដែលសមរម្យ ដោយផ្អែកលើប្រភេទ MIME ។ ពេលខ្លះ "
-"អ្នកនៅអាចកាត់បន្ថយទំហំនៃលទ្ធផលសារដែលសំខាន់ ឧទាហរណ៍. ប្រសិនបើឯកសារ "
-"PostScript មិនមានទិន្នន័យគោលពីរ ប៉ុន្តែមានអត្ថបទសុទ្ធ -- ក្នុងករណីនេះ "
-"ការជ្រើស \"អត្ថបទដកស្រង់ដែលអាចបោះពុម្ពបាន\" នៅលើ \"គោល 64\" លំនាំដើម "
-"នឹងសន្សំបាន 25% នៅក្នុងទំហំសារលទ្ធផល ។
"
+"The transport encoding of this part:
normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size."
+"p>
"
+msgstr ""
+"អ៊ិនកូឌីងការដឹកជញ្ជូនរបស់ផ្នែកនេះ ៖
ជាទូទៅ អ្នកមិនត្រូវផ្លាស់ប្ដូរវាទេ គឺចាប់ពី %1 "
+"នឹងប្រើសំណុំតួអក្សរលំនាំដើមដែលសមរម្យ ដោយផ្អែកលើប្រភេទ MIME ។ ពេលខ្លះ អ្នកនៅអាចកាត់បន្ថយទំហំ"
+"នៃលទ្ធផលសារដែលសំខាន់ ឧទាហរណ៍. ប្រសិនបើឯកសារ PostScript មិនមានទិន្នន័យគោលពីរ ប៉ុន្តែមាន"
+"អត្ថបទសុទ្ធ -- ក្នុងករណីនេះ ការជ្រើស \"អត្ថបទដកស្រង់ដែលអាចបោះពុម្ពបាន\" នៅលើ \"គោល 64\" "
+"លំនាំដើម នឹងសន្សំបាន 25% នៅក្នុងទំហំសារលទ្ធផល ។
"
#: kmmsgpartdlg.cpp:156
msgid "Suggest &automatic display"
@@ -9734,20 +9283,15 @@ msgstr "ផ្ដល់យោបល់ឲ្យបង្ហាញដ
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
msgid ""
-""
-"Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;
"
-"technically, this is carried out by setting this part's "
-"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".
"
-msgstr ""
-""
-"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្ដល់យោបល់ទៅអ្នកទទួល បង្ហាញ "
-"(នៅក្នុងបណ្ដាញ) នៃផ្នែកនេះនៅក្នុងការមើលសារជាមុន "
-"ជំនួសឲ្យទិដ្ឋភរូបតំណាងលំនាំដើម ។
"
-"តាមលក្ខណៈបច្ចេកទេស វាត្រូវបានអនុវត្តដោយការកំណត់វាលបឋមកថា"
-"Cការជូនដំណឹងអំពីមាតិកា របស់ផ្នែកនេះទៅ \"ក្នុងបណ្ដាញ\" "
+"Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view;
technically, this is carried out by setting "
+"this part's Content-Disposition header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\".
"
+msgstr ""
+"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្ដល់យោបល់ទៅអ្នកទទួល បង្ហាញ (នៅក្នុងបណ្ដាញ) នៃផ្នែកនេះ"
+"នៅក្នុងការមើលសារជាមុន ជំនួសឲ្យទិដ្ឋភរូបតំណាងលំនាំដើម ។
តាមលក្ខណៈបច្ចេកទេស វាត្រូវបាន"
+"អនុវត្តដោយការកំណត់វាលបឋមកថាCការជូនដំណឹងអំពីមាតិកា របស់ផ្នែកនេះទៅ \"ក្នុងបណ្ដាញ\" "
"ជំនួសឲ្យ\"ឯកសារភ្ជាប់\"លំនាំដើម ។
"
#: kmmsgpartdlg.cpp:168
@@ -9756,16 +9300,12 @@ msgstr "ចុះហត្ថលេខានៅផ្នែកនេះ"
#: kmmsgpartdlg.cpp:171
msgid ""
-""
-"Check this option if you want this message part to be signed;
"
-"the signature will be made with the key that you associated with the "
+"Check this option if you want this message part to be signed;"
+"p>
the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity.
"
msgstr ""
-""
-"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យផ្នែកសារនេះត្រូវបានចុះហត្ថលេខា ។
"
-"ហត្ថលេខា "
-"នឹងត្រូវបានបង្កើតជាមួយសោដែលអ្នកភ្ជាប់ជាមួយអត្តសញ្ញាណដែលបានជ្រើសបច្ចុ"
-"ប្បន្ន ។
"
+"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យផ្នែកសារនេះត្រូវបានចុះហត្ថលេខា ។
ហត្ថលេខា "
+"នឹងត្រូវបានបង្កើតជាមួយសោដែលអ្នកភ្ជាប់ជាមួយអត្តសញ្ញាណដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។
"
#: kmmsgpartdlg.cpp:178
msgid "Encr&ypt this part"
@@ -9773,13 +9313,11 @@ msgstr "អ៊ិនគ្រីបផ្នែកនេះ"
#: kmmsgpartdlg.cpp:181
msgid ""
-""
-"Check this option if you want this message part to be encrypted;
"
-"the part will be encrypted for the recipients of this message
"
+"Check this option if you want this message part to be encrypted;"
+"p>
the part will be encrypted for the recipients of this message
"
msgstr ""
-""
-"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យផ្នែកសារនេះត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប ។
"
-"ផ្នែកនឹងត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះ
"
+"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យផ្នែកសារនេះត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប ។
ផ្នែកនឹងត្រូវបាន"
+"អ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះ
"
#: kmmsgpartdlg.cpp:224
msgid ""
@@ -9793,15 +9331,12 @@ msgstr "តម្រង POP"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: %1"
-"
The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"
You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: %1
The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account.
You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"សារដែលត្រូវត្រងបានរកឃើញនៅលើគណនី POP ៖ %1"
-"
សារបានបង្ហាញលើសពីទំហំកំណត់អតិបរមា ដែលអ្នកបានកំណត់សម្រាប់គណនីនេះ ។"
-"
អ្នកអាចជ្រើសនូវអ្វីដែលអ្នកចង់ធ្វើជាមួយពួកវាដោយចុចប៊ូតុងល្មម ។"
+"សារដែលត្រូវត្រងបានរកឃើញនៅលើគណនី POP ៖ %1
សារបានបង្ហាញលើសពីទំហំកំណត់អតិបរមា "
+"ដែលអ្នកបានកំណត់សម្រាប់គណនីនេះ ។
អ្នកអាចជ្រើសនូវអ្វីដែលអ្នកចង់ធ្វើជាមួយពួកវាដោយចុចប៊ូតុងល្មម ។"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -9813,9 +9348,7 @@ msgstr "កំណត់ច្បាប់សារដែលបាន
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
-msgstr ""
-"បង្ហាញសារដែលបានផ្គូរផ្គងដោយការកំណត់ច្បាប់ និងដែលបានដាក់ស្លាក 'ទាញយក' ឬ "
-"'លុប'"
+msgstr "បង្ហាញសារដែលបានផ្គូរផ្គងដោយការកំណត់ច្បាប់ និងដែលបានដាក់ស្លាក 'ទាញយក' ឬ 'លុប'"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
@@ -10053,40 +9586,38 @@ msgstr "កម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែល សម្
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"
Retrieving Folder Contents
"
-"Please wait . . .
"
+"Retrieving Folder Contents
Please "
+"wait . . .
"
msgstr ""
-"កំពុងទៅប្រមូលយកមាតិកាថត
"
-"សូមរង់ចាំ . . .
"
+"កំពុងទៅប្រមូលយកមាតិកាថត
សូមរង់ចាំ . . .
"
#: kmreaderwin.cpp:1318
msgid ""
-"Offline
"
-"KMail is currently in offline mode. Click here "
-"to go online . . .
"
+"Offline
KMail is currently in offline "
+"mode. Click here to go online . . .
"
msgstr ""
-"ក្រៅប្រព័ន្ធ
"
-"បច្ចុប្បន្ន KMail គឺនៅក្នុងរបៀបក្រៅបណ្ដាញ ។ សូមចុច នៅទីនេះ ដើម្បីនៅលើបណ្ដាញ . . .
"
+"ក្រៅប្រព័ន្ធ
បច្ចុប្បន្ន KMail គឺនៅក្នុងរបៀបក្រៅ"
+"បណ្ដាញ ។ សូមចុច នៅទីនេះ ដើម្បីនៅលើបណ្ដាញ . . ."
+"p> "
#: kmreaderwin.cpp:1335
+#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
-"
Welcome to KMail %1
"
-"KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.
\n"
-""
-"- KMail has many powerful features which are described in the "
-"documentation
\n"
-"- The KMail homepage offers information about new versions "
-"of KMail
\n"
+"Welcome to KMail %1
KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP.
\n"
+"\n"
"%8\n"
-"Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5):
\n"
+"Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5):
\n"
"\n"
"%7\n"
@@ -10094,16 +9625,15 @@ msgid ""
"Thank you,
\n"
" The KMail Team
"
msgstr ""
-"សូមស្វាគមន៍មកកាន់ KMail %1
"
-"KMail គឺជាកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែល សម្រាប់បរិស្ថានផ្ទៃតុ K ។
\n"
-""
-"- KMail មានលក្ខណៈពិសេសៗអស្ចារ្យជាច្រើន "
-"ដែលត្រូវបានពណ៌នាយ៉ាងក្បោះក្បាយនៅក្នុង ឯកសារ
\n"
-"- អ្នកអាចរកមើលកំណែថ្មីៗរបស់ KMail នៅក្នុង "
-"គេហទំព័ររបស់វា ។
\n"
+"សូមស្វាគមន៍មកកាន់ KMail %1
KMail គឺជាកម្មវិធីផ្ញើ"
+"អ៊ីមែល សម្រាប់បរិស្ថានផ្ទៃតុ K ។
\n"
+"- KMail មានលក្ខណៈពិសេសៗអស្ចារ្យជាច្រើន ដែលត្រូវបានពណ៌នាយ៉ាងក្បោះក្បាយនៅក្នុង ឯកសារ
\n"
+"- អ្នកអាចរកមើលកំណែថ្មីៗរបស់ KMail នៅក្នុង គេហទំព័ររបស់វា ។
"
+"ul>\n"
"%8\n"
-"លក្ខណៈពិសេសមួយចំនួននៃលក្ខណៈពិសេសថ្មីៗនៅក្នុងការចេញផ្សាយលើកនេះរបស់"
-" KMail មានដូចជា (ប្រៀបធៀបទៅ KMail %4 ដែលជាផ្នែករបស់ TDE %5) ៖
\n"
+"លក្ខណៈពិសេសមួយចំនួននៃលក្ខណៈពិសេសថ្មីៗនៅក្នុងការចេញផ្សាយលើកនេះរបស់ KMail មានដូចជា "
+"(ប្រៀបធៀបទៅ KMail %4 ដែលជាផ្នែករបស់ TDE %5) ៖
\n"
"\n"
"%7\n"
@@ -10112,31 +9642,27 @@ msgstr ""
" ពីក្រុម KMail
"
#: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380
-msgid ""
-"- %1
\n"
-msgstr ""
-"- %1
\n"
+msgid "- %1
\n"
+msgstr "- %1
\n"
#: kmreaderwin.cpp:1363
msgid ""
-"Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings->Configure KMail.\n"
+"
Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+">Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account.
\n"
msgstr ""
-"សូមចំណាយពេលបន្តិចដើម្បីបំពេញនៅក្នុងបន្ទះក្ដារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ "
-"KMail នៅ Settings-> កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail ។\n"
-"អ្នកត្រូវបង្កើតយ៉ាងហោចណាស់អត្តសញ្ញាណលំនាំដើមមួយ និងគណនីសំបុត្រមកដល់ "
-"ក៍ដូចជាសំបុត្រផ្ញើចេញដែរ ។
\n"
+"សូមចំណាយពេលបន្តិចដើម្បីបំពេញនៅក្នុងបន្ទះក្ដារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail នៅ Settings-> កំណត់"
+"រចនាសម្ព័ន្ធ KMail ។\n"
+"អ្នកត្រូវបង្កើតយ៉ាងហោចណាស់អត្តសញ្ញាណលំនាំដើមមួយ និងគណនីសំបុត្រមកដល់ ក៍ដូចជាសំបុត្រផ្ញើចេញដែរ ។
\n"
#: kmreaderwin.cpp:1375
msgid ""
"Important changes "
"(compared to KMail %1):
\n"
msgstr ""
-"ការផ្លាស់ប្ដូរដែលសំខាន់ (បានប្រៀបធៀបទៅនឹង KMail "
-"%1) ៖
\n"
+"ការផ្លាស់ប្ដូរដែលសំខាន់ "
+"(បានប្រៀបធៀបទៅនឹង KMail %1) ៖
\n"
#: kmreaderwin.cpp:1518
msgid "( body part )"
@@ -10167,10 +9693,10 @@ msgstr "មើលឯកសារភ្ជាប់ ៖ %1"
#: kmreaderwin.cpp:2257
#, c-format
msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first "
+"character.]\n"
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
-msgstr ""
-"[KMail ៖ ឯកសារភ្ជាប់មានទិន្នន័យគោលពីរ ។ ព្យាយាមបង្ហាញតួអក្សរ %n ជាមុន ។]"
+msgstr "[KMail ៖ ឯកសារភ្ជាប់មានទិន្នន័យគោលពីរ ។ ព្យាយាមបង្ហាញតួអក្សរ %n ជាមុន ។]"
#: kmreaderwin.cpp:2353
msgid "&Open with '%1'"
@@ -10194,14 +9720,15 @@ msgstr "បើកឯកសារភ្ជាប់ឬ ?"
#: kmreaderwin.cpp:2804
msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr "ការលុបឯកសារភ្ជាប់អាចបដិសេធហត្ថលេខាឌីជីថលនៅលើសារនេះ ។"
#: kmreaderwin.cpp:2860
msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
-msgstr ""
-"ការកែប្រែឯកសារភ្ជាប់អាចបដិសេធហត្ថលេខាឌីជីថលមួយចំនួននៅលើសារនេះ ។"
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
+msgstr "ការកែប្រែឯកសារភ្ជាប់អាចបដិសេធហត្ថលេខាឌីជីថលមួយចំនួននៅលើសារនេះ ។"
#: kmreaderwin.cpp:2956
msgid "Attachments:"
@@ -10221,13 +9748,65 @@ msgstr "(ផ្គូរផ្គងណាមួយខាងក្រោ
msgid "(match all of the following)"
msgstr "(ផ្គូរផ្គងខាងក្រោមទាំងអស់)"
-#: kmsearchpatternedit.cpp:34
-msgid "Complete Message"
-msgstr "សារពេញលេញ"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:35
-msgid "Body of Message"
-msgstr "តួសារ"
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "អាន"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "ចាស់"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "បានលុប"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "បានឆ្លើយតប"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "បានបញ្ជូនបន្ត"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "បានដាក់ជាជួរ"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "បានផ្ញើ"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "បានឃ្លាំមើល"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "មិនអើពើ"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "សារឥតបានការ"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "បន្លំ"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "ត្រូវធ្វើ"
+
+#: kmsearchpattern.h:234
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "មានឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "សារពេញលេញ"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "តួសារ"
#: kmsearchpatternedit.cpp:36
msgid "Anywhere in Headers"
@@ -10293,31 +9872,29 @@ msgid ""
"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
"message to \"sent-mail\" folder."
msgstr ""
-"កំហុសសំខាន់ ៖ មិនអាចដំណើរការសំបុត្រដែលបានផ្ញើហើយ (អស់ទំហំឬ ?) "
-"កំពុងផ្លាស់ទីសារដែលបរាជ័យទៅកាន់ថត \"សំបុត្រផ្ញើចេញ\" ។"
+"កំហុសសំខាន់ ៖ មិនអាចដំណើរការសំបុត្រដែលបានផ្ញើហើយ (អស់ទំហំឬ ?) កំពុងផ្លាស់ទីសារដែលបរាជ័យទៅកាន់ថត "
+"\"សំបុត្រផ្ញើចេញ\" ។"
#: kmsender.cpp:386
msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
+"folder failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
+"fix the problem and move the message manually."
msgstr ""
-"ការផ្លាស់ទីសារដែលបានផ្ញើចេញ \"%1\" ពី \"ប្រអប់ចេញ\" ទៅថត "
-"\"សំបុត្រផ្ញើចេញ\" បានបរាជ័យ ។\n"
-"ហេតុផលដែលអាចទទួលយកបានគឺមកពីការខ្វះទំហំថាស ឬ "
-"សិទ្ធិក្នុងការសរសេរ ។ សូមព្យាយាមដោះស្រាយបញ្ហា និងផ្លាស់ទីសារដោយដៃ ។"
+"ការផ្លាស់ទីសារដែលបានផ្ញើចេញ \"%1\" ពី \"ប្រអប់ចេញ\" ទៅថត \"សំបុត្រផ្ញើចេញ\" បានបរាជ័យ ។\n"
+"ហេតុផលដែលអាចទទួលយកបានគឺមកពីការខ្វះទំហំថាស ឬ សិទ្ធិក្នុងការសរសេរ ។ សូមព្យាយាមដោះស្រាយបញ្ហា និង"
+"ផ្លាស់ទីសារដោយដៃ ។"
#: kmsender.cpp:432
msgid ""
"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
+"the configuration dialog and then try again."
msgstr ""
"មិនអាចធ្វើការផ្ញើសារដោយគ្មានការបញ្ជាក់ពីអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកផ្ញើឡើយ ។\n"
-"សូមកំណត់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អត្តសញ្ញាណ '%1' "
-"នៅក្នុងផ្នែកអត្តសញ្ញាណនៃប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ "
-"ហើយនិងព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
+"សូមកំណត់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អត្តសញ្ញាណ '%1' នៅក្នុងផ្នែកអត្តសញ្ញាណនៃប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ហើយនិង"
+"ព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
#: kmsender.cpp:454
#, c-format
@@ -10340,11 +9917,11 @@ msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមដំណើរការ
#: kmsender.cpp:503
msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
+"you want to continue? "
msgstr ""
-"អ្នកបានជ្រើសផ្ញើអ៊ីមែលដែលបានដាក់ជាជួរទាំងអស់ដោយប្រើការជញ្ជូនដែលមិនបា"
-"នអ៊ិនគ្រីបមួយ តើអ្នកចង់បន្តឬ ? "
+"អ្នកបានជ្រើសផ្ញើអ៊ីមែលដែលបានដាក់ជាជួរទាំងអស់ដោយប្រើការជញ្ជូនដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីបមួយ តើអ្នកចង់បន្ត"
+"ឬ ? "
#: kmsender.cpp:505
msgid "Send Unencrypted"
@@ -10368,15 +9945,16 @@ msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ញើសារ
msgid ""
"Sending aborted:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
"ការផ្ញើបានបោះបង់ ៖\n"
"%1\n"
-"សារនឹងនៅតែនៅក្នុងថត 'ប្រអប់ចេញ' រហូតទាល់តែងអ្នកបានដោះស្រាយបញ្ហាក៏បាន "
-"(ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋានដែលបានខូច) ឬ យកសារចេញពីថត 'ប្រអប់ចេញ' ក៏បាន ។\n"
+"សារនឹងនៅតែនៅក្នុងថត 'ប្រអប់ចេញ' រហូតទាល់តែងអ្នកបានដោះស្រាយបញ្ហាក៏បាន (ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋាន"
+"ដែលបានខូច) ឬ យកសារចេញពីថត 'ប្រអប់ចេញ' ក៏បាន ។\n"
"ពិធីការដឹកជញ្ជូនខាងក្រោមគឺត្រូវបានប្រើ ៖\n"
" %2"
@@ -10386,21 +9964,16 @@ msgstr "ការផ្ញើបានបោះបង់ ។"
#: kmsender.cpp:720
msgid ""
-"Sending failed:
"
-"%1
"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.
"
-"The following transport protocol was used: %2
"
-"Do you want me to continue sending the remaining messages?
"
-msgstr ""
-"ការផ្ញើបានបរាជ័យ ៖
"
-"%1
"
-"សារនឹងនៅតែនៅក្នុងថត 'ប្រអប់ចេញ' "
-"រហូតទាល់តែអ្នកបានដោះស្រាយបញ្ហាហើយក៏បាន (ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋានដែលបានខូច) ឬ "
-"យកសារចេញពីថត 'ប្រអប់ចេញ' ។
"
-"ពិធីការដឹកជញ្ជូនខាងក្រោមគឺត្រូវបានប្រើ ៖ %2
"
-"តើអ្នកចង់ឲ្យខ្ញុំបន្តការផ្ញើសារដែលនៅសល់ឬ ?
"
+"Sending failed:
%1
The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder.
The following transport protocol "
+"was used: %2
Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages?
"
+msgstr ""
+"ការផ្ញើបានបរាជ័យ ៖
%1
សារនឹងនៅតែនៅក្នុងថត 'ប្រអប់ចេញ' រហូតទាល់តែអ្នកបាន"
+"ដោះស្រាយបញ្ហាហើយក៏បាន (ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋានដែលបានខូច) ឬ យកសារចេញពីថត 'ប្រអប់ចេញ' ។"
+"p>
ពិធីការដឹកជញ្ជូនខាងក្រោមគឺត្រូវបានប្រើ ៖ %2
តើអ្នកចង់ឲ្យខ្ញុំបន្តការផ្ញើសារដែល"
+"នៅសល់ឬ ?
"
#: kmsender.cpp:730
msgid "Continue Sending"
@@ -10418,15 +9991,16 @@ msgstr "បោះបង់ការផ្ញើ"
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
"ការផ្ញើបានបរាជ័យ ៖\n"
"%1\n"
-"សារនឹងនៅតែនៅក្នុងថត 'ប្រអប់ចេញ' រហូតទាល់តែងអ្នកបានដោះស្រាយបញ្ហាក៏បាន "
-"(ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋានដែលបានខូច) ឬ យកសារចេញពីថត 'ប្រអប់ចេញ' ក៏បាន ។\n"
+"សារនឹងនៅតែនៅក្នុងថត 'ប្រអប់ចេញ' រហូតទាល់តែងអ្នកបានដោះស្រាយបញ្ហាក៏បាន (ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋាន"
+"ដែលបានខូច) ឬ យកសារចេញពីថត 'ប្រអប់ចេញ' ក៏បាន ។\n"
"ពិធីការដឹកជញ្ជូនខាងក្រោមគឺត្រូវបានប្រើ ៖\n"
" %2"
@@ -10461,49 +10035,46 @@ msgstr "បានចេញពីការផ្ញើសំបុត
#: kmsender.cpp:1100
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
-msgstr ""
-"អ្នកត្រូវផ្គត់ផ្គង់ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ "
-"ដើម្បីប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP នេះ ។"
+msgstr "អ្នកត្រូវផ្គត់ផ្គង់ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បីប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP នេះ ។"
#: kmstartup.cpp:198
msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
+"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
+"you are sure that it is not already running."
msgstr ""
-"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើការបង្ហាញផ្សេងទៀតនៅលើម៉ាស៊ីននេះរួចហើយ ។ "
-"ការរត់ %2 ច្រើនជាងម្ដង អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ អ្នកមិនគួរចាប់ផ្ដើម "
-"%1 លើកលែងតែអ្នកប្រាកដថា វាមិនទាន់រត់នៅឡើយទេ ។"
+"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើការបង្ហាញផ្សេងទៀតនៅលើម៉ាស៊ីននេះរួចហើយ ។ ការរត់ %2 ច្រើនជាង"
+"ម្ដង អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ អ្នកមិនគួរចាប់ផ្ដើម %1 លើកលែងតែអ្នកប្រាកដថា វាមិនទាន់រត់"
+"នៅឡើយទេ ។"
#: kmstartup.cpp:208
msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
+"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
+"you are sure that %1 is not running."
msgstr ""
-"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើការបង្ហាញផ្សេងទៀតនៅលើម៉ាស៊ីននេះរួចហើយ ។ "
-"ការរត់ %1និង %2 នៅពេលតែមួយ អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ អ្នកមិនគួរចាប់ផ្ដើម "
-"%2 ទេ លើកលែងតែអ្នកប្រាកដថា %1មិនទាន់រត់នៅឡើយទេ ។"
+"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើការបង្ហាញផ្សេងទៀតនៅលើម៉ាស៊ីននេះរួចហើយ ។ ការរត់ %1និង %2 នៅពេល"
+"តែមួយ អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ អ្នកមិនគួរចាប់ផ្ដើម %2 ទេ លើកលែងតែអ្នកប្រាកដថា %1មិនទាន់រត់"
+"នៅឡើយទេ ។"
#: kmstartup.cpp:216
msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
+"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
+"sure that it is not already running on %2."
msgstr ""
-"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើ %2 ។ ការរត់ %1 ច្រើនជាងម្ដង "
-"អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ អ្នកមិនគួរចាប់ផ្ដើម %1 នៅលើកុំព្យូទ័រនេះទេ "
-"លុះត្រាតែអ្នកប្រាកដថា វាមិនទាន់រត់នៅលើ %2 នៅឡើយទេ ។"
+"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើ %2 ។ ការរត់ %1 ច្រើនជាងម្ដង អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ អ្នក"
+"មិនគួរចាប់ផ្ដើម %1 នៅលើកុំព្យូទ័រនេះទេ លុះត្រាតែអ្នកប្រាកដថា វាមិនទាន់រត់នៅលើ %2 នៅឡើយទេ ។"
#: kmstartup.cpp:222
msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
+"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3."
msgstr ""
-"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើ %3 ។ ការរត់ %1 និង %2 នៅពេលតែមួយ "
-"អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ អ្នកមិនគួរចាប់ផ្ដើម %2 នៅលើកុំព្យូទ័រនេះទេ "
-"លើកលែងតែអ្នកប្រាកដថា %1 វាមិនទាន់រត់នៅលើ %3 នៅឡើយទេ ។"
+"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើ %3 ។ ការរត់ %1 និង %2 នៅពេលតែមួយ អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ "
+"អ្នកមិនគួរចាប់ផ្ដើម %2 នៅលើកុំព្យូទ័រនេះទេ លើកលែងតែអ្នកប្រាកដថា %1 វាមិនទាន់រត់នៅលើ %3 "
+"នៅឡើយទេ ។"
#: kmstartup.cpp:232
#, c-format
@@ -10514,6 +10085,10 @@ msgstr "ចាប់ផ្ដើម %1"
msgid "Exit"
msgstr "ចេញ"
+#: kmsystemtray.cpp:136
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: kmsystemtray.cpp:357
msgid "New Messages In"
msgstr "សារថ្មីនៅក្នុង"
@@ -10538,20 +10113,17 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
-"មិនមាន TDEWallet ទេ ។ "
-"វាជាការផ្ដល់អនុសាសន៍យ៉ាងខ្លាំងក្លាក្នុងការឲ្យប្រើ TDEWallet "
-"សម្រាប់ការគ្រប់គ្រងពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក ។\n"
-"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ KMail "
-"អាចទុកពាក្យសម្ងាត់នៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់វាជំនួសវិញ ។ "
-"ពាក្យសម្ងាត់ គឺត្រូវបានទុកនៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយដែលបានលាក់ "
-"ប៉ុន្តែមិនគួរត្រូវបានគិតថាសុវត្ថិភាពពីការខំប្រឹងធ្វើការឌិគ្រីប "
-"ប្រសិនបើចូលដំណើការទៅឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវបានយកបាន ។\n"
-"តើអ្នកចង់ទុកពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់គណនី '%1' "
-"នៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឬ ?"
+"មិនមាន TDEWallet ទេ ។ វាជាការផ្ដល់អនុសាសន៍យ៉ាងខ្លាំងក្លាក្នុងការឲ្យប្រើ TDEWallet សម្រាប់"
+"ការគ្រប់គ្រងពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក ។\n"
+"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ KMail អាចទុកពាក្យសម្ងាត់នៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់វាជំនួសវិញ ។ ពាក្យ"
+"សម្ងាត់ គឺត្រូវបានទុកនៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយដែលបានលាក់ ប៉ុន្តែមិនគួរត្រូវបានគិតថាសុវត្ថិភាពពីការខំប្រឹង"
+"ធ្វើការឌិគ្រីប ប្រសិនបើចូលដំណើការទៅឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវបានយកបាន ។\n"
+"តើអ្នកចង់ទុកពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់គណនី '%1' នៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឬ ?"
#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
msgid "TDEWallet Not Available"
@@ -10608,8 +10180,7 @@ msgstr "ឈ្មោះដែន ឬ អាសយដ្ឋានជាល
#: kmtransport.cpp:406
msgid ""
"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
-msgstr ""
-"ចំនួនច្រកដែលម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP កំពុងតែស្ដាប់ ។ ច្រកលំនាំដើមគឺ 25 ។"
+msgstr "ចំនួនច្រកដែលម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP កំពុងតែស្ដាប់ ។ ច្រកលំនាំដើមគឺ 25 ។"
#: kmtransport.cpp:411
msgid "Preco&mmand:"
@@ -10620,9 +10191,8 @@ msgid ""
"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
msgstr ""
-"ពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវរត់តាមតំបន់, ដំបូងត្រូវផ្ញើអ៊ីមែល ។ "
-"វាអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីរៀបចំssh tunnels ឧទាហរណ៏ ទុកឲ្យវានៅទទេ "
-"ប្រសិនបើមិនមានពាក្យបញ្ជាដែលគួរតែបានរត់ទេនោះ ។"
+"ពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវរត់តាមតំបន់, ដំបូងត្រូវផ្ញើអ៊ីមែល ។ វាអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីរៀបចំssh tunnels "
+"ឧទាហរណ៏ ទុកឲ្យវានៅទទេ ប្រសិនបើមិនមានពាក្យបញ្ជាដែលគួរតែបានរត់ទេនោះ ។"
#: kmtransport.cpp:427
msgid "Server &requires authentication"
@@ -10630,25 +10200,19 @@ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើទាមទារកា
#: kmtransport.cpp:429
msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
+"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
-"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP "
-"របស់អ្នកទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមុនការទទួលយកសំបុត្រ ។ "
-"វាត្រូវបានគេស្គាល់ថា 'SMTP ដែលបានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ' ឬ គ្រាន់តែជា "
-"ASMTP ។"
+"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP របស់អ្នកទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមុនការទទួលយក"
+"សំបុត្រ ។ វាត្រូវបានគេស្គាល់ថា 'SMTP ដែលបានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ' ឬ គ្រាន់តែជា ASMTP ។"
#: kmtransport.cpp:442
msgid "The user name to send to the server for authorization"
-msgstr ""
-"ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលត្រូវផ្ញើទោកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព"
-"ត្រឹមត្រូវ"
+msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលត្រូវផ្ញើទោកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
#: kmtransport.cpp:452
msgid "The password to send to the server for authorization"
-msgstr ""
-"ពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រ"
-"ឹមត្រូវ"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
#: kmtransport.cpp:457
msgid "&Store SMTP password"
@@ -10660,16 +10224,13 @@ msgstr "ផ្ញើឈ្មោះម៉ាស៊ីនផ្ទាល
#: kmtransport.cpp:478
msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server.
This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
-"ធីកជម្រើសនេះដើម្បីមាន KMail "
-"ដែលប្រើឈ្មោះម៉ាស៊ីនផ្ទាល់ខ្លួននៅពេលដែលកំពុងសម្គាល់ខ្លួនវាផ្ទាល់ទៅកាន"
-"់ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ ។"
-"
វាមានប្រយោជន៍នៅពេលដែលឈ្មោះម៉ាស៊ីនរបស់ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមិនអាចត្រូវបាន"
-"កំណត់យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ឬ បិទបាំងឈ្មោះម៉ាស៊ីនពិតរបស់ប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។"
+"ធីកជម្រើសនេះដើម្បីមាន KMail ដែលប្រើឈ្មោះម៉ាស៊ីនផ្ទាល់ខ្លួននៅពេលដែលកំពុងសម្គាល់ខ្លួនវាផ្ទាល់ទៅកាន់"
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ ។
វាមានប្រយោជន៍នៅពេលដែលឈ្មោះម៉ាស៊ីនរបស់ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមិនអាចត្រូវបានកំណត់"
+"យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ឬ បិទបាំងឈ្មោះម៉ាស៊ីនពិតរបស់ប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។"
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10678,9 +10239,7 @@ msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ៖"
#: kmtransport.cpp:489
msgid ""
"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
-msgstr ""
-"បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីន KMail ដែលគួរតែប្រើ "
-"នៅពេលដែលកំពុងសម្គាល់ខ្លួនវាផ្ទាល់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
+msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីន KMail ដែលគួរតែប្រើ នៅពេលដែលកំពុងសម្គាល់ខ្លួនវាផ្ទាល់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
#: kmtransport.cpp:506
msgid "&SSL"
@@ -10700,11 +10259,9 @@ msgstr "អនុញ្ញាតតែឯកសារមូលដ្ឋ
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
-msgstr ""
-"វាម៉ាស៊ីនមិនអាចទទេបានទេ ។ សូមបញ្ចូលឈ្មោះ ឬ អាសយដ្ឋាន IP "
-"នៃម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP ។"
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
+msgstr "វាម៉ាស៊ីនមិនអាចទទេបានទេ ។ សូមបញ្ចូលឈ្មោះ ឬ អាសយដ្ឋាន IP នៃម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP ។"
#: kmtransport.cpp:788
msgid "Invalid Hostname or Address"
@@ -10716,21 +10273,18 @@ msgstr "មានកំហុសនៅខណៈដែលកំពុង
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
-"ការឈប់ជាវជាប្រចាំមូលដ្ឋានពីថត "
-"នឹងយកព័ត៌មានទាំងអស់ដែលបង្ហាញជាមូលដ្ឋានអំពីថតនេះចេញ ។ "
-"ថតនឹងមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើទេ ។ សង្កត់ បោះបង់ "
-"ដើម្បីប្រាកដថាការផ្លាស់ប្ដូរមូលដ្ឋានទាំងអស់ត្រូវបានសរសេរទៅម៉ាស៊ីនបម្"
-"រើ ដោយចុចសំបុត្រជាមុនសិន ។"
+"ការឈប់ជាវជាប្រចាំមូលដ្ឋានពីថត នឹងយកព័ត៌មានទាំងអស់ដែលបង្ហាញជាមូលដ្ឋានអំពីថតនេះចេញ ។ ថតនឹងមិនត្រូវ"
+"បានផ្លាស់ប្ដូរនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើទេ ។ សង្កត់ បោះបង់ ដើម្បីប្រាកដថាការផ្លាស់ប្ដូរមូលដ្ឋានទាំងអស់ត្រូវបាន"
+"សរសេរទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ ដោយចុចសំបុត្រជាមុនសិន ។"
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
-msgstr ""
-"ការផ្លាស់ប្ដូរមូលដ្ឋាន នឹងត្រូវបានបាត់បង់ នៅពេលដែលឈប់ជាវជាប្រចាំ"
+msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរមូលដ្ឋាន នឹងត្រូវបានបាត់បង់ នៅពេលដែលឈប់ជាវជាប្រចាំ"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
msgid "Mailinglist Folder Properties"
@@ -10796,9 +10350,7 @@ msgstr "មិនមាន"
msgid ""
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
"addresses by hand."
-msgstr ""
-"KMail មិនងាចរកបញ្ជីសំបុត្ររួមនៅក្នុងថតនេះបានឡើយ ។ "
-"សូមបំពេញអាសយដ្ឋានដោយដៃ ។"
+msgstr "KMail មិនងាចរកបញ្ជីសំបុត្ររួមនៅក្នុងថតនេះបានឡើយ ។ សូមបំពេញអាសយដ្ឋានដោយដៃ ។"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
msgid "Not available."
@@ -10945,36 +10497,27 @@ msgstr "កែសម្រួលសារ"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-""
-"Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.
"
-"Please contact your system administrator.
"
+"Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.
Please contact your "
+"system administrator.
"
msgstr ""
-""
-"ការធ្វើឲ្យមានរចនាសម្ព័ន្ធព័ត៌មានបានត្រឡប់ដោយកម្មវិធីជំនួយ Crypto "
-"ដែលមិនអាចត្រូវបានចូលដំណើរការបានយ៉ាងត្រឹមត្រូវនោះទេ ។ "
-"កម្មវិធីជំនួយអាចត្រូវបានបំផ្លាញ ។
"
-"សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។
"
+"ការធ្វើឲ្យមានរចនាសម្ព័ន្ធព័ត៌មានបានត្រឡប់ដោយកម្មវិធីជំនួយ Crypto ដែលមិនអាចត្រូវបានចូល"
+"ដំណើរការបានយ៉ាងត្រឹមត្រូវនោះទេ ។ កម្មវិធីជំនួយអាចត្រូវបានបំផ្លាញ ។
សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រង"
+"ប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។
"
#: messagecomposer.cpp:227
msgid ""
-"
No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.
"
-"You can do two things to change this:
"
-""
-"- either activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.
"
-"- or specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.
"
-msgstr ""
-"គ្មានសកម្មភាពកម្មវិធីជំនួយ Crypto ដែលបានរកឃើញទេ និងកូដ OpenPGP "
-"ដែលមានស្រាប់ មិនបានរត់យ៉ាងជោគជ័យឡើយ ។
"
-"អ្នកអាចធ្វើវត្ថុពីរ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរវា ៖
"
-""
-"- ធ្វើឲ្យកម្មវិធីជំនួយសកម្មដោយប្រើ ការកំណត់->"
-"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail->ប្រអប់កម្មវិធីជំនួយ ក៏បាន
"
-"- ឬ បញ្ជាក់ការកំណត់ OpenPGP បុរាណនៅលើអត្តសញ្ញាណរបស់ប្រអប់->"
-"ថេបកម្រិតខ្ពស់ក៏បាន ។
"
+"No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully.
You can do two things to change this:"
+"p>
- either activate a Plug-In using the Settings->Configure "
+"KMail->Plug-In dialog.
- or specify traditional OpenPGP "
+"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.
"
+msgstr ""
+"គ្មានសកម្មភាពកម្មវិធីជំនួយ Crypto ដែលបានរកឃើញទេ និងកូដ OpenPGP ដែលមានស្រាប់ មិនបាន"
+"រត់យ៉ាងជោគជ័យឡើយ ។
អ្នកអាចធ្វើវត្ថុពីរ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរវា ៖
- "
+"ធ្វើឲ្យកម្មវិធីជំនួយសកម្មដោយប្រើ ការកំណត់->កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail->ប្រអប់កម្មវិធីជំនួយ ក៏បាន "
+"li>
- ឬ បញ្ជាក់ការកំណត់ OpenPGP បុរាណនៅលើអត្តសញ្ញាណរបស់ប្រអប់->ថេបកម្រិតខ្ពស់"
+"ក៏បាន ។
"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -10986,19 +10529,15 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
-msgstr ""
-"កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus មិនផ្ដល់មុខងារ \"x-encrypt\" ឡើយ ។ "
-"សូមរាយការណ៍កំហុស ។"
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus មិនផ្ដល់មុខងារ \"x-encrypt\" ឡើយ ។ សូមរាយការណ៍កំហុស ។"
#: messagecomposer.cpp:565
msgid ""
"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
-msgstr ""
-"មុខងារ \"x-encrypt\" មិនទទួលយកប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលបានរំពឹងទុកឡើយ ។ "
-"សូមរាយការណ៍កំហុស ។"
+msgstr "មុខងារ \"x-encrypt\" មិនទទួលយកប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលបានរំពឹងទុកឡើយ ។ សូមរាយការណ៍កំហុស ។"
#: messagecomposer.cpp:573
msgid "Chiasmus Encryption Error"
@@ -11006,20 +10545,19 @@ msgstr "កំហុសក្នុងការអ៊ិនគ្រី
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
-"ការត្រឡប់តម្លៃពីកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ដែលមិនបានរំពឹងទុក ៖ មុខងារ "
-"\"x-encrypt\" មិនបានត្រឡប់អារេបៃទេ ។ សូមរាយការណ៍កំហុស ។"
+"ការត្រឡប់តម្លៃពីកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ដែលមិនបានរំពឹងទុក ៖ មុខងារ \"x-encrypt\" មិនបាន"
+"ត្រឡប់អារេបៃទេ ។ សូមរាយការណ៍កំហុស ។"
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
-"ទ្រង់ទ្រាយសារគ្រីប OpenPGP មិនគាំទ្រការអ៊ិនគ្រីប ឬ "
-"ការចុះហត្ថលេខានៃឯកសារភ្ជាប់ឡើយ ។\n"
+"ទ្រង់ទ្រាយសារគ្រីប OpenPGP មិនគាំទ្រការអ៊ិនគ្រីប ឬ ការចុះហត្ថលេខានៃឯកសារភ្ជាប់ឡើយ ។\n"
"ពិតជាប្រើ OpenPGPនៅក្នុងបណ្ដាញដែលមិនពេញចិត្តមែនទេ ?"
#: messagecomposer.cpp:640
@@ -11040,8 +10578,8 @@ msgid ""
"whether or not to sign this message.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
-"ការពិនិត្យរបស់ចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល "
-"បានស្នើថាអ្នកត្រូវបានសួរចុះហត្ថលេខា ឬ មិនចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ ។\n"
+"ការពិនិត្យរបស់ចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល បានស្នើថាអ្នកត្រូវបានសួរចុះហត្ថលេខា ឬ "
+"មិនចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ ។\n"
"ចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ ?"
#: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786
@@ -11071,9 +10609,8 @@ msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""
-"អ្នកបានស្នើឲ្យចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ "
-"ប៉ុន្តែមិនមានសោចុះហត្ថលេខាដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះឡើ"
-"យ ។"
+"អ្នកបានស្នើឲ្យចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ ប៉ុន្តែមិនមានសោចុះហត្ថលេខាដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់"
+"អត្តសញ្ញាណនេះឡើយ ។"
#: messagecomposer.cpp:808
msgid "Send Unsigned?"
@@ -11124,18 +10661,17 @@ msgid ""
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
-"សោអ៊ិនគ្រីបដែលបានទុកចិត្តដែលត្រឹមត្រូវ "
-"ត្រូវបានរកឃើញសម្រាប់អ្នកទទួលទាំងអស់ ។\n"
+"សោអ៊ិនគ្រីបដែលបានទុកចិត្តដែលត្រឹមត្រូវ ត្រូវបានរកឃើញសម្រាប់អ្នកទទួលទាំងអស់ ។\n"
"អ៊ិនគ្រីបសារនេះឬ ?"
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
-"ការពិនិត្យរបស់ចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកទទួលបានស្នើថា "
-"អ្នកត្រូវតែសួរ ឬ មិនអ៊ិនគ្រីបសារនេះ ។\n"
+"ការពិនិត្យរបស់ចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកទទួលបានស្នើថា អ្នកត្រូវតែសួរ ឬ មិនអ៊ិនគ្រីប"
+"សារនេះ ។\n"
"អ៊ិនគ្រីបសារនេះឬ ?"
#: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907
@@ -11168,13 +10704,12 @@ msgstr "កុំអ៊ិនគ្រីប"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
-"អ្នកបានស្នើឲ្យអ៊ិនគ្រីបសារនេះ ហើយ "
-"អ៊ិនគ្រីបច្បាប់ចម្លងមួយទៅឲ្យអ្នកផ្ទាល់ "
-"ប៉ុន្តែសោអ៊ិនគ្រីបដេលបានទុកចិត្តយ៉ាងត្រឹមត្រូវ "
-"ត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះ ។"
+"អ្នកបានស្នើឲ្យអ៊ិនគ្រីបសារនេះ ហើយ អ៊ិនគ្រីបច្បាប់ចម្លងមួយទៅឲ្យអ្នកផ្ទាល់ ប៉ុន្តែសោអ៊ិនគ្រីបដេលបានទុកចិត្ត"
+"យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះ ។"
#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
@@ -11183,13 +10718,13 @@ msgstr "ផ្ញើដោយមិនបានអ៊ិនគ្រី
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"ផ្នែកមួយចំនួនរបស់សារនេះនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។\n"
-"ការផ្ញើតែសារដែលបានអ៊ិនគ្រីបខ្លះៗ អាចបំពានលើគោលការណ៍តំបន់ ហើយ/ឬ "
-"បែកធ្លាយនូវព័ត៌មានដែលអាចដឹង ។\n"
+"ការផ្ញើតែសារដែលបានអ៊ិនគ្រីបខ្លះៗ អាចបំពានលើគោលការណ៍តំបន់ ហើយ/ឬ បែកធ្លាយនូវព័ត៌មានដែល"
+"អាចដឹង ។\n"
"អ៊ិនគ្រីបផ្នែកទាំងអស់ជំនួសឬ ?"
#: messagecomposer.cpp:950
@@ -11200,8 +10735,7 @@ msgid ""
"Encrypt messages instead?"
msgstr ""
"សារនេះនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។\n"
-"ការផ្ញើសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប អាចបំពានលើគោលការណ៍តំបន់ ហើយ/ឬ "
-"បែកធ្លាយនូវព័ត៌មានដែលអាចដឹង ។\n"
+"ការផ្ញើសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប អាចបំពានលើគោលការណ៍តំបន់ ហើយ/ឬ បែកធ្លាយនូវព័ត៌មានដែលអាចដឹង ។\n"
"អ៊ិនគ្រីបសារជំនួសឬ ?"
#: messagecomposer.cpp:955
@@ -11212,94 +10746,83 @@ msgstr "អ៊ិនគ្រីបគ្រប់ផ្នែកទា
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "ការព្រមានចំពោះសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-""
-"Error: The backend did not return any encoded data.
"
-"Please report this bug:"
-"
%2
"
+"Error: The backend did not return any encoded data.
Please "
+"report this bug:
%2
"
msgstr ""
-""
-"កំហុស ៖ កម្មវិធីខាងក្រោយ មិនបានត្រឡប់ទិន្នន័យអ៊ិនកូដណាមួយឡើយ ។
"
-"សូមរាយការណ៍កំហុស ៖"
+"កំហុស ៖ កម្មវិធីខាងក្រោយ មិនបានត្រឡប់ទិន្នន័យអ៊ិនកូដណាមួយឡើយ ។
សូមរាយការណ៍កំហុស ៖"
"
%2
"
-#: messagecomposer.cpp:2111
+#: messagecomposer.cpp:2113
msgid ""
-"Not all characters fit into the chosen encoding."
-"
"
-"
Send the message anyway?"
+"Not all characters fit into the chosen encoding.
Send the message "
+"anyway?"
msgstr ""
-"មិនមែនតួអក្សរទាំងអស់ទាំងអស់នោះទេដែលសមទៅនឹងការអ៊ិនកូដដែលបានជ្រើ"
-"ស ។"
-"
"
-"
បើអញ្ចឹងផ្ញើសារឬ ?"
+"មិនមែនតួអក្សរទាំងអស់ទាំងអស់នោះទេដែលសមទៅនឹងការអ៊ិនកូដដែលបានជ្រើស ។
បើអញ្ចឹងផ្ញើសារ"
+"ឬ ?"
-#: messagecomposer.cpp:2113
+#: messagecomposer.cpp:2115
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "តួអក្សរមួយចំនួននឹងត្រូវបានបាត់បង់"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Lose Characters"
msgstr "បាត់បង់តួអក្សរ"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Change Encoding"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការអ៊ិនកូដ"
-#: messagecomposer.cpp:2149
+#: messagecomposer.cpp:2151
#, fuzzy
msgid ""
-"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; "
-"this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
+"found; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"ចាប់តាំងពីកម្មវិធីខាងក្រោយដែលបានជ្រើស "
-"ហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការចុះហត្ថលេខា នោះមិនអាចចុះហត្ថលេខាលើសារនេះបានទេ ។ "
-"ការនេះគួរតែមិនដែលកើតឡើងប្រាកដណាស់ សូមរាយការណ៍កំហុស ។"
+"ចាប់តាំងពីកម្មវិធីខាងក្រោយដែលបានជ្រើស ហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការចុះហត្ថលេខា នោះមិនអាចចុះហត្ថលេខាលើ"
+"សារនេះបានទេ ។ ការនេះគួរតែមិនដែលកើតឡើងប្រាកដណាស់ សូមរាយការណ៍កំហុស ។"
-#: messagecomposer.cpp:2168
+#: messagecomposer.cpp:2170
msgid ""
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"ចាប់តាំងពីកម្មវិធីខាងក្រោយដែលបានជ្រើស "
-"ហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការចុះហត្ថលេខា នោះមិនអាចចុះហត្ថលេខាលើសារនេះបានទេ ។ "
-"ការនេះគួរតែមិនដែលកើតឡើងប្រាកដណាស់ សូមរាយការណ៍កំហុស ។"
+"ចាប់តាំងពីកម្មវិធីខាងក្រោយដែលបានជ្រើស ហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការចុះហត្ថលេខា នោះមិនអាចចុះហត្ថលេខាលើ"
+"សារនេះបានទេ ។ ការនេះគួរតែមិនដែលកើតឡើងប្រាកដណាស់ សូមរាយការណ៍កំហុស ។"
-#: messagecomposer.cpp:2195
+#: messagecomposer.cpp:2197
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
msgstr "កំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG សម្រាប់ប្រតិបត្តិការចុះហត្ថលេខា"
-#: messagecomposer.cpp:2200
+#: messagecomposer.cpp:2202
msgid ""
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
"running."
-msgstr ""
-"ការប្រតិបត្តិចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ។ សូមប្រាកដថា កម្មវិធីភ្នាក់ងារ gpg "
-"កំពង់រត់ ។"
+msgstr "ការប្រតិបត្តិចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ។ សូមប្រាកដថា កម្មវិធីភ្នាក់ងារ gpg កំពង់រត់ ។"
-#: messagecomposer.cpp:2223
+#: messagecomposer.cpp:2225
msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem "
+"to support encryption; this should actually never happen, please report this "
+"bug."
msgstr ""
-"ចាប់តាំងពីកម្មវិធីខាងក្រោយដែលបានជ្រើសហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រនឹងការអ៊ិនគ្រីបមក "
-"សារនេះមិនអាចត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបបានឡើយ ។ "
-"ការនេះគួរតែមិនដែលកើតឡើងប្រាកដណាស់ សូមរាយការណ៍កំហុស ។"
+"ចាប់តាំងពីកម្មវិធីខាងក្រោយដែលបានជ្រើសហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រនឹងការអ៊ិនគ្រីបមក សារនេះមិនអាចត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប"
+"បានឡើយ ។ ការនេះគួរតែមិនដែលកើតឡើងប្រាកដណាស់ សូមរាយការណ៍កំហុស ។"
-#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300
+#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
msgstr "កំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG សម្រាប់ប្រតិបត្តិការអ៊ិនគ្រីប"
-#: messagecomposer.cpp:2271
+#: messagecomposer.cpp:2273
msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
+"does not seem to support combined signing and encryption; this should "
+"actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"ចាប់តាំងពីកម្មវិធីខាងក្រោយដែលបានជ្រើសហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការចុះហត្ថលេខា"
-"ដែលបានបញ្ចូលគ្នាមក សារនេះមិនអាចត្រូវបានចុះហត្ថលេខា និង អ៊ិនគ្រីបបានឡើយ ។ "
-"ការនេះគួរតែមិនដែលកើតឡើងប្រាកដណាស់ សូមរាយការណ៍កំហុស ។"
+"ចាប់តាំងពីកម្មវិធីខាងក្រោយដែលបានជ្រើសហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការចុះហត្ថលេខាដែលបានបញ្ចូលគ្នាមក សារនេះ"
+"មិនអាចត្រូវបានចុះហត្ថលេខា និង អ៊ិនគ្រីបបានឡើយ ។ ការនេះគួរតែមិនដែលកើតឡើងប្រាកដណាស់ សូមរាយការណ៍"
+"កំហុស ។"
#: newfolderdialog.cpp:59
msgid "New Folder"
@@ -11320,15 +10843,14 @@ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយប្រអប់បញ្ចូល
#: newfolderdialog.cpp:101
msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
+"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
+"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are "
+"unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
-"ជ្រើសថាតើអ្នកចង់ទុកសារនៅក្នុងថតនេះជាលក្ខណៈឯកសារមួយក្នុងមួយសារ "
-"(maildir) ឬ ជាលក្ខណៈឯកសារធំ (mbox) ។ KMail ប្រើ maildir តាមលំនាំដើម ហើយ "
-"នេះគ្រាន់តែត្រូវការឲ្យបានផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងពេលវេលាដ៏កម្រ ។ "
-"ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដ សូមទុកជម្រើសនេះឲ្យនៅដដែល ។"
+"ជ្រើសថាតើអ្នកចង់ទុកសារនៅក្នុងថតនេះជាលក្ខណៈឯកសារមួយក្នុងមួយសារ (maildir) ឬ ជាលក្ខណៈឯកសារធំ "
+"(mbox) ។ KMail ប្រើ maildir តាមលំនាំដើម ហើយ នេះគ្រាន់តែត្រូវការឲ្យបានផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងពេល"
+"វេលាដ៏កម្រ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដ សូមទុកជម្រើសនេះឲ្យនៅដដែល ។"
#: newfolderdialog.cpp:124
msgid "Folder &contains:"
@@ -11337,12 +10859,11 @@ msgstr "ថត មាន ៖"
#: newfolderdialog.cpp:129
msgid ""
"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If "
+"you are unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
-"ជ្រើសថាតើអ្នកចង់ឲ្យថតថ្មីត្រូវបានប្រើសម្រាប់កន្លែងទុកសំបុត្រ "
-"សម្រាប់កន្លែងទុកនៃធាតុកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើ ដូចជាភារកិច្ច ឬ កំណត់ចំណាំ ។ "
-"លំនាំដើមគឺសំបុត្រ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដ សូមទុកវានៅដដែល ។"
+"ជ្រើសថាតើអ្នកចង់ឲ្យថតថ្មីត្រូវបានប្រើសម្រាប់កន្លែងទុកសំបុត្រ សម្រាប់កន្លែងទុកនៃធាតុកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើ "
+"ដូចជាភារកិច្ច ឬ កំណត់ចំណាំ ។ លំនាំដើមគឺសំបុត្រ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដ សូមទុកវានៅដដែល ។"
#: newfolderdialog.cpp:165
msgid "Namespace for &folder:"
@@ -11350,8 +10871,7 @@ msgstr "ចន្លោះឈ្មោះសម្រាប់ថត
#: newfolderdialog.cpp:170
msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
-msgstr ""
-"ជ្រើសចន្លោះឈ្មោះផ្ទាល់ខ្លួនដែលថតគួរតែត្រូវបានបង្កើតវានៅក្នុង ។"
+msgstr "ជ្រើសចន្លោះឈ្មោះផ្ទាល់ខ្លួនដែលថតគួរតែត្រូវបានបង្កើតវានៅក្នុង ។"
#: newfolderdialog.cpp:193
msgid "Please specify a name for the new folder."
@@ -11381,8 +10901,7 @@ msgstr "លទ្ធផលផ្សេងគ្នា សម្រាប
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
msgstr "ម៉ាស៊ីន crypto បានត្រឡប់ទិន្នន័យដែលមិនបានជម្រះអត្ថបទ ។"
-#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594
-#: objecttreeparser.cpp:2637
+#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637
msgid "Status: "
msgstr "ស្ថានភាព ៖ "
@@ -11411,12 +10930,11 @@ msgstr "គ្មានរកឃើញកម្មវិធីជំន
#: objecttreeparser.cpp:704
#, c-format
msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.
Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"
Reason: %1"
msgstr ""
-"សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខា "
-"ប៉ុន្តែសុពលភាពរបស់ហត្ថលេខាមិនអាចត្រូវបានផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ ។
"
-"ហេតុផល ៖ %1"
+"សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខា ប៉ុន្តែសុពលភាពរបស់ហត្ថលេខាមិនអាចត្រូវបានផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ ។
ហេតុផល ៖ %1"
#: objecttreeparser.cpp:737
#, fuzzy
@@ -11450,30 +10968,26 @@ msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Crypto \"%1\" មិនអា
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"Note: This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message by clicking here."
+"Note: This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message by clicking here."
msgstr ""
-"ចំណាំ ៖ សារ HTML នេះអាចមានសេចក្ដីយោងខាងក្រៅដែលទៅកាន់រូបភាព ។ល។ "
-"ចំពោះហេតុផល សុវត្ថិភាព/ភាពជាឯកជន "
-"សេចក្ដីយោងខាងក្រៅគឺមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើយ ។ "
-"ប្រសិនបើអ្នកទុកចិត្តលើអ្នកផ្ញើសារនេះ "
-"ពេលនោះអ្នកអាចផ្ទុកសេចក្ដីយោងខាងក្រៅសម្រាប់សារនេះ ដោយចុចនៅទីនេះ ។"
+"ចំណាំ ៖ សារ HTML នេះអាចមានសេចក្ដីយោងខាងក្រៅដែលទៅកាន់រូបភាព ។ល។ ចំពោះហេតុផល "
+"សុវត្ថិភាព/ភាពជាឯកជន សេចក្ដីយោងខាងក្រៅគឺមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើយ ។ ប្រសិនបើអ្នកទុកចិត្តលើអ្នកផ្ញើ"
+"សារនេះ ពេលនោះអ្នកអាចផ្ទុកសេចក្ដីយោងខាងក្រៅសម្រាប់សារនេះ ដោយចុចនៅទីនេះ ។"
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message "
-"by clicking here."
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message by clicking here."
msgstr ""
-"ចំណាំ ៖ នេះជាសារ HTML មួយ ។ ចំពោះហេតុផលសុវត្ថិភាព "
-"គឺបានបង្ហាញតែកូដ HTML ដើមតែប៉ុណ្ណោះ ។ "
-"ប្រសិនបើអ្នកទុកចិត្តលើអ្នកផ្ញើសារនេះ ពេលនោះអ្នកអាចធ្វើឲ្យ HTML "
-"ដែលបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ បង្ហាញសម្រាប់សារនេះ "
-"ដោយចុចនៅត្រង់នេះ ។"
+"ចំណាំ ៖ នេះជាសារ HTML មួយ ។ ចំពោះហេតុផលសុវត្ថិភាព គឺបានបង្ហាញតែកូដ HTML ដើម"
+"តែប៉ុណ្ណោះ ។ ប្រសិនបើអ្នកទុកចិត្តលើអ្នកផ្ញើសារនេះ ពេលនោះអ្នកអាចធ្វើឲ្យ HTML ដែលបានធ្វើ"
+"ទ្រង់ទ្រាយ បង្ហាញសម្រាប់សារនេះ ដោយចុចនៅត្រង់នេះ ។"
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11703,8 +11217,7 @@ msgstr "ការព្រមាន ៖"
#: objecttreeparser.cpp:2488
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
msgstr ""
-"អាសយដ្ឋានសំបុត្ររបស់អ្នកផ្ញើ គឺមិនត្រូវបានទុកនៅក្នុង %1 "
-"ដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការចុះហត្ថលេខាឡើយ ។"
+"អាសយដ្ឋានសំបុត្ររបស់អ្នកផ្ញើ គឺមិនត្រូវបានទុកនៅក្នុង %1 ដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការចុះហត្ថលេខាឡើយ ។"
#: objecttreeparser.cpp:2491
msgid "sender: "
@@ -11716,12 +11229,11 @@ msgstr "បានទុក ៖ "
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
-"គ្មានអាសយដ្ឋានសំបុត្របានទុកនៅក្នុង %1 "
-"ដែលបានប្រើសម្រាប់ការចុះហត្ថលេខាឡើយ "
-"ដូច្នេះយើងមិនអាចប្រៀបធៀបវាទៅកាន់អាសយដ្ឋានរបស់អ្នកផ្ញើ %2 ទេ ។"
+"គ្មានអាសយដ្ឋានសំបុត្របានទុកនៅក្នុង %1 ដែលបានប្រើសម្រាប់ការចុះហត្ថលេខាឡើយ ដូច្នេះយើងមិនអាច"
+"ប្រៀបធៀបវាទៅកាន់អាសយដ្ឋានរបស់អ្នកផ្ញើ %2 ទេ ។"
#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
@@ -11836,16 +11348,16 @@ msgstr "សារកំហុស Kioslave"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
-"ម៉ាស៊ីនបម្រើ POP3 របស់អ្នក (គណនី ៖ %1) មិនគាំទ្រពាក្យបញ្ជា UIDL ៖ "
-"ពាក្យបញ្ជានេះគឺត្រូវបានទាមទារឲ្យកំណត់ តាមវិធីដែលអាចទុកចិត្តបាន "
-"ដែលសំបុត្រនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ KMail បានមើលឃើញពីមុនរួចទៅហើយ ។\n"
-"លក្ខណៈពិសេសដែលត្រូវទុកសំបុត្រនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនឹងមិនធ្វើការបានត្រឹមត្"
-"រូវ ។"
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើ POP3 របស់អ្នក (គណនី ៖ %1) មិនគាំទ្រពាក្យបញ្ជា UIDL ៖ ពាក្យបញ្ជានេះគឺ"
+"ត្រូវបានទាមទារឲ្យកំណត់ តាមវិធីដែលអាចទុកចិត្តបាន ដែលសំបុត្រនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ KMail បានមើលឃើញពីមុន"
+"រួចទៅហើយ ។\n"
+"លក្ខណៈពិសេសដែលត្រូវទុកសំបុត្រនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនឹងមិនធ្វើការបានត្រឹមត្រូវ ។"
#: popaccount.cpp:752
msgid ""
@@ -11861,10 +11373,11 @@ msgstr "បានទៅប្រមូលយក %n សារពី %1
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
-"កំពុងទៅប្រមូលយកសារ %1 នៃ %2 (%3 នៃ %4 គីឡូបៃ) សម្រាប់ %5@%6 (%7 គីឡូបៃ "
-"ដែលមានលើម៉ាស៊ីនបម្រើ) ។"
+"កំពុងទៅប្រមូលយកសារ %1 នៃ %2 (%3 នៃ %4 គីឡូបៃ) សម្រាប់ %5@%6 (%7 គីឡូបៃ ដែលមានលើម៉ាស៊ីន"
+"បម្រើ) ។"
#: popaccount.cpp:912
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
@@ -11880,3536 +11393,3098 @@ msgstr "ចម្លើយមិនត្រឹមត្រូវពី
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
-"ម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នកមិនគាំទ្រពាក្យបញ្ជា TOP ទេ ។ "
-"ដូច្នេះដំបូងវាមិនអាចធ្វើការប្រមូលយកបឋមកថារបស់សំបុត្រដែលធំ "
-"សូមធ្វើការទាញយកពួកវាជាមុន ។"
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នកមិនគាំទ្រពាក្យបញ្ជា TOP ទេ ។ ដូច្នេះដំបូងវាមិនអាចធ្វើការប្រមូលយកបឋមកថា"
+"របស់សំបុត្រដែលធំ សូមធ្វើការទាញយកពួកវាជាមុន ។"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "ទៅ"
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "បានប្រើ %1 នៃ %2 %3"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "ថត"
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "សារ"
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid ""
+msgstr "<ប្រភេទអ្នកទទួលដែលមិនបានកំណត់>"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 122
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "ឆ្លើយតបពិសេស"
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "ជ្រើសប្រភេទនៃអ្នកទទួល"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 128
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "ទៅមុខ"
+#: recipientseditor.cpp:163
+msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
+msgstr ""
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "របាឧបករណ៍ HTML"
+#: recipientseditor.cpp:183
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "យកបន្ទាត់អ្នកទទួលចេញ"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "ការចុះហត្ថលេខា"
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "To:
"
+msgstr "To ៖
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "ចុះហត្ថលេខាលើសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+#: recipientseditor.cpp:740
+msgid "CC:
"
+msgstr "ចម្លងជូន ៖
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ "
-"សារទាំងអស់ដែលអ្នកផ្ញើនឹងត្រូវបានចុះហត្ថលេខាតាមលំនាំដើម ។ ពិតមែនហើយ "
-"វានៅតែអាចបិទការចុះហត្ថលេខាសម្រាប់សារផ្ទាល់ខ្លួននីមួយៗ ។"
+#: recipientseditor.cpp:741
+msgid "BCC:
"
+msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ៖
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "កំពុងអ៊ិនគ្រីប"
+#: recipientseditor.cpp:768
+msgid "Save List..."
+msgstr "រក្សាទុកបញ្ជី..."
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
-"នៅពេលអ៊ិនគ្រីបអ៊ីមែល "
-"តែងតែអ៊ិនគ្រីបវិញ្ញាបនបត្ររបស់អត្តសញ្ញាណផ្ទាល់របស់អ្នកខ្ញុំដែរ"
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "រក្សាទុកអ្នកទទួលជាបញ្ជីចែកចាយ"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
+#: recipientseditor.cpp:779
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "ជ្រើសអ្នកទទួលពីសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: recipientseditor.cpp:812
+msgid "No recipients"
+msgstr "គ្មានអ្នកទទួល"
+
+#: recipientseditor.cpp:813
+#, c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ សារ/ឯកសារ "
-"នឹងមិនត្រឹមតែត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយប្រើសោសាធារណៈរបស់អ្នកទទួលប៉ុណ្ណោះទេ "
-"ប៉ុន្តែវាក៏ត្រូវបានប្រើជាមួយសោរបស់អ្នកផងដែរ ។ "
-"វានឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកឌិគ្រីបសារ/ឯកសារនៅពេលក្រោយ ។ "
-"ជាទូទៅនេះជាគំនិតដ៏ល្អ ។"
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr "អ្នកទទួល %n នាក់"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "បង្ហាញអត្ថបទដែលបានចុះហត្ថលេខា/បានអ៊ិនគ្រីបបន្ទាប់ពីការតែង"
+#: recipientseditor.cpp:917
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "កំពុងកាត់បញ្ជីអ្នកទទួលឲ្យខ្លីទៅជា %1 នៃ %2 ធាតុបញ្ចូល ។"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ អត្ថបទដែលបានចុះហត្ថលេខា/បានអ៊ិនគ្រីប "
-"នឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបង្អួចដែលផ្សេងពីគ្នា "
-"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដឹងអំពីរបៀបដែលវានឹងមានលក្ខណៈដូចម្ដេចនៅមុនពេលដែលផ្ញើ"
-"វា ។ នេះជាគំនិតល្អ "
-"នៅពេលដែលអ្នកកំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ថាប្រព័ន្ធអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកធ្វើការ ។"
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល %n"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "ទុកសារដែលបានផ្ញើ បានអ៊ិនគ្រីប"
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "បញ្ជីចែកចាយ %1"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "ធីកដើម្បីទុកសារ បានអ៊ិនគ្រីប"
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "ជ្រើសអ្នកទទួល"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Store Messages Encrypted
\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"ទុកសារបានអ៊ិនគ្រីប
\n"
-"នៅពេលដែលបានធីកប្រអប់នេះ សារដែលបានផ្ញើគឺត្រូវបានទុក សារដែលបានអ៊ិនគ្រីប "
-"ដូចដែលពួកវាត្រូវបានផ្ញើ ។ វាមិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឡើយ "
-"ដែលអ្នកនឹងមិនអាចអានសារបានទៅមុខទៀតទេ "
-"ប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រដែលចាំបាច់ផុតកំណត់ ។\n"
-"\n"
-"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រហែលជាមានខច្បាប់មូលដ្ឋានដែលតម្រូវឲ្យអ្នកបើកជម្រើសនេះ ។ "
-"នៅពេលដែលឋិតក្នុងមន្ទិលសង្ស័យ "
-"សូមពិនិត្យជាមួយអ្នកគ្រប់គ្រងមូលដ្ឋានរបស់អ្នក ។\n"
-"
"
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "សៀវភៅអាស័ដ្ឋាន ៖"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "បង្ហាញសោអ៊ិនគ្រីបដើម្បីអនុម័តជានិច្ច"
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ "
-"កម្មវិធីនឹងបង្ហាញបញ្ជីនៃសោសាធារណៈដល់អ្នកជានិច្ចពីសោមួយណាដែលបានជ្រើសមួយ"
-"ដែលវានឹងប្រើដើម្បីធ្វើការអ៊ិនគ្រីប ។ ប្រសិនបើវាបិទ "
-"នោះកម្មវិធីនឹងបានតែបង្ហាញប្រអប់ប៉ុណ្ណោះ "
-"ប្រសិនបើវាមិនអាចរកសោដែលត្រឹមត្រូវបានទេ ឬ "
-"ប្រសិនបើមានសោមួយចំនួនដែលអាចប្រើបាន ។"
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "អ៊ិនគ្រីបសារដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលណាក៏ដោយឲ្យតែអាចធ្វើទៅបាន"
+#: recipientspicker.cpp:403
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "ស្វែងរកសេវាថត"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ សារទាំងអស់ដែលអ្នកបានផ្ញើនឹងត្រូវអ៊ិនបានគ្រីប "
-"នៅពេលណាក៏ដោយ ការអ៊ិនគ្រីបអាចធ្វើទៅបាន និងបានប៉ងធ្វើ ។ ពិតណាស់ "
-"វានៅតែអាចបិទការអ៊ិនគ្រីបដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់សារផ្ទាល់ខ្លួននីមួយៗ ។"
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "បន្ថែមជាជូនចំពោះ"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr "កុំចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប នៅពេលដែលកំពុងរក្សាទុកជាសេចក្ដីព្រាង"
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "បន្ថែមជាចម្លងជូន"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr "តើវាដំណើរការយ៉ាងដូចម្ដេច ?"
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "បន្ថែមជាចម្លងជាសម្ងាត់ជូន"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169
-#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417
+#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "To:"
-msgstr "ជូនចំពោះ ៖ "
+msgid "&Cancel"
+msgstr "បោះបង់"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177
-#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CC:"
-msgstr "ចម្លងជូន ៖ "
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "ទាំងអស់"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "សកល"
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "បញ្ជីចែកចាយ"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "ឆ្លើយតប"
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "អ្នកទទួលដែលបានជ្រើស"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់..."
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"អ្នកបានជ្រើសអ្នកទទួល %n នាក់ ។ ចំនួនអ្នកទទួលអតិបរមា ដែលបានគាំទ្រគឺ %1 នាក់ ។ សូមលៃតម្រូវការ"
+"ជ្រើសរបស់អ្នក ។"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "បញ្ជូនបន្ត"
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "ប្ដូរទិសសារ"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "ផ្លូវកាត់ ៖"
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "ជ្រើសអាសយដ្ឋានអ្នកទទួលដើម្បីប្ដូរទិសទៅ ៖"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr "ប្រភេទពុម្ព ៖"
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "ប្រើប្រអប់ជ្រើសអាសយដ្ឋាន"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ថត"
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
+"all available addresses."
+msgstr ""
+"ប៊ូតុងនេះបើកប្រអប់ដែលផ្សេងពីគ្នា ដែលអ្នកអាចជ្រើសអ្នកទទួលនៅខាងក្រៅអាសយដ្ឋានដែលមានទាំងអស់ ។"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "ថតកាន់កាប់បញ្ជីសំបុត្ររួម"
+#: redirectdialog.cpp:116
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "អ្នកមិនអាចប្ដូរទិសសារដោយគ្មានអាសយដ្ឋានឡើយ ។"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "រាយអាសយដ្ឋាន ៖"
+#: redirectdialog.cpp:117
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានប្ដូរទិសទទេ"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "ធម្មតា ៖"
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "មិនបានអាន ៖"
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលដែលកំពុងប្ដូរឈ្មោះថត ។"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "ការផុតកំណត់នៃសារ"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "មាន"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "ផុតកំណត់បន្ទាប់ពី ៖"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "មិនមាន"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "ផុតកំណត់សារដែលបានអាន"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "ស្មើ"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "ផុតកំណត់បន្ទាប់ពី ៖"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "មិនស្មើ"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "សារមិនទាន់អានផុតកំណត់"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "ផ្គូផ្គង expr ដែលទៀងទាត់"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "ថ្ងៃ"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "មិនផ្គូរផ្គង reg. expr."
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "សប្ដាហ៍"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "នៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "ខែ"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "មិននៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានឡើយ"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "នៅក្នុងប្រភេទ"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "អត្តសញ្ញាណអ្នកផ្ញើ ៖"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "មិននៅក្នុងប្រភេទឡើយ"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយផ្ទុក ៖"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "មានឯកសារភ្ជាប់មួយ"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "ការបង្ហាញបញ្ជី ៖"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "មិនមានឯកសារភ្ជាប់"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "វិញ្ញាបនបត្រដោយប្រើ CRLs"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "ជា"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr ""
-"ប្រិសនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME "
-"គឺត្រូវបានធ្វើឲ្យមានសុពលភាព ដោយប្រើបញ្ជីដកហូតវិញ្ញាបនបត្រវិញ (CRLs) ។"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "មិនមែន"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "វិញ្ញាបនបត្រសុពលកម្មនៅលើបណ្ដាញ (OCSP)"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "ស្មើនឹង"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME "
-"គឺត្រូវបានធ្វើឲ្យមានសុពលភាពនៅលើបណ្ដាញ "
-"ដោយប្រើពិធីការស្ថានភាពវិញ្ញាបនបត្រនៅលើបណ្ដាញ (OCSP) ។ បំពេញ URL "
-"នៃអ្នកឆ្លើយតប OCSP ខាងក្រោម ។"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "មិនស្មើនឹង"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "សុពលកម្មវិញ្ញបនបត្រនៅលើបណ្ដាញ"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "ធំជាង "
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "OCSP អ្នកផ្ញើ URL ៖"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "តិចជាង ឬ ស្មើនឹង"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-"បញ្ចូលអាសយដ្ឋាននៃម៉ាស៊ីនបម្រើនៅទីនេះសម្រាប់សុពលកម្មនៅលើបណ្ដាញនៃវិញ្ញា"
-"បនបត្រ (អ្នកឆ្លើយតប OCSP) ។ URL តែងតែចាប់ផ្ដើមជាមួយ http:// ។"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "តិចជាង"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "ហត្ថលេខាអ្នកឆ្លើយតប OCSP ៖"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "ធំជាង ឬ ស្មើនឹង"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "មិនអើពើនឹងសេវា URL នៃវិញ្ញាបនបត្រ"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " បៃ"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:326
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126
+#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182
+#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238
+#: warningconfiguration.ui:266
#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "កុំពិនិត្យមើលគោលការណ៍វិញ្ញាបនបត្រ"
+msgid " days"
+msgstr " ថ្ងៃ"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
+#: searchjob.cpp:253
msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
+"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
+"search?"
msgstr ""
-"តាមលំនាំដើម GnuPG ប្រើឯកសារ ~/.gnupg/policies.txt "
-"ដើម្បីពិនិត្យមើលថាតើគោលការណ៍វិញ្ញាបនបត្រគឺត្រូវបានអនុញ្ញាតឬអត់ ។ "
-"ប្រសិនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ គោលការណ៍មិនត្រូវបានពិនិត្យឡើយ ។"
+"ដើម្បីប្រតិបត្តិការស្វែងរករបស់អ្នក សារនៃថត %1 ទាំងអស់ត្រូវតែបានទាញយកពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការនេះ"
+"ប្រហែលជាចំណាយពេលមួយចំនួន ។ តើអ្នកចង់បន្តការស្វែងរករបស់អ្នកឬ ?"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "កុំពិគ្រោះ CRL"
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "បន្តការស្វែងរក"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក "
-"បញ្ជីដកហូតវិញ្ញាបនបត្រវិញគឺមិនធ្លាប់ត្រូវបានប្រើដើម្បីធ្វើឲ្យវិញ្ញាបនបត្"
-"រ S/MIME មានសុពលភាពឡើយ ។"
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "ស្វែងរក"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "ទៅប្រមូលយកវិញ្ញាបនបត្រអ្នកចេញដែលបាត់បង់"
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "កំពុងទាញយកអ៊ីមែលពីម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក វិញ្ញាបនបត្រអ្នកចេញដែលបាត់បង់ "
-"គឺត្រូវបានទៅប្រមូលយកនៅពេលដែលចាំបាច់ "
-"(វាអនុវត្តទៅវិធីសាស្ត្រសុពលកម្មទាំងពី គឺ CRLs និង OCSP)"
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលកំពុងស្វែងរក ។"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "ការស្នើ HTTP"
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "រកសារ"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "កុំធ្វើការស្នើ HTTP មួយចំនួន"
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងថតមូលដ្ឋានទាំងអស់"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "បិទការប្រើប្រាស់នៃ HTTP សម្រាប់ S/MIME ទាំងមូល ៖"
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "ស្វែងរកតែនៅក្នុង ៖"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "ប្រើប្រូកស៊ីនេះសម្រាប់ការស្នើ HTTP ៖ "
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "រួមបញ្ចូលទាំងថតរង"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "ប្រើប្រព័ន្ធប្រូកស៊ី HTTP ៖"
+#: searchwindow.cpp:225
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "អ្នកផ្ញើ/អ្នកទទួល"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស តម្លៃនៃប្រូកស៊ី HTTP បានបង្ហាញនៅខាងស្ដាំ "
-"(ដែលមកពីអថេរបរិស្ថាន http_proxy) នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់សំណើរ HTTP "
-"មួយចំនួន ។"
+#: searchwindow.cpp:250
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "ស្វែងរកឈ្មោះថត ៖"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"បញ្ចូលទីតាំងនៃប្រូកស៊ី HTTP របស់អ្នកនៅទីនេះ "
-"ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់គ្រប់ការស្នើ HTTP ដែលទាក់ទងនឹង S/MIME ទាំងអស់ ។ "
-"វាក្យសម្ពន្ធគឺ ម៉ាស៊ីន:ច្រក សម្រាប់វត្ថុ myproxy.nowhere.com:3128 ។"
+#: searchwindow.cpp:260
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "បើកថតស្វែងរក"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "មិនអើពើនឹងចំណុចចែកចាយ HTTP CRL នៃវិញ្ញាបនបត្រឡើយ"
+#: searchwindow.cpp:269
+msgid "Open &Message"
+msgstr "បើកសារ"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"នៅពេលដែលកំពុងស្វែងរកទីតាំងនៃ CRL, វិញ្ញាបនបត្រដែលត្រូវបានសាកល្បង "
-"ជាធម្មតាមាន អ្វីដែលគេស្គាល់ថាជាធាតុបញ្ចូល \"ចំណុចចែកចាយ CRL\" (DP), ដែលជា "
-"URLs ពិពណ៌នាអំពីវិធីដើម្បីចូលដំណើរការ URL ។ ធាតុបញ្ចូល DP "
-"ដែលបានរកឃើញដំបូង គឺត្រូវបានប្រើ ។ ជាមួយជម្រើសធាតុបញ្ចូលទាំងអស់ "
-"ការប្រើគ្រោងការណ៍ HTTP ត្រូវបានមិអើពើនៅពេលដែលកំពុងរកមើល DP ដែលសមរម្យ ។"
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "អត្ថបទប្រវែងកណ្ដាល..."
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "ការស្នើ LDAP"
+#: searchwindow.cpp:276
+msgid "Ready."
+msgstr "រួចរាល់ ។"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "មិនធ្វើការស្នើ LDAP ណាមួយឡើយ"
+#: searchwindow.cpp:357
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "ជម្រះការជ្រើសរើស"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "បិទការប្រើប្រាស់នៃ LDAP សម្រាប់ S/MIME ទាំងមូល ។"
+#: searchwindow.cpp:416
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr "%n សារ បានស្វែងរក"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "មិនអើពើនឹងចំណុចចែកចាយ LDAP CRL នៃវិញ្ញាបនបត្រ"
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid "Done."
+msgstr "ធ្វើរួច ។"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
+#: searchwindow.cpp:420
msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"នៅពេលដែលកំពុងរកមើលទីតាំង CRL វិញ្ញាបនបត្រដែលត្រូវបានសាកល្បង "
-"ជាធម្មតាមានអ្វីដែលគេស្គាល់ថាជាធាតុបញ្ចូល \"ចំណុចចែកចាយ CRL\" (DP) "
-"ដែលជាការពណ៌នាពី URLs ដែលជាវិធីចូលទៅដំណើរការ URL ។ ធាតុបញ្ចូល DP "
-"ដែលបានរកឃើញមុនគេគឺត្រូវបានប្រើ ។ ជាមួយជម្រើសនេះដែរ "
-"ធាតុបញ្ចូលទាំងអស់ដែលប្រើគ្រោងការណ៍ LDAP "
-"គឺត្រូវបានមិនអើពើនៅពេលដែលកំពុងរកមើល DP ដែលសមរម្យ ។"
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr "%n ផ្គូផ្គងនៅក្នុង (%1)"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "ម៉ាស៊ីនចម្បងសម្រាប់សំណើ LDAP ៖"
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid "Search canceled."
+msgstr "ការស្វែងរក បានបោះបង់ ។"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
+#: searchwindow.cpp:424
msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"ការបញ្ចូលម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP នៅត្រង់នេះ នឹងធ្វើឲ្យសំណើរ LDAP "
-"ទាំងអស់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើនោះមុនគេ ។ កាន់តែច្បាស់ជាងនេះទៀត "
-"ការកំណត់នេះបដិសេធចំពោះម៉ាស៊ីនបម្រើ និង "
-"ផ្នែកច្រកដែលបានបញ្ជាក់មួយចំនួននៅក្នុង LDAP URL "
-"និងក៏នឹងត្រូវបានប្រើដែរប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើ និងច្រកត្រូវបានលុបចេញពី "
-"URL ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP ផ្សេងទៀត នឹងត្រូវបានប្រើតែប៉ុណ្ណោះ "
-"ប្រសិនបើការតភ្ជាប់ទៅកាន់\"ប្រូកស៊ី\" បានបរាជ័យនោះ ។\n"
-"វាក្យសម្ពន្ធ គឺ \"HOST\" ឬ \"HOST:PORT\" ។ ប្រសិនបើបានលុប PORT នោះច្រក 389 "
-"(ច្រក LDAP ខ្នាតគំរូ) ត្រូវបានប្រើ ។"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "បន្ថែម Snippet"
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr "%n ផ្គូផ្គងយ៉ាងឆ្ងាយនៅក្នុង (%1)"
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "បន្ថែម"
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr "%n សារ"
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr "Snippet ៖"
+#: searchwindow.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr "%n ផ្គូផ្គង"
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "ក្រុម ៖"
+#: searchwindow.cpp:430
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "កំពុងស្វែងរកនៅក្នុង %1 ។ %2 បានស្វែងរកតាំងពីយូរមកហើយ"
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "កំណត់ការច្រឹប"
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ Sieve"
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr "ព័ត៌មានជំនួយ"
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "ប្រើម៉ាស៊ីនម្ដងទៀត ហើយ ចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr "បង្ហាញអត្ថបទរបស់ snippet នៅក្នុងព័ត៌មានជំនួយ"
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "ច្រកគ្រប់គ្រង sieve ៖"
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "ប្ដូរ URL ៖"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "ការវិនិច្ឆ័យ Sieve"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
msgstr ""
-"សម្រេចិត្តប្រសិនបើព័ត៌មានជំនួយគួរត្រូវបានបង្ហាញដោយមានអត្ថបទពីបន្ទាត់"
-"ដែលបានចំណាំ"
+"កំពុងប្រមូលព័ត៌មានវិនិច្ឆ័យអំពីការគាំទ្រ Sieve...\n"
+"\n"
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr "អថេរ"
+#: sievedebugdialog.cpp:256
+msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr "កំពុងប្រមូលទិន្នន័យសម្រាប់គណនី '%1'...\n"
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr "វិធីសាស្ត្របញ្ចូលសម្រាប់អថេរ"
+#: sievedebugdialog.cpp:257
+msgid "------------------------------------------------------------\n"
+msgstr "------------------------------------------------------------\n"
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr "ប្រអប់តែមួយសម្រាប់អថេរនីមួយៗនៅក្នុង snippet"
+#: sievedebugdialog.cpp:265
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(គណនីមិនគាំទ្រ Sieve ឡើយ)\n"
+"\n"
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+#: sievedebugdialog.cpp:278
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
msgstr ""
-"ប្រអប់បញ្ចូលមួយនឹងត្រូវបានបង្ហាញសម្រាប់គ្រប់អថេរនៅក្នុង snippet"
+"(គណនីមិនមែនជាគណនី IMAP ទេ)\n"
+"\n"
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr "ប្រអប់មួយសម្រាប់អថេរនៅក្នុង snippet"
+#: sievedebugdialog.cpp:298
+msgid "Contents of script '%1':\n"
+msgstr "មាតិកានៃស្គ្រីប '%1' ៖\n"
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
+#: sievedebugdialog.cpp:320
msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
msgstr ""
-"ប្រអប់តែមួយនឹងត្រូវបានបង្ហាញ "
-"នៅកន្លែងដែលអ្នកអាចបញ្ចូលតម្លៃសម្រាប់អថេរទាំងអស់នៅក្នុង snippet"
+"(ស្គ្រីបនេះគឺទទេ ។)\n"
+"\n"
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ព្រំដែន ៖"
+#: sievedebugdialog.cpp:325
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ព"
+#: sievedebugdialog.cpp:341
+msgid "Sieve capabilities:\n"
+msgstr "សមត្ថភាព Sieve ៖\n"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកផ្ញើ"
+#: sievedebugdialog.cpp:345
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(មិនមានសមត្ថភាពពិសេសឡើយ)"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់/ឆ្លើយតបទៅបញ្ជី"
+#: sievedebugdialog.cpp:354
+msgid "Available Sieve scripts:\n"
+msgstr "មានស្គ្រីប Sieve ៖\n"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "បញ្ជូនសារបន្ត"
+#: sievedebugdialog.cpp:358
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(មិនមានស្គ្រីប Sieve នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនេះឡើយ)\n"
+"\n"
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "ព្រមាន នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនទាន់បានចុះហត្ថលេខា"
+#: sievedebugdialog.cpp:366
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ស្គ្រីបសកម្ម ៖ %1\n"
+"\n"
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:471
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+#: sievedebugdialog.cpp:393 vacation.cpp:721
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
msgstr ""
-"ពិនិត្យមើលដើម្បីទទួលយកការព្រមាននៅពេលដែលកំពុងផ្ញើសារដែលមិនទាន់បានចុ"
-"ះហត្ថលេខា ។"
+"ស្គ្រីប Sieve បានដំឡើងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើយ៉ាងជោគជ័យ ។\n"
+"ឥឡូវការឆ្លើយតបខាងក្រៅការិយាល័យគឺសកម្ម ។"
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
+#: sievedebugdialog.cpp:395 vacation.cpp:723
msgid ""
-"\n"
-"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"
"
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
msgstr ""
-"\n"
-"ព្រមាន នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនទាន់បានចុះហត្ថលេខា
\n"
-"ប្រសិនបើបានធីកប្រអប់នេះ "
-"អ្នកនឹងត្រូវបានព្រមាននៅពេលដែលអ្នកព្យាយាមផ្ញើសារមួយផ្នែក ឬ "
-"ទាំងមូលដែលមិនបានចុះហត្ថលេខានោះ ។\n"
-"\n"
-"វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យទុកជម្រើសនេះនៅបើកសម្រាប់ការរួមបញ្ចូលគ្នាអ"
-"តិបរមា ។\n"
-"
"
+"ស្គ្រីប Sieve បានដំឡើងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបានយ៉ាងជោគជ័យ ។\n"
+"ការឆ្លើយតបនៅខាងក្រៅការិយាល័យ ត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម ។"
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "ព្រមាន នៅពេលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប"
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "បើកហត្ថលេខា"
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr "ធីកដើម្បីទទួលយកការព្រមាន នៅពេលសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប ។"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
+#: signatureconfigurator.cpp:60
msgid ""
-"\n"
-"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"ព្រមាន នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប
\n"
-"ប្រសិនបើបានធីកប្រអប់ននេះ អ្នកនឹងត្រូវបានព្រមាននៅពេលដែលព្យាយាមផ្ញើផ្នែក "
-"ឬ សារទាំងមូលដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប ។\n"
-"\n"
-"វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យទុកជម្រើសនេះនៅបើកសម្រាប់ការរួមបញ្ចូលគ្នាអតិប"
-"រមា ។\n"
-"
"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
msgstr ""
-"ព្រមាន ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកទទួលមិនមាននៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្រ"
+"ធីកប្រអប់នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យ KMail បន្ថែមហត្ថលេខាខាងចុងទៅសំបុត្រដែលបានសរសេរជាមួយអត្តសញ្ញាណ"
+"នេះ ។"
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:499
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr "ធីកដើម្បីទទួលការព្រមាន ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានមិននៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្រ"
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr "ចុចលើធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោមដើម្បីបានជំនួយនៅលើវិធីសាស្ត្របញ្ចូល ។"
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:502
-#, no-c-format
+#: signatureconfigurator.cpp:72
msgid ""
-"\n"
-"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"ព្រមាន ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកទទួលមិននៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្រ
"
-"\n"
-"ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ ការព្រមានត្រូវបានប្រកាស់ "
-"ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានសំបុត្ររបស់អ្នកទទួលមិនមាននៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្រដែលបានប្រ"
-"ើសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីប ។\n"
-"\n"
-"វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យទុកជម្រើសនេះនៅបើកសម្រាប់សុវត្ថិភាពអតិបរមា ។\n"
-"
"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr ""
-"ព្រមាន ប្រសិនបើវញ្ញាបនបត្រ/សោ ជិតផុតកំណត់ "
-"(កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្រិតពន្លឺខាងក្រោម)"
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "បញ្ចូលវាលខាងក្រោម"
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "សម្រាប់ការចុះហត្ថលេខា"
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "ឯកសារ"
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "សម្រាប់ការបម្លែងជាកូដ"
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "លទ្ធផលនៃពាក្យបញ្ជា"
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " ថ្ងៃ"
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "បានអត្ថបទហត្ថលេខាពី ៖"
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "ជ្រើសចំនួនថ្ងៃនៅទីនេះ"
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "ប្រើវាលនេះដើម្បីបញ្ចូលហត្ថលេខាស្ថិតិតាមចិត្ត ។"
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
+#: signatureconfigurator.cpp:122
msgid ""
-"\n"
-"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"
"
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
+"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr ""
-"\n"
-"ព្រមានប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រហត្ថលេខាផុតកំណត់
\n"
-"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមា "
-"ដែលវិញ្ញាបនបត្រហត្ថលេខាគួរតែត្រឹមត្រូវដោយក្រៅពីការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n"
-"\n"
-"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n"
-"
"
+"ប្រើអ្នកស្នើនេះដើម្បីបញ្ជាក់ឯកសារអត្ថបទ ដែលមានហត្ថលេខារបស់អ្នក ។ វានឹងត្រូវបានអានរាល់ពេល"
+"ដែលអ្នកបង្កើតសំបុត្រថ្មី ឬ បន្ថែមហត្ថលេខាថ្មីខាងចុង ។"
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"ព្រមានប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីបផុតកំណត់
\n"
-"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមាដែលវិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីបគួរតែត្រឹមត្រូវដោយគ្មា"
-"នការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n"
-"\n"
-"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n"
-"
"
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "បញ្ជាក់ឯកសារ ៖"
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"ព្រមាន ប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រនៅក្នុងលំដាប់ផុតកំណត់
\n"
-"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមា "
-"ដែលវិញ្ញាបនបត្រនៅក្នុងលំដាប់គួរតែត្រឹមត្រូវដោយគ្មានការប្រកាស់ការព្រមាន ។"
-"\n"
-"\n"
-"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n"
-"
"
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "កែសម្រួលអត្ថបទ"
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Warn If CA Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"ព្រមាន ប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រ CA ផុតកំណត់
\n"
-"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមាដែលវិញ្ញាបនបត្រ CA "
-"គួរតែត្រឹមត្រូវដោយគ្មានការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n"
-"\n"
-"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n"
-"
"
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "បើកឯកសារដែលបានបញ្ជាក់នៅក្នុងកម្មវិធីកែសម្រួលអត្ថបទ ។"
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:581 rc.cpp:595
-#, no-c-format
+#: signatureconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"\n"
-"Warn If Root Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"
"
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
+"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
+"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
+"\"ksig -random\"."
msgstr ""
-"\n"
-"ព្រមានប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រដើមផុតកំណត់
\n"
-"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមា "
-"ដែលវិញ្ញាបនបត្រដើមគួរតែត្រឹមត្រូវក្រៅពីការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n"
-"\n"
-"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n"
-"
"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រដើម ៖"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ CA មធ្យម ៖"
+"អ្នកអាចបន្ថែមពាក្យបញ្ជាដោយបំពាននៅទីនេះ ទោះជាដោយមានផ្លូវ ឬគ្មានផ្លូវក៏ដោយ អាស្រ័យលើថាតើមាន"
+"ពាក្យបញ្ជានៅក្នុងផ្លូវរបស់អ្នកឬក៏អត់ ។ សម្រាប់គ្រប់សំបុត្រថ្មីទាំងអស់ KMail នឹងប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជា ហើយ"
+"ប្រើវាដើម្បីបង្ហាញលទ្ធផល (ទៅលទ្ធផលស្តង់ដា) ជាហត្ថលេខា ។ ពាក្យបញ្ជាធម្មតាសម្រាប់ប្រើជាមួយ"
+"យន្ដការនេះគឺ \"fortune\" ឬ \"ksig -random\" ។"
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "សម្រាប់សោ/វិញ្ញាបនបត្រអ្នកប្រើ ៖"
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "បញ្ជាក់ពាក្យបញ្ជា ៖"
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "បើកការព្រមាន \"កុំសួរម្ដងទៀត\" ទាំងអស់ឡើងវិញ"
+#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
+#: simplefoldertree.h:238
+msgid "Path"
+msgstr "ផ្លូវ"
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "មាតិកាពុម្ព"
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "ធាតុបញ្ចូលថ្មី ៖"
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr "ផ្លូវកាត់ពុម្ព"
+#: simplestringlisteditor.cpp:214
+msgid "New Value"
+msgstr "តម្លៃថ្មី"
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr "ប្រភេទពុម្ព"
+#: simplestringlisteditor.cpp:235
+msgid "Change Value"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរតម្លៃ"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 61
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "ផ្ញើសំបុត្រដែលបានដាក់ជាជួរនៅលើការពិនិត្យសំបុត្រ"
+#: snippetdlg.cpp:78
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "ផ្លូវកាត់ ៖"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 62
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-""
-"Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all.
"
+#: snippetitem.cpp:133 snippetwidget.cpp:171
+msgid "GROUP"
msgstr ""
-""
-"ជ្រើសថាតើអ្នកចង់ឲ្យ KMail ផ្ញើសារទាំងអស់នៅក្នុងប្រអប់ចេញនៅលើសៀវភៅដៃ "
-"ឬក៏ ការពិនិត្យសារទាំងអស់, ឬ "
-"ថាតើអ្នកមិនចង់ឲ្យផ្ញើសារទាំងអស់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។
"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 72
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr ""
-"ផ្លាស់ទីសារដែលមិនបានធ្វើសមកាលកម្មដោយស្វ័យប្រវត្តិពីថតដែលមានសិទ្ធិច"
-"ូលដំណើរការមិនគ្រប់គ្រាន់"
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr "Snippet %1"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 73
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើមានសារថ្មីនៅក្នុងថតមួយ "
-"ដែលមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើងទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ "
-"ប៉ុន្តែអ្នកមិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់នៅលើថតឥឡូវដើម្បីផ្ទុកពួកវាឡើងទេ "
-"សារទាំងនេះនឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅថត lost and found ។"
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "បន្ថែមក្រុម"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 78
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr "អនុញ្ញាតទង់មូលដ្ឋាននៅក្នុងថតដែលបានតែអាន"
+#: snippetwidget.cpp:197
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់យកក្រុមនេះ និងការច្រឹបរបស់វាទាំងអស់ចេញឬ ?"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 87
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-"ការកំណត់នេះ "
-"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គ្រងកំណត់ការពន្យារអប្បបរមាចន្លោះការពិនិត្យសំបុត្រ"
-"ទាំងពីរ ។\"\n"
-" "
-"\"អ្នកប្រើនឹងមិនអាចជ្រើសតម្លៃតូចជាងតម្លៃដែលបានកំណត់នៅទីនេះទេ ។"
+#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "&Apply"
+msgstr "អនុវត្តទៅ ៖"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 93
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr "ថតដែលបានជ្រើសថ្មីៗបំផុត នៅក្នុងប្រអប់ជ្រើសថត ។"
+#: snippetwidget.cpp:242
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "កែសម្រួលការច្រឹប"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 101
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr ""
-"បដិសេធអ្នកប្រើការកំណត់ umask និងប្រើ \"អាន-សរសេរ "
-"សម្រាប់តែអ្នកប្រើប៉ុណ្ណោះ\" ជំនួសវិញ"
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "កែសម្រួលក្រុម"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 109
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "គោលការណ៍សម្រាប់ការបង្ហាញរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ"
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "កែសម្រួលក្រុម..."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 117
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
+#: snippetwidget.cpp:547
+msgid "&Paste"
msgstr ""
-"បិទកម្មវិធីនៅពេលបង្អួចមេត្រូវបានបិទ "
-"សូម្បីតែមានរូបតំណាងប្រព័ន្ធសកម្មក៏ដោយ ។"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 121
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "បង្ហាញការជូនដំណឹងសំបុត្រថ្មីជាអក្សរ"
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 122
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើជម្រើសនេះបានបើកសម្រាប់ថតនីមួយៗនៅពេលនោះ "
-"ចំនួននៃសារដែលទើបមកដល់ថ្មីៗត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងការជូនដំណឹងសំបុត្រថ្ម"
-"ី ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត អ្នកនឹងទទួលបានតែសារ 'សំបុត្រថ្មីដែលបានមកដល់' ធម្មតា ។"
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Snippet អត្ថបទ"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 126
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "បញ្ជាក់កម្មវិធីកែសម្រួល ៖"
+#: snippetwidget.cpp:555
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "បន្ថែមការច្រឹប..."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 130
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "ប្រើកម្មវិធីកែសម្រួលខាងក្នុង ជំនួសឲ្យកម្មវិធីតែង"
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "បន្ថែមក្រុម..."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 157
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr ""
-"កម្រិតពន្លឺសម្រាប់នៅពេលត្រូវព្រមានដល់អ្នកប្រើថា "
-"ថតជិតដល់ដែនកំណត់កូតារបស់វាហើយ ។"
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for %1:"
+msgstr "សូមបញ្ចូលតម្លៃសម្រាប់ %1 ៖"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 166
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "បើកកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើដែលអាចដើរបាន"
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "បញ្ចូលតម្លៃសម្រាប់អថេរ"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 172
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "កាត់ពី ៖/ទៅ ៖ បឋមកថានៅក្នុងការឆ្លើយតប ដើម្បីឆ្លើយតប"
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "បញ្ចូលតម្លៃជំនួសសម្រាប់អថេរទាំងនេះ ៖"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 173
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook មានចំនួននៃ shortcomings នៅក្នុងការប្រតិបត្តិនៃខ្នាតគំរូ "
-"iCalendar ។ ជម្រើសនេះធ្វើការនៅជុំវិញពួកវាមួយ ។ ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហាជាមួយ "
-"Outlook អ្នកប្រើមិនអាចទទួលការឆ្លើយតបរបស់អ្នកបានឡើយ "
-"សូមព្យាយាមកំណត់ជម្រើសនេះ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 178
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើនៅក្នុងតួសំបុត្រ"
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យវារក្សាទុកតម្លៃដែលបានបញ្ចូលទៅស្ដាំជាតម្លៃលំនាំដើមសម្រាប់អថេរនេះ"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 179
-#: rc.cpp:685
-#, no-c-format
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
+"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
+"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
-"Microsoft Outlook មានចំនួននៃ shortcomings នៅក្នុងការប្រតិបត្តិនៃខ្នាតគំរូ "
-"iCalendar ។ ជម្រើសនេះធ្វើការនៅជុំវិញពួកវាមួយ ។ ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហាជាមួយ "
-"Outlook អ្នកប្រើមិនអាចទទួលការអញ្ជើញរបស់អ្នកបានឡើយ "
-"សូមព្យាយាមកំណត់ជម្រើសនេះ ។"
+"ប្រសិនបើអ្នកបើកជម្រើសនេះ តម្លៃដែលបានបញ្ចូលទៅខាងស្ដាំនឹងត្រូវបានរក្សាទុក ។ ប្រសិនបើអ្នកប្រើអថេរ"
+"ដូចគ្នាពេលក្រោយ សូម្បីតែ នៅក្នុងការច្រឹបផ្សេងក៏ដោយ តម្លៃដែលបានបញ្ចូលទៅស្ដាំនឹងជាតម្លៃលំនាំដើមសម្រាប់"
+"អថេរនោះ ។"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 184
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរឆបគ្នាទៅនឹងឈ្មោះការអញ្ជើញ"
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr "បញ្ចូលតម្លៃជំនួសសម្រាប់ %1 ៖"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 185
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook នៅពេលបានប្រើដោយបន្សំជាមួយ Microsoft Exchange server "
-"មានបញ្ហា ដោយយល់ថាអ៊ីមែល groupware ដែលត្រូវគ្នាតាមស្តង់ដារ ។ "
-"បើកជម្រើសនេះ ដើម្បីផ្ញើការអញ្ជើញ groupware តាមវិធីដែល Microsoft "
-"Exchange យល់ ។"
+#: snippetwidget.cpp:808
+msgid "Make value &default"
+msgstr "សម្គាល់តម្លៃលំនាំដើម"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 191
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+#, fuzzy
msgid ""
-"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
-"Outlook understands."
+"Currently subscriptions are not used for server. %1\n"
+"Do you want to enable subscriptions?"
msgstr ""
+"ការជាវជាប្រចាំបច្ចុប្បន្នគឺមិនត្រូវបានប្រើសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 ឡើយ\n"
+"តើអ្នកចង់អនុញ្ញាតឲ្យជាវប្រចាំឬ ?"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 197
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"នៅពេលដែលអ្នកបានធីកវា អ្នកនឹងមិនឃើញបង្អួចកម្មវិធីតែងសំបុត្រទេ ។ "
-"ដោយជំនួស សំបុត្រអញ្ជើញទាំងអស់គឺត្រូវបានផ្ញើដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ "
-"ប្រសិនបើអ្នកចង់មើលសំបុត្រមុនពេលផ្ញើវា អ្នកអាចដោះធីកជម្រើសនេះវិញ ។ "
-"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ "
-"សូមដឹងថាអត្ថបទនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងគឺនៅក្នុងវាក្យសម្ពន្ធ Calendar "
-"ហើយអ្នកមិនគួរព្យាយាមកែប្រែវាដោយដៃទេ ។"
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "អនុញ្ញាតការជាវជាប្រចាំឬ ?"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 213
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr "លុបអ៊ីមែលអញ្ជើញ បន្ទាប់ពីការឆ្លើយតបទៅពួកវាត្រូវបានផ្ញើ"
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "អនុញ្ញាត"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 214
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr ""
-"នៅពេលបានគូសធីកវា អ៊ីមែលអញ្ជើញដែលបានទទួល ដែលត្រូវបានឆ្លើយតប "
-"នឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីទៅថតធុងសំរាម "
-"នៅពេលការឆ្លើយតបត្រូវបានផ្ញើដោយជោគជ័យ ។"
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "មិនអនុញ្ញាត"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 219
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
-"text for it."
-msgstr ""
+#: templateparser.cpp:263 templateparser.cpp:296
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "មិនអាចបញ្ចូលមាតិកាពីឯកសារ %1 ៖ %2"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 224
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
-"scheduling messages."
-msgstr ""
+#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "ជូនចំពោះ ៖ "
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)
"
-"If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.
"
-msgstr ""
-"ការបើកជម្រើសនេះ ធ្វើឲ្យវាអាចទុកធាតុបញ្ចូលពីកម្មវិធី Kontact "
-"(KOrganizer, KAddressBook, និង KNotes ។)
"
-"ប្រសិនបើអ្នកចង់កំណត់ជម្រើសនេះ "
-"អ្នកក៏ត្រូវតែកំណត់កម្មវិធីដើម្បីប្រើធនធាន IMAP ។ "
-"ការនេះត្រូវបានធ្វើរួចរាល់នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលត្រួតពិនិត្យ TDE ។
"
+#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CC:"
+msgstr "ចម្លងជូន ៖ "
-#. i18n: file kmail.kcfg line 238
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.
"
-msgstr ""
-"ជាធម្មតា អ្នកនឹងគ្មានហេតុផលណាមួយដើម្បីមើលថតដែលកាន់ធនធាន IMAP ឡើយ ។ "
-"ប៉ុន្តែប្រសិនបើអ្នកត្រូវការមើលវា អ្នកអាចកំណត់វានៅទីនេះ ។
"
+#: templateparser.cpp:970
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attachment %1"
+msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ ៖ %1"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.
"
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើគណនី ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ផ្ទុកព័ត៌មាន groupware \"\n"
-" \"គឺមិនត្រូវបានប្រើដើម្បីគ្រប់គ្រងសំបុត្រធម្មតា "
-"កំណត់ជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ KMail \"\n"
-" \"បង្ហាញតែថត groupware ក្នុងវាតែប៉ុណ្ណោះ ។ វាមានប្រយោជន៍ "
-"ប្រសិនបើអ្នកកំពុងដោះស្រាយនូវសំបុត្រ \"\n"
-" \"ទៀងទាត់ តាមរយៈគណនី IMAP លើបណ្ដាញបន្ថែម ។
"
+#: templateparser.cpp:1150 templateparser.cpp:1154
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "ចេញពីពាក្យបញ្ជាបំពង់ដោយមានស្ថានភាព %1 ៖ %2"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 251
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the storage format of the groupware folders. "
-"
"
-"- The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.
"
-"- The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.
"
-msgstr ""
-"ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយស្តុកទុករបស់ថតកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើ ។ "
-"
"
-"- ទ្រង់ទ្រាយលំនាំដើម គឺប្រើខ្នាតគំរូ ical (សម្រាប់ថតប្រតិទិន) និង vcard "
-"(សម្រាប់ថតសៀវភៅអាសយដ្ឋាន) ។ ទ្រង់ទ្រាយនេះ ធ្វើឲ្យមានលក្ខណៈពិសេស Kontact "
-"ទាំងអស់ ។
"
-"- ទ្រង់ទ្រាយ Kolab XML "
-"ប្រើម៉ូដែលផ្ទាល់ខ្លួនដែលផ្គូរផ្គងកាន់តែជិតទៅនឹងទ្រង់ទ្រាយមួយដែលបានប្"
-"រើនៅក្នុង Outlook ។ ទ្រង់ទ្រាយនេះផ្ដល់នូវភាពឆបគ្នារបស់ Outlook "
-"កាន់តែប្រសើឡើង នៅពេលដែលកំពុងប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab ឬ "
-"ការដោះស្រាយភាពឆបគ្នាមួយ ។
"
+#: templateparser.cpp:1165 templateparser.cpp:1169
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "ពាក្យបញ្ជាបំពង់បានពិឃាតដោយសញ្ញា %1 ៖ %2"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 260
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This chooses the parent of the IMAP resource folders.
"
-"By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.
"
-msgstr ""
-"វាជ្រើសមេនៃថតធនធាន IMAP ។
"
-"តាមលំនាំដើម ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab កំណត់ប្រអប់ទទួល IMAP ជាមេ ។
"
+#: templateparser.cpp:1181
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "ពាក្យបញ្ជាបំពង់មិនបានបញ្ចប់នៅក្នុងរយៈពេល %1 វិនាទី ៖ %2"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 265
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.
"
-msgstr "នេះជាលេខសម្គាល់នៃគណនីដែលរង់ចាំថតធនធាន IMAP ។
"
+#: templateparser.cpp:1193 templateparser.cpp:1196
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "មិនអាចសរសេរដើម្បីដំណើរការ stdin ៖ %1"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 270
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.
"
-" Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible.
"
-"So do not set this unless you have to.
"
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើអ្នកកំណត់ឈ្មោះថតនៃកន្លែងផ្ទុក IMAP "
-"ទៅកាន់ភាសាមូលដ្ឋានរបស់អ្នក អ្នកអាចជ្រើសរវាងភាសាដែលមានទាំងនេះ ។
"
-" សូមចំណាំថា "
-"ហេតុផលតែមួយគត់ដែលត្រូវធ្វើដូច្នេះគឺសម្រាប់ភាពឆបគ្នាជាមួយ Microsoft "
-"Outlook ។ វាត្រូវបានចាត់ទុកថាជាគំនិតអាក្រក់មួយក្នុងការកំណត់វា "
-"គឺចាប់តាំងពីវាធ្វើការផ្លាស់ប្ដូរភាសាតាមដែលអាចធ្វើទៅបានម្លេះ ។
"
-"ដូច្នេះ កុំកំណត់វា លុះត្រាតែអ្នកត្រូវតែធ្វើ ។
"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr "ត្រងសំបុត្រថ្មីដែលបានទទួលនៅក្នុងថត groupware ដែរ ។"
+#: templateparser.cpp:1204
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមពាក្យបញ្ជាបំពង់ពីពុម្ព ៖ %1"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
+#: templatesconfiguration.cpp:70
msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+"Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.
The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command.
Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified.
"
msgstr ""
-"ធ្វើសមកាលកម្មការផ្លាស់ប្ដូរ groupware នៅក្នុងថត DIMAP "
-"ភ្លាមៗនៅពេលនៅលើបណ្ដាញ ។"
+"នៅទីនេះ អ្នកអាចបង្កើតពុម្ពសារដើម្បីប្រើ នៅពេលអ្នកតែងសារថ្មី ឬឆ្លើយតប ឬនៅពេលអ្នកបញ្ជូន"
+"សារបន្ត ។
ពុម្ពសារគាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួស ដោយវាយពួកវាយ៉ាងសាមញ្ញ ឬជ្រើសពួកវាពីម៉ឺនុយ បញ្ជូល"
+"ពាក្យបញ្ជា ។
ពុម្ពសារបានបញ្ជាក់នៅទីនេះជាថតជាក់លាក់ ។ ពួកវាបដិសេធពុម្ពសកល ហើយពុម្ព"
+"ក្នុងមួយអត្តសញ្ញាណ ប្រសិនបើពួកវាត្រូវបានបញ្ជាក់ ។
"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
+#: templatesconfiguration.cpp:82
msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
+"Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.
The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command.
Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified.
"
msgstr ""
-"តម្លៃនេះគឺត្រូវបានប្រើដើម្បីសម្រេចថាតើ ការណែនាំអំពី KMail "
-"គួរតែត្រូវបានបង្ហាញឬអត់ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 299
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "ចំនួនការតភ្ជាប់អតិបរមាក្នុងមួយម៉ាស៊ីន"
+"នៅទីនេះ អ្នកអាចបង្កើតពុម្ពសារដើម្បីប្រើនៅពេលអ្នកតែងសារថ្មី ឬឆ្លើយតប ឬនៅពេលអ្នកបញ្ជូន"
+"សារបន្ត ។
ពុម្ពសារគាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួសដោយវាយពួកវាធម្មតា ឬជ្រើសពួកវាចេញពីម៉ឺនុយ បញ្ចូល"
+"ពាក្យបញ្ជា ។
នៅទីនេះពុម្ពបានបញ្ជាក់គឺជាអត្តសញ្ញាណសំបុត្រដ៏ទំលំទូលាយ ។ ពួកវាបដិសេធពុម្ព"
+"សកល និងកំពុងត្រូវបានបដិសេធដោយពុម្ពក្នុងមួយថត ប្រសិនបើពួកវាត្រូវបានបញ្ជាក់ ។
"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 300
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
+#: templatesconfiguration.cpp:94
msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+"Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.
The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command.
This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified.
"
msgstr ""
-"វាអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីដាក់កម្រិតចំនួននៃការតភ្ជាប់ក្នុងមួយម៉ាស៊ីន "
-"នៅខណៈពេលដែលកំពុងពិនិត្យរកមើលសំបុត្រថ្មី ។ តាមលំនាំដើម "
-"ចំនួននៃការតភ្ជាប់គឺមិនកំណត់ (0) ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 308
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "បង្ហាញការកែសម្រួលបន្ទាត់ស្វែងរករហ័ស"
+"នៅទីនេះ អ្នកអាចបង្កើតពុម្ពសារដើម្បីប្រើ នៅពេលអ្នកតែងសារថ្មី ឬឆ្លើយតប ឬនៅពេលអ្នក"
+"បញ្ជូនសារបន្ត ។
ពុម្ពសារនេះគាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួសដោយវាយពួកវាតាមធម្មតា ឬជ្រើសពួកវាពីម៉ឺនុយ "
+"បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា ។
នេះជាពុម្ពសកល (លំនាំដើម) ។ ពួកវាអាចត្រូវបានបដិសេធដោយពុម្ព"
+"ក្នុងមួយអត្តសញ្ញាណ និងដោយពុម្ពក្នុងមួយថត ប្រសិនបើពួកវាត្រូវបានបញ្ជាក់ ។
"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
+#: templatesconfiguration.cpp:343
msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
-"ជម្រើសនេះ អនុញ្ញាត ឬ មិនអនុញ្ញាតការកែសម្រួលបន្ទាត់ស្វែងរក នៅខាងលើបញ្ជីសារ "
-"ដែលអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីស្វែងរកព័ត៌មានដែលបានបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជីសារដោយស្វ"
-"័យប្រវត្តិ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr "លាក់ប្រអប់ទទួលមូលដ្ឋាន ប្រសិនបើមិនបានប្រើ"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 321
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr "បញ្ចូលបន្តនៅក្នុងតួជាលំនាំដើម ។"
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+#, fuzzy
msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr ""
-"អនុញ្ញាតតួអក្សរចំណុចក្បៀស (';') "
-"ឲ្យប្រើជាឧបករណ៍ខណ្ឌចែកនៅក្នុងកម្មវិធីតែងសារ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 328
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE, %OTIMELONG\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"%OADDRESSEESADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
-"ប្រសិនបើអាចធ្វើទៅបាន រក្សាទុកសំណុំតួអក្សរដើមនៅពេលកំពុងឆ្លើយតប ឬ "
-"កំពុងបញ្ជូនបន្ត"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 332
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "បញ្ចូលហត្ថលេខាដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"ប្រធានបទ ៖ %OFULLSUBJECT\n"
+"កាលបរិច្ឆេទ ៖ %ODATE\n"
+"ពី ៖ %OFROMADDR\n"
+"ជូនចំពោះ ៖ %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+#, fuzzy
msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK\n"
+"%BLANK\n"
+"%BLANK\n"
msgstr ""
-"ចងចាំអត្តសញ្ញាណនេះ "
-"ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងនៅពេលអនាគតផងដែរ ។\n"
-" "
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
+#: templatesconfiguration.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%CURSOR\n"
+"%BLANK\n"
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
msgstr ""
-"ចងចាំថតនេះសម្រាប់វត្ថុដែលបានផ្ញើ "
-"ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងនៅពេលអនាគតផងដែរ ។"
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN អ្នកបានសរសេរ ៖\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 345
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
+#: templatesconfiguration.cpp:530
+#, fuzzy
msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
+"%CURSOR\n"
+"%BLANK\n"
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
msgstr ""
-"ចងចាំការបញ្ជូនសំបុត្រនេះ "
-"ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងក្នុងពេលអនាគតផងដែរ ។"
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME បានសរសសេរ ៖\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 350
-#: rc.cpp:788
-#, fuzzy, no-c-format
+#: templatesconfiguration.cpp:541
+#, fuzzy
msgid ""
-"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE, %OTIMELONG\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"%OADDRESSEESADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
-"ចងចាំអត្តសញ្ញាណនេះ "
-"ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងនៅពេលអនាគតផងដែរ ។\n"
-" "
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- សារបានបញ្ជូនបន្ត ----------\n"
+"\n"
+"ប្រធានបទ ៖ %OFULLSUBJECT\n"
+"កាលបរិច្ឆេទ ៖ %ODATE\n"
+"ពី ៖ %OFROMADDR\n"
+"ជូនចំពោះ ៖ %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 354
-#: rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "ពាក្យរុំនៅជួឈរ "
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា..."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 368
-#: rc.cpp:798
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
-msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃបន្ទាត់កម្មវិធីកែសម្រួលអ្នកទទួល ។"
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា..."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 370
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:804
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask "
-"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off."
-msgstr ""
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "សារដើម"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 390
-#: rc.cpp:810
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr ""
-"បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើ Outlook ™ ។ "
-"ស្វែងយល់អំពីឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលមានតួអក្សរមិនមែនជាភាសាអង់គ្លេស"
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "សារដែលបានស្រង់"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 416
-#: rc.cpp:816
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "ស្នើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "អត្ថបទសារជា"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 417
-#: rc.cpp:819
-#, no-c-format
-msgid ""
-""
-"Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
"
-"This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->"
-"Request Disposition Notification.
"
-msgstr ""
-""
-"បើកជម្រើសនេះប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យ KMail "
-"ស្នើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារ (MDNs) "
-"សម្រាប់សារផ្ញើចេញរបស់អ្នកនីមួយៗ ។
"
-"ជម្រើសនេះមានឥទ្ធិពលតែនៅលើលំនាំដើមតែប៉ុណ្ណោះ ។ អ្នកនៅតែអាចបើក ឬ "
-"បិទការស្នើ MDN នៅលើមូលដ្ឋានក្នុងមួយសារនៅក្នុងកម្មវិធីតែង ធាតុម៉ឺនុយ "
-"ជម្រើស->ការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសំណើរ ។
"
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:166
+msgid "Message Id"
+msgstr "លេខសម្គាល់សារ"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 421
-#: rc.cpp:822
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "ប្រើអាសយដ្ឋានបច្ចុប្បន្នសម្រាប់ការបំពេញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:174
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទជាទ្រង់ទ្រាយខ្លី"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 422
-#: rc.cpp:825
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"បិទជម្រើសនេះ "
-"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ឲ្យអាសយដ្ឋានដែលបានប្រើថ្មីៗនេះលេចឡើងនៅក្នុងបញ្ជីប"
-"ញ្ចប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងវាលអាសយដ្ឋានរបស់កម្មវិធីតែង ។"
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:178
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទនៅក្នុងមូលដ្ឋាន C"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "រក្សាទុកចន្លោះពេលដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:182
+msgid "Day of Week"
+msgstr "ថ្ងៃនៃសប្ដាហ៍"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 444
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"ច្បាប់ចម្លងបម្រុងទុករបស់អត្ថបទនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែង "
-"ដែលអាចត្រូវបានបង្កើតយ៉ាងទៀងទាត់ ។ "
-"ចន្លោះពេលដែលបានប្រើដើម្បីបង្កើតព័ត៌មានបម្រុងទុកគឺត្រូវបានកំណត់នៅទីនេះ "
-"។ អ្នកអាចបិទការរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិដោយកំណត់វាទៅតម្លៃ 0 ។"
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:186
+msgid "Time"
+msgstr "ពេលវេលា"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 448
-#: rc.cpp:834
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr "បញ្ចូលហត្ថលេខាខាងលើអត្ថបទដែលបានស្រង់"
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:190
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "ពេលវេលាជាទ្រង់ទ្រាយវែង"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 455
-#: rc.cpp:837
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "ជំនួសបុព្វបទដែលបានទទួលស្គាល់ដោយ \"ឆ្លើយតប ៖\""
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:194
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "ពេលវេលានៅក្នុងមូលដ្ឋាន C"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 462
-#: rc.cpp:840
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "ជំនួសបុព្វបទដែលបានទទួលស្គាល់ដោយ \"បញ្ជូនបន្ត ៖\""
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:198
+msgid "To Field Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានវាលជូនចំពោះ"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 466
-#: rc.cpp:843
-#, no-c-format
-msgid "Use smart "ing"
-msgstr "ប្រើការដកស្រង់ឆ្លាត"
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:202
+msgid "To Field Name"
+msgstr "ឈ្មោះវាលជូនចំពោះ"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 470
-#: rc.cpp:846
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Remove the signature when replying"
-msgstr "ហត្ថលេខាបានផុតកំណត់ហើយ ។"
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:206
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "នាមខ្លួនវាលជូនចំពោះ"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:849
-#, no-c-format
-msgid "Only quote selected text when replying"
-msgstr ""
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:210
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "នាមត្រកូលវាលជូនចំពោះ"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 479
-#: rc.cpp:852
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "ប្រភេទនៃឧបករណ៍ជ្រើសអាសយដ្ឋាន"
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:214
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានវាលចម្លងជូន ៖"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 481
-#: rc.cpp:855
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"កំណត់ប្រភេទរបស់ប្រអប់ ដើម្បីជ្រើសអ្នកទទួលសម្រាប់ ជូនចំពោះ\n"
-" ចម្លងជូន និងចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ។"
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:218
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "ឈ្មោះវាលចម្លងជូន"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 489
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "ប្រភេទនៃកម្មវិធីកែសម្រួលអ្នកទទួល"
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:222
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "នាមខ្លួនវាលចម្លងជូន"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 491
-#: rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"កំណត់ប្រភេទរបស់កម្មវិធីនិពន្ធអ្នកទទួល ដើម្បីកែសម្រួល ជូនចំពោះ\n"
-" ចម្លងជូន និងចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ។"
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:226
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "នាមត្រកូលវាលចម្លងជូន"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 506
-#: rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃបន្ទាត់កម្មវិធីកែសម្រួលអ្នកទទួល ។"
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:230
+msgid "From Field Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានវាលពី"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 512
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-"បញ្ជីប្រភេទផ្នែកសារត្រូវហូតសំបុត្រចេញ "
-"ដែលកំពុងត្រូវបានបញ្ជូនបន្តនៅក្នុងតួ ។"
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:234
+msgid "From Field Name"
+msgstr "ឈ្មោះវាលពី"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 516
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr ""
-"ទំហំអតិបរមាគិតជាមេកាបៃ "
-"ដែលឯកសារភ្ជាប់របស់អ៊ីមែលត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យមាន ។"
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:238
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "នាមខ្លួនវាលពី"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 521
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr ""
-"បង្ហាញការគ្រប់គ្រង Snippet អត្ថបទ និងបញ្ចូលបន្ទះនៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។"
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:242
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "នាមត្រកូលវាលពី"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 528
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr ""
-"បង្ហាញកំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG សូម្បីតែបន្ទាប់ពីប្រតិបត្តិការ crypto "
-"ដែលបានបញ្ចប់ដោយជោគជ័យ ។"
+#: templatesinsertcommand.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "Addresses of all original recipients"
+msgstr "អ្នកទទួលបន្ថែមទៀត"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 557
-#: rc.cpp:881
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើអាចធ្វើទៅបាន រក្សាទុកសំណុំតួអក្សរដើមនៅពេលកំពុងឆ្លើយតប ឬ "
-"កំពុងបញ្ជូនបន្ត"
+#: templatesinsertcommand.cpp:149
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "បឋមកថាដែលបានស្រង់"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 572
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"អ៊ីមែលមួយចំនួន ជាពិសេសទាំងនោះគឺត្រូវបានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
-"ដែលមិនបានបញ្ជាក់សំណុំតួអក្សរដែលត្រូវការឲ្យត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្ហាញពួកវ"
-"ាឲ្យត្រឹមត្រូវ ។ ក្នុងករណីដូចនោះ "
-"សំណុំតួអក្សរត្រឡប់ក្រោយនឹងត្រូវបានប្រើ "
-"ដែលអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅទីនេះ ។ "
-"កំណត់វាទៅជាការអ៊ិនកូដដែលបានប្រើជាទូទៅបំផុតនៅក្នុងផ្នែកនៃពិភពលោករបស់អ្នក "
-"។ ជាលំនាំដើម "
-"សំណុំតួអក្សរបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ប្រព័ន្ធទាំងមូលដែលត្រូវបានប្រើ ។"
+#: templatesinsertcommand.cpp:153
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "បឋមកថាជា"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 578
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr ""
-"ការផ្លាស់ប្ដូរវាពីលំនាំដើម 'ស្វ័យប្រវត្តិ' "
-"របស់វានឹងបង្ខំឲ្យប្រើការអ៊ិនកូដដែលបានបញ្ជាក់សម្រាប់អ៊ីមែលទាំងអស់ដែលម"
-"ិនបានគិតដល់អ្វីដែលពួកគេបញ្ជាក់សម្រាប់សម្រាប់ខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ។"
+#: templatesinsertcommand.cpp:157 templatesinsertcommand.cpp:250
+msgid "Header Content"
+msgstr "មាតិកាបឋមកថា"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 584
-#: rc.cpp:893
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr ""
-"បើកវា ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យសញ្ញាអារម្មណ៍ដូចជា :-) លេចចេញនៅក្នុងអត្ថបទសារ "
-"ដើម្បីឲ្យវាជំនួសដោយសញ្ញាអារម្មណ៍ (រូបភាពតូច) ។"
+#: templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Current Message"
+msgstr "សារបច្ចុប្បន្ន"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 589
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr ""
-"បើកជម្រើសនេះដើម្បីបង្ហាញកម្រិតផ្សេងគ្នានៃអត្ថបទដកស្រង់ ។ "
-"បិទវាដើម្បីលាក់កម្រិតនៃអត្ថបទដកស្រង់ ។"
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "ដំណើរការជាមួយកម្មវិធីខាងក្រៅ"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 592
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "កម្រិតវេញស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
+#: templatesinsertcommand.cpp:259
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "បញ្ចូលលទ្ធផលរបស់ពាក្យបញ្ជា"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "បន្ថយទំហំពុម្ពអក្សរសម្រាប់អត្ថបទដកស្រង់"
+#: templatesinsertcommand.cpp:263
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr "ដាក់តួសារដើមជាបំពង់ ហើយបញ្ចូលលទ្ធផលជាអត្ថបទដែលបានស្រង់"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 601
-#: rc.cpp:908
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr ""
-"បើកជម្រើសនេះដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទដកស្រង់ដោយពុម្ពអក្សរតូចជាងមុន ។"
+#: templatesinsertcommand.cpp:267
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "ដាក់តួសារដើមជាបំពង់ ហើយបញ្ចូលលទ្ធផលជា"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 612
-#: rc.cpp:911
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show current message sender time"
-msgstr "ទុកសារដែលបានផ្ញើ បានអ៊ិនគ្រីប"
+#: templatesinsertcommand.cpp:271
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr "ដាក់សារដើមជាបំពង់ជាមួយបឋមកថា ហើយបញ្ចូលលទ្ធផលជា"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 613
-#: rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
-"(calculated from sender time zone)."
-msgstr ""
+#: templatesinsertcommand.cpp:275
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "ដាក់តួអក្សរសារបច្ចុប្បន្នជាបំពង់ ហើយបញ្ចូលលទ្ធផលជា"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 618
-#: rc.cpp:917
-#, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "បង្ហាញភ្នាក់ងារអ្នកប្រើនៅក្នុងបឋមកថាស្អាតបាត"
+#: templatesinsertcommand.cpp:279
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr "ដាក់តួសារបច្ចុប្បន្នជាបំពង់ ហើយជំនួសដោយលទ្ធផលនេះ"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 619
-#: rc.cpp:920
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
-"បើកជម្រើសនេះ ដើម្បីទទួលបន្ទាត់បឋមកថាកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែល X "
-"និងភ្នាក់ងារអ្នកប្រើដែលបានបង្ហាញ នៅពេលប្រើបឋមកថាស្អាតបាត ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 624
-#: rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យលុបឯកសារភ្ជាប់របស់សំបុត្រដែលមានស្រាប់ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 628
-#: rc.cpp:926
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកែសម្រួលឯកសារភ្ជាប់របស់សំបុត្រដែលមានស្រាប់ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 633
-#: rc.cpp:929
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr "តែងតែឌិគ្រីបសារ នៅពេលមើល ឬសួរមុននឹងឌិគ្រីប"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 647
-#: rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr "ផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារជាមួយអ្នកផ្ញើទទេ ។"
+#: templatesinsertcommand.cpp:288
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "កំណត់ទីតាំងទស្សទ្រនិច"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-"ផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារជាមួយខ្សែអក្សរអ្នកផ្ញើទទេមួយ ។ "
-"ម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនអាចត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ "
-"ដើម្បីបដិសេធសារដូចនោះ ដូច្នេះប្រសិនបើអ្នកកំពុងពិសោធបញ្ហាក្នុងការផ្ញើ "
-"MDNs សូមដោះធីកជម្រើសនេះ ។"
+#: templatesinsertcommand.cpp:292
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "បញ្ចូលមាតិកាវាល"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 654
-#: rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr "ឃ្លាត្រូវបានបម្លែងទៅជាពុម្ព"
+#: templatesinsertcommand.cpp:296
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 655
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr "ឃ្លាចាស់ត្រូវបានបម្លែងទៅជាពុម្ព"
+#: templatesinsertcommand.cpp:300
+msgid "Template Comment"
+msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយពុម្ព"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 659
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់សារថ្មី"
+#: templatesinsertcommand.cpp:304
+msgid "No Operation"
+msgstr "គ្មានប្រតិបត្តិការ"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 664
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់ឆ្លើយតប"
+#: templatesinsertcommand.cpp:308
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "ជម្រះសារដែលបានបង្កើត"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 669
-#: rc.cpp:950
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់"
+#: templatesinsertcommand.cpp:312
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "បើកការបំបាត់កំហុស"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 674
-#: rc.cpp:953
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់បញ្ជូនបន្ត"
+#: templatesinsertcommand.cpp:316
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "បិទការបំបាត់កំហុស"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 679
-#: rc.cpp:956
-#, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "តួអក្សរសម្រង់"
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "គ្មានអ្វីដែលមិនត្រូវធ្វើវិញទេ ។"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 688
-#: rc.cpp:959
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr ""
-"អនុញ្ញាតឲ្យការកំណត់ក្រៅការិយាល័យអាចផ្លាស់ប្ដូរបានដោយអ្នកប្រើ ។"
+#: urlhandlermanager.cpp:482
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "បើកការបង្ហាញ HTML សម្រាប់សារនេះ ។"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 692
-#: rc.cpp:962
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
-msgstr ""
-"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើផ្ទុកស្គ្រីបត្រងក្រៅការិយាល័យ "
-"ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេផ្លាស់ប្ដូរនៃការកំណត់ណាមួយទេ ដូចជា "
-"ប្រតិកម្មដែន និងការប្ដូរប្រតិកម្មសារឥតបានការ ។"
+#: urlhandlermanager.cpp:484
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "ផ្ទុកសេចក្ដីយោងខាងក្រៅពី អ៊ីនធឺណិតសម្រាប់សារនេះ ។"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 696
-#: rc.cpp:965
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr ""
-"ផ្ញោះការឆ្លើយបតនៅក្រៅការិយាល័យទៅសំបុត្រដែលបានមកតែពីដែននេះប៉ុណ្ណោះ"
-" ។"
+#: urlhandlermanager.cpp:486
+msgid "Work online."
+msgstr "ធ្វើការនៅលើបណ្ដាញ"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 700
-#: rc.cpp:968
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr ""
-"អនុញ្ញាតឲ្យឆ្លើយតបនៅក្រៅការិយាល័យត្រូវបានផ្ញើទៅសារដែលបានសម្គាល់ជា "
-"SPAM ។"
+#: urlhandlermanager.cpp:488
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "ឌិគ្រីបសារ ។"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 704
-#: rc.cpp:971
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
-msgstr ""
-"ពិនិត្យមើល "
-"ប្រសិនបើនៅតែមានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការឆ្លើយតបនៅក្រៅការិយាល័យសកម្ម "
-"នៅពេលចាប់ផ្ដើម KMail ។"
+#: urlhandlermanager.cpp:490
+msgid "Show signature details."
+msgstr "បង្ហាញសេចក្ដីលម្អិតហត្ថលេខា ។"
-#: recipientseditor.cpp:104
-msgid "BCC"
-msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន"
+#: urlhandlermanager.cpp:492
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "លាក់សេចក្ដីលម្អិតហត្ថលេខា ។"
-#: recipientseditor.cpp:109
-msgid ""
-msgstr "<ប្រភេទអ្នកទទួលដែលមិនបានកំណត់>"
+#: urlhandlermanager.cpp:494
+#, fuzzy
+msgid "Hide attachment list"
+msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់ជា"
-#: recipientseditor.cpp:159
-msgid "Select type of recipient"
-msgstr "ជ្រើសប្រភេទនៃអ្នកទទួល"
+#: urlhandlermanager.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid "Show attachment list"
+msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងឯកសារភ្ជាប់"
-#: recipientseditor.cpp:163
-msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
-msgstr ""
+#: urlhandlermanager.cpp:528
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "ពង្រីកអត្ថបទដកស្រង់ទាំងអស់ ។"
-#: recipientseditor.cpp:183
-msgid "Remove recipient line"
-msgstr "យកបន្ទាត់អ្នកទទួលចេញ"
+#: urlhandlermanager.cpp:531
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "វេញអត្ថបទដកស្រង់ ។"
-#: recipientseditor.cpp:739
-msgid "To:
"
-msgstr "To ៖
"
+#: urlhandlermanager.cpp:554
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្របានឡើយ ។ សូមពិនិត្យ្រមើលកដំឡើងរបស់អ្នក ។n."
-#: recipientseditor.cpp:740
-msgid "CC:
"
-msgstr "ចម្លងជូន ៖
"
+#: urlhandlermanager.cpp:564
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "បង្ហាញវិញ្ញាបនបត្រ 0x%1"
-#: recipientseditor.cpp:741
-msgid "BCC:
"
-msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ៖
"
+#: urlhandlermanager.cpp:693
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ #%1 (មិនបានដាក់ឈ្មោះ)"
-#: recipientseditor.cpp:768
-msgid "Save List..."
-msgstr "រក្សាទុកបញ្ជី..."
+#: urlhandlermanager.cpp:724
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "បង្ហាញកំណត់ហេតុការត្រួតពិនិត្យ GnuPG សម្រាប់ប្រតិបត្តិការនេះ"
-#: recipientseditor.cpp:774
-msgid "Save recipients as distribution list"
-msgstr "រក្សាទុកអ្នកទទួលជាបញ្ជីចែកចាយ"
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "មានឯកសារឈ្មោះ \"%1\" រួចហើយ ។ តើអ្នកពិតជាចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?"
-#: recipientseditor.cpp:779
-msgid "Select recipients from address book"
-msgstr "ជ្រើសអ្នកទទួលពីសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារ ?"
-#: recipientseditor.cpp:812
-msgid "No recipients"
-msgstr "គ្មានអ្នកទទួល"
+#: vacation.cpp:566
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. \n"
+"\n"
+"email: \n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- \n"
+msgstr ""
+"ខ្ញុំនៅក្រៅការិយាល័យរហូតដល់ %1 ។\n"
+"\n"
+"ក្នុងករណីបន្ទាន់ សូមទាក់ទង អ្នកនាង <ឈ្មោះអ្នកជំនួស ពេលអ្នកមិននៅ>\n"
+"\n"
+"អ៊ីមែល ៖ <អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកជំនួស ពេលអ្នកមិននៅ>\n"
+"ទូរស័ព្ទ ៖ +49 711 1111 11\n"
+"ទូរសារ ៖ +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"ដោយការគោរពដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់អំពីខ្ញុំ\n"
+"-- <បញ្ចូលឈ្មោះ និង អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកកន្លែងនេះ>\n"
-#: recipientseditor.cpp:813
-#, c-format
+#: vacation.cpp:612
msgid ""
-"_n: 1 recipient\n"
-"%n recipients"
-msgstr "អ្នកទទួល %n នាក់"
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នកមិនបានរាយ \"វិស្សមកាល\" នៅក្នុងបញ្ជីរបស់វានៃពាក្យបន្ថែម Sieve "
+"ដែលបានគាំទ្រ ។\n"
+"បើដោយគ្មានវា KMail មិនអាចដំឡើងការឆ្លើយតបពេលនៅក្រៅការិយាល័យសម្រាប់អ្នកបានឡើយ ។\n"
+"សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។"
-#: recipientseditor.cpp:917
-msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
-msgstr "កំពុងកាត់បញ្ជីអ្នកទទួលឲ្យខ្លីទៅជា %1 នៃ %2 ធាតុបញ្ចូល ។"
+#: vacation.cpp:622
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការឆ្លើយតប \"ពេលនៅក្រៅការិយាល័យ\""
-#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
-#, c-format
+#: vacation.cpp:632
msgid ""
-"_n: 1 email address\n"
-"%n email addresses"
-msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល %n"
-
-#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
-#, c-format
-msgid "Distribution List %1"
-msgstr "បញ្ជីចែកចាយ %1"
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"នរណាម្នាក់ (ប្រហែលជាអ្នក) បានផ្លាស់ប្ដូរស្គ្រីបវិស្សមកាលនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n"
+"KMail គឺអាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រសម្រាប់ការឆ្លើយតបដោយស្វ័យប្រវត្តិមិនបានយូរទេ ។\n"
+"តម្លៃលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
-#: recipientspicker.cpp:352
-msgid "Select Recipient"
-msgstr "ជ្រើសអ្នកទទួល"
+#: vacation.cpp:657
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+"នៅតែមានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការឆ្លើយតបនៅក្រៅកសារិយាល័យសកម្ម ។\n"
+"តើអ្នកចង់កែសម្រួលវាឬទេ ?"
-#: recipientspicker.cpp:360
-msgid "Address book:"
-msgstr "សៀវភៅអាស័ដ្ឋាន ៖"
+#: vacation.cpp:658
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr "ការឆ្លើយតបក្រៅការិយាល័យនៅតែសកម្ម"
-#: recipientspicker.cpp:380
-msgid "&Search:"
-msgstr "ស្វែងរក ៖"
+#: vacation.cpp:659
+msgid "Ignore"
+msgstr "មិនអើពើ"
-#: recipientspicker.cpp:388
-msgid "->"
-msgstr "->"
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការជូនដំណឹងវិស្សមកាលដែលត្រូវបានផ្ញើ ៖"
-#: recipientspicker.cpp:403
-msgid "Search &Directory Service"
-msgstr "ស្វែងរកសេវាថត"
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "ធ្វើឲ្យសេចក្ដីជូនដំណឹងវិស្សកាលសកម្ម"
-#: recipientspicker.cpp:411
-msgid "Add as To"
-msgstr "បន្ថែមជាជូនចំពោះ"
+#: vacationdialog.cpp:78
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "ផ្ញើការជូនដំណឹងឡើងវិញតែបន្ទាប់ពី ៖"
-#: recipientspicker.cpp:415
-msgid "Add as CC"
-msgstr "បន្ថែមជាចម្លងជូន"
+#: vacationdialog.cpp:84
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "ផ្ញើការឆ្លើយតបសម្រាប់អាសយដ្ឋានទាំងនេះ ៖"
-#: recipientspicker.cpp:419
-msgid "Add as BCC"
-msgstr "បន្ថែមជាចម្លងជាសម្ងាត់ជូន"
+#: vacationdialog.cpp:89
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "កុំផ្ញើការឆ្លើយតបវិស្សមកាលទៅសារឥតបានការ"
-#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
-#: snippetwidget.cpp:291
-msgid "All"
-msgstr "ទាំងអស់"
+#: vacationdialog.cpp:95
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr "ប្រតិកម្មតែទៅសំបុត្រដែលបានមកពីដែនប៉ុណ្ណោះ"
-#: recipientspicker.cpp:469
-msgid "Distribution Lists"
-msgstr "បញ្ជីចែកចាយ"
+#: vcardviewer.cpp:45
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "កម្មវិធីមើល VCard"
-#: recipientspicker.cpp:470
-msgid "Selected Recipients"
-msgstr "អ្នកទទួលដែលបានជ្រើស"
+#: vcardviewer.cpp:46
+msgid "&Import"
+msgstr "នាំចូល"
-#: recipientspicker.cpp:784
-msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
-msgstr ""
-"អ្នកបានជ្រើសអ្នកទទួល %n នាក់ ។ ចំនួនអ្នកទទួលអតិបរមា ដែលបានគាំទ្រគឺ %1 "
-"នាក់ ។ សូមលៃតម្រូវការជ្រើសរបស់អ្នក ។"
+#: vcardviewer.cpp:46
+msgid "&Next Card"
+msgstr "កាតបន្ទាប់"
-#: redirectdialog.cpp:57
-msgid "Redirect Message"
-msgstr "ប្ដូរទិសសារ"
+#: vcardviewer.cpp:46
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "កាតមុន"
-#: redirectdialog.cpp:61
-msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
-msgstr "ជ្រើសអាសយដ្ឋានអ្នកទទួលដើម្បីប្ដូរទិសទៅ ៖"
+#: vcardviewer.cpp:70
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "ការញែក vCard បានបរាជ័យ ។"
-#: redirectdialog.cpp:72
-msgid "Use the Address-Selection Dialog"
-msgstr "ប្រើប្រអប់ជ្រើសអាសយដ្ឋាន"
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "ផ្ញើរូបភាពតាមរាល់សារទាំងអស់"
-#: redirectdialog.cpp:73
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
-"ប៊ូតុងនេះបើកប្រអប់ដែលផ្សេងពីគ្នា "
-"ដែលអ្នកអាចជ្រើសអ្នកទទួលនៅខាងក្រៅអាសយដ្ឋានដែលមានទាំងអស់ ។"
-
-#: redirectdialog.cpp:116
-msgid "You cannot redirect the message without an address."
-msgstr "អ្នកមិនអាចប្ដូរទិសសារដោយគ្មានអាសយដ្ឋានឡើយ ។"
+"ធីកប្រអប់នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យ KMail បន្ថែមបឋមកថាដែលមានឈ្មោះថា X-Face ទៅកាន់សារដែល"
+"បានសរសេរដោយប្រើអត្តសញ្ញាណនេះ ។ X-Face គឺជារូបភាពសខ្មៅ (48x48 ភីកសែល) ដែលកម្មវិធីផ្ញើ"
+"អ៊ីមែលមួយចំនួន អាចបង្ហាញបាន ។"
-#: redirectdialog.cpp:117
-msgid "Empty Redirection Address"
-msgstr "អាសយដ្ឋានប្ដូរទិសទទេ"
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "នេះជាទិដ្ឋភាពជាមុននៃរូបភាពដែលបានជ្រើស/បានបញ្ចូលខាងក្រោម ។"
-#: regexplineedit.cpp:83
-msgid "Edit..."
-msgstr "កែសម្រួល..."
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "ប្រភពខាងក្រៅ"
-#: renamejob.cpp:169
-msgid "Error while renaming a folder."
-msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលដែលកំពុងប្ដូរឈ្មោះថត ។"
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "បញ្ចូលវាលខាងក្រោម"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
-msgid "contains"
-msgstr "មាន"
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "បានរូបភាពពី ៖"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
-msgid "does not contain"
-msgstr "មិនមាន"
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "ជ្រើសឯកសារ..."
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
-msgid "equals"
-msgstr "ស្មើ"
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
+msgstr ""
+"ប្រើវាដើម្បីជ្រើសឯកសាររូបភាពមួយដើម្បីបង្កើតរូបភាពពីវា ។ រូបភាពគួរតែជាកម្រិតពណ៌ខ្ពស់ និងជិតក្លាយជា"
+"រូបរាងបួនជ្រុង ។ ផ្ទៃខាងក្រោយដែលភ្លឺជួយធ្វើឲ្យលទ្ធផលប្រសើរឡើង ។"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
-msgid "does not equal"
-msgstr "មិនស្មើ"
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "កំណត់ពីសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
-msgid "matches regular expr."
-msgstr "ផ្គូផ្គង expr ដែលទៀងទាត់"
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
+msgstr ""
+"អ្នកអាចប្រើកំណែមាត្រដ្ឋានចុះនៃរូបភាពដែលអ្នកបានកំណត់នៅក្នុងធាតុបញ្ចូលសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ។"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
-msgid "does not match reg. expr."
-msgstr "មិនផ្គូរផ្គង reg. expr."
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
+"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
+"It is shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"KMail អាចផ្ញើរូបភាព តូច(48x48 pixels), គុណភាពទាប, តែមួយពណ៌ ជាមួយរាល់សារទាំងអស់ ។ "
+"ឧទាហរណ៍, វាអាចជារូបភាពអ្នក ឬ ជារូបចម្លាក់ខូង ។ វាត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែលរបស់អ្នក"
+"ទទួល (បើគាំទ្រ) ។"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
-msgid "is in address book"
-msgstr "នៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "ប្រើវាលនេះដើម្បីបញ្ចូលខ្សែអក្សរ X-Face តាមចិត្តមួយ ។"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
-msgid "is not in address book"
-msgstr "មិននៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានឡើយ"
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/."
+msgstr ""
+"ឧទាហរណ៍ដែលអាចរកបាននៅ http://"
+"www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/."
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
-msgid "is in category"
-msgstr "នៅក្នុងប្រភេទ"
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "គ្មានរូបភាពដែលកំណត់សម្រាប់ធាតុបញ្ចូលសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកឡើយ ។"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
-msgid "is not in category"
-msgstr "មិននៅក្នុងប្រភេទឡើយ"
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "គ្មានរូបភាព"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
-msgid "has an attachment"
-msgstr "មានឯកសារភ្ជាប់មួយ"
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "អ្នកមិនបានមានទំនាក់ទំនងផ្ទាល់ខ្លួនដែលបានកំណត់នៅក្នុងសៀវភៅអាស័យដ្ឋានឡើយ ។"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
-msgid "has no attachment"
-msgstr "មិនមានឯកសារភ្ជាប់"
+#: composercryptoconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "ការចុះហត្ថលេខា"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
-msgid "is"
-msgstr "ជា"
+#: composercryptoconfiguration.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខាលើសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
-msgid "is not"
-msgstr "មិនមែន"
+#: composercryptoconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
+"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ សារទាំងអស់ដែលអ្នកផ្ញើនឹងត្រូវបានចុះហត្ថលេខាតាមលំនាំដើម ។ "
+"ពិតមែនហើយ វានៅតែអាចបិទការចុះហត្ថលេខាសម្រាប់សារផ្ទាល់ខ្លួននីមួយៗ ។"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
-msgid "is equal to"
-msgstr "ស្មើនឹង"
+#: composercryptoconfiguration.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "កំពុងអ៊ិនគ្រីប"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
-msgid "is not equal to"
-msgstr "មិនស្មើនឹង"
+#: composercryptoconfiguration.ui:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr "នៅពេលអ៊ិនគ្រីបអ៊ីមែល តែងតែអ៊ិនគ្រីបវិញ្ញាបនបត្ររបស់អត្តសញ្ញាណផ្ទាល់របស់អ្នកខ្ញុំដែរ"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
-msgid "is greater than"
-msgstr "ធំជាង "
+#: composercryptoconfiguration.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
+"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ សារ/ឯកសារ នឹងមិនត្រឹមតែត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយប្រើសោសាធារណៈរបស់អ្នកទទួល"
+"ប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែវាក៏ត្រូវបានប្រើជាមួយសោរបស់អ្នកផងដែរ ។ វានឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកឌិគ្រីបសារ/ឯកសារ"
+"នៅពេលក្រោយ ។ ជាទូទៅនេះជាគំនិតដ៏ល្អ ។"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "តិចជាង ឬ ស្មើនឹង"
+#: composercryptoconfiguration.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "បង្ហាញអត្ថបទដែលបានចុះហត្ថលេខា/បានអ៊ិនគ្រីបបន្ទាប់ពីការតែង"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
-msgid "is less than"
-msgstr "តិចជាង"
+#: composercryptoconfiguration.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
+"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ អត្ថបទដែលបានចុះហត្ថលេខា/បានអ៊ិនគ្រីប នឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបង្អួច"
+"ដែលផ្សេងពីគ្នា ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដឹងអំពីរបៀបដែលវានឹងមានលក្ខណៈដូចម្ដេចនៅមុនពេលដែលផ្ញើវា ។ នេះ"
+"ជាគំនិតល្អ នៅពេលដែលអ្នកកំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ថាប្រព័ន្ធអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកធ្វើការ ។"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "ធំជាង ឬ ស្មើនឹង"
+#: composercryptoconfiguration.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "ទុកសារដែលបានផ្ញើ បានអ៊ិនគ្រីប"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
-msgid " bytes"
-msgstr " បៃ"
+#: composercryptoconfiguration.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "ធីកដើម្បីទុកសារ បានអ៊ិនគ្រីប"
-#: searchjob.cpp:253
+#: composercryptoconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+"\n"
+"Store Messages Encrypted
\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+"
"
msgstr ""
-"ដើម្បីប្រតិបត្តិការស្វែងរករបស់អ្នក សារនៃថត %1 "
-"ទាំងអស់ត្រូវតែបានទាញយកពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ "
-"ការនេះប្រហែលជាចំណាយពេលមួយចំនួន ។ តើអ្នកចង់បន្តការស្វែងរករបស់អ្នកឬ ?"
+"\n"
+"ទុកសារបានអ៊ិនគ្រីប
\n"
+"នៅពេលដែលបានធីកប្រអប់នេះ សារដែលបានផ្ញើគឺត្រូវបានទុក សារដែលបានអ៊ិនគ្រីប ដូចដែលពួកវាត្រូវបាន"
+"ផ្ញើ ។ វាមិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឡើយ ដែលអ្នកនឹងមិនអាចអានសារបានទៅមុខទៀតទេ ប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រ"
+"ដែលចាំបាច់ផុតកំណត់ ។\n"
+"\n"
+"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រហែលជាមានខច្បាប់មូលដ្ឋានដែលតម្រូវឲ្យអ្នកបើកជម្រើសនេះ ។ នៅពេលដែលឋិតក្នុង"
+"មន្ទិលសង្ស័យ សូមពិនិត្យជាមួយអ្នកគ្រប់គ្រងមូលដ្ឋានរបស់អ្នក ។\n"
+"
"
-#: searchjob.cpp:257
-msgid "Continue Search"
-msgstr "បន្តការស្វែងរក"
+#: composercryptoconfiguration.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "បង្ហាញសោអ៊ិនគ្រីបដើម្បីអនុម័តជានិច្ច"
-#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
-msgid "&Search"
-msgstr "ស្វែងរក"
+#: composercryptoconfiguration.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
+"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
+"right key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ កម្មវិធីនឹងបង្ហាញបញ្ជីនៃសោសាធារណៈដល់អ្នកជានិច្ចពីសោមួយណាដែលបាន"
+"ជ្រើសមួយដែលវានឹងប្រើដើម្បីធ្វើការអ៊ិនគ្រីប ។ ប្រសិនបើវាបិទ នោះកម្មវិធីនឹងបានតែបង្ហាញប្រអប់ប៉ុណ្ណោះ "
+"ប្រសិនបើវាមិនអាចរកសោដែលត្រឹមត្រូវបានទេ ឬ ប្រសិនបើមានសោមួយចំនួនដែលអាចប្រើបាន ។"
-#: searchjob.cpp:269
-msgid "Downloading emails from IMAP server"
-msgstr "កំពុងទាញយកអ៊ីមែលពីម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP"
+#: composercryptoconfiguration.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីបសារដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលណាក៏ដោយឲ្យតែអាចធ្វើទៅបាន"
-#: searchjob.cpp:351
-msgid "Error while searching."
-msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលកំពុងស្វែងរក ។"
+#: composercryptoconfiguration.ui:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
+"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
+"to disable the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ សារទាំងអស់ដែលអ្នកបានផ្ញើនឹងត្រូវអ៊ិនបានគ្រីប នៅពេលណាក៏ដោយ ការអ៊ិនគ្រីប"
+"អាចធ្វើទៅបាន និងបានប៉ងធ្វើ ។ ពិតណាស់ វានៅតែអាចបិទការអ៊ិនគ្រីបដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់សារផ្ទាល់ខ្លួន"
+"នីមួយៗ ។"
-#: searchwindow.cpp:111
-msgid "Find Messages"
-msgstr "រកសារ"
+#: composercryptoconfiguration.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "កុំចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប នៅពេលដែលកំពុងរក្សាទុកជាសេចក្ដីព្រាង"
-#: searchwindow.cpp:141
-msgid "Search in &all local folders"
-msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងថតមូលដ្ឋានទាំងអស់"
+#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "តើវាដំណើរការយ៉ាងដូចម្ដេច ?"
-#: searchwindow.cpp:146
-msgid "Search &only in:"
-msgstr "ស្វែងរកតែនៅក្នុង ៖"
+#: customtemplates_base.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "សកល"
-#: searchwindow.cpp:157
-msgid "I&nclude sub-folders"
-msgstr "រួមបញ្ចូលទាំងថតរង"
+#: customtemplates_base.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "ឆ្លើយតប"
-#: searchwindow.cpp:225
-msgid "Sender/Receiver"
-msgstr "អ្នកផ្ញើ/អ្នកទទួល"
+#: customtemplates_base.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់..."
-#: searchwindow.cpp:250
-msgid "Search folder &name:"
-msgstr "ស្វែងរកឈ្មោះថត ៖"
+#: customtemplates_base.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "បញ្ជូនបន្ត"
-#: searchwindow.cpp:260
-msgid "Op&en Search Folder"
-msgstr "បើកថតស្វែងរក"
+#: customtemplates_base.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "ផ្លូវកាត់ ៖"
-#: searchwindow.cpp:269
-msgid "Open &Message"
-msgstr "បើកសារ"
+#: customtemplates_base.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "ប្រភេទពុម្ព ៖"
-#: searchwindow.cpp:275
-msgid "AMiddleLengthText..."
-msgstr "អត្ថបទប្រវែងកណ្ដាល..."
+#: customtemplates_kfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "មាតិកាពុម្ព"
-#: searchwindow.cpp:276
-msgid "Ready."
-msgstr "រួចរាល់ ។"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "ផ្លូវកាត់ពុម្ព"
-#: searchwindow.cpp:357
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "ជម្រះការជ្រើសរើស"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "ប្រភេទពុម្ព"
-#: searchwindow.cpp:416
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n message searched\n"
-"%n messages searched"
-msgstr "%n សារ បានស្វែងរក"
+#: folderpropertiesdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ថត"
-#: searchwindow.cpp:419
-msgid "Done."
-msgstr "ធ្វើរួច ។"
+#: folderpropertiesdialog.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "ថតកាន់កាប់បញ្ជីសំបុត្ររួម"
-#: searchwindow.cpp:420
-msgid ""
-"_n: %n match in %1\n"
-"%n matches in %1"
-msgstr "%n ផ្គូផ្គងនៅក្នុង (%1)"
+#: folderpropertiesdialog.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "រាយអាសយដ្ឋាន ៖"
-#: searchwindow.cpp:423
-msgid "Search canceled."
-msgstr "ការស្វែងរក បានបោះបង់ ។"
+#: folderpropertiesdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "ធម្មតា ៖"
-#: searchwindow.cpp:424
-msgid ""
-"_n: %n match so far in %1\n"
-"%n matches so far in %1"
-msgstr "%n ផ្គូផ្គងយ៉ាងឆ្ងាយនៅក្នុង (%1)"
+#: folderpropertiesdialog.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "មិនបានអាន ៖"
-#: searchwindow.cpp:428
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n message\n"
-"%n messages"
-msgstr "%n សារ"
+#: folderpropertiesdialog.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "ការផុតកំណត់នៃសារ"
-#: searchwindow.cpp:429
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n match\n"
-"%n matches"
-msgstr "%n ផ្គូផ្គង"
+#: folderpropertiesdialog.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "ផុតកំណត់បន្ទាប់ពី ៖"
-#: searchwindow.cpp:430
-msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
-msgstr "កំពុងស្វែងរកនៅក្នុង %1 ។ %2 បានស្វែងរកតាំងពីយូរមកហើយ"
+#: folderpropertiesdialog.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "ផុតកំណត់សារដែលបានអាន"
-#: sieveconfig.cpp:70
-msgid "&Server supports Sieve"
-msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ Sieve"
+#: folderpropertiesdialog.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "ផុតកំណត់បន្ទាប់ពី ៖"
-#: sieveconfig.cpp:77
-msgid "&Reuse host and login configuration"
-msgstr "ប្រើម៉ាស៊ីនម្ដងទៀត ហើយ ចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
+#: folderpropertiesdialog.ui:350
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "សារមិនទាន់អានផុតកំណត់"
-#: sieveconfig.cpp:88
-msgid "Managesieve &port:"
-msgstr "ច្រកគ្រប់គ្រង sieve ៖"
+#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "ថ្ងៃ"
-#: sieveconfig.cpp:96
-msgid "&Alternate URL:"
-msgstr "ប្ដូរ URL ៖"
+#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "សប្ដាហ៍"
-#: sievedebugdialog.cpp:190
-msgid "Sieve Diagnostics"
-msgstr "ការវិនិច្ឆ័យ Sieve"
+#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "ខែ"
-#: sievedebugdialog.cpp:204
-msgid ""
-"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"កំពុងប្រមូលព័ត៌មានវិនិច្ឆ័យអំពីការគាំទ្រ Sieve...\n"
-"\n"
+#: folderpropertiesdialog.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
-#: sievedebugdialog.cpp:256
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"កំពុងប្រមូលទិន្នន័យសម្រាប់គណនី '%1'...\n"
+#: folderpropertiesdialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "អត្តសញ្ញាណអ្នកផ្ញើ ៖"
-#: sievedebugdialog.cpp:257
+#: folderpropertiesdialog.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយផ្ទុក ៖"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "ការបង្ហាញបញ្ជី ៖"
+
+#: kmail.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "ផ្ញើសំបុត្រដែលបានដាក់ជាជួរនៅលើការពិនិត្យសំបុត្រ"
+
+#: kmail.kcfg:62
+#, no-c-format
msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
+"Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all.
"
msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
+"ជ្រើសថាតើអ្នកចង់ឲ្យ KMail ផ្ញើសារទាំងអស់នៅក្នុងប្រអប់ចេញនៅលើសៀវភៅដៃ ឬក៏ ការពិនិត្យ"
+"សារទាំងអស់, ឬ ថាតើអ្នកមិនចង់ឲ្យផ្ញើសារទាំងអស់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។
"
-#: sievedebugdialog.cpp:265
+#: kmail.kcfg:72
+#, no-c-format
msgid ""
-"(Account does not support Sieve)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(គណនីមិនគាំទ្រ Sieve ឡើយ)\n"
-"\n"
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr "ផ្លាស់ទីសារដែលមិនបានធ្វើសមកាលកម្មដោយស្វ័យប្រវត្តិពីថតដែលមានសិទ្ធិចូលដំណើរការមិនគ្រប់គ្រាន់"
-#: sievedebugdialog.cpp:278
+#: kmail.kcfg:73
+#, no-c-format
msgid ""
-"(Account is not an IMAP account)\n"
-"\n"
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
+"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
+"found folder."
msgstr ""
-"(គណនីមិនមែនជាគណនី IMAP ទេ)\n"
-"\n"
+"ប្រសិនបើមានសារថ្មីនៅក្នុងថតមួយ ដែលមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើងទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ ប៉ុន្តែអ្នកមិនមានសិទ្ធិ"
+"គ្រប់គ្រាន់នៅលើថតឥឡូវដើម្បីផ្ទុកពួកវាឡើងទេ សារទាំងនេះនឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅថត lost "
+"and found ។"
-#: sievedebugdialog.cpp:298
+#: kmail.kcfg:78
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "អនុញ្ញាតទង់មូលដ្ឋាននៅក្នុងថតដែលបានតែអាន"
+
+#: kmail.kcfg:86
+#, no-c-format
msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the "
+"value set here."
msgstr ""
-"មាតិកានៃស្គ្រីប '%1' ៖\n"
+"ការកំណត់នេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គ្រងកំណត់ការពន្យារអប្បបរមាចន្លោះការពិនិត្យសំបុត្រទាំងពីរ ។\"\n"
+" \"អ្នកប្រើនឹងមិនអាចជ្រើសតម្លៃតូចជាងតម្លៃដែលបានកំណត់នៅទីនេះទេ ។"
-#: sievedebugdialog.cpp:320
+#: kmail.kcfg:93
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "ថតដែលបានជ្រើសថ្មីៗបំផុត នៅក្នុងប្រអប់ជ្រើសថត ។"
+
+#: kmail.kcfg:101
+#, no-c-format
msgid ""
-"(This script is empty.)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(ស្គ្រីបនេះគឺទទេ ។)\n"
-"\n"
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr "បដិសេធអ្នកប្រើការកំណត់ umask និងប្រើ \"អាន-សរសេរ សម្រាប់តែអ្នកប្រើប៉ុណ្ណោះ\" ជំនួសវិញ"
-#: sievedebugdialog.cpp:325
+#: kmail.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "គោលការណ៍សម្រាប់ការបង្ហាញរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ"
+
+#: kmail.kcfg:117
+#, no-c-format
msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-"%1\n"
-"------------------------------------------------------------\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-"%1\n"
-"------------------------------------------------------------\n"
-"\n"
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
+"system tray icon active."
+msgstr "បិទកម្មវិធីនៅពេលបង្អួចមេត្រូវបានបិទ សូម្បីតែមានរូបតំណាងប្រព័ន្ធសកម្មក៏ដោយ ។"
-#: sievedebugdialog.cpp:341
+#: kmail.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "បង្ហាញការជូនដំណឹងសំបុត្រថ្មីជាអក្សរ"
+
+#: kmail.kcfg:122
+#, no-c-format
msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
+"a simple 'New mail arrived' message."
msgstr ""
-"សមត្ថភាព Sieve ៖\n"
+"ប្រសិនបើជម្រើសនេះបានបើកសម្រាប់ថតនីមួយៗនៅពេលនោះ ចំនួននៃសារដែលទើបមកដល់ថ្មីៗត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុង"
+"ការជូនដំណឹងសំបុត្រថ្មី ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត អ្នកនឹងទទួលបានតែសារ 'សំបុត្រថ្មីដែលបានមកដល់' ធម្មតា ។"
-#: sievedebugdialog.cpp:345
-msgid "(No special capabilities available)"
-msgstr "(មិនមានសមត្ថភាពពិសេសឡើយ)"
+#: kmail.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "បញ្ជាក់កម្មវិធីកែសម្រួល ៖"
-#: sievedebugdialog.cpp:354
+#: kmail.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "ប្រើកម្មវិធីកែសម្រួលខាងក្នុង ជំនួសឲ្យកម្មវិធីតែង"
+
+#: kmail.kcfg:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr "កម្រិតពន្លឺសម្រាប់នៅពេលត្រូវព្រមានដល់អ្នកប្រើថា ថតជិតដល់ដែនកំណត់កូតារបស់វាហើយ ។"
+
+#: kmail.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "បើកកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើដែលអាចដើរបាន"
+
+#: kmail.kcfg:172
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "កាត់ពី ៖/ទៅ ៖ បឋមកថានៅក្នុងការឆ្លើយតប ដើម្បីឆ្លើយតប"
+
+#: kmail.kcfg:173
+#, no-c-format
msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
+"this option."
msgstr ""
-"មានស្គ្រីប Sieve ៖\n"
+"Microsoft Outlook មានចំនួននៃ shortcomings នៅក្នុងការប្រតិបត្តិនៃខ្នាតគំរូ iCalendar ។ "
+"ជម្រើសនេះធ្វើការនៅជុំវិញពួកវាមួយ ។ ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហាជាមួយ Outlook អ្នកប្រើមិនអាចទទួល"
+"ការឆ្លើយតបរបស់អ្នកបានឡើយ សូមព្យាយាមកំណត់ជម្រើសនេះ ។"
-#: sievedebugdialog.cpp:358
+#: kmail.kcfg:178
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើនៅក្នុងតួសំបុត្រ"
+
+#: kmail.kcfg:179
+#, no-c-format
msgid ""
-"(No Sieve scripts available on this server)\n"
-"\n"
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
+"setting this option."
msgstr ""
-"(មិនមានស្គ្រីប Sieve នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនេះឡើយ)\n"
-"\n"
+"Microsoft Outlook មានចំនួននៃ shortcomings នៅក្នុងការប្រតិបត្តិនៃខ្នាតគំរូ iCalendar ។ "
+"ជម្រើសនេះធ្វើការនៅជុំវិញពួកវាមួយ ។ ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហាជាមួយ Outlook អ្នកប្រើមិនអាចទទួល"
+"ការអញ្ជើញរបស់អ្នកបានឡើយ សូមព្យាយាមកំណត់ជម្រើសនេះ ។"
-#: sievedebugdialog.cpp:366
+#: kmail.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរឆបគ្នាទៅនឹងឈ្មោះការអញ្ជើញ"
+
+#: kmail.kcfg:185
+#, no-c-format
msgid ""
-"Active script: %1\n"
-"\n"
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
+"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
+"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
+"Exchange understands."
msgstr ""
-"ស្គ្រីបសកម្ម ៖ %1\n"
-"\n"
+"Microsoft Outlook នៅពេលបានប្រើដោយបន្សំជាមួយ Microsoft Exchange server មានបញ្ហា ដោយ"
+"យល់ថាអ៊ីមែល groupware ដែលត្រូវគ្នាតាមស្តង់ដារ ។ បើកជម្រើសនេះ ដើម្បីផ្ញើការអញ្ជើញ "
+"groupware តាមវិធីដែល Microsoft Exchange យល់ ។"
-#: sievedebugdialog.cpp:393 vacation.cpp:721
+#: kmail.kcfg:191
+#, no-c-format
msgid ""
-"Sieve script installed successfully on the server.\n"
-"Out of Office reply is now active."
+"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
+"Outlook understands."
msgstr ""
-"ស្គ្រីប Sieve បានដំឡើងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើយ៉ាងជោគជ័យ ។\n"
-"ឥឡូវការឆ្លើយតបខាងក្រៅការិយាល័យគឺសកម្ម ។"
-#: sievedebugdialog.cpp:395 vacation.cpp:723
+#: kmail.kcfg:197
+#, no-c-format
msgid ""
-"Sieve script installed successfully on the server.\n"
-"Out of Office reply has been deactivated."
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
+"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
+"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
+"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
+"modifying it by hand."
msgstr ""
-"ស្គ្រីប Sieve បានដំឡើងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបានយ៉ាងជោគជ័យ ។\n"
-"ការឆ្លើយតបនៅខាងក្រៅការិយាល័យ ត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម ។"
+"នៅពេលដែលអ្នកបានធីកវា អ្នកនឹងមិនឃើញបង្អួចកម្មវិធីតែងសំបុត្រទេ ។ ដោយជំនួស សំបុត្រអញ្ជើញទាំងអស់គឺ"
+"ត្រូវបានផ្ញើដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់មើលសំបុត្រមុនពេលផ្ញើវា អ្នកអាចដោះធីកជម្រើសនេះវិញ ។ "
+"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ សូមដឹងថាអត្ថបទនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងគឺនៅក្នុងវាក្យសម្ពន្ធ Calendar ហើយអ្នក"
+"មិនគួរព្យាយាមកែប្រែវាដោយដៃទេ ។"
-#: signatureconfigurator.cpp:58
-msgid "&Enable signature"
-msgstr "បើកហត្ថលេខា"
+#: kmail.kcfg:213
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "លុបអ៊ីមែលអញ្ជើញ បន្ទាប់ពីការឆ្លើយតបទៅពួកវាត្រូវបានផ្ញើ"
-#: signatureconfigurator.cpp:60
+#: kmail.kcfg:214
+#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
-"this identity."
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
+"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
msgstr ""
-"ធីកប្រអប់នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យ KMail "
-"បន្ថែមហត្ថលេខាខាងចុងទៅសំបុត្រដែលបានសរសេរជាមួយអត្តសញ្ញាណនេះ ។"
+"នៅពេលបានគូសធីកវា អ៊ីមែលអញ្ជើញដែលបានទទួល ដែលត្រូវបានឆ្លើយតប នឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីទៅថតធុងសំរាម "
+"នៅពេលការឆ្លើយតបត្រូវបានផ្ញើដោយជោគជ័យ ។"
-#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
-msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+#: kmail.kcfg:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
+"text for it."
msgstr ""
-"ចុចលើធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោមដើម្បីបានជំនួយនៅលើវិធីសាស្ត្របញ្ចូល ។"
-#: signatureconfigurator.cpp:72
+#: kmail.kcfg:224
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"Input Field Below"
-msgstr "បញ្ចូលវាលខាងក្រោម"
+"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
+"scheduling messages."
+msgstr ""
-#: signatureconfigurator.cpp:74
+#: kmail.kcfg:233
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"File"
-msgstr "ឯកសារ"
+"Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)
If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center.
"
+msgstr ""
+"ការបើកជម្រើសនេះ ធ្វើឲ្យវាអាចទុកធាតុបញ្ចូលពីកម្មវិធី Kontact (KOrganizer, "
+"KAddressBook, និង KNotes ។)
ប្រសិនបើអ្នកចង់កំណត់ជម្រើសនេះ អ្នកក៏ត្រូវតែកំណត់កម្មវិធីដើម្បី"
+"ប្រើធនធាន IMAP ។ ការនេះត្រូវបានធ្វើរួចរាល់នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលត្រួតពិនិត្យ TDE ។
"
-#: signatureconfigurator.cpp:76
+#: kmail.kcfg:238
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"Output of Command"
-msgstr "លទ្ធផលនៃពាក្យបញ្ជា"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:79
-msgid "Obtain signature &text from:"
-msgstr "បានអត្ថបទហត្ថលេខាពី ៖"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:106
-msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
-msgstr "ប្រើវាលនេះដើម្បីបញ្ចូលហត្ថលេខាស្ថិតិតាមចិត្ត ។"
+"Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.
"
+msgstr ""
+"ជាធម្មតា អ្នកនឹងគ្មានហេតុផលណាមួយដើម្បីមើលថតដែលកាន់ធនធាន IMAP ឡើយ ។ ប៉ុន្តែប្រសិនបើអ្នក"
+"ត្រូវការមើលវា អ្នកអាចកំណត់វានៅទីនេះ ។
"
-#: signatureconfigurator.cpp:122
+#: kmail.kcfg:244
+#, no-c-format
msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+"If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.
"
msgstr ""
-"ប្រើអ្នកស្នើនេះដើម្បីបញ្ជាក់ឯកសារអត្ថបទ ដែលមានហត្ថលេខារបស់អ្នក ។ "
-"វានឹងត្រូវបានអានរាល់ពេលដែលអ្នកបង្កើតសំបុត្រថ្មី ឬ "
-"បន្ថែមហត្ថលេខាថ្មីខាងចុង ។"
+"ប្រសិនបើគណនី ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ផ្ទុកព័ត៌មាន groupware \"\n"
+" \"គឺមិនត្រូវបានប្រើដើម្បីគ្រប់គ្រងសំបុត្រធម្មតា កំណត់ជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ KMail \"\n"
+" \"បង្ហាញតែថត groupware ក្នុងវាតែប៉ុណ្ណោះ ។ វាមានប្រយោជន៍ ប្រសិនបើអ្នកកំពុង"
+"ដោះស្រាយនូវសំបុត្រ \"\n"
+" \"ទៀងទាត់ តាមរយៈគណនី IMAP លើបណ្ដាញបន្ថែម ។
"
-#: signatureconfigurator.cpp:126
-msgid "S&pecify file:"
-msgstr "បញ្ជាក់ឯកសារ ៖"
+#: kmail.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the storage format of the groupware folders.
- The default "
+"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook "
+"folders) standards. This format makes all Kontact features available."
+"li>
- The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely "
+"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, "
+"when using a Kolab server or a compatible solution.
"
+msgstr ""
+"ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយស្តុកទុករបស់ថតកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើ ។
- ទ្រង់ទ្រាយលំនាំដើម គឺប្រើខ្នាតគំរូ "
+"ical (សម្រាប់ថតប្រតិទិន) និង vcard (សម្រាប់ថតសៀវភៅអាសយដ្ឋាន) ។ ទ្រង់ទ្រាយនេះ ធ្វើឲ្យមាន"
+"លក្ខណៈពិសេស Kontact ទាំងអស់ ។
- ទ្រង់ទ្រាយ Kolab XML ប្រើម៉ូដែលផ្ទាល់ខ្លួនដែលផ្គូរផ្គង"
+"កាន់តែជិតទៅនឹងទ្រង់ទ្រាយមួយដែលបានប្រើនៅក្នុង Outlook ។ ទ្រង់ទ្រាយនេះផ្ដល់នូវភាពឆបគ្នារបស់ "
+"Outlook កាន់តែប្រសើឡើង នៅពេលដែលកំពុងប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab ឬ ការដោះស្រាយភាពឆបគ្នាមួយ ។"
+"li>
"
-#: signatureconfigurator.cpp:131
-msgid "Edit &File"
-msgstr "កែសម្រួលអត្ថបទ"
+#: kmail.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chooses the parent of the IMAP resource folders.
By default, "
+"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.
"
+msgstr ""
+"វាជ្រើសមេនៃថតធនធាន IMAP ។
តាមលំនាំដើម ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab កំណត់ប្រអប់ទទួល IMAP ជា"
+"មេ ។
"
-#: signatureconfigurator.cpp:132
-msgid "Opens the specified file in a text editor."
-msgstr "បើកឯកសារដែលបានបញ្ជាក់នៅក្នុងកម្មវិធីកែសម្រួលអត្ថបទ ។"
+#: kmail.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid "This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.
"
+msgstr "នេះជាលេខសម្គាល់នៃគណនីដែលរង់ចាំថតធនធាន IMAP ។
"
-#: signatureconfigurator.cpp:149
+#: kmail.kcfg:270
+#, no-c-format
msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
+"If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.
Please "
+"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
+"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
+"languages impossible.
So do not set this unless you have to.
"
msgstr ""
-"អ្នកអាចបន្ថែមពាក្យបញ្ជាដោយបំពាននៅទីនេះ ទោះជាដោយមានផ្លូវ "
-"ឬគ្មានផ្លូវក៏ដោយ "
-"អាស្រ័យលើថាតើមានពាក្យបញ្ជានៅក្នុងផ្លូវរបស់អ្នកឬក៏អត់ ។ "
-"សម្រាប់គ្រប់សំបុត្រថ្មីទាំងអស់ KMail នឹងប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជា "
-"ហើយប្រើវាដើម្បីបង្ហាញលទ្ធផល (ទៅលទ្ធផលស្តង់ដា) ជាហត្ថលេខា ។ "
-"ពាក្យបញ្ជាធម្មតាសម្រាប់ប្រើជាមួយយន្ដការនេះគឺ \"fortune\" ឬ \"ksig "
-"-random\" ។"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:155
-msgid "S&pecify command:"
-msgstr "បញ្ជាក់ពាក្យបញ្ជា ៖"
+"ប្រសិនបើអ្នកកំណត់ឈ្មោះថតនៃកន្លែងផ្ទុក IMAP ទៅកាន់ភាសាមូលដ្ឋានរបស់អ្នក អ្នកអាចជ្រើសរវាង"
+"ភាសាដែលមានទាំងនេះ ។
សូមចំណាំថា ហេតុផលតែមួយគត់ដែលត្រូវធ្វើដូច្នេះគឺសម្រាប់ភាពឆបគ្នា"
+"ជាមួយ Microsoft Outlook ។ វាត្រូវបានចាត់ទុកថាជាគំនិតអាក្រក់មួយក្នុងការកំណត់វា គឺចាប់តាំងពីវា"
+"ធ្វើការផ្លាស់ប្ដូរភាសាតាមដែលអាចធ្វើទៅបានម្លេះ ។
ដូច្នេះ កុំកំណត់វា លុះត្រាតែអ្នកត្រូវ"
+"តែធ្វើ ។
"
-#: simplestringlisteditor.cpp:70
-msgid "New entry:"
-msgstr "ធាតុបញ្ចូលថ្មី ៖"
+#: kmail.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "ត្រងសំបុត្រថ្មីដែលបានទទួលនៅក្នុងថត groupware ដែរ ។"
-#: simplestringlisteditor.cpp:214
-msgid "New Value"
-msgstr "តម្លៃថ្មី"
+#: kmail.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មការផ្លាស់ប្ដូរ groupware នៅក្នុងថត DIMAP ភ្លាមៗនៅពេលនៅលើបណ្ដាញ ។"
-#: simplestringlisteditor.cpp:235
-msgid "Change Value"
-msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរតម្លៃ"
+#: kmail.kcfg:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr "តម្លៃនេះគឺត្រូវបានប្រើដើម្បីសម្រេចថាតើ ការណែនាំអំពី KMail គួរតែត្រូវបានបង្ហាញឬអត់ ។"
-#: snippetdlg.cpp:78
-msgid "Sh&ortcut:"
-msgstr "ផ្លូវកាត់ ៖"
+#: kmail.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "ចំនួនការតភ្ជាប់អតិបរមាក្នុងមួយម៉ាស៊ីន"
-#: snippetitem.cpp:133 snippetwidget.cpp:171
-msgid "GROUP"
+#: kmail.kcfg:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while "
+"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
msgstr ""
+"វាអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីដាក់កម្រិតចំនួននៃការតភ្ជាប់ក្នុងមួយម៉ាស៊ីន នៅខណៈពេលដែលកំពុងពិនិត្យរកមើលសំបុត្រ"
+"ថ្មី ។ តាមលំនាំដើម ចំនួននៃការតភ្ជាប់គឺមិនកំណត់ (0) ។"
-#: snippetwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Snippet %1"
-msgstr "Snippet %1"
-
-#: snippetwidget.cpp:172
-msgid "Add Group"
-msgstr "បន្ថែមក្រុម"
+#: kmail.kcfg:308
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "បង្ហាញការកែសម្រួលបន្ទាត់ស្វែងរករហ័ស"
-#: snippetwidget.cpp:197
-msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
-msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់យកក្រុមនេះ និងការច្រឹបរបស់វាទាំងអស់ចេញឬ ?"
+#: kmail.kcfg:309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"ជម្រើសនេះ អនុញ្ញាត ឬ មិនអនុញ្ញាតការកែសម្រួលបន្ទាត់ស្វែងរក នៅខាងលើបញ្ជីសារ ដែលអាចត្រូវបាន"
+"ប្រើដើម្បីស្វែងរកព័ត៌មានដែលបានបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជីសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
-#: snippetwidget.cpp:242
-msgid "Edit Snippet"
-msgstr "កែសម្រួលការច្រឹប"
+#: kmail.kcfg:313
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "លាក់ប្រអប់ទទួលមូលដ្ឋាន ប្រសិនបើមិនបានប្រើ"
-#: snippetwidget.cpp:290
-msgid "Edit Group"
-msgstr "កែសម្រួលក្រុម"
+#: kmail.kcfg:321
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "បញ្ចូលបន្តនៅក្នុងតួជាលំនាំដើម ។"
-#: snippetwidget.cpp:545
-msgid "Edit &group..."
-msgstr "កែសម្រួលក្រុម..."
+#: kmail.kcfg:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr "អនុញ្ញាតតួអក្សរចំណុចក្បៀស (';') ឲ្យប្រើជាឧបករណ៍ខណ្ឌចែកនៅក្នុងកម្មវិធីតែងសារ ។"
-#: snippetwidget.cpp:548
-msgid "&Edit..."
-msgstr "កែសម្រួល..."
+#: kmail.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr "ប្រសិនបើអាចធ្វើទៅបាន រក្សាទុកសំណុំតួអក្សរដើមនៅពេលកំពុងឆ្លើយតប ឬ កំពុងបញ្ជូនបន្ត"
-#: snippetwidget.cpp:553
-msgid "Text Snippets"
-msgstr "Snippet អត្ថបទ"
+#: kmail.kcfg:332
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "បញ្ចូលហត្ថលេខាដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
-#: snippetwidget.cpp:555
-msgid "&Add Snippet..."
-msgstr "បន្ថែមការច្រឹប..."
+#: kmail.kcfg:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"ចងចាំអត្តសញ្ញាណនេះ ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងនៅពេលអនាគតផងដែរ ។\n"
+" "
-#: snippetwidget.cpp:556
-msgid "Add G&roup..."
-msgstr "បន្ថែមក្រុម..."
+#: kmail.kcfg:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
+"composer windows as well."
+msgstr ""
+"ចងចាំថតនេះសម្រាប់វត្ថុដែលបានផ្ញើ ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងនៅពេលអនាគត"
+"ផងដែរ ។"
-#: snippetwidget.cpp:589
-msgid "Please enter the value for %1:"
-msgstr "សូមបញ្ចូលតម្លៃសម្រាប់ %1 ៖"
+#: kmail.kcfg:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"ចងចាំការបញ្ជូនសំបុត្រនេះ ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងក្នុងពេលអនាគតផងដែរ ។"
-#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
-msgid "Enter Values for Variables"
-msgstr "បញ្ចូលតម្លៃសម្រាប់អថេរ"
+#: kmail.kcfg:349
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"ចងចាំអត្តសញ្ញាណនេះ ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងនៅពេលអនាគតផងដែរ ។\n"
+" "
-#: snippetwidget.cpp:675
-msgid "Enter the replacement values for these variables:"
-msgstr "បញ្ចូលតម្លៃជំនួសសម្រាប់អថេរទាំងនេះ ៖"
+#: kmail.kcfg:354
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "ពាក្យរុំនៅជួឈរ "
-#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+#: kmail.kcfg:368
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
+msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃបន្ទាត់កម្មវិធីកែសម្រួលអ្នកទទួល ។"
+
+#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377
+#, no-c-format
msgid ""
-"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
-"this variable"
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
msgstr ""
-"អនុញ្ញាតឲ្យវារក្សាទុកតម្លៃដែលបានបញ្ចូលទៅស្ដាំជាតម្លៃលំនាំដើមសម្រាប់"
-"អថេរនេះ"
-#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+#: kmail.kcfg:390
+#, no-c-format
msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
+"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names "
+"containing non-English characters"
msgstr ""
-"ប្រសិនបើអ្នកបើកជម្រើសនេះ "
-"តម្លៃដែលបានបញ្ចូលទៅខាងស្ដាំនឹងត្រូវបានរក្សាទុក ។ "
-"ប្រសិនបើអ្នកប្រើអថេរដូចគ្នាពេលក្រោយ សូម្បីតែ "
-"នៅក្នុងការច្រឹបផ្សេងក៏ដោយ "
-"តម្លៃដែលបានបញ្ចូលទៅស្ដាំនឹងជាតម្លៃលំនាំដើមសម្រាប់អថេរនោះ ។"
-
-#: snippetwidget.cpp:802
-msgid "Enter the replacement values for %1:"
-msgstr "បញ្ចូលតម្លៃជំនួសសម្រាប់ %1 ៖"
+"បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើ Outlook ™ ។ ស្វែងយល់អំពីឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលមានតួអក្សរមិនមែនជា"
+"ភាសាអង់គ្លេស"
-#: snippetwidget.cpp:808
-msgid "Make value &default"
-msgstr "សម្គាល់តម្លៃលំនាំដើម"
+#: kmail.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "ស្នើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
-#: subscriptiondialog.cpp:376
-#, fuzzy
+#: kmail.kcfg:417
+#, no-c-format
msgid ""
-"Currently subscriptions are not used for server. %1\n"
-"Do you want to enable subscriptions?"
+"Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item Options->Request "
+"Disposition Notification.
"
msgstr ""
-"ការជាវជាប្រចាំបច្ចុប្បន្នគឺមិនត្រូវបានប្រើសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 ឡើយ\n"
-"តើអ្នកចង់អនុញ្ញាតឲ្យជាវប្រចាំឬ ?"
+"បើកជម្រើសនេះប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យ KMail ស្នើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារ (MDNs) សម្រាប់"
+"សារផ្ញើចេញរបស់អ្នកនីមួយៗ ។
ជម្រើសនេះមានឥទ្ធិពលតែនៅលើលំនាំដើមតែប៉ុណ្ណោះ ។ អ្នកនៅតែអាច"
+"បើក ឬ បិទការស្នើ MDN នៅលើមូលដ្ឋានក្នុងមួយសារនៅក្នុងកម្មវិធីតែង ធាតុម៉ឺនុយ ជម្រើស-"
+">ការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសំណើរ ។
"
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Enable Subscriptions?"
-msgstr "អនុញ្ញាតការជាវជាប្រចាំឬ ?"
+#: kmail.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "ប្រើអាសយដ្ឋានបច្ចុប្បន្នសម្រាប់ការបំពេញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Enable"
-msgstr "អនុញ្ញាត"
+#: kmail.kcfg:422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
+"the autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"បិទជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ឲ្យអាសយដ្ឋានដែលបានប្រើថ្មីៗនេះលេចឡើងនៅក្នុងបញ្ជីបញ្ចប់"
+"ដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងវាលអាសយដ្ឋានរបស់កម្មវិធីតែង ។"
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Do Not Enable"
-msgstr "មិនអនុញ្ញាត"
+#: kmail.kcfg:443
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "រក្សាទុកចន្លោះពេលដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
-#: templateparser.cpp:263 templateparser.cpp:296
-msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
-msgstr "មិនអាចបញ្ចូលមាតិកាពីឯកសារ %1 ៖ %2"
+#: kmail.kcfg:444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
+"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
+"autosaving by setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"ច្បាប់ចម្លងបម្រុងទុករបស់អត្ថបទនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែង ដែលអាចត្រូវបានបង្កើតយ៉ាងទៀងទាត់ ។ ចន្លោះពេល"
+"ដែលបានប្រើដើម្បីបង្កើតព័ត៌មានបម្រុងទុកគឺត្រូវបានកំណត់នៅទីនេះ ។ អ្នកអាចបិទការរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+"ដោយកំណត់វាទៅតម្លៃ 0 ។"
-#: templateparser.cpp:970
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Attachment %1"
-msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ ៖ %1"
+#: kmail.kcfg:448
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "បញ្ចូលហត្ថលេខាខាងលើអត្ថបទដែលបានស្រង់"
-#: templateparser.cpp:1150 templateparser.cpp:1154
-msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
-msgstr "ចេញពីពាក្យបញ្ជាបំពង់ដោយមានស្ថានភាព %1 ៖ %2"
+#: kmail.kcfg:455
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "ជំនួសបុព្វបទដែលបានទទួលស្គាល់ដោយ \"ឆ្លើយតប ៖\""
-#: templateparser.cpp:1165 templateparser.cpp:1169
-msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
-msgstr "ពាក្យបញ្ជាបំពង់បានពិឃាតដោយសញ្ញា %1 ៖ %2"
+#: kmail.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "ជំនួសបុព្វបទដែលបានទទួលស្គាល់ដោយ \"បញ្ជូនបន្ត ៖\""
-#: templateparser.cpp:1181
-msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
-msgstr "ពាក្យបញ្ជាបំពង់មិនបានបញ្ចប់នៅក្នុងរយៈពេល %1 វិនាទី ៖ %2"
+#: kmail.kcfg:466
+#, no-c-format
+msgid "Use smart "ing"
+msgstr "ប្រើការដកស្រង់ឆ្លាត"
-#: templateparser.cpp:1193 templateparser.cpp:1196
-#, c-format
-msgid "Cannot write to process stdin: %1"
-msgstr "មិនអាចសរសេរដើម្បីដំណើរការ stdin ៖ %1"
+#: kmail.kcfg:470
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove the signature when replying"
+msgstr "ហត្ថលេខាបានផុតកំណត់ហើយ ។"
-#: templateparser.cpp:1204
-#, c-format
-msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
-msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមពាក្យបញ្ជាបំពង់ពីពុម្ព ៖ %1"
+#: kmail.kcfg:474
+#, no-c-format
+msgid "Only quote selected text when replying"
+msgstr ""
-#: templatesconfiguration.cpp:70
+#: kmail.kcfg:479
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "ប្រភេទនៃឧបករណ៍ជ្រើសអាសយដ្ឋាន"
+
+#: kmail.kcfg:480
+#, no-c-format
msgid ""
-""
-"Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.
"
-"The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command.
"
-"Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.
"
-msgstr ""
-""
-"នៅទីនេះ អ្នកអាចបង្កើតពុម្ពសារដើម្បីប្រើ នៅពេលអ្នកតែងសារថ្មី "
-"ឬឆ្លើយតប ឬនៅពេលអ្នកបញ្ជូនសារបន្ត ។
"
-"ពុម្ពសារគាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួស ដោយវាយពួកវាយ៉ាងសាមញ្ញ "
-"ឬជ្រើសពួកវាពីម៉ឺនុយ បញ្ជូលពាក្យបញ្ជា ។
"
-"ពុម្ពសារបានបញ្ជាក់នៅទីនេះជាថតជាក់លាក់ ។ ពួកវាបដិសេធពុម្ពសកល "
-"ហើយពុម្ពក្នុងមួយអត្តសញ្ញាណ ប្រសិនបើពួកវាត្រូវបានបញ្ជាក់ ។
"
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"កំណត់ប្រភេទរបស់ប្រអប់ ដើម្បីជ្រើសអ្នកទទួលសម្រាប់ ជូនចំពោះ\n"
+" ចម្លងជូន និងចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ។"
-#: templatesconfiguration.cpp:82
+#: kmail.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "ប្រភេទនៃកម្មវិធីកែសម្រួលអ្នកទទួល"
+
+#: kmail.kcfg:490
+#, no-c-format
msgid ""
-""
-"Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.
"
-"The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command.
"
-"Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.
"
-msgstr ""
-""
-"នៅទីនេះ អ្នកអាចបង្កើតពុម្ពសារដើម្បីប្រើនៅពេលអ្នកតែងសារថ្មី "
-"ឬឆ្លើយតប ឬនៅពេលអ្នកបញ្ជូនសារបន្ត ។
"
-"ពុម្ពសារគាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួសដោយវាយពួកវាធម្មតា "
-"ឬជ្រើសពួកវាចេញពីម៉ឺនុយ បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា ។
"
-"នៅទីនេះពុម្ពបានបញ្ជាក់គឺជាអត្តសញ្ញាណសំបុត្រដ៏ទំលំទូលាយ ។ "
-"ពួកវាបដិសេធពុម្ពសកល និងកំពុងត្រូវបានបដិសេធដោយពុម្ពក្នុងមួយថត "
-"ប្រសិនបើពួកវាត្រូវបានបញ្ជាក់ ។
"
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"កំណត់ប្រភេទរបស់កម្មវិធីនិពន្ធអ្នកទទួល ដើម្បីកែសម្រួល ជូនចំពោះ\n"
+" ចម្លងជូន និងចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ។"
-#: templatesconfiguration.cpp:94
+#: kmail.kcfg:506
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃបន្ទាត់កម្មវិធីកែសម្រួលអ្នកទទួល ។"
+
+#: kmail.kcfg:512
+#, no-c-format
msgid ""
-""
-"Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.
"
-"The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command.
"
-"This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.
"
-msgstr ""
-""
-"នៅទីនេះ អ្នកអាចបង្កើតពុម្ពសារដើម្បីប្រើ នៅពេលអ្នកតែងសារថ្មី "
-"ឬឆ្លើយតប ឬនៅពេលអ្នកបញ្ជូនសារបន្ត ។
"
-"ពុម្ពសារនេះគាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួសដោយវាយពួកវាតាមធម្មតា "
-"ឬជ្រើសពួកវាពីម៉ឺនុយ បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា ។
"
-"នេះជាពុម្ពសកល (លំនាំដើម) ។ "
-"ពួកវាអាចត្រូវបានបដិសេធដោយពុម្ពក្នុងមួយអត្តសញ្ញាណ "
-"និងដោយពុម្ពក្នុងមួយថត ប្រសិនបើពួកវាត្រូវបានបញ្ជាក់ ។
"
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
+"inline."
+msgstr "បញ្ជីប្រភេទផ្នែកសារត្រូវហូតសំបុត្រចេញ ដែលកំពុងត្រូវបានបញ្ជូនបន្តនៅក្នុងតួ ។"
-#: templatesconfiguration.cpp:343
+#: kmail.kcfg:516
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "ទំហំអតិបរមាគិតជាមេកាបៃ ដែលឯកសារភ្ជាប់របស់អ៊ីមែលត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យមាន ។"
+
+#: kmail.kcfg:521
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "បង្ហាញការគ្រប់គ្រង Snippet អត្ថបទ និងបញ្ចូលបន្ទះនៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។"
+
+#: kmail.kcfg:528
+#, no-c-format
msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
msgstr ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+"បង្ហាញកំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG សូម្បីតែបន្ទាប់ពីប្រតិបត្តិការ crypto ដែលបានបញ្ចប់ដោយជោគជ័យ ។"
-#: templatesconfiguration.cpp:392
-#, fuzzy
+#: kmail.kcfg:557
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
+msgstr "ប្រសិនបើអាចធ្វើទៅបាន រក្សាទុកសំណុំតួអក្សរដើមនៅពេលកំពុងឆ្លើយតប ឬ កំពុងបញ្ជូនបន្ត"
+
+#: kmail.kcfg:572
+#, no-c-format
msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"\n"
-"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
-"Date: %ODATE, %OTIMELONG\n"
-"From: %OFROMADDR\n"
-"%OADDRESSEESADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
+"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
+"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
msgstr ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"\n"
-"ប្រធានបទ ៖ %OFULLSUBJECT\n"
-"កាលបរិច្ឆេទ ៖ %ODATE\n"
-"ពី ៖ %OFROMADDR\n"
-"ជូនចំពោះ ៖ %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+"អ៊ីមែលមួយចំនួន ជាពិសេសទាំងនោះគឺត្រូវបានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដែលមិនបានបញ្ជាក់សំណុំតួអក្សរដែលត្រូវការឲ្យ"
+"ត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្ហាញពួកវាឲ្យត្រឹមត្រូវ ។ ក្នុងករណីដូចនោះ សំណុំតួអក្សរត្រឡប់ក្រោយនឹងត្រូវបានប្រើ "
+"ដែលអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅទីនេះ ។ កំណត់វាទៅជាការអ៊ិនកូដដែលបានប្រើជាទូទៅបំផុតនៅក្នុងផ្នែកនៃ"
+"ពិភពលោករបស់អ្នក ។ ជាលំនាំដើម សំណុំតួអក្សរបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ប្រព័ន្ធទាំងមូលដែលត្រូវបានប្រើ ។"
-#: templatesconfiguration.cpp:511
-#, fuzzy
+#: kmail.kcfg:578
+#, no-c-format
msgid ""
-"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
-"%BLANK\n"
-"%BLANK\n"
-"%BLANK\n"
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
msgstr ""
-"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
-"%BLANK"
+"ការផ្លាស់ប្ដូរវាពីលំនាំដើម 'ស្វ័យប្រវត្តិ' របស់វានឹងបង្ខំឲ្យប្រើការអ៊ិនកូដដែលបានបញ្ជាក់សម្រាប់អ៊ីមែល"
+"ទាំងអស់ដែលមិនបានគិតដល់អ្វីដែលពួកគេបញ្ជាក់សម្រាប់សម្រាប់ខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ។"
-#: templatesconfiguration.cpp:520
-#, fuzzy
+#: kmail.kcfg:584
+#, no-c-format
msgid ""
-"%CURSOR\n"
-"%BLANK\n"
-"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
-"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
-"%QUOTE\n"
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
msgstr ""
-"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
-"On %ODATEEN %OTIMELONGEN អ្នកបានសរសេរ ៖\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
+"បើកវា ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យសញ្ញាអារម្មណ៍ដូចជា :-) លេចចេញនៅក្នុងអត្ថបទសារ ដើម្បីឲ្យវាជំនួសដោយសញ្ញា"
+"អារម្មណ៍ (រូបភាពតូច) ។"
-#: templatesconfiguration.cpp:530
-#, fuzzy
+#: kmail.kcfg:589
+#, no-c-format
msgid ""
-"%CURSOR\n"
-"%BLANK\n"
-"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
-"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
-"%QUOTE\n"
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
+"the levels of quoted text."
msgstr ""
-"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
-"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME បានសរសសេរ ៖\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
+"បើកជម្រើសនេះដើម្បីបង្ហាញកម្រិតផ្សេងគ្នានៃអត្ថបទដកស្រង់ ។ បិទវាដើម្បីលាក់កម្រិតនៃអត្ថបទដកស្រង់ ។"
-#: templatesconfiguration.cpp:541
-#, fuzzy
+#: kmail.kcfg:592
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "កម្រិតវេញស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
+
+#: kmail.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "បន្ថយទំហំពុម្ពអក្សរសម្រាប់អត្ថបទដកស្រង់"
+
+#: kmail.kcfg:601
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr "បើកជម្រើសនេះដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទដកស្រង់ដោយពុម្ពអក្សរតូចជាងមុន ។"
+
+#: kmail.kcfg:612
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show current message sender time"
+msgstr "ទុកសារដែលបានផ្ញើ បានអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: kmail.kcfg:613
+#, no-c-format
msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"\n"
-"---------- Forwarded Message ----------\n"
-"\n"
-"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
-"Date: %ODATE, %OTIMELONG\n"
-"From: %OFROMADDR\n"
-"%OADDRESSEESADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
+"(calculated from sender time zone)."
msgstr ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"\n"
-"---------- សារបានបញ្ជូនបន្ត ----------\n"
-"\n"
-"ប្រធានបទ ៖ %OFULLSUBJECT\n"
-"កាលបរិច្ឆេទ ៖ %ODATE\n"
-"ពី ៖ %OFROMADDR\n"
-"ជូនចំពោះ ៖ %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-#: templatesinsertcommand.cpp:37
-msgid "&Insert Command..."
-msgstr "បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា..."
+#: kmail.kcfg:618
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "បង្ហាញភ្នាក់ងារអ្នកប្រើនៅក្នុងបឋមកថាស្អាតបាត"
-#: templatesinsertcommand.cpp:48
-msgid "Insert Command..."
-msgstr "បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា..."
+#: kmail.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"បើកជម្រើសនេះ ដើម្បីទទួលបន្ទាត់បឋមកថាកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែល X និងភ្នាក់ងារអ្នកប្រើដែលបានបង្ហាញ នៅពេល"
+"ប្រើបឋមកថាស្អាតបាត ។"
-#: templatesinsertcommand.cpp:51
-msgid "Original Message"
-msgstr "សារដើម"
+#: kmail.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យលុបឯកសារភ្ជាប់របស់សំបុត្រដែលមានស្រាប់ ។"
-#: templatesinsertcommand.cpp:54
-msgid "Quoted Message"
-msgstr "សារដែលបានស្រង់"
+#: kmail.kcfg:628
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកែសម្រួលឯកសារភ្ជាប់របស់សំបុត្រដែលមានស្រាប់ ។"
-#: templatesinsertcommand.cpp:58
-msgid "Message Text as Is"
-msgstr "អត្ថបទសារជា"
+#: kmail.kcfg:633
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr "តែងតែឌិគ្រីបសារ នៅពេលមើល ឬសួរមុននឹងឌិគ្រីប"
-#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:166
-msgid "Message Id"
-msgstr "លេខសម្គាល់សារ"
+#: kmail.kcfg:647
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "ផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារជាមួយអ្នកផ្ញើទទេ ។"
-#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:174
-msgid "Date in Short Format"
-msgstr "កាលបរិច្ឆេទជាទ្រង់ទ្រាយខ្លី"
+#: kmail.kcfg:648
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
+"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"ផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារជាមួយខ្សែអក្សរអ្នកផ្ញើទទេមួយ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនអាចត្រូវបានកំណត់រចនា"
+"សម្ព័ន្ធ ដើម្បីបដិសេធសារដូចនោះ ដូច្នេះប្រសិនបើអ្នកកំពុងពិសោធបញ្ហាក្នុងការផ្ញើ MDNs សូមដោះធីកជម្រើស"
+"នេះ ។"
-#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:178
-msgid "Date in C Locale"
-msgstr "កាលបរិច្ឆេទនៅក្នុងមូលដ្ឋាន C"
+#: kmail.kcfg:654
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "ឃ្លាត្រូវបានបម្លែងទៅជាពុម្ព"
-#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:182
-msgid "Day of Week"
-msgstr "ថ្ងៃនៃសប្ដាហ៍"
+#: kmail.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "ឃ្លាចាស់ត្រូវបានបម្លែងទៅជាពុម្ព"
-#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:186
-msgid "Time"
-msgstr "ពេលវេលា"
+#: kmail.kcfg:659
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់សារថ្មី"
-#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:190
-msgid "Time in Long Format"
-msgstr "ពេលវេលាជាទ្រង់ទ្រាយវែង"
+#: kmail.kcfg:664
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់ឆ្លើយតប"
-#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:194
-msgid "Time in C Locale"
-msgstr "ពេលវេលានៅក្នុងមូលដ្ឋាន C"
+#: kmail.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់"
-#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:198
-msgid "To Field Address"
-msgstr "អាសយដ្ឋានវាលជូនចំពោះ"
+#: kmail.kcfg:674
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់បញ្ជូនបន្ត"
-#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:202
-msgid "To Field Name"
-msgstr "ឈ្មោះវាលជូនចំពោះ"
+#: kmail.kcfg:679
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "តួអក្សរសម្រង់"
-#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:206
-msgid "To Field First Name"
-msgstr "នាមខ្លួនវាលជូនចំពោះ"
+#: kmail.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យការកំណត់ក្រៅការិយាល័យអាចផ្លាស់ប្ដូរបានដោយអ្នកប្រើ ។"
-#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:210
-msgid "To Field Last Name"
-msgstr "នាមត្រកូលវាលជូនចំពោះ"
+#: kmail.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើផ្ទុកស្គ្រីបត្រងក្រៅការិយាល័យ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេផ្លាស់ប្ដូរនៃការកំណត់ណាមួយទេ ដូច"
+"ជា ប្រតិកម្មដែន និងការប្ដូរប្រតិកម្មសារឥតបានការ ។"
-#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:214
-msgid "CC Field Address"
-msgstr "អាសយដ្ឋានវាលចម្លងជូន ៖"
+#: kmail.kcfg:696
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr "ផ្ញោះការឆ្លើយបតនៅក្រៅការិយាល័យទៅសំបុត្រដែលបានមកតែពីដែននេះប៉ុណ្ណោះ ។"
-#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:218
-msgid "CC Field Name"
-msgstr "ឈ្មោះវាលចម្លងជូន"
+#: kmail.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យឆ្លើយតបនៅក្រៅការិយាល័យត្រូវបានផ្ញើទៅសារដែលបានសម្គាល់ជា SPAM ។"
-#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:222
-msgid "CC Field First Name"
-msgstr "នាមខ្លួនវាលចម្លងជូន"
+#: kmail.kcfg:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
+"starting KMail."
+msgstr ""
+"ពិនិត្យមើល ប្រសិនបើនៅតែមានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការឆ្លើយតបនៅក្រៅការិយាល័យសកម្ម នៅពេលចាប់ផ្ដើម "
+"KMail ។"
-#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:226
-msgid "CC Field Last Name"
-msgstr "នាមត្រកូលវាលចម្លងជូន"
+#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "កែសម្រួលអត្ថបទ"
-#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:230
-msgid "From Field Address"
-msgstr "អាសយដ្ឋានវាលពី"
+#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "កែសម្រួល..."
-#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:234
-msgid "From Field Name"
-msgstr "ឈ្មោះវាលពី"
+#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:238
-msgid "From Field First Name"
-msgstr "នាមខ្លួនវាលពី"
+#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "ទៅ"
-#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:242
-msgid "From Field Last Name"
-msgstr "នាមត្រកូលវាលពី"
+#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "ថត"
-#: templatesinsertcommand.cpp:142
-#, fuzzy
-msgid "Addresses of all original recipients"
-msgstr "អ្នកទទួលបន្ថែមទៀត"
+#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "សារ"
-#: templatesinsertcommand.cpp:149
-msgid "Quoted Headers"
-msgstr "បឋមកថាដែលបានស្រង់"
+#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "ឆ្លើយតបពិសេស"
-#: templatesinsertcommand.cpp:153
-msgid "Headers as Is"
-msgstr "បឋមកថាជា"
+#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "ទៅមុខ"
-#: templatesinsertcommand.cpp:157 templatesinsertcommand.cpp:250
-msgid "Header Content"
-msgstr "មាតិកាបឋមកថា"
+#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "ព័ត៌មានជំនួយ"
-#: templatesinsertcommand.cpp:163
-msgid "Current Message"
-msgstr "សារបច្ចុប្បន្ន"
+#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "កំណត់ការច្រឹប"
-#: templatesinsertcommand.cpp:256
-msgid "Process With External Programs"
-msgstr "ដំណើរការជាមួយកម្មវិធីខាងក្រៅ"
+#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: templatesinsertcommand.cpp:259
-msgid "Insert Result of Command"
-msgstr "បញ្ចូលលទ្ធផលរបស់ពាក្យបញ្ជា"
+#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "របាឧបករណ៍ HTML"
-#: templatesinsertcommand.cpp:263
-msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
-msgstr "ដាក់តួសារដើមជាបំពង់ ហើយបញ្ចូលលទ្ធផលជាអត្ថបទដែលបានស្រង់"
+#: kmcomposerui.rc:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "ជម្រើសទូទៅ"
-#: templatesinsertcommand.cpp:267
-msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
-msgstr "ដាក់តួសារដើមជាបំពង់ ហើយបញ្ចូលលទ្ធផលជា"
+#: kmcomposerui.rc:102
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "របាឧបករណ៍ HTML"
-#: templatesinsertcommand.cpp:271
-msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
-msgstr "ដាក់សារដើមជាបំពង់ជាមួយបឋមកថា ហើយបញ្ចូលលទ្ធផលជា"
+#: smimeconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រដោយប្រើ CRLs"
-#: templatesinsertcommand.cpp:275
-msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
-msgstr "ដាក់តួអក្សរសារបច្ចុប្បន្នជាបំពង់ ហើយបញ្ចូលលទ្ធផលជា"
+#: smimeconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"ប្រិសនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME គឺត្រូវបានធ្វើឲ្យមានសុពលភាព ដោយប្រើបញ្ជីដកហូត"
+"វិញ្ញាបនបត្រវិញ (CRLs) ។"
-#: templatesinsertcommand.cpp:279
-msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
-msgstr "ដាក់តួសារបច្ចុប្បន្នជាបំពង់ ហើយជំនួសដោយលទ្ធផលនេះ"
+#: smimeconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រសុពលកម្មនៅលើបណ្ដាញ (OCSP)"
-#: templatesinsertcommand.cpp:288
-msgid "Set Cursor Position"
-msgstr "កំណត់ទីតាំងទស្សទ្រនិច"
+#: smimeconfiguration.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
+"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME គឺត្រូវបានធ្វើឲ្យមានសុពលភាពនៅលើបណ្ដាញ ដោយប្រើ"
+"ពិធីការស្ថានភាពវិញ្ញាបនបត្រនៅលើបណ្ដាញ (OCSP) ។ បំពេញ URL នៃអ្នកឆ្លើយតប OCSP ខាងក្រោម ។"
-#: templatesinsertcommand.cpp:292
-msgid "Insert File Content"
-msgstr "បញ្ចូលមាតិកាវាល"
+#: smimeconfiguration.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "សុពលកម្មវិញ្ញបនបត្រនៅលើបណ្ដាញ"
-#: templatesinsertcommand.cpp:296
-msgid "DNL"
-msgstr "DNL"
+#: smimeconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "OCSP អ្នកផ្ញើ URL ៖"
-#: templatesinsertcommand.cpp:300
-msgid "Template Comment"
-msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយពុម្ព"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:304
-msgid "No Operation"
-msgstr "គ្មានប្រតិបត្តិការ"
+#: smimeconfiguration.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"បញ្ចូលអាសយដ្ឋាននៃម៉ាស៊ីនបម្រើនៅទីនេះសម្រាប់សុពលកម្មនៅលើបណ្ដាញនៃវិញ្ញាបនបត្រ (អ្នកឆ្លើយតប "
+"OCSP) ។ URL តែងតែចាប់ផ្ដើមជាមួយ http:// ។"
-#: templatesinsertcommand.cpp:308
-msgid "Clear Generated Message"
-msgstr "ជម្រះសារដែលបានបង្កើត"
+#: smimeconfiguration.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "ហត្ថលេខាអ្នកឆ្លើយតប OCSP ៖"
-#: templatesinsertcommand.cpp:312
-msgid "Turn Debug On"
-msgstr "បើកការបំបាត់កំហុស"
+#: smimeconfiguration.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "មិនអើពើនឹងសេវា URL នៃវិញ្ញាបនបត្រ"
-#: templatesinsertcommand.cpp:316
-msgid "Turn Debug Off"
-msgstr "បិទការបំបាត់កំហុស"
+#: smimeconfiguration.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "កុំពិនិត្យមើលគោលការណ៍វិញ្ញាបនបត្រ"
-#: tips.cpp:3
+#: smimeconfiguration.ui:139
+#, no-c-format
msgid ""
-"...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?
\n"
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
+"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
+"checked."
msgstr ""
-"...ដែលអ្នកអាចទៅកាន់សារបន្ទាប់ និងមុន ដោយប្រើ\n"
-"គ្រាប់ចុចព្រួញស្ដាំ និងឆ្វេងដោយរៀងខ្លួន ?
\n"
+"តាមលំនាំដើម GnuPG ប្រើឯកសារ ~/.gnupg/policies.txt ដើម្បីពិនិត្យមើលថាតើគោលការណ៍"
+"វិញ្ញាបនបត្រគឺត្រូវបានអនុញ្ញាតឬអត់ ។ ប្រសិនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ គោលការណ៍មិនត្រូវបានពិនិត្យឡើយ ។"
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n"
-msgstr ""
-"...ដែលអ្នកអាចបង្កើតតម្រងនៅលើអ្នកផ្ញើយ៉ាងលឿន, អ្នកទទួល,\n"
-"ប្រធានបទ និងបញ្ជីសំបុត្ររួមដោយប្រើ ឧបករណ៍->បង្កើត តម្រង ?
"
-"\n"
+#: smimeconfiguration.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "កុំពិគ្រោះ CRL"
-#: tips.cpp:15
+#: smimeconfiguration.ui:150
+#, no-c-format
msgid ""
-"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n"
-"header filter action? Just use\n"
-"
rewrite header "Subject"\n"
-" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
-" with ""
\n"
-"
\n"
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
msgstr ""
-"...ដែលអ្នកអាចកំចាត់ "[ឈ្មោះបញ្ជីសំបុត្ររួម]"\n"
-"ដែលបានបន្ថែមទៅកាន់ប្រធានបទនៃបញ្ជីសំបុត្ររួមមួយចំនួន "
-"ដោយប្រើតម្រងសកម្មភាព សរសេរ\n"
-"បឋមកថាឡើងវិញឬ ? គ្រាន់តែប្រើ\n"
-"
សរសេរបឋមកថាឡើងវិញ "ប្រធានបទ"\n"
-" ជំនួស "\\s*\\[ឈ្មោះបញ្ជីសំបុត្ររួម\\]\\s*"\n"
-" ដោយ ""
\n"
-"
\n"
+"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក បញ្ជីដកហូតវិញ្ញាបនបត្រវិញគឺមិនធ្លាប់ត្រូវបានប្រើដើម្បីធ្វើឲ្យវិញ្ញាបនបត្រ "
+"S/MIME មានសុពលភាពឡើយ ។"
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n"
-"Message->New Message to Mailing List...\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.
\n"
-msgstr ""
-"...ដែលអ្នកអាចភ្ជាប់បញ្ជីសំបុត្ររួមជាមួយថតនៅក្នុងប្រអប់\n"
-"ថត->ការគ្រប់គ្រងបញ្ជីសំបុត្ររួមឬ ? ពេលនោះអ្នកអាចប្រើ\n"
-"សារ->ថ្មី សារ ទៅ បញ្ជី សំបុត្ររួម...\n"
-"ដើម្បីបើកកម្មវិធីតែងជាមួយការកំណត់អាសយដ្ឋានបញ្ជីសំបុត្ររួមជាមុន ។\n"
-"ឆ្លាស់មកវិញ អ្នកអាចចុចជាមួយប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាលលើថត ។
\n"
+#: smimeconfiguration.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "ទៅប្រមូលយកវិញ្ញាបនបត្រអ្នកចេញដែលបាត់បង់"
-#: tips.cpp:35
+#: smimeconfiguration.ui:161
+#, no-c-format
msgid ""
-"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See Folder->Properties
\n"
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
msgstr ""
-"...ដែលអ្នកអាចផ្ដល់រូបតំណាងផ្ទាល់ខ្លួនទៅកាន់ថតផ្ទាល់ខ្លួននីមួយៗឬ ?\n"
-"សូមមើល ថត->លក្ខណៈសម្បត្តិ
\n"
+"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក វិញ្ញាបនបត្រអ្នកចេញដែលបាត់បង់ គឺត្រូវបានទៅប្រមូលយកនៅពេលដែលចាំបាច់ "
+"(វាអនុវត្តទៅវិធីសាស្ត្រសុពលកម្មទាំងពី គឺ CRLs និង OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "ការស្នើ HTTP"
+
+#: smimeconfiguration.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "កុំធ្វើការស្នើ HTTP មួយចំនួន"
+
+#: smimeconfiguration.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "បិទការប្រើប្រាស់នៃ HTTP សម្រាប់ S/MIME ទាំងមូល ៖"
+
+#: smimeconfiguration.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "ប្រើប្រូកស៊ីនេះសម្រាប់ការស្នើ HTTP ៖ "
-#: tips.cpp:41
+#: smimeconfiguration.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "ប្រើប្រព័ន្ធប្រូកស៊ី HTTP ៖"
+
+#: smimeconfiguration.ui:235
+#, no-c-format
msgid ""
-"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n"
-"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n"
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
msgstr ""
-"...ដែល KMail អាចបង្ហាញរបារពណ៌ ដែលចង្អុរបង្ហាញពីប្រភេទនៃសារ\n"
-"(អត្ថបទធម្មតា/HTML/OpenPGP) ដែលបានបង្ហាញបច្ចុប្បន្នឬ ?
\n"
-"ការខកខាននេះមានបំណងក្លែងការផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខាឲ្យបានជោគជ័យ \n"
-"ដោយផ្ញើសំបុត្រ HTML ដែលធ្វើតាមស៊ុមស្ថានភាពហត្ថលេខារបស់ KMail ។
\n"
+"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស តម្លៃនៃប្រូកស៊ី HTTP បានបង្ហាញនៅខាងស្ដាំ (ដែលមកពីអថេរបរិស្ថាន "
+"http_proxy) នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់សំណើរ HTTP មួយចំនួន ។"
-#: tips.cpp:49
+#: smimeconfiguration.ui:243
+#, no-c-format
msgid ""
-"...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?
\n"
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
+"nowhere.com:3128."
msgstr ""
-"...ដែលអ្នកអាចត្រងនៅលើបឋមកថាមួយចំនួន "
-"ដោយធ្វើឲ្យការបញ្ចូលឈ្មោះរបស់វាងាយស្រួល\n"
-"នៅក្នុងវាលកែសម្រួលដំបូងនៃច្បាប់ក្នុងការស្វែងរកឬ ?
\n"
+"បញ្ចូលទីតាំងនៃប្រូកស៊ី HTTP របស់អ្នកនៅទីនេះ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់គ្រប់ការស្នើ HTTP ដែលទាក់ទង"
+"នឹង S/MIME ទាំងអស់ ។ វាក្យសម្ពន្ធគឺ ម៉ាស៊ីន:ច្រក សម្រាប់វត្ថុ myproxy.nowhere.com:3128 ។"
+
+#: smimeconfiguration.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "មិនអើពើនឹងចំណុចចែកចាយ HTTP CRL នៃវិញ្ញាបនបត្រឡើយ"
-#: tips.cpp:55
+#: smimeconfiguration.ui:256
+#, no-c-format
msgid ""
-"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"
"Content-type" contains "text/html"?
\n"
-"
\n"
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
msgstr ""
-"...ដែលអ្នកអាចត្រងចេញ HTML តែសារប៉ុណ្ណោះដោយប្រើច្បាប់\n"
-"
"ប្រភេទមាតិកា" មាន "អត្ថបទ/html" ?
\n"
-"
\n"
+"នៅពេលដែលកំពុងស្វែងរកទីតាំងនៃ CRL, វិញ្ញាបនបត្រដែលត្រូវបានសាកល្បង ជាធម្មតាមាន អ្វីដែល"
+"គេស្គាល់ថាជាធាតុបញ្ចូល \"ចំណុចចែកចាយ CRL\" (DP), ដែលជា URLs ពិពណ៌នាអំពីវិធីដើម្បីចូលដំណើរការ "
+"URL ។ ធាតុបញ្ចូល DP ដែលបានរកឃើញដំបូង គឺត្រូវបានប្រើ ។ ជាមួយជម្រើសធាតុបញ្ចូលទាំងអស់ ការប្រើ"
+"គ្រោងការណ៍ HTTP ត្រូវបានមិអើពើនៅពេលដែលកំពុងរកមើល DP ដែលសមរម្យ ។"
+
+#: smimeconfiguration.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "ការស្នើ LDAP"
+
+#: smimeconfiguration.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "មិនធ្វើការស្នើ LDAP ណាមួយឡើយ"
+
+#: smimeconfiguration.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "បិទការប្រើប្រាស់នៃ LDAP សម្រាប់ S/MIME ទាំងមូល ។"
+
+#: smimeconfiguration.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "មិនអើពើនឹងចំណុចចែកចាយ LDAP CRL នៃវិញ្ញាបនបត្រ"
-#: tips.cpp:62
+#: smimeconfiguration.ui:310
+#, no-c-format
msgid ""
-"...that when replying, only the selected part of the message is quoted?
\n"
-"If nothing is selected, the full message is quoted.
\n"
-"This even works with text of attachments when\n"
-"View->Attachments->Inline is selected.
\n"
-"This feature is available with all reply commands except\n"
-"Message->Reply Without Quote.
\n"
-"contributed by David F. Newman
\n"
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
msgstr ""
-"...នោះដែលកំពុងឆ្លើយតប "
-"ផ្នែករបស់សារដែលបានជ្រើសតែប៉ុណ្ណោះឬដែលជាអត្ថបទដកស្រង់ ?
\n"
-"ប្រសិនបើគ្មានអ្វីដែលបានជ្រើសទេនោះ "
-"នោះសារទាំងមូលជាអត្ថបទដកស្រង់ ។
\n"
-"ភាពទាំងមូលនេះ ធ្វើការជាមួយអត្ថបទរបស់ឯកសារភ្ជាប់ នៅពេលដែល\n"
-"មើល->ឯកសារភ្ជាប់->ក្នុងបណ្ដាញ ត្រូវបានជ្រើស ។
\n"
-"លក្ខណៈពិសេសនេះ គឺមានជាមួយពាក្យបញ្ជាការឆ្លើយតបទាំងអស់ លើកលែងតែ\n"
-"សារ->ឆ្លើយតបដោយគ្មានការដកស្រង់ ។
\n"
-"បានចែកចាយដោយ David F. Newman
\n"
-
-#: undostack.cpp:110
-msgid "There is nothing to undo."
-msgstr "គ្មានអ្វីដែលមិនត្រូវធ្វើវិញទេ ។"
+"នៅពេលដែលកំពុងរកមើលទីតាំង CRL វិញ្ញាបនបត្រដែលត្រូវបានសាកល្បង ជាធម្មតាមានអ្វីដែលគេស្គាល់ថាជា"
+"ធាតុបញ្ចូល \"ចំណុចចែកចាយ CRL\" (DP) ដែលជាការពណ៌នាពី URLs ដែលជាវិធីចូលទៅដំណើរការ URL ។ "
+"ធាតុបញ្ចូល DP ដែលបានរកឃើញមុនគេគឺត្រូវបានប្រើ ។ ជាមួយជម្រើសនេះដែរ ធាតុបញ្ចូលទាំងអស់ដែលប្រើ"
+"គ្រោងការណ៍ LDAP គឺត្រូវបានមិនអើពើនៅពេលដែលកំពុងរកមើល DP ដែលសមរម្យ ។"
-#: urlhandlermanager.cpp:482
-msgid "Turn on HTML rendering for this message."
-msgstr "បើកការបង្ហាញ HTML សម្រាប់សារនេះ ។"
+#: smimeconfiguration.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនចម្បងសម្រាប់សំណើ LDAP ៖"
-#: urlhandlermanager.cpp:484
-msgid "Load external references from the Internet for this message."
-msgstr "ផ្ទុកសេចក្ដីយោងខាងក្រៅពី អ៊ីនធឺណិតសម្រាប់សារនេះ ។"
+#: smimeconfiguration.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
+"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
+"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
+"\"proxy\" failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
+"(standard LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"ការបញ្ចូលម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP នៅត្រង់នេះ នឹងធ្វើឲ្យសំណើរ LDAP ទាំងអស់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើនោះមុនគេ ។ "
+"កាន់តែច្បាស់ជាងនេះទៀត ការកំណត់នេះបដិសេធចំពោះម៉ាស៊ីនបម្រើ និង ផ្នែកច្រកដែលបានបញ្ជាក់មួយ"
+"ចំនួននៅក្នុង LDAP URL និងក៏នឹងត្រូវបានប្រើដែរប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើ និងច្រកត្រូវបានលុបចេញពី URL ។ "
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP ផ្សេងទៀត នឹងត្រូវបានប្រើតែប៉ុណ្ណោះ ប្រសិនបើការតភ្ជាប់ទៅកាន់\"ប្រូកស៊ី\" "
+"បានបរាជ័យនោះ ។\n"
+"វាក្យសម្ពន្ធ គឺ \"HOST\" ឬ \"HOST:PORT\" ។ ប្រសិនបើបានលុប PORT នោះច្រក 389 (ច្រក LDAP "
+"ខ្នាតគំរូ) ត្រូវបានប្រើ ។"
+
+#: snippetdlgbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "បន្ថែម Snippet"
-#: urlhandlermanager.cpp:486
-msgid "Work online."
-msgstr "ធ្វើការនៅលើបណ្ដាញ"
+#: snippetdlgbase.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "បន្ថែម"
-#: urlhandlermanager.cpp:488
-msgid "Decrypt message."
-msgstr "ឌិគ្រីបសារ ។"
+#: snippetdlgbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "Snippet ៖"
-#: urlhandlermanager.cpp:490
-msgid "Show signature details."
-msgstr "បង្ហាញសេចក្ដីលម្អិតហត្ថលេខា ។"
+#: snippetdlgbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "ក្រុម ៖"
-#: urlhandlermanager.cpp:492
-msgid "Hide signature details."
-msgstr "លាក់សេចក្ដីលម្អិតហត្ថលេខា ។"
+#: snippetsettingsbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "កំណត់ការច្រឹប"
-#: urlhandlermanager.cpp:494
-#, fuzzy
-msgid "Hide attachment list"
-msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់ជា"
+#: snippetsettingsbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "ព័ត៌មានជំនួយ"
-#: urlhandlermanager.cpp:496
-#, fuzzy
-msgid "Show attachment list"
-msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងឯកសារភ្ជាប់"
+#: snippetsettingsbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "បង្ហាញអត្ថបទរបស់ snippet នៅក្នុងព័ត៌មានជំនួយ"
-#: urlhandlermanager.cpp:528
-msgid "Expand all quoted text."
-msgstr "ពង្រីកអត្ថបទដកស្រង់ទាំងអស់ ។"
+#: snippetsettingsbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr "សម្រេចិត្តប្រសិនបើព័ត៌មានជំនួយគួរត្រូវបានបង្ហាញដោយមានអត្ថបទពីបន្ទាត់ដែលបានចំណាំ"
-#: urlhandlermanager.cpp:531
-msgid "Collapse quoted text."
-msgstr "វេញអត្ថបទដកស្រង់ ។"
+#: snippetsettingsbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "អថេរ"
-#: urlhandlermanager.cpp:554
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
-msgstr ""
-"មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្របានឡើយ ។ "
-"សូមពិនិត្យ្រមើលកដំឡើងរបស់អ្នក ។n."
+#: snippetsettingsbase.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "វិធីសាស្ត្របញ្ចូលសម្រាប់អថេរ"
-#: urlhandlermanager.cpp:564
-#, c-format
-msgid "Show certificate 0x%1"
-msgstr "បង្ហាញវិញ្ញាបនបត្រ 0x%1"
+#: snippetsettingsbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "ប្រអប់តែមួយសម្រាប់អថេរនីមួយៗនៅក្នុង snippet"
-#: urlhandlermanager.cpp:693
-msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
-msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ #%1 (មិនបានដាក់ឈ្មោះ)"
+#: snippetsettingsbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr "ប្រអប់បញ្ចូលមួយនឹងត្រូវបានបង្ហាញសម្រាប់គ្រប់អថេរនៅក្នុង snippet"
-#: urlhandlermanager.cpp:724
-msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
-msgstr "បង្ហាញកំណត់ហេតុការត្រួតពិនិត្យ GnuPG សម្រាប់ប្រតិបត្តិការនេះ"
+#: snippetsettingsbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "ប្រអប់មួយសម្រាប់អថេរនៅក្នុង snippet"
-#: vacation.cpp:566
+#: snippetsettingsbase.ui:119
+#, no-c-format
msgid ""
-"I am out of office till %1.\n"
-"\n"
-"In urgent cases, please contact Mrs. \n"
-"\n"
-"email: \n"
-"phone: +49 711 1111 11\n"
-"fax.: +49 711 1111 12\n"
-"\n"
-"Yours sincerely,\n"
-"-- \n"
-msgstr ""
-"ខ្ញុំនៅក្រៅការិយាល័យរហូតដល់ %1 ។\n"
-"\n"
-"ក្នុងករណីបន្ទាន់ សូមទាក់ទង អ្នកនាង <ឈ្មោះអ្នកជំនួស ពេលអ្នកមិននៅ>\n"
-"\n"
-"អ៊ីមែល ៖ <អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកជំនួស ពេលអ្នកមិននៅ>\n"
-"ទូរស័ព្ទ ៖ +49 711 1111 11\n"
-"ទូរសារ ៖ +49 711 1111 12\n"
-"\n"
-"ដោយការគោរពដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់អំពីខ្ញុំ\n"
-"-- <បញ្ចូលឈ្មោះ និង អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកកន្លែងនេះ>\n"
-
-#: vacation.cpp:612
-msgid ""
-"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
-"extensions;\n"
-"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
-"Please contact you system administrator."
-msgstr ""
-"ម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នកមិនបានរាយ \"វិស្សមកាល\" "
-"នៅក្នុងបញ្ជីរបស់វានៃពាក្យបន្ថែម Sieve ដែលបានគាំទ្រ ។\n"
-"បើដោយគ្មានវា KMail "
-"មិនអាចដំឡើងការឆ្លើយតបពេលនៅក្រៅការិយាល័យសម្រាប់អ្នកបានឡើយ ។\n"
-"សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។"
-
-#: vacation.cpp:622
-msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
-msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការឆ្លើយតប \"ពេលនៅក្រៅការិយាល័យ\""
-
-#: vacation.cpp:632
-msgid ""
-"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
-"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
-"Default values will be used."
-msgstr ""
-"នរណាម្នាក់ (ប្រហែលជាអ្នក) "
-"បានផ្លាស់ប្ដូរស្គ្រីបវិស្សមកាលនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n"
-"KMail "
-"គឺអាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រសម្រាប់ការឆ្លើយតបដោយស្វ័យប្រវត្តិមិនបានយូរទេ ។\n"
-"តម្លៃលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
-
-#: vacation.cpp:657
-msgid ""
-"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
-"Do you want to edit it?"
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
msgstr ""
-"នៅតែមានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការឆ្លើយតបនៅក្រៅកសារិយាល័យសកម្ម ។\n"
-"តើអ្នកចង់កែសម្រួលវាឬទេ ?"
-
-#: vacation.cpp:658
-msgid "Out-of-office reply still active"
-msgstr "ការឆ្លើយតបក្រៅការិយាល័យនៅតែសកម្ម"
-
-#: vacation.cpp:659
-msgid "Ignore"
-msgstr "មិនអើពើ"
-
-#: vacationdialog.cpp:56
-msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
-msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការជូនដំណឹងវិស្សមកាលដែលត្រូវបានផ្ញើ ៖"
-
-#: vacationdialog.cpp:62
-msgid "&Activate vacation notifications"
-msgstr "ធ្វើឲ្យសេចក្ដីជូនដំណឹងវិស្សកាលសកម្ម"
+"ប្រអប់តែមួយនឹងត្រូវបានបង្ហាញ នៅកន្លែងដែលអ្នកអាចបញ្ចូលតម្លៃសម្រាប់អថេរទាំងអស់នៅក្នុង snippet"
-#: vacationdialog.cpp:78
-msgid "&Resend notification only after:"
-msgstr "ផ្ញើការជូនដំណឹងឡើងវិញតែបន្ទាប់ពី ៖"
+#: snippetsettingsbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ព្រំដែន ៖"
-#: vacationdialog.cpp:84
-msgid "&Send responses for these addresses:"
-msgstr "ផ្ញើការឆ្លើយតបសម្រាប់អាសយដ្ឋានទាំងនេះ ៖"
+#: templatesconfiguration_base.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ព"
-#: vacationdialog.cpp:89
-msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
-msgstr "កុំផ្ញើការឆ្លើយតបវិស្សមកាលទៅសារឥតបានការ"
+#: templatesconfiguration_base.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកផ្ញើ"
-#: vacationdialog.cpp:95
-msgid "Only react to mail coming from domain"
-msgstr "ប្រតិកម្មតែទៅសំបុត្រដែលបានមកពីដែនប៉ុណ្ណោះ"
+#: templatesconfiguration_base.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់/ឆ្លើយតបទៅបញ្ជី"
-#: vcardviewer.cpp:45
-msgid "VCard Viewer"
-msgstr "កម្មវិធីមើល VCard"
+#: templatesconfiguration_base.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "បញ្ជូនសារបន្ត"
-#: vcardviewer.cpp:46
-msgid "&Import"
-msgstr "នាំចូល"
+#: warningconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "ព្រមាន នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនទាន់បានចុះហត្ថលេខា"
-#: vcardviewer.cpp:46
-msgid "&Next Card"
-msgstr "កាតបន្ទាប់"
+#: warningconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "ពិនិត្យមើលដើម្បីទទួលយកការព្រមាននៅពេលដែលកំពុងផ្ញើសារដែលមិនទាន់បានចុះហត្ថលេខា ។"
-#: vcardviewer.cpp:46
-msgid "&Previous Card"
-msgstr "កាតមុន"
+#: warningconfiguration.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unsigned.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"ព្រមាន នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនទាន់បានចុះហត្ថលេខា
\n"
+"ប្រសិនបើបានធីកប្រអប់នេះ អ្នកនឹងត្រូវបានព្រមាននៅពេលដែលអ្នកព្យាយាមផ្ញើសារមួយផ្នែក ឬ "
+"ទាំងមូលដែលមិនបានចុះហត្ថលេខានោះ ។\n"
+"\n"
+"វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យទុកជម្រើសនេះនៅបើកសម្រាប់ការរួមបញ្ចូលគ្នាអតិបរមា ។\n"
+"
"
-#: vcardviewer.cpp:70
-msgid "Failed to parse vCard."
-msgstr "ការញែក vCard បានបរាជ័យ ។"
+#: warningconfiguration.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "ព្រមាន នៅពេលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប"
-#: xfaceconfigurator.cpp:91
-msgid "&Send picture with every message"
-msgstr "ផ្ញើរូបភាពតាមរាល់សារទាំងអស់"
+#: warningconfiguration.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr "ធីកដើម្បីទទួលយកការព្រមាន នៅពេលសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប ។"
-#: xfaceconfigurator.cpp:93
+#: warningconfiguration.ui:55
+#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unencrypted.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
msgstr ""
-"ធីកប្រអប់នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យ KMail បន្ថែមបឋមកថាដែលមានឈ្មោះថា X-Face "
-"ទៅកាន់សារដែលបានសរសេរដោយប្រើអត្តសញ្ញាណនេះ ។ X-Face គឺជារូបភាពសខ្មៅ "
-"(48x48 ភីកសែល) ដែលកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែលមួយចំនួន អាចបង្ហាញបាន ។"
+"\n"
+"ព្រមាន នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប
\n"
+"ប្រសិនបើបានធីកប្រអប់ននេះ អ្នកនឹងត្រូវបានព្រមាននៅពេលដែលព្យាយាមផ្ញើផ្នែក ឬ សារទាំងមូលដែលមិនបាន"
+"អ៊ិនគ្រីប ។\n"
+"\n"
+"វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យទុកជម្រើសនេះនៅបើកសម្រាប់ការរួមបញ្ចូលគ្នាអតិបរមា ។\n"
+"
"
-#: xfaceconfigurator.cpp:100
-msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
-msgstr "នេះជាទិដ្ឋភាពជាមុននៃរូបភាពដែលបានជ្រើស/បានបញ្ចូលខាងក្រោម ។"
+#: warningconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "ព្រមាន ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកទទួលមិនមាននៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្រ"
-#: xfaceconfigurator.cpp:116
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
-"External Source"
-msgstr "ប្រភពខាងក្រៅ"
+#: warningconfiguration.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "ធីកដើម្បីទទួលការព្រមាន ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានមិននៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្រ"
-#: xfaceconfigurator.cpp:118
+#: warningconfiguration.ui:77
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
-"Input Field Below"
-msgstr "បញ្ចូលវាលខាងក្រោម"
+"\n"
+"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"ព្រមាន ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកទទួលមិននៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្រ
\n"
+"ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ ការព្រមានត្រូវបានប្រកាស់ ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានសំបុត្ររបស់អ្នកទទួលមិនមាននៅក្នុង"
+"វិញ្ញាបនបត្រដែលបានប្រើសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីប ។\n"
+"\n"
+"វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យទុកជម្រើសនេះនៅបើកសម្រាប់សុវត្ថិភាពអតិបរមា ។\n"
+"
"
-#: xfaceconfigurator.cpp:120
-msgid "Obtain pic&ture from:"
-msgstr "បានរូបភាពពី ៖"
+#: warningconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr "ព្រមាន ប្រសិនបើវញ្ញាបនបត្រ/សោ ជិតផុតកំណត់ (កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្រិតពន្លឺខាងក្រោម)"
-#: xfaceconfigurator.cpp:147
-msgid "Select File..."
-msgstr "ជ្រើសឯកសារ..."
+#: warningconfiguration.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "សម្រាប់ការចុះហត្ថលេខា"
-#: xfaceconfigurator.cpp:149
-msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
-msgstr ""
-"ប្រើវាដើម្បីជ្រើសឯកសាររូបភាពមួយដើម្បីបង្កើតរូបភាពពីវា ។ "
-"រូបភាពគួរតែជាកម្រិតពណ៌ខ្ពស់ និងជិតក្លាយជារូបរាងបួនជ្រុង ។ "
-"ផ្ទៃខាងក្រោយដែលភ្លឺជួយធ្វើឲ្យលទ្ធផលប្រសើរឡើង ។"
+#: warningconfiguration.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "សម្រាប់ការបម្លែងជាកូដ"
-#: xfaceconfigurator.cpp:156
-msgid "Set From Address Book"
-msgstr "កំណត់ពីសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166
+#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222
+#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "ជ្រើសចំនួនថ្ងៃនៅទីនេះ"
-#: xfaceconfigurator.cpp:158
+#: warningconfiguration.ui:141
+#, no-c-format
msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
+"\n"
+"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
msgstr ""
-"អ្នកអាចប្រើកំណែមាត្រដ្ឋានចុះនៃរូបភាពដែលអ្នកបានកំណត់នៅក្នុងធាតុបញ្ចូល"
-"សៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ។"
+"\n"
+"ព្រមានប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រហត្ថលេខាផុតកំណត់
\n"
+"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមា ដែលវិញ្ញាបនបត្រហត្ថលេខាគួរតែត្រឹមត្រូវដោយក្រៅពីការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n"
+"\n"
+"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n"
+"
"
-#: xfaceconfigurator.cpp:164
+#: warningconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
msgid ""
-"KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+"\n"
+"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
msgstr ""
-"KMail អាចផ្ញើរូបភាព តូច(48x48 pixels), គុណភាពទាប, តែមួយពណ៌ "
-"ជាមួយរាល់សារទាំងអស់ ។ ឧទាហរណ៍, វាអាចជារូបភាពអ្នក ឬ ជារូបចម្លាក់ខូង ។ "
-"វាត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែលរបស់អ្នកទទួល (បើគាំទ្រ) ។"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:180
-msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
-msgstr "ប្រើវាលនេះដើម្បីបញ្ចូលខ្សែអក្សរ X-Face តាមចិត្តមួយ ។"
+"\n"
+"ព្រមានប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីបផុតកំណត់
\n"
+"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមាដែលវិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីបគួរតែត្រឹមត្រូវដោយគ្មានការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n"
+"\n"
+"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n"
+"
"
-#: xfaceconfigurator.cpp:184
+#: warningconfiguration.ui:197
+#, no-c-format
msgid ""
-"Examples are available at "
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/."
+"\n"
+"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
msgstr ""
-"ឧទាហរណ៍ដែលអាចរកបាននៅ "
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/."
+"\n"
+"ព្រមាន ប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រនៅក្នុងលំដាប់ផុតកំណត់
\n"
+"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមា ដែលវិញ្ញាបនបត្រនៅក្នុងលំដាប់គួរតែត្រឹមត្រូវដោយគ្មានការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n"
+"\n"
+"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n"
+"
"
-#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
-msgid "No picture set for your address book entry."
+#: warningconfiguration.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If CA Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
msgstr ""
-"គ្មានរូបភាពដែលកំណត់សម្រាប់ធាតុបញ្ចូលសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកឡើយ ។"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
-#: xfaceconfigurator.cpp:261
-msgid "No Picture"
-msgstr "គ្មានរូបភាព"
+"\n"
+"ព្រមាន ប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រ CA ផុតកំណត់
\n"
+"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមាដែលវិញ្ញាបនបត្រ CA គួរតែត្រឹមត្រូវដោយគ្មានការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n"
+"\n"
+"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n"
+"
"
-#: xfaceconfigurator.cpp:261
-msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Root Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
msgstr ""
-"អ្នកមិនបានមានទំនាក់ទំនងផ្ទាល់ខ្លួនដែលបានកំណត់នៅក្នុងសៀវភៅអាស័យដ្ឋានឡើយ"
-" ។"
-
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "%1
Total: %2
Unread: %3
Size: %4"
-msgstr "%1
សរុប ៖ %2
មិនបានអាន ៖ %3
ទំហំ ៖ %4"
-
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "
Quota: %1"
-msgstr "
កូតា ៖ %1"
-
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "កំណត់ប្រធានបទសារ"
-
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "ផ្ញើច្បាប់ចម្លងជូនចំពោះ 'អាសយដ្ឋាន'"
+"\n"
+"ព្រមានប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រដើមផុតកំណត់
\n"
+"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមា ដែលវិញ្ញាបនបត្រដើមគួរតែត្រឹមត្រូវក្រៅពីការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n"
+"\n"
+"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n"
+"
"
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "ផ្ញើច្បាប់ចម្លងសម្ងាត់ជូនចំពោះ 'អាសយដ្ឋាន'"
+#: warningconfiguration.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រដើម ៖"
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "បន្ថែម 'បឋមកថា' ទៅកាន់សារ"
+#: warningconfiguration.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ CA មធ្យម ៖"
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "អានតួសារពី 'ឯកសារ'"
+#: warningconfiguration.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "សម្រាប់សោ/វិញ្ញាបនបត្រអ្នកប្រើ ៖"
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "កំណត់តួសារ"
+#: warningconfiguration.ui:388
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "បើកការព្រមាន \"កុំសួរម្ដងទៀត\" ទាំងអស់ឡើងវិញ"
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+#: tips:3
+msgid ""
+"...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?
\n"
msgstr ""
-"បន្ថែមឯកសារភ្ជាប់ទៅកាន់សំបុត្រ ។ ការនេះអាចត្រូវបានធ្វើម្ដងទៀតបាន"
-
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "ពិនិត្យរកមើលតែសារថ្មីប៉ុណ្ណោះ"
-
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "បើកតែបង្អូចអ្នកតែងប៉ុណ្ណោះ"
-
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "មើលឯកសារ សារដែលបានផ្ដល់ឲ្យ"
-
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
-msgstr "ផ្ញើសារទៅកាន់ចម្លើយ 'អាសយដ្ឋាន' ភ្ជាប់ឯកសារដែល 'URL' ចង្អុលទៅ"
-
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "អាន"
-
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "ចាស់"
-
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "បានលុប"
-
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "បានឆ្លើយតប"
-
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "បានបញ្ជូនបន្ត"
-
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "បានដាក់ជាជួរ"
-
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "បានផ្ញើ"
-
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "បានឃ្លាំមើល"
-
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "មិនអើពើ"
+"...ដែលអ្នកអាចទៅកាន់សារបន្ទាប់ និងមុន ដោយប្រើ\n"
+"គ្រាប់ចុចព្រួញស្ដាំ និងឆ្វេងដោយរៀងខ្លួន ?
\n"
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "សារឥតបានការ"
+#: tips:10
+msgid ""
+"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n"
+msgstr ""
+"...ដែលអ្នកអាចបង្កើតតម្រងនៅលើអ្នកផ្ញើយ៉ាងលឿន, អ្នកទទួល,\n"
+"ប្រធានបទ និងបញ្ជីសំបុត្ររួមដោយប្រើ ឧបករណ៍->បង្កើត តម្រង ?
\n"
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "បន្លំ"
+#: tips:17
+msgid ""
+"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n"
+"header filter action? Just use\n"
+"
rewrite header "Subject"\n"
+" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
+" with ""
\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"...ដែលអ្នកអាចកំចាត់ "[ឈ្មោះបញ្ជីសំបុត្ររួម]"\n"
+"ដែលបានបន្ថែមទៅកាន់ប្រធានបទនៃបញ្ជីសំបុត្ររួមមួយចំនួន ដោយប្រើតម្រងសកម្មភាព សរសេរ\n"
+"បឋមកថាឡើងវិញឬ ? គ្រាន់តែប្រើ\n"
+"
សរសេរបឋមកថាឡើងវិញ "ប្រធានបទ"\n"
+" ជំនួស "\\s*\\[ឈ្មោះបញ្ជីសំបុត្ររួម\\]\\s*"\n"
+" ដោយ ""
\n"
+"\n"
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "ត្រូវធ្វើ"
+#: tips:29
+msgid ""
+"...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n"
+"Message->New Message to Mailing List...\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder."
+"p>\n"
+msgstr ""
+"
...ដែលអ្នកអាចភ្ជាប់បញ្ជីសំបុត្ររួមជាមួយថតនៅក្នុងប្រអប់\n"
+"ថត->ការគ្រប់គ្រងបញ្ជីសំបុត្ររួមឬ ? ពេលនោះអ្នកអាចប្រើ\n"
+"សារ->ថ្មី សារ ទៅ បញ្ជី សំបុត្ររួម...\n"
+"ដើម្បីបើកកម្មវិធីតែងជាមួយការកំណត់អាសយដ្ឋានបញ្ជីសំបុត្ររួមជាមុន ។\n"
+"ឆ្លាស់មកវិញ អ្នកអាចចុចជាមួយប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាលលើថត ។
\n"
-#: kmsearchpattern.h:234
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "មានឯកសារភ្ជាប់"
+#: tips:39
+msgid ""
+"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See Folder->Properties
\n"
+msgstr ""
+"...ដែលអ្នកអាចផ្ដល់រូបតំណាងផ្ទាល់ខ្លួនទៅកាន់ថតផ្ទាល់ខ្លួននីមួយៗឬ ?\n"
+"សូមមើល ថត->លក្ខណៈសម្បត្តិ
\n"
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
-msgstr "បានប្រើ %1 នៃ %2 %3"
+#: tips:46
+msgid ""
+"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n"
+"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n"
+msgstr ""
+"...ដែល KMail អាចបង្ហាញរបារពណ៌ ដែលចង្អុរបង្ហាញពីប្រភេទនៃសារ\n"
+"(អត្ថបទធម្មតា/HTML/OpenPGP) ដែលបានបង្ហាញបច្ចុប្បន្នឬ ?
\n"
+"ការខកខាននេះមានបំណងក្លែងការផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខាឲ្យបានជោគជ័យ \n"
+"ដោយផ្ញើសំបុត្រ HTML ដែលធ្វើតាមស៊ុមស្ថានភាពហត្ថលេខារបស់ KMail ។
\n"
-#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
-#: simplefoldertree.h:238
-msgid "Path"
-msgstr "ផ្លូវ"
+#: tips:55
+msgid ""
+"...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?
\n"
+msgstr ""
+"...ដែលអ្នកអាចត្រងនៅលើបឋមកថាមួយចំនួន ដោយធ្វើឲ្យការបញ្ចូលឈ្មោះរបស់វាងាយស្រួល\n"
+"នៅក្នុងវាលកែសម្រួលដំបូងនៃច្បាប់ក្នុងការស្វែងរកឬ ?
\n"
-#: util.h:208
+#: tips:62
msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"
"Content-type" contains "text/html"?
\n"
+"\n"
msgstr ""
-"មានឯកសារឈ្មោះ \"%1\" រួចហើយ ។ តើអ្នកពិតជាចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?"
+"...ដែលអ្នកអាចត្រងចេញ HTML តែសារប៉ុណ្ណោះដោយប្រើច្បាប់\n"
+"
"ប្រភេទមាតិកា" មាន "អត្ថបទ/html" ?
\n"
+"\n"
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារ ?"
+#: tips:70
+msgid ""
+"...that when replying, only the selected part of the message is quoted?"
+"p>\n"
+"
If nothing is selected, the full message is quoted.
\n"
+"This even works with text of attachments when\n"
+"View->Attachments->Inline is selected.
\n"
+"This feature is available with all reply commands except\n"
+"Message->Reply Without Quote.
\n"
+"contributed by David F. Newman
\n"
+msgstr ""
+"...នោះដែលកំពុងឆ្លើយតប ផ្នែករបស់សារដែលបានជ្រើសតែប៉ុណ្ណោះឬដែលជាអត្ថបទដកស្រង់ ?
\n"
+"ប្រសិនបើគ្មានអ្វីដែលបានជ្រើសទេនោះ នោះសារទាំងមូលជាអត្ថបទដកស្រង់ ។
\n"
+"ភាពទាំងមូលនេះ ធ្វើការជាមួយអត្ថបទរបស់ឯកសារភ្ជាប់ នៅពេលដែល\n"
+"មើល->ឯកសារភ្ជាប់->ក្នុងបណ្ដាញ ត្រូវបានជ្រើស ។
\n"
+"លក្ខណៈពិសេសនេះ គឺមានជាមួយពាក្យបញ្ជាការឆ្លើយតបទាំងអស់ លើកលែងតែ\n"
+"សារ->ឆ្លើយតបដោយគ្មានការដកស្រង់ ។
\n"
+"បានចែកចាយដោយ David F. Newman
\n"
#~ msgid "Show folder quick search field"
#~ msgstr "បង្ហាញវាលស្វែងរកថតរហ័ស"
--
cgit v1.2.1