From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmfonts.po | 235 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 235 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmfonts.po (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmfonts.po') diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..686f251baf6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,235 @@ +# Translation of kcmfonts.po to Korean. +# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Yu-Chan, Park, 2001. +# Park Shinjo , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "안티앨리어싱 설정" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "제외할 범위(&X):" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " 부터 " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "서브픽셀 힌팅 사용(&U):" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"
Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"
" +"
This will not work with CRT monitors." +msgstr "" +"만약 LCD 화면을 사용한다면 이 설정을 선택해서 표시되는 글꼴의 품질을 향상시킬 수 있습니다." +"
서브픽셀 렌더링은 ClearType(tm)으로도 알려져 있습니다." +"
" +"
CRT 모니터에서 이 설정을 사용하는 것은 권장하지 않습니다." + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"
On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"서브픽셀 렌더링을 올바르게 사용하려면 디스플레이가 정렬된 순서를 알고 있어야 합니다." +"
LCD 화면의 단일 픽셀은 세 종류의 서브픽셀로 이루어져 있습니다. 대부분의 디스플레이에서는 빨간색-녹색-파란색 순서로 배열되어 " +"있으며, 일부의 경우 파란색-녹색-빨간색 순서로 배열되어 있습니다." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "힌팅 스타일: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "힌팅은 작은 크기의 글꼴 품질을 개선하는 과정입니다." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "일반 글꼴" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "고정폭 글꼴" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "도구 모음 글꼴" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "메뉴 글꼴" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "창 제목 글꼴" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "작업 표시줄 글꼴" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "바탕 화면 아이콘 글꼴" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "일반적인 텍스트(예: 단추 이름, 목록 항목)에서 사용합니다." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "고정폭 글꼴(예. 타자기 글꼴)입니다." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "도구 모음 아이콘 주변의 텍스트를 표시하는 데 사용합니다." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "메뉴 바와 팝업 메뉴에서 사용합니다." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "창 제목 표시줄에서 사용합니다." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "작업 표시줄에서 사용합니다." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "바탕 화면 아이콘에서 사용됩니다." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "모든 글꼴 설정(&J)..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "모든 글꼴을 변경하시려면 누르십시오" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "안티앨리어싱 사용(&N):" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "사용함" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "시스템 설정" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "사용 안함" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "만약 이 옵션을 선택하면 KDE는 글꼴의 선을 부드럽게 만듭니다." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "설정..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "글꼴 DPI 강제 지정:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"

This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.

" +"

The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding -dpi value " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.

" +msgstr "" +"

이 옵션은 글꼴의 DPI 값을 강제로 지정합니다. 실제 하드웨어의 DPI 값이 잘못 계산되었거나, 96이나 120 DPI 이외의 화면에서 " +"제대로 보이지 않는 글꼴에 사용합니다.

" +"

이 옵션의 사용은 일반적으로 권장하지 않습니다. X 서버 설정을 편집하여 적당한 DPI 값을 지정하시기 바랍니다. (예: " +"xorg.conf의 DisplaySize 항목이나 $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc 파일에 ServerLocalArgs= " +"항목에 -dpi 값추가) 실제 DPI 값을 강제로 지정해도 글꼴이 제대로 표시되지 않으면 다른 글꼴을 사용하거나 글꼴 힌팅 설정을 " +"확인하십시오.

" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"

Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.

" +msgstr "

안티앨리어싱 같은 일부 설정은 새로 시작한 프로그램에만 적용됩니다.

" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "글꼴 설정 변경됨" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "수직 RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "수직 BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "중간" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "살짝" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "완전히" -- cgit v1.2.1