From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-lt/messages/tdebase/kdmconfig.po | 871 ------------------------------ tde-i18n-lt/messages/tdebase/kdmgreet.po | 575 -------------------- tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmconfig.po | 871 ++++++++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmgreet.po | 575 ++++++++++++++++++++ 4 files changed, 1446 insertions(+), 1446 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-lt/messages/tdebase/kdmconfig.po delete mode 100644 tde-i18n-lt/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-lt/messages') diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 86ca14c998b..00000000000 --- a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,871 +0,0 @@ -# translation of tdmconfig.po to Lithuanian -# Donatas Glodenis , 2004, 2005, 2006. -# Ričardas Čepas , 2004. -# translation of tdmconfig.po to -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-31 21:59+0200\n" -"Last-Translator: Donatas Glodenis \n" -"Language-Team: Lithuanian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Įjungti &foną" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Pažymėjus tai, TDM naudos žemiau esančius nustatymus fonui. Išjungus tai Jūs " -"turėsite patys ieškoti fono. Tai daroma leidžiant kokią nors programą (galbūt " -"xsetroot) iš scenarijaus, nurodyto Setup= parinktyje tdmrc byloje (paprastai " -"Xsetup)." - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "Pa&sisveikinimas:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" -"Tai yra TDM prisijungimų lango „antraštė“. Čia galite įrašyti kokios nors " -"malonios pasisveikinimo informacijos." -"

TDM žemiau nurodytus ženklų junginius pakeis tokiais įrašais:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> dabartiniu displėjumi
  • " -"
  • %h -> mazgo vardu, gal būt - domeno vardu
  • " -"
  • %n -> node vardu, greičiausiai - mazgo vardu be domeno vardo
  • " -"
  • %s -> operacijų sistemos pavadinimu
  • " -"
  • %r -> operacijų sistemos versija
  • " -"
  • %m -> mašinos (aparatinės įrangos) tipu
  • " -"
  • %% -> vienu %
" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Logotipo zona:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Jokio" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Rodyti lai&krodį" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Rod&yti logotipą" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Jūs galite pasirinkti: rodyti savo logotipą (žr. žemiau), laikrodį arba visai " -"nerodyti logotipo." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logotipas:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Paspauskite čia norėdami pasirinkti paveiksliuką, kurį rodys TDM. Jūs taip pat " -"galite atitempti ir padėti paveiksliuką į šią vietą (pvz. iš Konqueror)." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Pozicija:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "" -"Čia Jūs galite nurodyti registravimosi dialogo centro " -"koordinates (procentais)." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "GUI s&tilius:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "Čia Jūs galite pasirinkti pradinį GUI stilių, kurį naudos tik TDM." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "&Spalvų schema:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "Čia Jūs galite pasirinkti pradinę spalvų schemą, kurią naudos tik TDM." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Nerodyti" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Viena žvaigždutė" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Trys žvaigždutės" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "Slaptažodžio simbolių rodymas &ekrane:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Jūs galite pasirinkti ar TDM rodo slaptažodį jums jį įvedinėjant ir kaip tą " -"daryti." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Lokalė" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "&Kalba:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Čia Jūs galite pasirinkti TDM kalbos nustatymą. Šis nustatymas neturi įtakos " -"naudotojo asmeniniams nustatymams, kuriais bus naudojamasi prisijungus." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "be vardo" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Įvyko klaida įkeliant paveiksliuką:\n" -"%1\n" -"Jis nebus išsaugotas." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Sveiki atvykę į %s, %n" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

TDM - išvaizda

Čia galite nustatyti bendrą TDM prisijungimų tvarkyklės " -"išvaizdą, pvz., pasisveikinimo užrašą, paveikslėlį ir t.t." -"

Daugiau TDM išvaizdos nustatymų ieškokite „Font“ ir „Background“ kortelėse." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "Bendr&i:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Čia galite pakeisti šriftą, kuris naudojamas visame registravimosi tvarkyklėje, " -"išskyrus pasisveikinimo ir klaidų pranešimus." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Nepavyko:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Čia galite pakeisti šriftą, kuris naudojamas klaidų žinutėms registravimosi " -"tvarkyklėje." - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "Pa&sisveikinimas:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"Čia galite pakeisti šriftą, kuris naudojamas registravimosi tvarkyklės " -"pasisveikinimo pranešimui." - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Naudoti šriftų glotninimą" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Jei pažymėsite šią parinktį ir Jūsų X-Serveris turi Xft palaikymą, šriftai bus " -"glotninami registravimosi dialoge." - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Leisti išjungti" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Vietiniams:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Kiekvienam" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Tik root" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Niekam" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "&Nutolusiems:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"Čia Jūs galite pasirinkti kam leista išjungti kompiuterį naudojant TDM. Galimi " -"variantai:" -"
    " -"
  • Visiems:bet kas gali išjungti kompiuterį naudodamas TDM
  • " -"
  • Iš konsolės: tik naudotojai sėdintys prie šio kompiuterio gali jį " -"išjungti naudodami TDM
  • " -"
  • Tik root: TDM leis išjungti tik naudotojui įvedus root " -"slaptažodį
  • " -"
  • Niekam:niekas negalės išjungti kompiuterio, naudodamas TDM
  • " -"
" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Komandos" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&Išjungti:" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Išjungimo komanda. Paprastai būna /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&Perstartuti:" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"Komanda, sukelianti kompiuterio perkrovimą. Papratai būna /sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Jokios" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Įkelties tvarkyklė:" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Įgalinti įkrovos parinktis „Išjungti...“ dialoge." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Nepavyko sukurti aplanko %1" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Sisteminiai &UID" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Naudotojai su UID (skaitmeniniu naudotojo identifikatoriumi), neesančiu šiame " -"intervale, nebus rodomi TDM ir šiame nustatymų dialoge. Atkreipkite dėmesį, " -"kad naudotojų su UID lygiu 0 (paprastai „root“) tas neliečia, ir juos reiktų " -"atskirai paslėpti „Neslėpti“ veiksenoje." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "mažesniu, nei:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "didesniu, nei:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Naudotojai" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Rodyti sąrašą" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Pasirinkus šią parinktį TDM rodys naudotojų sąrašą, registravimosi dialogo " -"metu, kad naudotojai galėtų paspausti ant savo vardo ir paveikslėlio vietoje " -"naudotojo vardo įvedinėjimo." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Automatinis užbaigimas" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Nustačius šią parinktį TDM automatiškai pabaigs naudotojų vardus, kai jie bus " -"rašomi laukelyje." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Pažymėti atvirkščiai" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Šis nustatymas nurodo, kaip naudotojai išrenkami „Rodyti sąrašą“ ir " -"„Automatinis užpildymas“ kategorijoms „Pažymėti naudotojus ir grupes“ sąraše. " -"Jei nustatymas nepažymėtas, žymėkite tik išrinktus naudotojus. Jei pažymėta, " -"žymėkite visus ne-sistemos naudotojus, išskyrus pažymėtuosius." - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "&Rūšiuoti naudotojus" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Nustačius šią parinktį, TDM rūšiuos naudotojų sąrašą. Priešingu atveju " -"naudotojai bus pateikti taip, kaip jie yra sisteminėje slaptažodžių byloje." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "P&asirinkite naudotojus ir grupes:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Pasirinkti naudotojai" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM parodys visas pažymėtas grupes. Įrašai, paženklinti '@' yra naudotojų " -"grupės. Pažymėti grupę yra tolygu visų naudotojų pažymėjimui toje grupėje." - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Paslėpti naudotojai" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM rodys visus ne sistemos naudotojus. Įrašai, pažymėti '@' yra naudotojų " -"grupės. Pažymėti grupę yra tolygu visų naudotojų pažymėjimui toje grupėje." - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Naudotojo paveiksliuko šaltinis" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Čia Jūs galite nurodyti, kur TDM gaus paveiksliukus, atitinkančius naudotojus. " -"„Administratorius“ atitinka bendrą aplanką, tai yra paveiksliukai, kuriuos Jūs " -"galite nurodyti žemiau. „Naudotojas“ reiškia, kad TDM turėtų skaityti " -"naudotojo $HOME/.face.icon bylą. Du pažymėjimai viduryje nurodo pasirinkimą " -"tuo atveju, kai prieinami abu paveiksliuko šaltiniai." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Administratorius" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Administratorius, naudotojas" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Naudotojas, administratorius" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Naudotojas" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Naudotojo paveiksliukai" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Naudotojas, kuriam priklauso žemiau parodytas paveiksliukas." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Naudotojas:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Paspauskite ar atitempkite čia paveikslėlį" - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Čia Jūs galite Jūs galite pamatyti paveikslėlį, priskirtą naudotojui, " -"pasirinktam iš sąrašo aukščiau. Norėdami pasirinkti paveikslėlį iš sąrašo, " -"paspauskite paveikslėlio mygtuką, arba atitempkite ir padėkite Jūsų nuosavą " -"paveikslėlį ant mygtuko (pvz. iš Konqueror)." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Nenurodyta" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Norėdami, kad KDE naudotų numatytą paveikslėlį pasirinktam naudotojui, " -"spragtelėkite ant šio mygtuko." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Įrašyti paveiksliuką kaip numatytą (naudojamą kitaip nenurodžius)?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Klaida įkeliant paveiksliuką\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Klaida išsaugant paveiksliuką:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Pasirinkite paveiksliuką" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -"" -"
Dėmesio!" -"
Skaitykite pagalbą!
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Įgalinti au&tomatinį išsiregistravimą" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Įjungia automatinį registravimąsi. Tai liečia tik TDM grafinį registravimąsi. " -"Gerai pagalvokite prieš įjungdami šią parinktį!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Naudotojas:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Parinkite naudotoją, kuris bus registruojamas automatiškai." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "nėra" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Už&laikymas:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Delsa (sekundėmis) po kurios įvyksta automatinis registravimasis. Ši parinktis " -"taip pat žinoma kaip „uždelstas registravimasis“." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Išliekantis" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Paprastai automatinis registravimasis atliekamas tik įsikėlus TDM. Pažymėjus " -"šią parinktį automatinis registravimasis įvyks taip pat ir užbaigus sesiją." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Už&rakinti sesiją" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Pažymėjus šią parinktį, automatiškai pradėta sesija bus iškart užrakinta (jei " -"tai - KDE sesija). Tai gali būti naudojama labai greitam registravimuisi, " -"apsiribojančiam vienu naudotoju." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Iš anksto pažymėtas naudotojas" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Nėra" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Pr&ieš tai buvęs" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Iš anksto pažymėti naudotoją, kuris buvo prisiregistravęs prieš tai. Naudokite " -"tai, jei šis kompiuteris paprastai naudojamas to paties naudotojo kelis kartus " -"paeiliui." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Nurod&yti" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Iš anksto pažymėti naudotoją iš sąrašo žemiau. Naudokite tai, jei šis " -"kompiuteris paprastai naudojamas vieno ir to paties naudotojo." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Naudotojas:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Nurodykite naudotoją, kuris bus pažymėtas registracijos metu. Šis laukas yra " -"redaguojamas, tad norėdami suklaidinti galimus įsilaužėlius, Jūs galite įvesti " -"bet kokį neegzistuojantį naudotoją." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokusuoti ties slapta&žodžiu" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Įjungus šią parinktį TDM nustatys žymeklį slaptažodžio lauke vietoje " -"registracijos vardo lauko po registracijos vardo pažymėjimo. Tai sutaupys " -"vieną klavišo paspaudimą jei naudotojo vardas retai keičiasi." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Įgalinti registravimąsi &be slaptažodžio" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Įjungus šią parinktį, naudotojams iš sąrašo bus leidžiama registruotis be " -"slaptažodžio. Tai liečia tik TDM grafinį registravimąsi. Gerai pagalvokite " -"prieš įjungdami tai!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Naudotojai, kuriems slaptažodis &nebūtinas:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Pažymėkite visus naudotojus, kuriems norite leisti prisijungti be slaptažodžio. " -"Įrašai, pažymėti '@' yra naudotojų grupės. Pažymėti grupę yra tolygu visų " -"naudotojų pažymėjimui toje grupėje." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automatiškai re&gistruotis vėl nulūžus X serveriui" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Įgalinus šią parinktį naudotojas bus automatiškai registruojamas iš naujo, kai " -"sesija nutrūks nulūžus X serveriui. Pastaba: tuo atveju, jei naudojate kitą " -"ekrano užsklandą, nei integruotą į KDE, tai gali atverti saugumo spragą, t.y. " -"sudaro galimybes apeiti apsaugotą slaptažodžiu ekrano užrakinimą." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 nepanašus į paveiksliuko bylą\n" -"Prašome naudoti bylas su šiais plėtiniais:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "KDE Registravimosi tvarkyklės konfigūravimo modulis" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "© 1996 - 2005 TDM autoriai" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Originalus autorius" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Esamas palaikytojas" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

Registravimosi tvarkyklė

Šiame modulyje galite konfigūruoti įvairius " -"KDE registravimosi tvarkyklės veikimo aspektus. Į tai įeina išvaizda, taip pat " -"ir naudotojai, kurie gali būti parinkti registravimuisi. Dėmesio – Jūs galite " -"daryti pakeitimus tik tada, jei Jūs paleidote šį modulį kaip supernaudotojas. " -"Jei Jūs nepaleidote KDE valdymo centro su supernaudotojo teisėmis (tarp kitko " -"tai yra visiškai teisingas dalykas), paspauskite mygtuką Pakeisti " -"ir Jūs galėsite gauti supernaudotojo teises. Jūsų paklaus supernaudotojo " -"slaptažodžio. " -"

Išvaizda

Šios parinkties puslapyje Jūs galite nustatyti kaip turi " -"atrodyti Registravimosi tvarkyklė, kurią kalbą ji turi naudoti, ir kokį " -"grafinės naudotojo aplinkos stilių. Čia padarytas kalbos nustatymas neturi " -"įtakos naudotojo kalbos nustatymui. " -"

Šriftas

Čia Jūs galite pasirinkti šriftus, kuriuos registravimosi " -"tvarkyklė naudoja įvairiems tikslams, kaip pasisveikinimai ir naudotojų vardai. " -"

Fonas

Jei Jūs norite nustatyti specialų foną registravimosi langui, Jūs " -"tai galite padaryti čia. " -"

Sesijos

Čia Jūs galite nurodyti kokius sesijų tipus registravimosi " -"tvarkyklė turi jums pasiūlyti registravimosi metu ir kam leista išjungti ir " -"perstartuoti kompiuterį. " -"

Naudotojai

Šiame puslapyje Jūs galite pasirinkti naudotojus, kuriuos " -"registravimosi tvarkyklė rodys registravimosi metu. " -"

Patogumai

Čia Jūs galite nurodyti naudotoją, kuris bus registruojamas " -"automatiškai, naudotojus, kuriems nereikia įvesti slaptažodžio registravimuisi, " -"ir kitus patogumui skirtus dalykus. " -"
Dėmesio, šios parinktys yra saugumo skylės savo esme, naudokite jas labai " -"atidžiai." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Išvaizda" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Šriftas" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Fonas" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Išjungti" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Naudotojai" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Pa&togumai" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt" diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index 7866da107de..00000000000 --- a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,575 +0,0 @@ -# translation of tdmgreet.po to Lithuanian -# translation of tdmgreet.po to -# translation of tdmgreet.po to -# translation of tdmgreet.po to -# translation of tdmgreet.po to -# -# Donatas Glodenis , 2004, 2005, 2006. -# Ričardas Čepas , 2004. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-31 21:59+0200\n" -"Last-Translator: Donatas Glodenis \n" -"Language-Team: Lithuanian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[pataisyti tdmrc!]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1: %n TTY prisijungimas\n" -"%1: %n TTY prisijungimai\n" -"%1: %n TTY prisijungimų" - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Nenaudojamas" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "X registravimasis %1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "Prašmatnus darbastalio fonas tdm programai" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Konfigūracijos bylos vardas" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "&Vietinis prisijungimas" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "XDMCP mazgo meniu" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Mazgo vardas" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Būsena" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "&Mazgas:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "Pri&dėti" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "Pri&imti" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Atnaujinti" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&Meniu" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Nežinomas mazgas %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "Pasirinktina" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "Failsafe" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (ankstesnis)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"Jūsų nustatytas sesijos tipas „%1“ nebegalioja. Prašome išsirinkti naują, arba " -"bus naudojamas „standartinis“ tipas." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Perspėjimas: ši sesija nėra apsaugota" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Šiam prisijungimui nereikia jokios X autorizacijos.\n" -"tai reiškia, kad bet kas gali prisijungti,\n" -"atverti jame langus ar trukdyti jums įvesti duomenis." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "Prisij&ungimas" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "Sesijos &tipas" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "&Autentikacijos metodas" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "Nuotolinis ®istravimasis" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "Registravimasis nepavyko." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Nepavyksta atverti konsolės" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Nepavyksta atverti konsolės žurnalo šaltinio ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "Pake&isti naudotoją" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "P&erstartuoti X serverį" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "&Nutraukti prisijungimą" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "Registravimasis ko&nsolėje" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "&Išjungti..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "Neįkeltas joks pasveikinimo įskiepis. Patikrinkite konfigūraciją." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"Vyksta %1 autentikacija ...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "" -"Jūs turite nedelsiant pakeisti savo slaptažodį (jo galiojimas pasibaigė)." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "" -"Jūs turite nedelsiant pakeisti savo slaptažodį (to reikalauja " -"administratorius)." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "Šiuo momentu jums neleidžiama registruotis." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "Namų aplankas neprieinamas." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"Šiuo metu registravimaisi neleisti.\n" -"Pamėginkite vėliau." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "Jūsų registravimosi apvalkalas neįtrauktas į /etc/shells." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Registravimaisi root vardu neleisti." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "" -"Jūsų prisijungimo sąskaitos galiojimo laikas baigėsi, prašome susisiekti su " -"sistemos administratoriumi." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Įvyko kritinė klaida.\n" -"Prašome peržiūrėti TDM žurnalo bylas, kuriose rasite \n" -"daugiau informacijos, arba susisiekti su \n" -"sistemos administratoriumi." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"Jūsų paskyra baigs galioti %n dienos.\n" -"Jūsų paskyra baigs galioti %n dienų.\n" -"Jūsų paskyra baigs galioti %n dienų." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "Jūsų paskyros galiojimas baigiasi šiandien." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"Jūsų slaptažodis baigs galioti %n dienos.\n" -"Jūsų slaptažodis baigs galioti %n dienų.\n" -"Jūsų slaptažodis baigs galioti %n dienų." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "Jūsų slaptažodis nustos galioti šiandien." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentikacija nepavyko" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"Autentikuoto naudotojo vardas (%1) neatitinka prašomo naudotojo (%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"Automatinis prisijungimas po %n sekundės...\n" -"Automatinis prisijungimas po %n sekundžių...\n" -"Automatinis prisijungimas po %n sekundžių..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Perspėjimas: įjungtos Didžiosios raidės" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "Pakeisti nepavyko" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "Registravimasis nepavyko" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "Tema nenaudotina su autentikavimo metodu „%1“." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "Keičiama autentikacijos žymė" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "Reikia „root“ autorizacijos." - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&Tvarkaraštis..." - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "Išjungimo tipas" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "&Išjungti kompiuterį" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "&Perstartuoti kompiuterį" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Planuojamas" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "P&radžia:" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "Laikom &limitas:" - -#: tdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "Privers&ti pasibaigus laikui" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "Įvesta pradžios data neteisinga." - -#: tdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "Įvesta pabaigos data neteisinga." - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "&Išjungti kompiuterį" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "Pe&rstartuoti kompiuterį" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (dabartinis)" - -#: tdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Išjungti kompiuterį" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "Persijungti į konsolę" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Perstartuoti kompiuterį" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -msgid "
(Next boot: %1)" -msgstr "
(kita įkeltis: %1)" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Nutraukti aktyvias sesijas:" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Nėra leidimo nutraukti aktyvias sesijas:" - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Sesija" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Vieta" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Nutraukti įvyksiantį išsijungimą" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Nėra leidimo nutraukti įvyksiantį išsijungimą:" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "dabar" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "neribota" - -#: tdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Naudotojas: %1\n" -"Tipas: %2%5\n" -"Pradžia: %3\n" -"Pabaiga: %4" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "konsolės naudotojas" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "valdymo lizdas" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "Išjungti kompiuterį" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "perstartuoti kompiuterį" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Kita įkeltis: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"Pasibaigus laiko limitui: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "Nutraukti visas sesijas" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "nutraukti savo sesijas" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "Nutraukti išjungimą" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Kalba" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Sesijos tipas" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Meniu" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Atjungti" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Išjungti maitinimą" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "Sustabdyti" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Perstartuoti" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "XDMCP parinkiklis" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "Įjungtos didžiosios raidės." - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Naudotojas %s prisiregistruos už %d sekundžių" - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Sveiki prisijungę prie %h" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Naudotojo vardas:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Slaptažodis:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Registravimasis" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "Nepavyksta atverti temos bylos %1" - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "Nepavyksta perskaityti temos bylos %1" diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..86ca14c998b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,871 @@ +# translation of tdmconfig.po to Lithuanian +# Donatas Glodenis , 2004, 2005, 2006. +# Ričardas Čepas , 2004. +# translation of tdmconfig.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-31 21:59+0200\n" +"Last-Translator: Donatas Glodenis \n" +"Language-Team: Lithuanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Įjungti &foną" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Pažymėjus tai, TDM naudos žemiau esančius nustatymus fonui. Išjungus tai Jūs " +"turėsite patys ieškoti fono. Tai daroma leidžiant kokią nors programą (galbūt " +"xsetroot) iš scenarijaus, nurodyto Setup= parinktyje tdmrc byloje (paprastai " +"Xsetup)." + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "Pa&sisveikinimas:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> current display
  • " +"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " +"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " +"
  • %s -> the operating system
  • " +"
  • %r -> the operating system's version
  • " +"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " +"
  • %% -> a single %
" +msgstr "" +"Tai yra TDM prisijungimų lango „antraštė“. Čia galite įrašyti kokios nors " +"malonios pasisveikinimo informacijos." +"

TDM žemiau nurodytus ženklų junginius pakeis tokiais įrašais:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> dabartiniu displėjumi
  • " +"
  • %h -> mazgo vardu, gal būt - domeno vardu
  • " +"
  • %n -> node vardu, greičiausiai - mazgo vardu be domeno vardo
  • " +"
  • %s -> operacijų sistemos pavadinimu
  • " +"
  • %r -> operacijų sistemos versija
  • " +"
  • %m -> mašinos (aparatinės įrangos) tipu
  • " +"
  • %% -> vienu %
" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Logotipo zona:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Jokio" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Rodyti lai&krodį" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Rod&yti logotipą" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Jūs galite pasirinkti: rodyti savo logotipą (žr. žemiau), laikrodį arba visai " +"nerodyti logotipo." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logotipas:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Paspauskite čia norėdami pasirinkti paveiksliuką, kurį rodys TDM. Jūs taip pat " +"galite atitempti ir padėti paveiksliuką į šią vietą (pvz. iš Konqueror)." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Pozicija:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: tdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"Čia Jūs galite nurodyti registravimosi dialogo centro " +"koordinates (procentais)." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "GUI s&tilius:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "Čia Jūs galite pasirinkti pradinį GUI stilių, kurį naudos tik TDM." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Spalvų schema:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "Čia Jūs galite pasirinkti pradinę spalvų schemą, kurią naudos tik TDM." + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Nerodyti" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Viena žvaigždutė" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Trys žvaigždutės" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "Slaptažodžio simbolių rodymas &ekrane:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Jūs galite pasirinkti ar TDM rodo slaptažodį jums jį įvedinėjant ir kaip tą " +"daryti." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Lokalė" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Kalba:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Čia Jūs galite pasirinkti TDM kalbos nustatymą. Šis nustatymas neturi įtakos " +"naudotojo asmeniniams nustatymams, kuriais bus naudojamasi prisijungus." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "be vardo" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Įvyko klaida įkeliant paveiksliuką:\n" +"%1\n" +"Jis nebus išsaugotas." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Sveiki atvykę į %s, %n" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

TDM - išvaizda

Čia galite nustatyti bendrą TDM prisijungimų tvarkyklės " +"išvaizdą, pvz., pasisveikinimo užrašą, paveikslėlį ir t.t." +"

Daugiau TDM išvaizdos nustatymų ieškokite „Font“ ir „Background“ kortelėse." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "Bendr&i:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Čia galite pakeisti šriftą, kuris naudojamas visame registravimosi tvarkyklėje, " +"išskyrus pasisveikinimo ir klaidų pranešimus." + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Nepavyko:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Čia galite pakeisti šriftą, kuris naudojamas klaidų žinutėms registravimosi " +"tvarkyklėje." + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "Pa&sisveikinimas:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Čia galite pakeisti šriftą, kuris naudojamas registravimosi tvarkyklės " +"pasisveikinimo pranešimui." + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Naudoti šriftų glotninimą" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Jei pažymėsite šią parinktį ir Jūsų X-Serveris turi Xft palaikymą, šriftai bus " +"glotninami registravimosi dialoge." + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Leisti išjungti" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Vietiniams:" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Kiekvienam" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Tik root" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Niekam" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Nutolusiems:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

    " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
  • " +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +msgstr "" +"Čia Jūs galite pasirinkti kam leista išjungti kompiuterį naudojant TDM. Galimi " +"variantai:" +"
    " +"
  • Visiems:bet kas gali išjungti kompiuterį naudodamas TDM
  • " +"
  • Iš konsolės: tik naudotojai sėdintys prie šio kompiuterio gali jį " +"išjungti naudodami TDM
  • " +"
  • Tik root: TDM leis išjungti tik naudotojui įvedus root " +"slaptažodį
  • " +"
  • Niekam:niekas negalės išjungti kompiuterio, naudodamas TDM
  • " +"
" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Komandos" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Išjungti:" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Išjungimo komanda. Paprastai būna /sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Perstartuti:" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Komanda, sukelianti kompiuterio perkrovimą. Papratai būna /sbin/reboot" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Jokios" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Įkelties tvarkyklė:" + +#: tdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Įgalinti įkrovos parinktis „Išjungti...“ dialoge." + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Nepavyko sukurti aplanko %1" + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Sisteminiai &UID" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Naudotojai su UID (skaitmeniniu naudotojo identifikatoriumi), neesančiu šiame " +"intervale, nebus rodomi TDM ir šiame nustatymų dialoge. Atkreipkite dėmesį, " +"kad naudotojų su UID lygiu 0 (paprastai „root“) tas neliečia, ir juos reiktų " +"atskirai paslėpti „Neslėpti“ veiksenoje." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "mažesniu, nei:" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "didesniu, nei:" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Naudotojai" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Rodyti sąrašą" + +#: tdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Pasirinkus šią parinktį TDM rodys naudotojų sąrašą, registravimosi dialogo " +"metu, kad naudotojai galėtų paspausti ant savo vardo ir paveikslėlio vietoje " +"naudotojo vardo įvedinėjimo." + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automatinis užbaigimas" + +#: tdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Nustačius šią parinktį TDM automatiškai pabaigs naudotojų vardus, kai jie bus " +"rašomi laukelyje." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Pažymėti atvirkščiai" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Šis nustatymas nurodo, kaip naudotojai išrenkami „Rodyti sąrašą“ ir " +"„Automatinis užpildymas“ kategorijoms „Pažymėti naudotojus ir grupes“ sąraše. " +"Jei nustatymas nepažymėtas, žymėkite tik išrinktus naudotojus. Jei pažymėta, " +"žymėkite visus ne-sistemos naudotojus, išskyrus pažymėtuosius." + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "&Rūšiuoti naudotojus" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Nustačius šią parinktį, TDM rūšiuos naudotojų sąrašą. Priešingu atveju " +"naudotojai bus pateikti taip, kaip jie yra sisteminėje slaptažodžių byloje." + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "P&asirinkite naudotojus ir grupes:" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Pasirinkti naudotojai" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM parodys visas pažymėtas grupes. Įrašai, paženklinti '@' yra naudotojų " +"grupės. Pažymėti grupę yra tolygu visų naudotojų pažymėjimui toje grupėje." + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Paslėpti naudotojai" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM rodys visus ne sistemos naudotojus. Įrašai, pažymėti '@' yra naudotojų " +"grupės. Pažymėti grupę yra tolygu visų naudotojų pažymėjimui toje grupėje." + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Naudotojo paveiksliuko šaltinis" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Čia Jūs galite nurodyti, kur TDM gaus paveiksliukus, atitinkančius naudotojus. " +"„Administratorius“ atitinka bendrą aplanką, tai yra paveiksliukai, kuriuos Jūs " +"galite nurodyti žemiau. „Naudotojas“ reiškia, kad TDM turėtų skaityti " +"naudotojo $HOME/.face.icon bylą. Du pažymėjimai viduryje nurodo pasirinkimą " +"tuo atveju, kai prieinami abu paveiksliuko šaltiniai." + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Administratorius" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Administratorius, naudotojas" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Naudotojas, administratorius" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Naudotojas" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Naudotojo paveiksliukai" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Naudotojas, kuriam priklauso žemiau parodytas paveiksliukas." + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Naudotojas:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Paspauskite ar atitempkite čia paveikslėlį" + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Čia Jūs galite Jūs galite pamatyti paveikslėlį, priskirtą naudotojui, " +"pasirinktam iš sąrašo aukščiau. Norėdami pasirinkti paveikslėlį iš sąrašo, " +"paspauskite paveikslėlio mygtuką, arba atitempkite ir padėkite Jūsų nuosavą " +"paveikslėlį ant mygtuko (pvz. iš Konqueror)." + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Nenurodyta" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Norėdami, kad KDE naudotų numatytą paveikslėlį pasirinktam naudotojui, " +"spragtelėkite ant šio mygtuko." + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Įrašyti paveiksliuką kaip numatytą (naudojamą kitaip nenurodžius)?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Klaida įkeliant paveiksliuką\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Klaida išsaugant paveiksliuką:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Pasirinkite paveiksliuką" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
Attention!" +"
Read help!
" +msgstr "" +"" +"
Dėmesio!" +"
Skaitykite pagalbą!
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Įgalinti au&tomatinį išsiregistravimą" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Įjungia automatinį registravimąsi. Tai liečia tik TDM grafinį registravimąsi. " +"Gerai pagalvokite prieš įjungdami šią parinktį!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Naudotojas:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Parinkite naudotoją, kuris bus registruojamas automatiškai." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "nėra" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Už&laikymas:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Delsa (sekundėmis) po kurios įvyksta automatinis registravimasis. Ši parinktis " +"taip pat žinoma kaip „uždelstas registravimasis“." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Išliekantis" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Paprastai automatinis registravimasis atliekamas tik įsikėlus TDM. Pažymėjus " +"šią parinktį automatinis registravimasis įvyks taip pat ir užbaigus sesiją." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Už&rakinti sesiją" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Pažymėjus šią parinktį, automatiškai pradėta sesija bus iškart užrakinta (jei " +"tai - KDE sesija). Tai gali būti naudojama labai greitam registravimuisi, " +"apsiribojančiam vienu naudotoju." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Iš anksto pažymėtas naudotojas" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Nėra" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Pr&ieš tai buvęs" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Iš anksto pažymėti naudotoją, kuris buvo prisiregistravęs prieš tai. Naudokite " +"tai, jei šis kompiuteris paprastai naudojamas to paties naudotojo kelis kartus " +"paeiliui." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Nurod&yti" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Iš anksto pažymėti naudotoją iš sąrašo žemiau. Naudokite tai, jei šis " +"kompiuteris paprastai naudojamas vieno ir to paties naudotojo." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Naudotojas:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Nurodykite naudotoją, kuris bus pažymėtas registracijos metu. Šis laukas yra " +"redaguojamas, tad norėdami suklaidinti galimus įsilaužėlius, Jūs galite įvesti " +"bet kokį neegzistuojantį naudotoją." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokusuoti ties slapta&žodžiu" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį TDM nustatys žymeklį slaptažodžio lauke vietoje " +"registracijos vardo lauko po registracijos vardo pažymėjimo. Tai sutaupys " +"vieną klavišo paspaudimą jei naudotojo vardas retai keičiasi." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Įgalinti registravimąsi &be slaptažodžio" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį, naudotojams iš sąrašo bus leidžiama registruotis be " +"slaptažodžio. Tai liečia tik TDM grafinį registravimąsi. Gerai pagalvokite " +"prieš įjungdami tai!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Naudotojai, kuriems slaptažodis &nebūtinas:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Pažymėkite visus naudotojus, kuriems norite leisti prisijungti be slaptažodžio. " +"Įrašai, pažymėti '@' yra naudotojų grupės. Pažymėti grupę yra tolygu visų " +"naudotojų pažymėjimui toje grupėje." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automatiškai re&gistruotis vėl nulūžus X serveriui" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Įgalinus šią parinktį naudotojas bus automatiškai registruojamas iš naujo, kai " +"sesija nutrūks nulūžus X serveriui. Pastaba: tuo atveju, jei naudojate kitą " +"ekrano užsklandą, nei integruotą į KDE, tai gali atverti saugumo spragą, t.y. " +"sudaro galimybes apeiti apsaugotą slaptažodžiu ekrano užrakinimą." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 nepanašus į paveiksliuko bylą\n" +"Prašome naudoti bylas su šiais plėtiniais:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "KDE Registravimosi tvarkyklės konfigūravimo modulis" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "© 1996 - 2005 TDM autoriai" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Originalus autorius" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Esamas palaikytojas" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

Background

If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

Registravimosi tvarkyklė

Šiame modulyje galite konfigūruoti įvairius " +"KDE registravimosi tvarkyklės veikimo aspektus. Į tai įeina išvaizda, taip pat " +"ir naudotojai, kurie gali būti parinkti registravimuisi. Dėmesio – Jūs galite " +"daryti pakeitimus tik tada, jei Jūs paleidote šį modulį kaip supernaudotojas. " +"Jei Jūs nepaleidote KDE valdymo centro su supernaudotojo teisėmis (tarp kitko " +"tai yra visiškai teisingas dalykas), paspauskite mygtuką Pakeisti " +"ir Jūs galėsite gauti supernaudotojo teises. Jūsų paklaus supernaudotojo " +"slaptažodžio. " +"

Išvaizda

Šios parinkties puslapyje Jūs galite nustatyti kaip turi " +"atrodyti Registravimosi tvarkyklė, kurią kalbą ji turi naudoti, ir kokį " +"grafinės naudotojo aplinkos stilių. Čia padarytas kalbos nustatymas neturi " +"įtakos naudotojo kalbos nustatymui. " +"

Šriftas

Čia Jūs galite pasirinkti šriftus, kuriuos registravimosi " +"tvarkyklė naudoja įvairiems tikslams, kaip pasisveikinimai ir naudotojų vardai. " +"

Fonas

Jei Jūs norite nustatyti specialų foną registravimosi langui, Jūs " +"tai galite padaryti čia. " +"

Sesijos

Čia Jūs galite nurodyti kokius sesijų tipus registravimosi " +"tvarkyklė turi jums pasiūlyti registravimosi metu ir kam leista išjungti ir " +"perstartuoti kompiuterį. " +"

Naudotojai

Šiame puslapyje Jūs galite pasirinkti naudotojus, kuriuos " +"registravimosi tvarkyklė rodys registravimosi metu. " +"

Patogumai

Čia Jūs galite nurodyti naudotoją, kuris bus registruojamas " +"automatiškai, naudotojus, kuriems nereikia įvesti slaptažodžio registravimuisi, " +"ir kitus patogumui skirtus dalykus. " +"
Dėmesio, šios parinktys yra saugumo skylės savo esme, naudokite jas labai " +"atidžiai." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Išvaizda" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Šriftas" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Fonas" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Išjungti" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Naudotojai" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Pa&togumai" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt" diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..7866da107de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,575 @@ +# translation of tdmgreet.po to Lithuanian +# translation of tdmgreet.po to +# translation of tdmgreet.po to +# translation of tdmgreet.po to +# translation of tdmgreet.po to +# +# Donatas Glodenis , 2004, 2005, 2006. +# Ričardas Čepas , 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-31 21:59+0200\n" +"Last-Translator: Donatas Glodenis \n" +"Language-Team: Lithuanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[pataisyti tdmrc!]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: %n TTY prisijungimas\n" +"%1: %n TTY prisijungimai\n" +"%1: %n TTY prisijungimų" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Nenaudojamas" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X registravimasis %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "Prašmatnus darbastalio fonas tdm programai" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Konfigūracijos bylos vardas" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Vietinis prisijungimas" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP mazgo meniu" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Mazgo vardas" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Būsena" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "&Mazgas:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "Pri&dėti" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "Pri&imti" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Atnaujinti" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Meniu" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Nežinomas mazgas %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Pasirinktina" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Failsafe" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (ankstesnis)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Jūsų nustatytas sesijos tipas „%1“ nebegalioja. Prašome išsirinkti naują, arba " +"bus naudojamas „standartinis“ tipas." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Perspėjimas: ši sesija nėra apsaugota" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Šiam prisijungimui nereikia jokios X autorizacijos.\n" +"tai reiškia, kad bet kas gali prisijungti,\n" +"atverti jame langus ar trukdyti jums įvesti duomenis." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "Prisij&ungimas" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "Sesijos &tipas" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Autentikacijos metodas" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Nuotolinis ®istravimasis" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Registravimasis nepavyko." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Nepavyksta atverti konsolės" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Nepavyksta atverti konsolės žurnalo šaltinio ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Pake&isti naudotoją" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "P&erstartuoti X serverį" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "&Nutraukti prisijungimą" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Registravimasis ko&nsolėje" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Išjungti..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Neįkeltas joks pasveikinimo įskiepis. Patikrinkite konfigūraciją." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Vyksta %1 autentikacija ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "" +"Jūs turite nedelsiant pakeisti savo slaptažodį (jo galiojimas pasibaigė)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "" +"Jūs turite nedelsiant pakeisti savo slaptažodį (to reikalauja " +"administratorius)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Šiuo momentu jums neleidžiama registruotis." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Namų aplankas neprieinamas." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Šiuo metu registravimaisi neleisti.\n" +"Pamėginkite vėliau." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Jūsų registravimosi apvalkalas neįtrauktas į /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Registravimaisi root vardu neleisti." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"Jūsų prisijungimo sąskaitos galiojimo laikas baigėsi, prašome susisiekti su " +"sistemos administratoriumi." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Įvyko kritinė klaida.\n" +"Prašome peržiūrėti TDM žurnalo bylas, kuriose rasite \n" +"daugiau informacijos, arba susisiekti su \n" +"sistemos administratoriumi." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Jūsų paskyra baigs galioti %n dienos.\n" +"Jūsų paskyra baigs galioti %n dienų.\n" +"Jūsų paskyra baigs galioti %n dienų." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Jūsų paskyros galiojimas baigiasi šiandien." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Jūsų slaptažodis baigs galioti %n dienos.\n" +"Jūsų slaptažodis baigs galioti %n dienų.\n" +"Jūsų slaptažodis baigs galioti %n dienų." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Jūsų slaptažodis nustos galioti šiandien." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autentikacija nepavyko" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Autentikuoto naudotojo vardas (%1) neatitinka prašomo naudotojo (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Automatinis prisijungimas po %n sekundės...\n" +"Automatinis prisijungimas po %n sekundžių...\n" +"Automatinis prisijungimas po %n sekundžių..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Perspėjimas: įjungtos Didžiosios raidės" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Pakeisti nepavyko" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Registravimasis nepavyko" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Tema nenaudotina su autentikavimo metodu „%1“." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Keičiama autentikacijos žymė" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Reikia „root“ autorizacijos." + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Tvarkaraštis..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Išjungimo tipas" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Išjungti kompiuterį" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Perstartuoti kompiuterį" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Planuojamas" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "P&radžia:" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Laikom &limitas:" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "Privers&ti pasibaigus laikui" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Įvesta pradžios data neteisinga." + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Įvesta pabaigos data neteisinga." + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Išjungti kompiuterį" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "Pe&rstartuoti kompiuterį" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (dabartinis)" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Išjungti kompiuterį" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Persijungti į konsolę" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Perstartuoti kompiuterį" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "
(kita įkeltis: %1)" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Nutraukti aktyvias sesijas:" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Nėra leidimo nutraukti aktyvias sesijas:" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Sesija" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Vieta" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Nutraukti įvyksiantį išsijungimą" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Nėra leidimo nutraukti įvyksiantį išsijungimą:" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "dabar" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "neribota" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Naudotojas: %1\n" +"Tipas: %2%5\n" +"Pradžia: %3\n" +"Pabaiga: %4" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "konsolės naudotojas" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "valdymo lizdas" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "Išjungti kompiuterį" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "perstartuoti kompiuterį" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Kita įkeltis: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Pasibaigus laiko limitui: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "Nutraukti visas sesijas" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "nutraukti savo sesijas" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "Nutraukti išjungimą" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Kalba" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Sesijos tipas" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Meniu" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Atjungti" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Išjungti maitinimą" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Sustabdyti" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Perstartuoti" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP parinkiklis" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Įjungtos didžiosios raidės." + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Naudotojas %s prisiregistruos už %d sekundžių" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Sveiki prisijungę prie %h" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Naudotojo vardas:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Slaptažodis:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Registravimasis" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Nepavyksta atverti temos bylos %1" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Nepavyksta perskaityti temos bylos %1" -- cgit v1.2.1