From c07eaee016c4aea75479b3ced278b374766ee7aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> Date: Mon, 10 Dec 2018 01:34:35 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235) --- tde-i18n-ko/messages/tdebase/tdefontinst.po | 265 +++++++++++++++------------- 1 file changed, 141 insertions(+), 124 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-ko/messages') diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/tdefontinst.po index e60cf883a52..7d5162d57e8 100644 --- a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/tdefontinst.po +++ b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/tdefontinst.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefontinst\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:02+0900\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n" "Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n" @@ -16,6 +16,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com" + #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 msgid "TDE Font Installer" msgstr "TDE 글꼴 설치 마법사" @@ -38,12 +50,11 @@ msgstr "글꼴 추가..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 msgid "" -"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" -"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " -"button below." +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) " +"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" -"<b>보여지는 글꼴들은 사용자 개인 글꼴입니다.</b>" -"<br>시스템 전역 글꼴을 보려면(설치하려면) 아래의 \"관리자 모드\"버튼을 클릭하십시오." +"<b>보여지는 글꼴들은 사용자 개인 글꼴입니다.</b><br>시스템 전역 글꼴을 보려면" +"(설치하려면) 아래의 \"관리자 모드\"버튼을 클릭하십시오." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 msgid "Show Bitmap Fonts" @@ -59,36 +70,37 @@ msgstr "인쇄..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy one into the folder.</p>" +"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>" msgstr "" -"<h1>글꼴 설치 마법사</h1>" -"<p> 이 모듈은 트루타입, Type1, Speedo, 그리고 비트맵 글꼴을 설치합니다.</p>" -"<p>또한 컹커러를 사용하여 글꼴을 설치할 수 있습니다: 컹커러의 위치입력 바에 fonts:/ 라고 치면 설치된 글꼴을 표시합니다. 글꼴을 " -"설치하려면 파일을 복사해서 적절한 디렉터리에 넣으면 됩니다..</p>" +"<h1>글꼴 설치 마법사</h1><p> 이 모듈은 트루타입, Type1, Speedo, 그리고 비트" +"맵 글꼴을 설치합니다.</p><p>또한 컹커러를 사용하여 글꼴을 설치할 수 있습니" +"다: 컹커러의 위치입력 바에 fonts:/ 라고 치면 설치된 글꼴을 표시합니다. 글꼴" +"을 설치하려면 파일을 복사해서 적절한 디렉터리에 넣으면 됩니다..</p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " -"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" -"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " -"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " -"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " +"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" " +"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not " +"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To " +"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this " +"module as \"root\".</p>" msgstr "" -"<h1>글꼴 설치 마법사</h1>" -"<p> 이 모듈은 사용자가 트루 타입, Type1, 비트맵 글꼴을 설치할 수 있게 해줍니다.</p>" -"<p>컹커러를 사용해 설치할 수도 있습니다:컹커러에서 fonts:/ 라고 주소창에 입력하면 설치된 글꼴들을 보여줍니다.글꼴을 설치하려면, " -"알맞은 디렉터리에 간단하게 글꼴을 복사해 넣으면 됩니다 - \"Personal\" 에는 사용자 개인만을 위한 글꼴을, \"System\" " -"에는 시스템 전역을 위한 글꼴을 설치합니다.</p>" -"<p><b>참고:</b> 만약 \"루트\"로 로그인 하지 않았다면, 설치하는 모든 글꼴은 사용자 개인만을 위한 것으로 설치됩니다. 시스템 전역 " -"글꼴을 설치하려면, \"관리자 모드\" 버튼을 눌러 이 모듈을 \"루트\" 권한으로 실행하도록 하십시오.</p>" +"<h1>글꼴 설치 마법사</h1><p> 이 모듈은 사용자가 트루 타입, Type1, 비트맵 글꼴" +"을 설치할 수 있게 해줍니다.</p><p>컹커러를 사용해 설치할 수도 있습니다:컹커러" +"에서 fonts:/ 라고 주소창에 입력하면 설치된 글꼴들을 보여줍니다.글꼴을 설치하" +"려면, 알맞은 디렉터리에 간단하게 글꼴을 복사해 넣으면 됩니다 - \"Personal\" " +"에는 사용자 개인만을 위한 글꼴을, \"System\" 에는 시스템 전역을 위한 글꼴을 " +"설치합니다.</p><p><b>참고:</b> 만약 \"루트\"로 로그인 하지 않았다면, 설치하" +"는 모든 글꼴은 사용자 개인만을 위한 것으로 설치됩니다. 시스템 전역 글꼴을 설" +"치하려면, \"관리자 모드\" 버튼을 눌러 이 모듈을 \"루트\" 권한으로 실행하도록 " +"하십시오.</p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 msgid "Add Fonts" @@ -156,19 +168,18 @@ msgstr "%n종류" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 msgid "" "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " -"for any changes to be noticed." -"<p>" -"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " -"function on any newly installed fonts.)</p>" +"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this " +"application in order to use its print function on any newly installed " +"fonts.)</p>" msgstr "" -"열려 있는 응용프로그램에 변경된 점을 적용하기 위해서 응용프로그램을 다시 시작해야 합니다." -"<p>" -"<p>(새로 설치한 글꼴로 인쇄 함수를 사용하기 위해 이 응용프로그램을 다시 시작해야한 합니다.)</p>" +"열려 있는 응용프로그램에 변경된 점을 적용하기 위해서 응용프로그램을 다시 시작" +"해야 합니다.<p><p>(새로 설치한 글꼴로 인쇄 함수를 사용하기 위해 이 응용프로그" +"램을 다시 시작해야한 합니다.)</p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 msgid "" -"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " -"any changes to be noticed." +"Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." msgstr "변경사항을 확인하려면 실행 중인 응용프로그램을 다시 시작하십시오." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 @@ -245,20 +256,19 @@ msgstr "일반 X 응용프로그램에 대한 글꼴 설정하기" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 msgid "" -"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " -"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " -"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" -"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " -"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" -"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." -"<p>" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list " +"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option " +"will inform the installer to create the necessary files so that these older " +"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that " +"this will slow down the installation process.<p>" msgstr "" -"<p>현대 응용프로그램은 글꼴의 목록을 포함하기 위해 \"FontConfig\"로 불리는 시스템을 사용합니다. OpenOffice 1.x, " -"GIMP 1.x 등과 같은 오래된 응용프로그램은 이전의 \"core X fonts\" 메카니즘을 사용합니다.</p>" -"<p>이 옵션을 사용하는 것은 필요한 파일을 생성하기 위해 설치자에게 오래된 응용프로그램이 설치한 글꼴을 사용할 수 있도록 하기 위해 알려줄 " -"것입니다.</p>" -"<p>하지만 설치가 느릴 것이니 주의하십시오." -"<p>" +"<p>현대 응용프로그램은 글꼴의 목록을 포함하기 위해 \"FontConfig\"로 불리는 시" +"스템을 사용합니다. OpenOffice 1.x, GIMP 1.x 등과 같은 오래된 응용프로그램은 " +"이전의 \"core X fonts\" 메카니즘을 사용합니다.</p><p>이 옵션을 사용하는 것은 " +"필요한 파일을 생성하기 위해 설치자에게 오래된 응용프로그램이 설치한 글꼴을 사" +"용할 수 있도록 하기 위해 알려줄 것입니다.</p><p>하지만 설치가 느릴 것이니 주" +"의하십시오.<p>" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 msgid "Configure fonts for Ghostscript" @@ -266,33 +276,36 @@ msgstr "고스트스크립트용 글꼴 설정" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 msgid "" -"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " -"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " -"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " -"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " -"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " -"where they are located.</p>" -"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" -"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " -"process.</p>" -"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " -"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This " +"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can " +"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your " +"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the " +"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have " +"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will " +"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, " +"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most " +"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending " +"this to Ghostscript, this option can safely be disabled." msgstr "" -"<p>인쇄시에 대부분의 응용프로그램은 포스트스크립트로 알려진 것을 생성합니다.이것은 고스트스크립트로 불리는 포스트스크립트를 번역할 수 있는 " -"특별한 응용프로그램에 전달하고 프린터에 맞는 적절한 명령어를 전달합니다. 만약 응용프로그램이 글꼴이 무엇이든간에 포스트스크립트에 사용될 글꼴이 " -"내장되어 있지 않다면, 고스트스크립트는 설치한 글꼴이 어떤 글꼴인지, 어느 위치에 있는지 알아야 합니다.</p>" -"<p>이 옵션을 선택하는 것은 필요한 고스트스크립트 설정 파일을 생성할 것입니다.</p>" -"<p>하지만 설치 처리가 느려진다는 것을 주의하십시오.</p>" -"<p>대부분의 응용프로그램이 고스트스크립트로 이것을 보내기 전에 포스트스크립트에 글꼴을 내장할 수 있으며 내장하기 때문에 안전하게 이 옵션을 " -"사용하지 않을 수 있습니다." +"<p>인쇄시에 대부분의 응용프로그램은 포스트스크립트로 알려진 것을 생성합니다." +"이것은 고스트스크립트로 불리는 포스트스크립트를 번역할 수 있는 특별한 응용프" +"로그램에 전달하고 프린터에 맞는 적절한 명령어를 전달합니다. 만약 응용프로그램" +"이 글꼴이 무엇이든간에 포스트스크립트에 사용될 글꼴이 내장되어 있지 않다면, " +"고스트스크립트는 설치한 글꼴이 어떤 글꼴인지, 어느 위치에 있는지 알아야 합니" +"다.</p><p>이 옵션을 선택하는 것은 필요한 고스트스크립트 설정 파일을 생성할 것" +"입니다.</p><p>하지만 설치 처리가 느려진다는 것을 주의하십시오.</p><p>대부분" +"의 응용프로그램이 고스트스크립트로 이것을 보내기 전에 포스트스크립트에 글꼴" +"을 내장할 수 있으며 내장하기 때문에 안전하게 이 옵션을 사용하지 않을 수 있습" +"니다." #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 msgid "" -"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " -"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " -"font.)" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config " +"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or " +"removing, a font.)" msgstr "" -"이전의 사용하지 않은 옵션을 사용가능하게 합니다. 설정 파일을 업데이트 하길 원하십니까? (보통 설치중에 업데이트 되거나 글꼴을 제거합니다.)" +"이전의 사용하지 않은 옵션을 사용가능하게 합니다. 설정 파일을 업데이트 하길 원" +"하십니까? (보통 설치중에 업데이트 되거나 글꼴을 제거합니다.)" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 msgid "Update" @@ -335,9 +348,10 @@ msgid "" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: lib/FcEngine.cpp:721 +#, fuzzy msgid "" "_: Numbers and characters\n" -"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 @@ -360,10 +374,23 @@ msgstr "회사" msgid "Weight" msgstr "무게" +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294 +msgid "Width" +msgstr "" + +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296 +msgid "Spacing" +msgstr "" + #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 msgid "Slant" msgstr "기울기" +#: tdeio/KioFonts.cpp:892 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "글꼴 추가" + #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "\"%1\" 또는 \"%2\"을(를) 지정하십시오." @@ -378,19 +405,17 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." msgstr "글꼴 이름을 변경할 수 없습니다." #: tdeio/KioFonts.cpp:1920 -msgid "" -"Incorrect password.\n" -msgstr "" -"비밀번호가 틀립니다.\n" +msgid "Incorrect password.\n" +msgstr "비밀번호가 틀립니다.\n" #: tdeio/KioFonts.cpp:1963 msgid "" -"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " -"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " -"will need to know the administrator's password)?" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will " +"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - " +"but you will need to know the administrator's password)?" msgstr "" -"글꼴을 \"%1\"(이 폰트는 사용자에게만 사용가능합니다.) 또는 \"%2\"(모든 사용자에게 가능하지만 루트 암호를 알아야 합니다.)으(로) " -"설치하시겠습니까? " +"글꼴을 \"%1\"(이 폰트는 사용자에게만 사용가능합니다.) 또는 \"%2\"(모든 사용자" +"에게 가능하지만 루트 암호를 알아야 합니다.)으(로) 설치하시겠습니까? " #: tdeio/KioFonts.cpp:1968 msgid "Where to Install" @@ -406,59 +431,54 @@ msgstr "디렉터리 \"%1\" 에 접근할 수 없습니다." #: tdeio/KioFonts.cpp:2146 msgid "" -"<p>Only fonts may be installed.</p>" -"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " -"install individually.</p>" +"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), " +"then extract the components, and install individually.</p>" msgstr "" -"<p>글꼴만 설치할 것입니다.</p>" -"<p>만약 글꼴 패키지 (*%1)을 설치중이면, 각 구성요소를 풀고, 개인적으로 설치하십시오.</p>" +"<p>글꼴만 설치할 것입니다.</p><p>만약 글꼴 패키지 (*%1)을 설치중이면, 각 구성" +"요소를 풀고, 개인적으로 설치하십시오.</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2309 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:" +"</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to move all of these?</p>" msgstr "" -"<p>이 글꼴은 다른 글꼴이 속한 파일에 위치합니다; 이동시켜 계속 진행하려면그들 모두가 이동되어야 합니다. 또 다른 영향 받는 글꼴:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"<p>이 글꼴은 다른 글꼴이 속한 파일에 위치합니다; 이동시켜 계속 진행하려면그" +"들 모두가 이동되어야 합니다. 또 다른 영향 받는 글꼴:</p><ul>%1</ul><p>\n" " 이들 모두를 옮기시겠습니까?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2314 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"are:</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to copy all of these?</p>" msgstr "" -"<p>이 글꼴은 다른 글꼴이 속한 파일에 위치합니다; 복사시켜 계속 진행하려면그들 모두가 복사되어야 합니다. 또 다른 영향 받는 글꼴:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"<p>이 글꼴은 다른 글꼴이 속한 파일에 위치합니다; 복사시켜 계속 진행하려면그" +"들 모두가 복사되어야 합니다. 또 다른 영향 받는 글꼴:</p><ul>%1</ul><p>\n" " 이들 모두를 복사하시겠습니까?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2318 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"are:</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to delete all of these?</p>" msgstr "" -"<p>이 글꼴은 다른 글꼴이 속한 파일에 위치합니다; 삭제시켜 계속 진행하려면그들 모두가 삭제되어야 합니다. 또 다른 영향 받는 글꼴:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"<p>이 글꼴은 다른 글꼴이 속한 파일에 위치합니다; 삭제시켜 계속 진행하려면그" +"들 모두가 삭제되어야 합니다. 또 다른 영향 받는 글꼴:</p><ul>%1</ul><p>\n" " 이들 모두를 삭제하시겠습니까?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2391 msgid "" "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." -msgstr "\"%1\" 이나 \"%2\" 둘 다 사용자가 이름을 변경하거나, 이동되거나, 복사되거나 삭제될 수 없습니다." +msgstr "" +"\"%1\" 이나 \"%2\" 둘 다 사용자가 이름을 변경하거나, 이동되거나, 복사되거나 " +"삭제될 수 없습니다." #: viewpart/FontPreview.cpp:92 msgid " No preview available" @@ -498,6 +518,10 @@ msgstr "%1:%2 이(가) 성공적으로 설치되었습니다." msgid "Could not install %1:%2" msgstr "%1 을(를) 설치할 수 없습니다: %2" +#: viewpart/FontViewPart.cpp:251 +msgid "Error" +msgstr "" + #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Preview String" msgstr "문자열 미리보기" @@ -530,14 +554,7 @@ msgstr "간단한 글꼴 뷰어" msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com" +#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "" -- cgit v1.2.1