From 1edeb16499610f02ba9fe45cbc94206f72fb7e9e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Thu, 6 Feb 2014 17:31:58 -0600 Subject: Finish renaming kiconedit->tdeiconedit. --- tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kiconedit.po | 861 ------------------------ tde-i18n-km/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po | 861 ++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 861 insertions(+), 861 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kiconedit.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po (limited to 'tde-i18n-km') diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kiconedit.po deleted file mode 100644 index b0ce5b13119..00000000000 --- a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kiconedit.po +++ /dev/null @@ -1,861 +0,0 @@ -# translation of kiconedit.po to Khmer -# eng vannak , 2006. -# Khoem Sokhem , 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kiconedit\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:24+0700\n" -"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" -"Language-Team: Khmer \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. i18n: file kiconeditui.rc line 45 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Tools Toolbar" -msgstr "របារ​ឧបករណ៍​របស់​ឧបករណ៍" - -#. i18n: file kiconeditui.rc line 63 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Pallette Toolbar" -msgstr "របារ​ឧបករណ៍​​ក្ដារ​លាយ" - -#: main.cpp:35 -msgid "TDE Icon Editor" -msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ​​រូប​តំណាង TDE​" - -#: main.cpp:39 -msgid "Icon file(s) to open" -msgstr "ឯកសារ​រូប​តំណាង​ដែល​ត្រូវ​បើក" - -#: main.cpp:45 -msgid "TDEIconEdit" -msgstr "TDEIconEdit" - -#: main.cpp:55 -msgid "Bug fixes and GUI tidy up" -msgstr "កែ​កំហុស និង GUI រៀបចំ​មាន​របៀប" - -#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139 -#: kiconeditslots.cpp:283 -msgid "" -"The current file has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"ឯកសារ​បច្ចុប្បន្នត្រូវ​​បាន​​កែប្រែ ។\n" -" តើ​អ្នក​ចង់​រក្សា​វា​ទុក​ឬទេ ?" - -#: kiconedit.cpp:242 -msgid "New &Window" -msgstr "បង្អួច​ថ្មី" - -#: kiconedit.cpp:244 -msgid "" -"New window\n" -"\n" -"Opens a new icon editor window." -msgstr "" -"បង្អួច​ថ្មី\n" -"\n" -"បើក​បង្អួច​កម្មវិធីនិពន្ធ​​រូបតំណាង​ថ្មី ។" - -#: kiconedit.cpp:247 -msgid "" -"New\n" -"\n" -"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" -msgstr "" -"ថ្មី\n" -"\n" -"បង្កើត​រូបតំណាង​ថ្មី​មួយ ពី​ពុម្ព​មួយ ឬ ដោយ​បញ្ជាក់​ទំហំ" - -#: kiconedit.cpp:251 -msgid "" -"Open\n" -"\n" -"Open an existing icon" -msgstr "" -"បើក\n" -"\n" -"បើក​រូប​តំណាង​ដែល​មាន​ស្រាប់" - -#: kiconedit.cpp:259 -msgid "" -"Save\n" -"\n" -"Save the current icon" -msgstr "" -"រក្សា​ទុក\n" -"\n" -"រក្សាទុក​រូបតំណាង​បច្ចុប្បន្ន" - -#: kiconedit.cpp:264 -msgid "" -"Print\n" -"\n" -"Opens a print dialog to let you print the current icon." -msgstr "" -"បោះពុម្ព\n" -"\n" -"បើក​ប្រអប់​បោះពុម្ព ដើម្បី​អនុញ្ញាតិ​ឲ្យ​អ្នក​បោះពុម្ព​រូប​តំណាង​បច្ចុប្បន្ន ។" - -#: kiconedit.cpp:272 -msgid "" -"Cut\n" -"\n" -"Cut the current selection out of the icon.\n" -"\n" -"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" -msgstr "" -"កាត់\n" -"\n" -"កាត់​ការ​ជ្រើសរើស​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ​ពី​រូប​តំណាង ។\n" -"\n" -"(ព័ត៌មាន​ជំនួយ ៖ អ្នក​អាច​ធ្វើ​ការ​ជ្រើសរើស​ជា​រង្វង់ ឬ ត្រីកោណ)" - -#: kiconedit.cpp:276 -msgid "" -"Copy\n" -"\n" -"Copy the current selection out of the icon.\n" -"\n" -"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" -msgstr "" -"ចម្លង\n" -"\n" -"ចម្លង​ការ​ជ្រើសរើស​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ​ពី​រូប​តំណាង ។\n" -"\n" -"(ព័ត៌មាន​ជំនួយ ៖ អ្នក​អាច​ធ្វើការ​ជ្រើស​ជា​រង្វង់ ឬ ត្រីកោណ)" - -#: kiconedit.cpp:280 -msgid "" -"Paste\n" -"\n" -"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" -"\n" -"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " -"window.\n" -"\n" -"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " -"also want to paste transparency.)" -msgstr "" -"បិទភ្ជាប់\n" -"\n" -"បិទភ្ជាប់​មាតិកា​នៃ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្នុងរូប​តំណាង​បច្ចុប្បន្ន .\n" -"\n" -"ប្រសិន​បើ​មាតិកា​ធំ​ជាងរូប​តំណាង​បច្ចុប្បន្ន " -"អ្នក​អាច​បិទ​ភ្ជាប់ពួក​វា​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី​បាន ។\n" -"\n" -"(ព័ត៌មាន​ជំនួយ ៖ ជ្រើស \"បិទ​ភ្ជាប់ភីកសែល​ថ្លា\" " -"នៅ​ក្នុង​ប្រអប់កំណត់រចនា​​សម្ព័ន្ធ ​ប្រសិនបើ​អ្នកចង់​បិទ​ភ្ជាប់​ភាពថ្លា ។)" - -#: kiconedit.cpp:287 -msgid "Paste as &New" -msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ជា​ថ្មី" - -#: kiconedit.cpp:293 -msgid "Resi&ze..." -msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ..." - -#: kiconedit.cpp:295 -msgid "" -"Resize\n" -"\n" -"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" -msgstr "" -"ប្ដូរ​ទំហំ\n" -"\n" -"ប្ដូរ​ទំហំ​រូប​តំណាង​យ៉ាង​រលូន ្នុង​ពេល​ព្យាយាម​រក្សាមាតិកា" - -#: kiconedit.cpp:298 -msgid "&GrayScale" -msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ" - -#: kiconedit.cpp:300 -msgid "" -"Gray scale\n" -"\n" -"Gray scale the current icon.\n" -"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" -msgstr "" -"មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ \n" -"\n" -"ធ្វើ​​រូប​តំណាង​បច្ចុប្បន្ន​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ ។\n" -"(ការព្រមាន ៖ លទ្ធផល​ហាក់​ដូច​ជា​មាន​ពណ៌​ដែល​មិន​នៅ​ក្នុង​ក្ដារ​លាយ​រូប​តំណាង" - -#: kiconedit.cpp:307 -msgid "" -"Zoom in\n" -"\n" -"Zoom in by one." -msgstr "" -"ពង្រីក \n" -"\n" -"ពង្រីក​ម្តងមួយ ។" - -#: kiconedit.cpp:311 -msgid "" -"Zoom out\n" -"\n" -"Zoom out by one." -msgstr "" -"បង្រួម\n" -"\n" -"បង្រួម​ម្ដង​មួយ ។" - -#: kiconedit.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "១០០%" - -#: kiconedit.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "២០០%" - -#: kiconedit.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "500%" -msgstr "៥០០%" - -#: kiconedit.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "1000%" -msgstr "១០០០%" - -#: kiconedit.cpp:343 -msgid "Show &Grid" -msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ" - -#: kiconedit.cpp:346 -msgid "Hide &Grid" -msgstr "លាក់​ក្រឡាចត្រង្គ" - -#: kiconedit.cpp:347 -msgid "" -"Show grid\n" -"\n" -"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" -msgstr "" -"បង្ហាញ​ក្រឡា​ចត្រង្គ\n" -"\n" -"បិទ​បើក​ក្រឡាចត្រង្គ​ក្នុង​ ក្រឡាចត្រង្គ បិទ/បើក នៃ​ការកែសម្រួល​រូបតំណាង" - -#: kiconedit.cpp:352 -msgid "Color Picker" -msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌" - -#: kiconedit.cpp:356 -msgid "" -"Color Picker\n" -"\n" -"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" -msgstr "" -"ឧបករណ៍​ជ្រើស​​ពណ៌\n" -"\n" -"ពណ៌​នៃ​ភីកសែលដែល​បាន​ចុចលើ នឹង​ជា​ពណ៌​គូរ​បច្ចុប្បន្ន" - -#: kiconedit.cpp:359 -msgid "Freehand" -msgstr "ធ្វើ​តាម​ចិត្ត" - -#: kiconedit.cpp:363 -msgid "" -"Free hand\n" -"\n" -"Draw non-linear lines" -msgstr "" -"ធ្វើ​តាម​ចិត្ត\n" -"\n" -"គូរ​បន្ទាប់​តាមចិត្ត" - -#: kiconedit.cpp:368 -msgid "Rectangle" -msgstr "ចតុកោណកែង" - -#: kiconedit.cpp:372 -msgid "" -"Rectangle\n" -"\n" -"Draw a rectangle" -msgstr "" -"ចតុកោណ\n" -"\n" -"គូរ​ចតុកោណ" - -#: kiconedit.cpp:374 -msgid "Filled Rectangle" -msgstr "ចតុកោណ​ដែល​បាន​បំពេញ" - -#: kiconedit.cpp:378 -msgid "" -"Filled rectangle\n" -"\n" -"Draw a filled rectangle" -msgstr "" -"ចតុកោណ​ដែល​បាន​បំពេញ\n" -"\n" -"គូរ​ចតុកោណ​ដែល​បាន​បំពេញ" - -#: kiconedit.cpp:380 -msgid "Circle" -msgstr "រង្វង់" - -#: kiconedit.cpp:384 -msgid "" -"Circle\n" -"\n" -"Draw a circle" -msgstr "" -"រង្វង់\n" -"\n" -"គូរ​រង្វង់" - -#: kiconedit.cpp:386 -msgid "Filled Circle" -msgstr "រង្វល់មូល​ដែល​បាន​បំពេញ" - -#: kiconedit.cpp:390 -msgid "" -"Filled circle\n" -"\n" -"Draw a filled circle" -msgstr "" -"រង្វង់មូល​ដែល​បានបំពេញ\n" -"\n" -"គូរ​រង្វង់​ដែល​បាន​បំពេញ" - -#: kiconedit.cpp:392 -msgid "Ellipse" -msgstr "ពង​ក្រពើ" - -#: kiconedit.cpp:396 -msgid "" -"Ellipse\n" -"\n" -"Draw an ellipse" -msgstr "" -"ពងក្រពើ\n" -"\n" -"គូរ​រាង​ពង​ក្រពើ" - -#: kiconedit.cpp:398 -msgid "Filled Ellipse" -msgstr "រាង​ពង​ក្រពដែល​បាន​បំពេញ" - -#: kiconedit.cpp:402 -msgid "" -"Filled ellipse\n" -"\n" -"Draw a filled ellipse" -msgstr "" -"​រាង​ពង​ក្រពដែល​បាន​បំពេញ\n" -"\n" -"គូរ​រាង​ពង​ក្រពើ​ដែល​បាន​បំពេញ" - -#: kiconedit.cpp:404 -msgid "Spray" -msgstr "ការ​បាញ់ថ្នាំ" - -#: kiconedit.cpp:408 -msgid "" -"Spray\n" -"\n" -"Draw scattered pixels in the current color" -msgstr "" -"ការបាញ់​ថ្នាំ\n" -"\n" -"គូរ​ភីកសែល​ពង្រាយក្នុង​​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន" - -#: kiconedit.cpp:411 -msgid "Flood Fill" -msgstr "បំពេញ​ទាំងមូល" - -#: kiconedit.cpp:415 -msgid "" -"Flood fill\n" -"\n" -"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" -msgstr "" -"បង្ហូរ​បំពេញ\n" -"\n" -"បំពេញ​ភីកសែល​ដែល​នៅ​ជិត​គ្នា​ជា​មួយ​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន" - -#: kiconedit.cpp:418 -msgid "Line" -msgstr "បន្ទាត់" - -#: kiconedit.cpp:422 -msgid "" -"Line\n" -"\n" -"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" -msgstr "" -"បន្ទាត់\n" -"\n" -"គូរ​បន្ទាត់​ត្រង់​ដោយ​បញ្ឈរ, ដោយ​ផ្ដេក ឬ មុំ ៤៥ ដឺក្រេ ។" - -#: kiconedit.cpp:425 -msgid "Eraser (Transparent)" -msgstr "ឧបករណ៍​លុប (ថ្លា)" - -#: kiconedit.cpp:429 -msgid "" -"Erase\n" -"\n" -"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" -"\n" -"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " -"\"Erase\" then on the tool you want to use)" -msgstr "" -"លុប\n" -"\n" -"លុប​ភីកសែល ៖ កំណត់​ភីកសែល​ទៅ​ជា​ថ្លា\n" -"\n" -"(ព័ត៌មាន​ជំនួយ ៖ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​គូរ​ភាព​ថ្លា​ជា​មួយ​ឧបករណ៍​ផ្សេង​គ្នា , " -"ដំបូង​ចុច​លើ \"លុប\" បន្ទាប់មក​នៅ​លើ​ឧបករណ៍​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ)" - -#: kiconedit.cpp:434 -msgid "Rectangular Selection" -msgstr "ការ​ជ្រើស​ជា​ចតុកោណ" - -#: kiconedit.cpp:438 -msgid "" -"Select\n" -"\n" -"Select a rectangular section of the icon using the mouse." -msgstr "" -"ជ្រើស\n" -"\n" -"ជ្រើស​ផ្នែក​ចតុកោណ​នៃ​រូប​តំណាង​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ ។." - -#: kiconedit.cpp:441 -msgid "Circular Selection" -msgstr "ការ​ជ្រើស​ជា​រង្វង់" - -#: kiconedit.cpp:445 -msgid "" -"Select\n" -"\n" -"Select a circular section of the icon using the mouse." -msgstr "" -"ជ្រើស\n" -"\n" -"ជ្រើស​ផ្នែក​រង្វង់​នៃ​រូប​តំណាង​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ ។" - -#: kiconedit.cpp:460 -msgid "Palette Toolbar" -msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ក្ដារ​លាយពណ៌" - -#: kiconedit.cpp:471 -msgid "" -"Statusbar\n" -"\n" -"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " -"are:\n" -"\n" -"\t- Application messages\n" -"\t- Cursor position\n" -"\t- Size\n" -"\t- Zoom factor\n" -"\t- Number of colors" -msgstr "" -"របារ​ស្ថានភាព\n" -"\n" -"របារ​ស្ថានភាព​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ថានភាព​រូប​តំណាង​បច្ចុប្បន្ន ។ " -"វាល​មាន​ដូច​ជា ៖\n" -"\n" -"\t- សារ​កម្មវិធី\n" -"\t- ទីតាំង​ទស្ស​ន៍ទ្រនិច\n" -"\t- ទំហំ\n" -"\t- ភាគរយ​ពង្រីក\n" -"\t- ចំនួន​ពណ៌" - -#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452 -#, c-format -msgid "Colors: %1" -msgstr "ពណ៌ ៖ %1" - -#: kicongrid.cpp:90 -msgid "" -"Icon draw grid\n" -"\n" -"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" -"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" -"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " -"scale)" -msgstr "" -"ក្រឡាចត្រង្គ​គូរ​រូបតំណាង\n" -"\n" -"ក្រឡាចត្រង្គ​រូបតំណាង​​គឺ​ជា​ផ្ទៃ​​ដែល​អ្នកគូរ​​រូប​តំណាង ។\n" -"អ្នក​អាច​ពង្រីក និង​បង្រួម​ដោយ​ប្រើ​កែវ​ពង្រីក​នៅ​លើ​របា​រឧបករណ៍ ។\n" -"(ព័ត៌មាន​ជំនួយ ៖ កាន់​ប៊ូតុង​ពង្រីក​ចុះ​ពីរ​បី​វិនាទី " -"ដើើម្បី​ពង្រីកទៅ​ដលមាត្រដ្ឋាន​ដែល​បានកំណត់​ជាមុនន)" - -#: kicongrid.cpp:116 -msgid "width" -msgstr "ទទឹង" - -#: kicongrid.cpp:121 -msgid "height" -msgstr "កម្ពស់" - -#: kicongrid.cpp:125 -msgid "" -"Rulers\n" -"\n" -"This is a visual representation of the current cursor position" -msgstr "" -"បន្ទាត់\n" -"\n" -"នេះ​គឺ​ជា​ការតំណាង​មើលឃើញ​នៃ​ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច​បច្ចុប្បន្ន" - -#: kicongrid.cpp:816 -msgid "Free Hand" -msgstr "ធ្វើ​តាម​ចិត្ត" - -#: kicongrid.cpp:1020 -msgid "" -"There was an error loading a blank image.\n" -msgstr "" -"មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបភាព​ទទេ ។\n" - -#: kicongrid.cpp:1152 -msgid "All selected" -msgstr "បាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់" - -#: kicongrid.cpp:1163 -msgid "Cleared" -msgstr "បាន​ជម្រះ" - -#: kicongrid.cpp:1205 -msgid "Selected area cut" -msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​ជ្រើស​បានកាត់" - -#: kicongrid.cpp:1209 -msgid "Selected area copied" -msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​ជ្រើស​បាន​ចម្លង" - -#: kicongrid.cpp:1234 -msgid "" -"The clipboard image is larger than the current image!\n" -"Paste as new image?" -msgstr "" -"រូប​ភាព​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​គឺ​ធំ​ជាង​រូប​ភាព​បច្ចុប្បន្ន !\n" -"បិទ​ភ្ជាប់​ជា​រូបភាព​ថ្មី ?" - -#: kicongrid.cpp:1235 -msgid "Do Not Paste" -msgstr "កុំ​បិទ​ភ្ជាប់" - -#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 -msgid "Done pasting" -msgstr "បាន​ធ្វើ​ការ​បិទ​ភ្ជាប់" - -#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 -msgid "" -"Invalid pixmap data in clipboard!\n" -msgstr "" -"ទិន្ន័យ​ផែនទី​ភីកសែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ នៅ​ក្នុង​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ !\n" - -#: kicongrid.cpp:1901 -msgid "Drawn Array" -msgstr "អារេ​ស្មើ​គ្នា" - -#: palettetoolbar.cpp:46 -msgid "" -"Preview\n" -"\n" -"This is a 1:1 preview of the current icon" -msgstr "" -"មើល​ជា​មុន\n" -"\n" -"នេះ​គឺ​ជា​ការ​មើល 1:1 នៃ​រូប​តំណាង​បច្ចុប្បន្ន" - -#: palettetoolbar.cpp:54 -msgid "" -"Current color\n" -"\n" -"This is the currently selected color" -msgstr "" -"ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន\n" -"\n" -"នេះ​គឺ​ជាពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន" - -#: palettetoolbar.cpp:58 -msgid "System colors:" -msgstr "ពណ៌​ប្រព័ន្ធ ៖" - -#: palettetoolbar.cpp:61 -msgid "" -"System colors\n" -"\n" -"Here you can select colors from the TDE icon palette" -msgstr "" -"ពណ៌​ប្រព័ន្ធ\n" -"\n" -"ទីនេះ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌​ចេញ​ពី​រូប​តំណាង​ក្ដារ​លាយ TDE " - -#: palettetoolbar.cpp:70 -msgid "Custom colors:" -msgstr "ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន ៖" - -#: palettetoolbar.cpp:73 -msgid "" -"Custom colors\n" -"\n" -"Here you can build a palette of custom colors.\n" -"Double-click on a box to edit the color" -msgstr "" -"ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន\n" -"\n" -"នៅទីនេះ​ អ្នក​អាច​សង់​ក្ដារ​លាយ​នៃ​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន ។\n" -"ចុច​ពីរ​ដង​លើ​ប្រអប់​ ដើើម្បី​កែ​សម្រួល​ពណ៌" - -#: kicon.cpp:73 -msgid "" -"The URL: %1 \n" -"seems to be malformed.\n" -msgstr "" -"URL ៖ %1 \n" -"ហាក់​ដូច​ជាខូច​ទ្រង់ទ្រាយ.\n" - -#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 -msgid "" -"There was an error loading:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក ៖\n" -"%1\n" - -#: kicon.cpp:178 -msgid "Save Icon As" -msgstr "រក្សាទុក​រូបតំណាងជា" - -#: kicon.cpp:210 -msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" -msgstr "ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​\"%1\" មាន​រួច​ហើយ ។ សសេរ​ជាន់​លើវាឬ ?" - -#: kicon.cpp:212 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារឬ ?" - -#: kicon.cpp:213 -msgid "&Overwrite" -msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" - -#: kicon.cpp:268 -msgid "" -"There was an error saving:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សា​ទុក ៖\n" -"%1\n" - -#: kresize.cpp:36 -msgid "Size" -msgstr "ទំហំ" - -#: kresize.cpp:67 -msgid "Select Size" -msgstr "ជ្រើស​ទំហំ" - -#: knew.cpp:44 -msgid "Standard File" -msgstr "ឯកសារ​ស្តង់ដារ" - -#: knew.cpp:48 -msgid "Source File" -msgstr "ឯកសារ​ប្រភព" - -#: knew.cpp:52 -msgid "Compressed File" -msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្ហាប់" - -#: knew.cpp:56 -msgid "Standard Folder" -msgstr "ថត​ស្តង់ដារ" - -#: knew.cpp:60 -msgid "Standard Package" -msgstr "កញ្ចប់​ស្តង់ដារ" - -#: knew.cpp:64 -msgid "Mini Folder" -msgstr "ថត​តូច" - -#: knew.cpp:68 -msgid "Mini Package" -msgstr "កញ្ចប់​តូច" - -#: knew.cpp:168 -msgid "Create from scratch" -msgstr "បង្កើត​ពី​ការ​គូសវាស" - -#: knew.cpp:172 -msgid "Create from template" -msgstr "បង្កើត​ពី​ពុម្ព" - -#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 -msgid "Templates" -msgstr "ពុម្ព" - -#: knew.cpp:230 -msgid "Create New Icon" -msgstr "បង្កើត​រូប​តំណាង​ថ្មី" - -#: knew.cpp:251 -msgid "Select Icon Type" -msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​រូប​តំណាង" - -#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 -msgid "Create From Scratch" -msgstr "បង្កើត​ពី​ការ​គូសវាស" - -#: knew.cpp:299 -msgid "Create From Template" -msgstr "បង្កើត​ពី​ពុម្ព" - -#: kiconeditslots.cpp:198 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "បោះពុម្ព %1" - -#: kiconeditslots.cpp:425 -msgid "" -"_: Status Position\n" -"%1, %2" -msgstr "%1, %2" - -#: kiconeditslots.cpp:431 -msgid "" -"_: Status Size\n" -"%1 x %2" -msgstr "%1 x %2" - -#: kiconeditslots.cpp:471 -msgid "modified" -msgstr "បាន​កែប្រែ" - -#: kiconconfig.cpp:56 -msgid "Icon Template" -msgstr "ពុម្ព​រូប​តំណាង" - -#: kiconconfig.cpp:61 -msgid "Template" -msgstr "ពុម្ព" - -#: kiconconfig.cpp:70 -msgid "Description:" -msgstr "ការ​ពិពណ៌នា ៖" - -#: kiconconfig.cpp:75 -msgid "Path:" -msgstr "ផ្លូវ ៖" - -#: kiconconfig.cpp:141 -msgid "&Add..." -msgstr "បន្ថែម..." - -#: kiconconfig.cpp:144 -msgid "&Edit..." -msgstr "កែសម្រួល..." - -#: kiconconfig.cpp:247 -msgid "Select Background" -msgstr "ជ្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" - -#: kiconconfig.cpp:263 -msgid "Use co&lor" -msgstr "ប្រើ​ពណ៌" - -#: kiconconfig.cpp:267 -msgid "Use pix&map" -msgstr "ប្រើ​ផែនទី​ភីកសែល" - -#: kiconconfig.cpp:280 -msgid "Choose..." -msgstr "ជ្រើស..." - -#: kiconconfig.cpp:283 -msgid "Preview" -msgstr "មើល​ជា​មុន" - -#: kiconconfig.cpp:363 -msgid "Only local files are supported yet." -msgstr "គាំទ្រ​តែ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន ។" - -#: kiconconfig.cpp:384 -msgid "Paste &transparent pixels" -msgstr "បិទភ្ជាប់​ភីកសែល​ថ្លា" - -#: kiconconfig.cpp:388 -msgid "Show &rulers" -msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់" - -#: kiconconfig.cpp:392 -msgid "Transparency Display" -msgstr "ការបង្ហាញ​ភាព​ថ្លា" - -#: kiconconfig.cpp:402 -msgid "&Solid color:" -msgstr "ពណ៌​តាន់ ៖" - -#: kiconconfig.cpp:412 -msgid "Checker&board" -msgstr "ក្តារក្រឡា​ចត្រង្គ" - -#: kiconconfig.cpp:422 -msgid "Small" -msgstr "តូច" - -#: kiconconfig.cpp:423 -msgid "Medium" -msgstr "មធ្យម" - -#: kiconconfig.cpp:424 -msgid "Large" -msgstr "ធំ" - -#: kiconconfig.cpp:427 -msgid "Si&ze:" -msgstr "ទំហំ ៖" - -#: kiconconfig.cpp:433 -msgid "Color &1:" -msgstr "ពណ៌ 1 ៖" - -#: kiconconfig.cpp:439 -msgid "Color &2:" -msgstr "ពណ៌ 2 ៖" - -#: kiconconfig.cpp:540 -msgid "Icon Templates" -msgstr "ពុម្ព​រូបតំណាង" - -#: kiconconfig.cpp:543 -msgid "Background" -msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" - -#: kiconconfig.cpp:546 -msgid "Icon Grid" -msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ​របស់​រូបតំណាង" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..bfbf349769e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po @@ -0,0 +1,861 @@ +# translation of tdeiconedit.po to Khmer +# eng vannak , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:24+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​របស់​ឧបករណ៍" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​​ក្ដារ​លាយ" + +#: main.cpp:35 +msgid "TDE Icon Editor" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ​​រូប​តំណាង TDE​" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "ឯកសារ​រូប​តំណាង​ដែល​ត្រូវ​បើក" + +#: main.cpp:45 +msgid "TDEIconEdit" +msgstr "TDEIconEdit" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "កែ​កំហុស និង GUI រៀបចំ​មាន​របៀប" + +#: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139 +#: tdeiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"ឯកសារ​បច្ចុប្បន្នត្រូវ​​បាន​​កែប្រែ ។\n" +" តើ​អ្នក​ចង់​រក្សា​វា​ទុក​ឬទេ ?" + +#: tdeiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "បង្អួច​ថ្មី" + +#: tdeiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"បង្អួច​ថ្មី\n" +"\n" +"បើក​បង្អួច​កម្មវិធីនិពន្ធ​​រូបតំណាង​ថ្មី ។" + +#: tdeiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"ថ្មី\n" +"\n" +"បង្កើត​រូបតំណាង​ថ្មី​មួយ ពី​ពុម្ព​មួយ ឬ ដោយ​បញ្ជាក់​ទំហំ" + +#: tdeiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"បើក\n" +"\n" +"បើក​រូប​តំណាង​ដែល​មាន​ស្រាប់" + +#: tdeiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"រក្សា​ទុក\n" +"\n" +"រក្សាទុក​រូបតំណាង​បច្ចុប្បន្ន" + +#: tdeiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"បោះពុម្ព\n" +"\n" +"បើក​ប្រអប់​បោះពុម្ព ដើម្បី​អនុញ្ញាតិ​ឲ្យ​អ្នក​បោះពុម្ព​រូប​តំណាង​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#: tdeiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"កាត់\n" +"\n" +"កាត់​ការ​ជ្រើសរើស​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ​ពី​រូប​តំណាង ។\n" +"\n" +"(ព័ត៌មាន​ជំនួយ ៖ អ្នក​អាច​ធ្វើ​ការ​ជ្រើសរើស​ជា​រង្វង់ ឬ ត្រីកោណ)" + +#: tdeiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"ចម្លង\n" +"\n" +"ចម្លង​ការ​ជ្រើសរើស​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ​ពី​រូប​តំណាង ។\n" +"\n" +"(ព័ត៌មាន​ជំនួយ ៖ អ្នក​អាច​ធ្វើការ​ជ្រើស​ជា​រង្វង់ ឬ ត្រីកោណ)" + +#: tdeiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"បិទភ្ជាប់\n" +"\n" +"បិទភ្ជាប់​មាតិកា​នៃ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្នុងរូប​តំណាង​បច្ចុប្បន្ន .\n" +"\n" +"ប្រសិន​បើ​មាតិកា​ធំ​ជាងរូប​តំណាង​បច្ចុប្បន្ន " +"អ្នក​អាច​បិទ​ភ្ជាប់ពួក​វា​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី​បាន ។\n" +"\n" +"(ព័ត៌មាន​ជំនួយ ៖ ជ្រើស \"បិទ​ភ្ជាប់ភីកសែល​ថ្លា\" " +"នៅ​ក្នុង​ប្រអប់កំណត់រចនា​​សម្ព័ន្ធ ​ប្រសិនបើ​អ្នកចង់​បិទ​ភ្ជាប់​ភាពថ្លា ។)" + +#: tdeiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ជា​ថ្មី" + +#: tdeiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ..." + +#: tdeiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"ប្ដូរ​ទំហំ\n" +"\n" +"ប្ដូរ​ទំហំ​រូប​តំណាង​យ៉ាង​រលូន ្នុង​ពេល​ព្យាយាម​រក្សាមាតិកា" + +#: tdeiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ" + +#: tdeiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ \n" +"\n" +"ធ្វើ​​រូប​តំណាង​បច្ចុប្បន្ន​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ ។\n" +"(ការព្រមាន ៖ លទ្ធផល​ហាក់​ដូច​ជា​មាន​ពណ៌​ដែល​មិន​នៅ​ក្នុង​ក្ដារ​លាយ​រូប​តំណាង" + +#: tdeiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"ពង្រីក \n" +"\n" +"ពង្រីក​ម្តងមួយ ។" + +#: tdeiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"បង្រួម\n" +"\n" +"បង្រួម​ម្ដង​មួយ ។" + +#: tdeiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "១០០%" + +#: tdeiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "២០០%" + +#: tdeiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "៥០០%" + +#: tdeiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "១០០០%" + +#: tdeiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: tdeiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "លាក់​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: tdeiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"បង្ហាញ​ក្រឡា​ចត្រង្គ\n" +"\n" +"បិទ​បើក​ក្រឡាចត្រង្គ​ក្នុង​ ក្រឡាចត្រង្គ បិទ/បើក នៃ​ការកែសម្រួល​រូបតំណាង" + +#: tdeiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌" + +#: tdeiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"ឧបករណ៍​ជ្រើស​​ពណ៌\n" +"\n" +"ពណ៌​នៃ​ភីកសែលដែល​បាន​ចុចលើ នឹង​ជា​ពណ៌​គូរ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: tdeiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "ធ្វើ​តាម​ចិត្ត" + +#: tdeiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"ធ្វើ​តាម​ចិត្ត\n" +"\n" +"គូរ​បន្ទាប់​តាមចិត្ត" + +#: tdeiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "ចតុកោណកែង" + +#: tdeiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"ចតុកោណ\n" +"\n" +"គូរ​ចតុកោណ" + +#: tdeiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "ចតុកោណ​ដែល​បាន​បំពេញ" + +#: tdeiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"ចតុកោណ​ដែល​បាន​បំពេញ\n" +"\n" +"គូរ​ចតុកោណ​ដែល​បាន​បំពេញ" + +#: tdeiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "រង្វង់" + +#: tdeiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"រង្វង់\n" +"\n" +"គូរ​រង្វង់" + +#: tdeiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "រង្វល់មូល​ដែល​បាន​បំពេញ" + +#: tdeiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"រង្វង់មូល​ដែល​បានបំពេញ\n" +"\n" +"គូរ​រង្វង់​ដែល​បាន​បំពេញ" + +#: tdeiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "ពង​ក្រពើ" + +#: tdeiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"ពងក្រពើ\n" +"\n" +"គូរ​រាង​ពង​ក្រពើ" + +#: tdeiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "រាង​ពង​ក្រពដែល​បាន​បំពេញ" + +#: tdeiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"​រាង​ពង​ក្រពដែល​បាន​បំពេញ\n" +"\n" +"គូរ​រាង​ពង​ក្រពើ​ដែល​បាន​បំពេញ" + +#: tdeiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "ការ​បាញ់ថ្នាំ" + +#: tdeiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"ការបាញ់​ថ្នាំ\n" +"\n" +"គូរ​ភីកសែល​ពង្រាយក្នុង​​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន" + +#: tdeiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "បំពេញ​ទាំងមូល" + +#: tdeiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"បង្ហូរ​បំពេញ\n" +"\n" +"បំពេញ​ភីកសែល​ដែល​នៅ​ជិត​គ្នា​ជា​មួយ​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន" + +#: tdeiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "បន្ទាត់" + +#: tdeiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"បន្ទាត់\n" +"\n" +"គូរ​បន្ទាត់​ត្រង់​ដោយ​បញ្ឈរ, ដោយ​ផ្ដេក ឬ មុំ ៤៥ ដឺក្រេ ។" + +#: tdeiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "ឧបករណ៍​លុប (ថ្លា)" + +#: tdeiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"លុប\n" +"\n" +"លុប​ភីកសែល ៖ កំណត់​ភីកសែល​ទៅ​ជា​ថ្លា\n" +"\n" +"(ព័ត៌មាន​ជំនួយ ៖ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​គូរ​ភាព​ថ្លា​ជា​មួយ​ឧបករណ៍​ផ្សេង​គ្នា , " +"ដំបូង​ចុច​លើ \"លុប\" បន្ទាប់មក​នៅ​លើ​ឧបករណ៍​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ)" + +#: tdeiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "ការ​ជ្រើស​ជា​ចតុកោណ" + +#: tdeiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"ជ្រើស\n" +"\n" +"ជ្រើស​ផ្នែក​ចតុកោណ​នៃ​រូប​តំណាង​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ ។." + +#: tdeiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "ការ​ជ្រើស​ជា​រង្វង់" + +#: tdeiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"ជ្រើស\n" +"\n" +"ជ្រើស​ផ្នែក​រង្វង់​នៃ​រូប​តំណាង​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ ។" + +#: tdeiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ក្ដារ​លាយពណ៌" + +#: tdeiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"របារ​ស្ថានភាព\n" +"\n" +"របារ​ស្ថានភាព​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ថានភាព​រូប​តំណាង​បច្ចុប្បន្ន ។ " +"វាល​មាន​ដូច​ជា ៖\n" +"\n" +"\t- សារ​កម្មវិធី\n" +"\t- ទីតាំង​ទស្ស​ន៍ទ្រនិច\n" +"\t- ទំហំ\n" +"\t- ភាគរយ​ពង្រីក\n" +"\t- ចំនួន​ពណ៌" + +#: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "ពណ៌ ៖ %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"ក្រឡាចត្រង្គ​គូរ​រូបតំណាង\n" +"\n" +"ក្រឡាចត្រង្គ​រូបតំណាង​​គឺ​ជា​ផ្ទៃ​​ដែល​អ្នកគូរ​​រូប​តំណាង ។\n" +"អ្នក​អាច​ពង្រីក និង​បង្រួម​ដោយ​ប្រើ​កែវ​ពង្រីក​នៅ​លើ​របា​រឧបករណ៍ ។\n" +"(ព័ត៌មាន​ជំនួយ ៖ កាន់​ប៊ូតុង​ពង្រីក​ចុះ​ពីរ​បី​វិនាទី " +"ដើើម្បី​ពង្រីកទៅ​ដលមាត្រដ្ឋាន​ដែល​បានកំណត់​ជាមុនន)" + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "ទទឹង" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "កម្ពស់" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"បន្ទាត់\n" +"\n" +"នេះ​គឺ​ជា​ការតំណាង​មើលឃើញ​នៃ​ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច​បច្ចុប្បន្ន" + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "ធ្វើ​តាម​ចិត្ត" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបភាព​ទទេ ។\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "បាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "បាន​ជម្រះ" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​ជ្រើស​បានកាត់" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​ជ្រើស​បាន​ចម្លង" + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"រូប​ភាព​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​គឺ​ធំ​ជាង​រូប​ភាព​បច្ចុប្បន្ន !\n" +"បិទ​ភ្ជាប់​ជា​រូបភាព​ថ្មី ?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "កុំ​បិទ​ភ្ជាប់" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ការ​បិទ​ភ្ជាប់" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"ទិន្ន័យ​ផែនទី​ភីកសែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ នៅ​ក្នុង​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ !\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "អារេ​ស្មើ​គ្នា" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"មើល​ជា​មុន\n" +"\n" +"នេះ​គឺ​ជា​ការ​មើល 1:1 នៃ​រូប​តំណាង​បច្ចុប្បន្ន" + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន\n" +"\n" +"នេះ​គឺ​ជាពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "ពណ៌​ប្រព័ន្ធ ៖" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the TDE icon palette" +msgstr "" +"ពណ៌​ប្រព័ន្ធ\n" +"\n" +"ទីនេះ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌​ចេញ​ពី​រូប​តំណាង​ក្ដារ​លាយ TDE " + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន ៖" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន\n" +"\n" +"នៅទីនេះ​ អ្នក​អាច​សង់​ក្ដារ​លាយ​នៃ​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន ។\n" +"ចុច​ពីរ​ដង​លើ​ប្រអប់​ ដើើម្បី​កែ​សម្រួល​ពណ៌" + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"URL ៖ %1 \n" +"ហាក់​ដូច​ជាខូច​ទ្រង់ទ្រាយ.\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក ៖\n" +"%1\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "រក្សាទុក​រូបតំណាងជា" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​\"%1\" មាន​រួច​ហើយ ។ សសេរ​ជាន់​លើវាឬ ?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារឬ ?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សា​ទុក ៖\n" +"%1\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "ជ្រើស​ទំហំ" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "ឯកសារ​ស្តង់ដារ" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "ឯកសារ​ប្រភព" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្ហាប់" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "ថត​ស្តង់ដារ" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "កញ្ចប់​ស្តង់ដារ" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "ថត​តូច" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "កញ្ចប់​តូច" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "បង្កើត​ពី​ការ​គូសវាស" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "បង្កើត​ពី​ពុម្ព" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "ពុម្ព" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "បង្កើត​រូប​តំណាង​ថ្មី" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​រូប​តំណាង" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "បង្កើត​ពី​ការ​គូសវាស" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "បង្កើត​ពី​ពុម្ព" + +#: tdeiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "បោះពុម្ព %1" + +#: tdeiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "បាន​កែប្រែ" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "ពុម្ព​រូប​តំណាង" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "ពុម្ព" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "ការ​ពិពណ៌នា ៖" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "ផ្លូវ ៖" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "ជ្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "ប្រើ​ពណ៌" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "ប្រើ​ផែនទី​ភីកសែល" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "ជ្រើស..." + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "មើល​ជា​មុន" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "គាំទ្រ​តែ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន ។" + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ភីកសែល​ថ្លា" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "ការបង្ហាញ​ភាព​ថ្លា" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "ពណ៌​តាន់ ៖" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "ក្តារក្រឡា​ចត្រង្គ" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "តូច" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "ធំ" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "ទំហំ ៖" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "ពណ៌ 1 ៖" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "ពណ៌ 2 ៖" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "ពុម្ព​រូបតំណាង" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ​របស់​រូបតំណាង" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" -- cgit v1.2.1