From a9cd9f08a0aa9583c3d171289776fbd48a129c3d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:28:04 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-lt/messages/tdebase/kdesktop.po | 1500 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 741 insertions(+), 759 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-lt') diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kdesktop.po index 1dffddcd9ff..ffe3769a79f 100644 --- a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kdesktop.po +++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesktop\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-09 07:30+0200\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" @@ -14,271 +14,58 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: lock/autologout.cc:42 -msgid "Automatic Logout Notification" -msgstr "" - -#: lock/autologout.cc:54 -msgid "Automatic Log Out" -msgstr "Automatinis išsiregistravimas" - -#: lock/autologout.cc:55 -msgid "" -"To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " -"or pressing a key." -msgstr "" -"Jei norite išvengti išregistravimo, atnaujinkite sesiją pajudindami pelę " -"arba paspausdami mygtuką." - -#: lock/autologout.cc:97 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n" -"You will be automatically logged out in %n seconds" -msgstr "" -"Jūs būsite automatiškai išregistruotas po %n sekundės\n" -"Jūs būsite automatiškai išregistruotas po %n sekundžių\n" -"Jūs būsite automatiškai išregistruotas po %n sekundžių" - -#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76 -#, fuzzy -msgid "Desktop Session Locked" -msgstr "KDesktop užraktas" - -#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130 -msgid "This computer is in use and has been locked." -msgstr "" - -#: lock/lockdlg.cc:130 -msgid "Only '%1' may unlock this session." -msgstr "" - -#: lock/lockdlg.cc:134 -msgid "The session is locked
" -msgstr "
Sesija yra užrakinta
" - -#: lock/lockdlg.cc:135 -msgid "
The session was locked by %1
" -msgstr "
Sesiją užrakino %1
" - -#: lock/lockdlg.cc:140 -#, c-format -msgid "This session has been locked since %1" -msgstr "" - -#: lock/lockdlg.cc:151 -msgid "Sw&itch User..." -msgstr "Pake&isti naudotoją..." - -#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94 -msgid "Unl&ock" -msgstr "At&rakinti" - -#: lock/lockdlg.cc:309 -msgid "Unlocking failed" -msgstr "Atrakinti nepavyko" - -#: lock/lockdlg.cc:316 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Perspėjimas: įjungtas Caps Lock" - -#: lock/lockdlg.cc:563 -msgid "" -"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" -"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." -msgstr "" -"Nepavyksta atrakinti sesijos, nes autentikacija nesuveikė;\n" -"Turite rankiniu būdu pašalinti kdesktop_lock (pid %1) procesą." - -#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401 -msgid "Authentication Subsystem Notice" -msgstr "" - -#: lock/lockdlg.cc:675 -#, fuzzy -msgid "New Session" -msgstr "Pradėti naują sesiją" - -#: lock/lockdlg.cc:689 -msgid "" -"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " -"one." -"
The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." -msgstr "" -"Jūs pasirinkote kitos darbastalio sesijos atvėrimą vietoje esamos sesijos " -"atstatymo. " -"
Esama sesija bus paslėpta ir bus parodytas naujas registracijos langas. " -"
Kiekvienai sesijai yra priskirtas F-klavišas; F%1 paprastai priskiriamas " -"pirmai sesijai, F%2 antrai sesijai, ir t.t. Jūs galite persijungti tarp sesijų " -"paspausdami Vald(Ctrl), Alt ir atitinkamą F-klavišą tuo pačiu metu. Jūs taip " -"pat galite perjungti sesijas naudodami pasinaudodami TDE pulto ir darbastalio " -"meniu pateikiamomis komandomis." - -#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702 -msgid "&Start New Session" -msgstr "Pradėti naują &sesiją" - -#: lock/lockdlg.cc:714 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "&Daugiau neuždavinėti šio klausimo" - -#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801 -#: lock/securedlg.cc:116 -msgid "Switch User" -msgstr "Pakeisti naudotoją" - -#: lock/lockdlg.cc:826 -msgid "Session" -msgstr "Sesija" - -#: lock/lockdlg.cc:827 -msgid "Location" -msgstr "Vieta" - -#: lock/lockdlg.cc:853 -msgid "" -"_: session\n" -"&Activate" -msgstr "&Aktyvuoti" - -#: lock/lockdlg.cc:862 -msgid "Start &New Session" -msgstr "Pradėti &Naują sesiją" - -#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696 -msgid "Securing desktop session" -msgstr "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis" -#: lock/lockprocess.cc:1442 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" -msgstr "" -"Sesijos neužrakinsiu, nes vėliau jos nebus įmanoma atrakinti:\n" - -#: lock/lockprocess.cc:1446 -msgid "Cannot start kcheckpass." -msgstr "Nepavyksta paleisti kcheckpass." - -#: lock/lockprocess.cc:1447 -msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." -msgstr "" -"kcheckpass negali veikti. Taip greičiausiai yra todėl, kad UID " -"nenustatytas į „root“." - -#: lock/lockprocess.cc:1490 -msgid "No appropriate greeter plugin configured." -msgstr "Nėra sukonfigūruotas joks tinkamas pasveikinimo priedas." - -#: lock/main.cc:212 -msgid "Force session locking" -msgstr "Priverstinai užrakinti ekraną" - -#: lock/main.cc:213 -msgid "Only start screensaver" -msgstr "Tik paleisti ekrano užsklandą" - -#: lock/main.cc:214 -msgid "Launch the secure dialog" -msgstr "" - -#: lock/main.cc:215 -msgid "Only use the blank screensaver" -msgstr "Naudoti tik tuščią ekrano užsklandą" - -#: lock/main.cc:216 -msgid "TDE internal command for background process loading" -msgstr "" - -#: lock/main.cc:234 -msgid "KDesktop Locker" -msgstr "KDesktop užraktas" - -#: lock/main.cc:234 -msgid "Session Locker for KDesktop" -msgstr "KDesktop skirtas Ekrano užraktas" - -#: lock/querydlg.cc:74 -msgid "Information Needed" -msgstr "" - -#: lock/sakdlg.cc:102 -msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin." -msgstr "" - -#: lock/sakdlg.cc:102 -msgid "This process helps keep your password secure." -msgstr "" - -#: lock/sakdlg.cc:102 -msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen." -msgstr "" - -#: lock/securedlg.cc:76 -#, fuzzy -msgid "Secure Desktop Area" -msgstr "Atnaujinti darbastalį" - -#: lock/securedlg.cc:95 -msgid "'%1' is currently logged on" -msgstr "" - -#: lock/securedlg.cc:98 -msgid "You are currently logged on" -msgstr "" - -#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104 -msgid "Lock Session" -msgstr "Užrakinti ekraną" - -#: lock/securedlg.cc:107 -#, fuzzy -msgid "Task Manager" -msgstr "Rodyti užduočių tvarkyklę" - -#: lock/securedlg.cc:110 -msgid "Logoff Menu" -msgstr "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt" -#: desktop.cc:935 +#: desktop.cc:937 msgid "Set as Primary Background Color" msgstr "Nustatyti pirminè fono spalva" -#: desktop.cc:936 +#: desktop.cc:938 msgid "Set as Secondary Background Color" msgstr "Nustatyti antrinè fono spalva" -#: desktop.cc:953 +#: desktop.cc:955 msgid "&Save to Desktop..." msgstr "Iš&saugoti į darbastalį..." -#: desktop.cc:955 +#: desktop.cc:957 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Nustatyti kaip &užsklandą" -#: desktop.cc:963 +#: desktop.cc:959 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: desktop.cc:965 msgid "Enter a name for the image below:" msgstr "įrašykite paveikslėlio vardą žemiau:" -#: desktop.cc:972 +#: desktop.cc:974 msgid "image.png" msgstr "image.png" -#: desktop.cc:1035 +#: desktop.cc:1037 +#, fuzzy msgid "" "Could not log out properly.\n" "The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." +"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will " +"not be saved with a forced shutdown." msgstr "" "Nepavyko tvarkingai išsiregistruoti.\n" "Nėra ryšio su sesijos tvarkykle. Galite pamėginti išjungti jėga, vienu metu " @@ -286,12 +73,13 @@ msgstr "" "jėga, nebus išsaugota dabartinė sesija." #: init.cc:68 +#, fuzzy msgid "" -"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " -"directory?" +"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and " +"create directory?" msgstr "" -"%1 yra byla, tačiau TDE reikia, kad tai būtų aplankas. Ar norite perkelti ją į " -"%2.orig ir sukurti čia aplanką?" +"%1 yra byla, tačiau TDE reikia, kad tai būtų aplankas. Ar norite perkelti ją " +"į %2.orig ir sukurti čia aplanką?" #: init.cc:68 msgid "Move It" @@ -302,13 +90,69 @@ msgid "Do Not Move" msgstr "Neperkelti" #: init.cc:82 +#, fuzzy msgid "" -"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " -"to use another path." +"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the " +"desktop to use another path." msgstr "" "Nepavyko sukurti aplanko %1, patikirnkite leidimus arba perkonfigūruokite " "darbastalį, kad būtų naudojamas kitas kelias." +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508 +msgid "Desktop" +msgstr "Darbastalis" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82 +msgid "Run Command" +msgstr "Paleisti komandą" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Rodyti užduočių tvarkyklę" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Rodyti langų sąrašą" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875 +#: lock/securedlg.cc:118 +msgid "Switch User" +msgstr "Pakeisti naudotoją" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106 +msgid "Lock Session" +msgstr "Užrakinti ekraną" + +#: kdesktopbindings.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "Lock Session (Hotkey)" +msgstr "Užrakinti ekraną" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Start Screen Saver" +msgstr "Tik paleisti ekrano užsklandą" + +#: kdesktopbindings.cpp:44 +msgid "Log Out" +msgstr "Išsiregistruoti" + +#: kdesktopbindings.cpp:45 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Išsiregistruoti be patvirtinimo" + +#: kdesktopbindings.cpp:46 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Sustabdyti kompiuterį be patvirtinimo" + +#: kdesktopbindings.cpp:47 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Perstartuoti kompiuterį be patvirtinimo" + +#: kdiconview.cc:442 +msgid "&Reload" +msgstr "" + #: kdiconview.cc:444 msgid "&Rename" msgstr "Pe&rvadinti" @@ -321,6 +165,10 @@ msgstr "&Savybės" msgid "&Move to Trash" msgstr "Per&kelti į šiukšles" +#: kdiconview.cc:452 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: kdiconview.cc:808 msgid "You have chosen to remove a system icon" msgstr "" @@ -341,223 +189,188 @@ msgstr "" msgid "pane of the Desktop Settings control module." msgstr "" -#: krootwm.cc:134 +#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: krootwm.cc:137 msgid "Run Command..." msgstr "Vykdyti komandą..." -#: krootwm.cc:135 +#: krootwm.cc:138 msgid "Open Terminal Here..." msgstr "" -#: krootwm.cc:141 +#: krootwm.cc:144 msgid "Configure Desktop..." msgstr "Konfigūruoti darbastalį..." -#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374 +#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377 msgid "Disable Desktop Menu" msgstr "Neleisti darbastalio meniu" -#: krootwm.cc:147 +#: krootwm.cc:150 msgid "Unclutter Windows" msgstr "Sutvarkyti langus" -#: krootwm.cc:149 +#: krootwm.cc:152 msgid "Cascade Windows" msgstr "Langai laiptuotai" -#: krootwm.cc:155 +#: krootwm.cc:158 msgid "By Name (Case Sensitive)" msgstr "Pagal vardą (skiriant didžiąsias ir mažąsias raides)" -#: krootwm.cc:157 +#: krootwm.cc:160 msgid "By Name (Case Insensitive)" msgstr "Pagal vardą (neskiriant didžiųjų ir mažųjų raidžių)" -#: krootwm.cc:159 +#: krootwm.cc:162 msgid "By Size" msgstr "Pagal dydį" -#: krootwm.cc:161 +#: krootwm.cc:164 msgid "By Type" msgstr "Pagal tipą" -#: krootwm.cc:163 +#: krootwm.cc:166 msgid "By Date" msgstr "Pagal datą" -#: krootwm.cc:166 +#: krootwm.cc:169 msgid "Directories First" msgstr "Aplankus pirma" -#: krootwm.cc:169 +#: krootwm.cc:172 msgid "Line Up Horizontally" msgstr "Išrikiuoti horizontaliai" -#: krootwm.cc:172 +#: krootwm.cc:175 msgid "Line Up Vertically" msgstr "Išrikiuoti vertikaliai" -#: krootwm.cc:175 +#: krootwm.cc:178 msgid "Align to Grid" msgstr "Išrikiuoti pagal tinklelį" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185 -#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242 +#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182 #, no-c-format msgid "Lock in Place" msgstr "Užrakinta" -#: krootwm.cc:185 +#: krootwm.cc:188 msgid "Refresh Desktop" msgstr "Atnaujinti darbastalį" -#: krootwm.cc:196 +#: krootwm.cc:199 msgid "Log Out \"%1\"..." msgstr "Išsiregistruoti iš „%1“..." -#: krootwm.cc:202 +#: krootwm.cc:205 msgid "Start New Session" msgstr "Pradėti naują sesiją" -#: krootwm.cc:206 +#: krootwm.cc:209 msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "Užrakinti dabartinę sesiją ir pradėti naują" -#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434 +#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437 msgid "Sort Icons" msgstr "Rūšiuoti ženkliukus" -#: krootwm.cc:354 +#: krootwm.cc:357 msgid "Line Up Icons" msgstr "Lygiuoti ženkliukus" -#: krootwm.cc:381 +#: krootwm.cc:384 msgid "Enable Desktop Menu" msgstr "Leisti darbastalio meniu" -#: krootwm.cc:444 +#: krootwm.cc:447 msgid "Icons" msgstr "Ženkliukai" -#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506 +#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509 msgid "Windows" msgstr "Langai" #: krootwm.cc:495 +msgid "File" +msgstr "" + +#: krootwm.cc:498 msgid "Sessions" msgstr "Sesijos" -#: krootwm.cc:499 +#: krootwm.cc:502 msgid "New" msgstr "Naujas" -#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505 -msgid "Desktop" -msgstr "Darbastalis" +#: krootwm.cc:510 +msgid "Help" +msgstr "" -#: krootwm.cc:887 +#: krootwm.cc:891 +#, fuzzy msgid "" -"

You have chosen to open another desktop session." -"
The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" -msgstr "" -"

Jūs nusprendėte atverti kitą darbastalio sesiją." -"
Esama sesija bus paslėpta ir bus parodytas naujas registracijos langas. " -"
Kiekvienai sesijai yra priskirtas F-klavišas; F%1 paprastai priskiriamas " -"pirmai sesijai, F%2 antrai sesijai, ir t.t. Galite persijungti tarp sesijų " +"

You have chosen to open another desktop session.
The current session " +"will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is " +"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " +"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " +"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE " +"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" +msgstr "" +"

Jūs nusprendėte atverti kitą darbastalio sesiją.
Esama sesija bus " +"paslėpta ir bus parodytas naujas registracijos langas.
Kiekvienai " +"sesijai yra priskirtas F-klavišas; F%1 paprastai priskiriamas pirmai " +"sesijai, F%2 antrai sesijai, ir t.t. Galite persijungti tarp sesijų " "paspausdami Vald(Ctrl), Alt ir atitinkamą F-klavišą tuo pačiu metu. Jūs taip " -"pat galite perjungti sesijas naudodami pasinaudodami TDE pulto ir darbastalio " -"meniu pateikiamomis komandomis.

" +"pat galite perjungti sesijas naudodami pasinaudodami TDE pulto ir " +"darbastalio meniu pateikiamomis komandomis.

" -#: krootwm.cc:898 +#: krootwm.cc:902 msgid "Warning - New Session" msgstr "Perspėjimas - nauja sesija" -#: main.cc:58 -msgid "The TDE desktop" -msgstr "TDE darbastalis" - -#: main.cc:64 -msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" -msgstr "Naudokite tai, jeigu darbastalis atrodo kaip tikras langas" +#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Pradėti naują &sesiją" -#: main.cc:65 -msgid "Obsolete" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43 +msgid "Width of the image to create" msgstr "" -#: main.cc:66 -msgid "Wait for kded to finish building database" -msgstr "Laukite, kol kded užbaigs sudaryti duomenų bazę" - -#: main.cc:68 -#, fuzzy -msgid "Enable background transparency" -msgstr "Piešti fonus konkrečiam ekranui" - -#: main.cc:171 -msgid "KDesktop" -msgstr "KDesktop" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt" - -#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82 -msgid "Run Command" -msgstr "Paleisti komandą" - -#: kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Rodyti užduočių tvarkyklę" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44 +msgid "Height of the image to create" +msgstr "" -#: kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Rodyti langų sąrašą" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45 +msgid "File sname where to dump the output in png format" +msgstr "" -#: kdesktopbindings.cpp:32 -#, fuzzy -msgid "Lock Session (Hotkey)" -msgstr "Užrakinti ekraną" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46 +msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)" +msgstr "" -#: kdesktopbindings.cpp:38 +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89 #, fuzzy -msgid "Start Screen Saver" -msgstr "Tik paleisti ekrano užsklandą" - -#: kdesktopbindings.cpp:44 -msgid "Log Out" -msgstr "Išsiregistruoti" - -#: kdesktopbindings.cpp:45 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Išsiregistruoti be patvirtinimo" +msgid "TDE Web Desktop" +msgstr "TDE darbastalis" -#: kdesktopbindings.cpp:46 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Sustabdyti kompiuterį be patvirtinimo" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91 +msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop" +msgstr "" -#: kdesktopbindings.cpp:47 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Perstartuoti kompiuterį be patvirtinimo" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94 +msgid "developer and maintainer" +msgstr "" #: kxdglauncher.cpp:91 msgid "XDG variable name to open" msgstr "" #: kxdglauncher.cpp:92 -msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)" +msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)" msgstr "" #: kxdglauncher.cpp:98 @@ -570,8 +383,8 @@ msgstr "" #: kxdglauncher.cpp:123 msgid "" -"Please confirm your Documents directory location" -"
Upon confimation a new directory will be created" +"Please confirm your Documents directory location
Upon confimation a new " +"directory will be created" msgstr "" #: kxdglauncher.cpp:124 @@ -598,330 +411,361 @@ msgstr "" msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters" msgstr "" -#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795 -msgid "&Options >>" -msgstr "Pa&rinktys >>" +#: lock/autologout.cc:42 +msgid "Automatic Logout Notification" +msgstr "" -#: minicli.cpp:99 -msgid "&Run" -msgstr "Pa&leisti" +#: lock/autologout.cc:56 +msgid "
Automatic Log Out" +msgstr "Automatinis išsiregistravimas" -#: minicli.cpp:452 -msgid "The user %1 does not exist on this system." -msgstr "Naudotojo %1 sistemoje nėra." +#: lock/autologout.cc:57 +msgid "" +"To prevent being logged out, resume using this session by moving the " +"mouse or pressing a key." +msgstr "" +"Jei norite išvengti išregistravimo, atnaujinkite sesiją pajudindami pelę " +"arba paspausdami mygtuką." -#: minicli.cpp:462 +#: lock/autologout.cc:99 +#, c-format msgid "" -"You do not exist.\n" +"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n" +"You will be automatically logged out in %n seconds" msgstr "" -"Jūs nėra.\n" +"Jūs būsite automatiškai išregistruotas po %n sekundės\n" +"Jūs būsite automatiškai išregistruotas po %n sekundžių\n" +"Jūs būsite automatiškai išregistruotas po %n sekundžių" -#: minicli.cpp:487 -msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "Neteisingas slaptažodis! Bandykite iš naujo." +#: lock/infodlg.cc:74 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Vieta" -#: minicli.cpp:598 -msgid "" -"
%1
\n" -"You do not have permission to execute this command." +#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76 +#, fuzzy +msgid "Desktop Session Locked" +msgstr "KDesktop užraktas" + +#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143 +msgid "This computer is in use and has been locked." msgstr "" -"
%1
\n" -"Jūs neturite leidimo vykdyti šią komandą." -#: minicli.cpp:626 +#: lock/lockdlg.cc:143 +msgid "Only '%1' may unlock this session." +msgstr "" + +#: lock/lockdlg.cc:147 +msgid "The session is locked
" +msgstr "
Sesija yra užrakinta
" + +#: lock/lockdlg.cc:148 +msgid "
The session was locked by %1
" +msgstr "
Sesiją užrakino %1
" + +#: lock/lockdlg.cc:153 +#, c-format +msgid "This session has been locked since %1" +msgstr "" + +#: lock/lockdlg.cc:164 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "Pake&isti naudotoją..." + +#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96 +msgid "Unl&ock" +msgstr "At&rakinti" + +#: lock/lockdlg.cc:331 +msgid "Unlocking failed" +msgstr "Atrakinti nepavyko" + +#: lock/lockdlg.cc:336 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Perspėjimas: įjungtas Caps Lock" + +#: lock/lockdlg.cc:636 +#, fuzzy msgid "" -"
%1
\n" -"Could not run the specified command." +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." msgstr "" -"
%1
\n" -"Nepavyksta paleisti nurodytos komandos." +"Nepavyksta atrakinti sesijos, nes autentikacija nesuveikė;\n" +"Turite rankiniu būdu pašalinti kdesktop_lock (pid %1) procesą." -#: minicli.cpp:638 +#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421 +msgid "Authentication Subsystem Notice" +msgstr "" + +#: lock/lockdlg.cc:750 +#, fuzzy +msgid "New Session" +msgstr "Pradėti naują sesiją" + +#: lock/lockdlg.cc:765 +#, fuzzy msgid "" -"
%1
\n" -"The specified command does not exist." +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " +"current one.
The current session will be hidden and a new login screen " +"will be displayed.
An F-key is assigned to each session F%1 is usually " +"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can " +"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at " +"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions " +"for switching between sessions." msgstr "" -"
%1
\n" -"Nurodytos komandos nėra." +"Jūs pasirinkote kitos darbastalio sesijos atvėrimą vietoje esamos sesijos " +"atstatymo.
Esama sesija bus paslėpta ir bus parodytas naujas " +"registracijos langas.
Kiekvienai sesijai yra priskirtas F-klavišas; F%1 " +"paprastai priskiriamas pirmai sesijai, F%2 antrai sesijai, ir t.t. Jūs " +"galite persijungti tarp sesijų paspausdami Vald(Ctrl), Alt ir atitinkamą F-" +"klavišą tuo pačiu metu. Jūs taip pat galite perjungti sesijas naudodami " +"pasinaudodami TDE pulto ir darbastalio meniu pateikiamomis komandomis." + +#: lock/lockdlg.cc:790 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Daugiau neuždavinėti šio klausimo" -#: minicli.cpp:783 -msgid "&Options <<" -msgstr "Pa&rinktys <<" +#: lock/lockdlg.cc:901 +msgid "Session" +msgstr "Sesija" -#: minicli.cpp:1000 +#: lock/lockdlg.cc:902 +msgid "Location" +msgstr "Vieta" + +#: lock/lockdlg.cc:929 msgid "" -"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " -"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" -"Are you sure you want to continue?" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Aktyvuoti" + +#: lock/lockdlg.cc:937 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Pradėti &Naują sesiją" + +#: lock/lockdlg.cc:997 +msgid "PIN:" msgstr "" -"Paleisti programą realiame laike gali būti labai pavojinga. Jei programa veiks " -"neteisingai, sistema gali pakibti neatstatomai.\n" -"Ar Jūs tikrai norite tęsti?" -#: minicli.cpp:1003 -msgid "Warning - Run Command" -msgstr "Dėmesio – Paleisti komandą" +#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713 +msgid "Securing desktop session" +msgstr "" -#: minicli.cpp:1003 -msgid "&Run Realtime" -msgstr "Paleisti &realaus laiko rėžimu" +#: lock/lockprocess.cc:1457 +msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "Sesijos neužrakinsiu, nes vėliau jos nebus įmanoma atrakinti:\n" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Run with realtime &scheduling" -msgstr "Paleisti realaus laiko &tvarka" +#: lock/lockprocess.cc:1461 +msgid "Cannot start kcheckpass." +msgstr "Nepavyksta paleisti kcheckpass." -#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " -"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " -"schedulers are available:\n" -"
    \n" -"
  • Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will " -"divide fairly the available processing time between all processes.
  • \n" -"
  • Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted " -"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " -"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " -"to use the scheduler.
  • \n" -"
\n" -"
" +#: lock/lockprocess.cc:1462 +msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgstr "" -"Čia galite nurodyti, kokį planuotoją naudoti šiai programai. Planuotojas " -"yra operacijų sistemos dalis, kuri nustato kuris procesas vykdomas, o kuris " -"turi palaukti. Prieinami du planuotojai:" -"
    " -"
  • Įprastas: Tai standartinis laiko paskirstymo planuotojas. Jis " -"teisingai padalins turimą laiką visiems procesams.
  • " -"
  • Realaus laiko: Šis planuotojas vykdys Jūsų programą nenutraukdamas " -"jos tol, kol programa grąžins procesorių. Tai gali būti pavojinga. Programa, " -"kuri negrąžins procesoriaus, gali užstrigdyti sistemą. Šio planuotojo " -"naudojimui reikia root slaptažodžio.
  • \n" -"
\n" -"
" +"kcheckpass negali veikti. Taip greičiausiai yra todėl, kad UID " +"nenustatytas į „root“." -#. i18n: file minicli_ui.ui line 188 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "Autocomplete shows available &applications" +#: lock/lockprocess.cc:1504 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Nėra sukonfigūruotas joks tinkamas pasveikinimo priedas." + +#: lock/main.cc:215 +msgid "Force session locking" +msgstr "Priverstinai užrakinti ekraną" + +#: lock/main.cc:216 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Tik paleisti ekrano užsklandą" + +#: lock/main.cc:217 +msgid "Launch the secure dialog" msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:17 -#, no-c-format -msgid "" -"When enabled, the system shows available applications in the autocompletion " -"area.\n" -"\t\t\t\t\t\t" +#: lock/main.cc:218 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Naudoti tik tuščią ekrano užsklandą" + +#: lock/main.cc:219 +msgid "TDE internal command for background process loading" msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 200 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history" +#: lock/main.cc:237 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "KDesktop užraktas" + +#: lock/main.cc:237 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "KDesktop skirtas Ekrano užraktas" + +#: lock/querydlg.cc:74 +msgid "Information Needed" msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"This selects whether the filesystem or the past command history will be " -"used for autocompletion.\n" -"\t\t\t\t\t\t" +#: lock/sakdlg.cc:104 +msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin." msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 212 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem" +#: lock/sakdlg.cc:104 +msgid "This process helps keep your password secure." msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "" -"This selects whether the filesystem and the past command history will be " -"used for autocompletion.\n" -"\t\t\t\t\t\t" +#: lock/sakdlg.cc:104 +msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen." +msgstr "" + +#: lock/securedlg.cc:76 +#, fuzzy +msgid "Secure Desktop Area" +msgstr "Atnaujinti darbastalį" + +#: lock/securedlg.cc:97 +msgid "'%1' is currently logged on" +msgstr "" + +#: lock/securedlg.cc:100 +msgid "You are currently logged on" msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 235 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "&Naudotojas:" +#: lock/securedlg.cc:109 +#, fuzzy +msgid "Task Manager" +msgstr "Rodyti užduočių tvarkyklę" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 241 -#: rc.cpp:38 rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "Enter the user you want to run the application as here." -msgstr "Čia įrašykite vardą naudotojo, kurio vardu norite paleisti programą." +#: lock/securedlg.cc:112 +msgid "Logoff Menu" +msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:41 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Enter the password here for the user you specified above." -msgstr "Čia įrašykite slaptažodį to naudotojo, kurį nurodėte viršuje." +#: lock/securedlg.cc:115 +msgid "Cancel" +msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "Pass&word:" -msgstr "&Slaptažodis:" +#: main.cc:58 +msgid "The TDE desktop" +msgstr "TDE darbastalis" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 293 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Run in &terminal window" -msgstr "Paleisti &terminalo lange" +#: main.cc:64 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "Naudokite tai, jeigu darbastalis atrodo kaip tikras langas" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 296 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode " -"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +#: main.cc:65 +msgid "Obsolete" msgstr "" -"Pažymėkite šią parinktį, jeigu norite paleisti tekstinio ręžimo programą. Tada " -"programa bus paleidžiama terminalo emuliatoriaus lange." -#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioritetas:" +#: main.cc:66 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Laukite, kol kded užbaigs sudaryti duomenų bazę" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " -"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " -"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." -msgstr "" -"Čia galima nustatyti prioritetą, kuriuo bus vykdoma programa. Iš kairės į " -"dešinę einama nuo žemesnio į aukštesnį. Vidurinė pozicija reiškia numatytą " -"reikšmę. Norėdami įvesti aukštesnį nei numatytą prioritetą, turėsite įvesti " -"„root“ slaptažodį." +#: main.cc:68 +#, fuzzy +msgid "Enable background transparency" +msgstr "Piešti fonus konkrečiam ekranui" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 348 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "Run with a &different priority" -msgstr "Paleisti &kitu prioritetu" +#: main.cc:171 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 351 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different priority. " -"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " -"your application." -msgstr "" -"Pažymėkite šitą parinktį, jeigu norite paleisti programą kitu prioritetu. " -"Aukštesnis prioritetas praneš operacinei sistemai skirti Jūsų programai daugiau " -"vykdymo laiko." +#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796 +msgid "&Options >>" +msgstr "Pa&rinktys >>" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Žemas" +#: minicli.cpp:99 +msgid "&Run" +msgstr "Pa&leisti" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 406 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Aukštas" +#: minicli.cpp:453 +msgid "The user %1 does not exist on this system." +msgstr "Naudotojo %1 sistemoje nėra." -#. i18n: file minicli_ui.ui line 447 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Run as a different &user" -msgstr "Vykdyti kit&o naudotojo teisėmis" +#: minicli.cpp:463 +msgid "You do not exist.\n" +msgstr "Jūs nėra.\n" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 450 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format +#: minicli.cpp:488 +#, fuzzy +msgid "Incorrect password please try again." +msgstr "Neteisingas slaptažodis! Bandykite iš naujo." + +#: minicli.cpp:599 msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different user id. " -"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " -"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +"
%1
\n" +"You do not have permission to execute this command." msgstr "" -"Pažymėkite šią parinktį, jeigu norite paleisti programą naudodami kito " -"naudotojo id. Kiekvienas procesas turi jam priskirtą naudotojo id. Šis " -"identifikavimo kodas nustato priėjimą prie bylos ir kitus leidimus. Šiai " -"parinkčiai yra būtinas to naudotojo slaptažodis." +"
%1
\n" +"Jūs neturite leidimo vykdyti šią komandą." -#. i18n: file minicli_ui.ui line 506 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Com&mand:" -msgstr "Ko&manda:" +#: minicli.cpp:627 +msgid "" +"
%1
\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"
%1
\n" +"Nepavyksta paleisti nurodytos komandos." -#. i18n: file minicli_ui.ui line 512 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:98 -#, fuzzy, no-c-format +#: minicli.cpp:639 msgid "" -"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " -"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local " -"one like \"~/.tderc\"." +"
%1
\n" +"The specified command does not exist." msgstr "" -"Įveskite komandą, kurią norite paleisti, arba norimo atverti resurso adresą. " -"Tai gali būti nutolęs URL resursas, kaip „www.kde.org“ arba vietinis, kaip " -"„~/.tderc“." +"
%1
\n" +"Nurodytos komandos nėra." -#. i18n: file minicli_ui.ui line 569 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format +#: minicli.cpp:784 +msgid "&Options <<" +msgstr "Pa&rinktys <<" + +#: minicli.cpp:1001 msgid "" -"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"Įrašykite programos, kurią norite paleisti, vardą, arba URL, kurį norite " -"pamatyti" +"Paleisti programą realiame laike gali būti labai pavojinga. Jei programa " +"veiks neteisingai, sistema gali pakibti neatstatomai.\n" +"Ar Jūs tikrai norite tęsti?" + +#: minicli.cpp:1004 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Dėmesio – Paleisti komandą" + +#: minicli.cpp:1004 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "Paleisti &realaus laiko rėžimu" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 -#: rc.cpp:104 +#: kdesktop.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Common settings for all desktops" msgstr "Bendri visų darbastalių nustatymai" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#: rc.cpp:107 +#: kdesktop.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " -"this option." +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"enable this option." msgstr "" "Jeigu norite tas pačius fono nustatymus pritaikyti visiems darbastaliams, " "pažymėkite šią parinktį." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 -#: rc.cpp:110 +#: kdesktop.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Common settings for all screens" msgstr "Bendri nustatymai visiems ekranams" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 -#: rc.cpp:113 +#: kdesktop.kcfg:17 #, no-c-format msgid "" "If you want the same background settings to be applied to all screens enable " "this option." msgstr "" -"Jei norite, kad vienodi fono nustatymai būtų taikomi visiems ekranams, įjunkite " -"šią parinktį." +"Jei norite, kad vienodi fono nustatymai būtų taikomi visiems ekranams, " +"įjunkite šią parinktį." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 -#: rc.cpp:116 +#: kdesktop.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Draw backgrounds per screen" msgstr "Piešti fonus konkrečiam ekranui" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 -#: rc.cpp:119 +#: kdesktop.kcfg:22 #, no-c-format msgid "" "If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " @@ -930,28 +774,24 @@ msgstr "" "Jei norite, kad xinerama kiekvieną ekraną pieštų atskirai, įgalinkite šią " "parinktį." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 -#: rc.cpp:122 +#: kdesktop.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Limit background cache" msgstr "Apriboti fono krepšio dydį" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 -#: rc.cpp:125 +#: kdesktop.kcfg:27 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to limit the cache size for the background." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį norėdami apriboti fonui prieinamo krepšio dydį." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 -#: rc.cpp:128 +#: kdesktop.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Background cache size" msgstr "Fono krepšio dydis" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 -#: rc.cpp:131 +#: kdesktop.kcfg:32 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -960,32 +800,28 @@ msgid "" "use." msgstr "" "Čia galite nurodyti, kiek atminties TDE turėtų naudoti fono(-ų) laikinam " -"talpinimui (krepšiui). Jei turite skirtingus fonus skirtinguose darbastaliuose, " -"jų laikinas talpinimas gali pagreitinti darbastalių perjungimą, tačiau tai " -"kainuos daugiau atminties naudojimo." +"talpinimui (krepšiui). Jei turite skirtingus fonus skirtinguose " +"darbastaliuose, jų laikinas talpinimas gali pagreitinti darbastalių " +"perjungimą, tačiau tai kainuos daugiau atminties naudojimo." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36 -#: rc.cpp:134 +#: kdesktop.kcfg:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background Opacity" msgstr "Fono krepšio dydis" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37 -#: rc.cpp:137 +#: kdesktop.kcfg:37 #, no-c-format msgid "" "Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can " "then render something behind it." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 -#: rc.cpp:140 +#: kdesktop.kcfg:43 #, no-c-format msgid "Show icons on desktop" msgstr "Rodyti ženkliukus darbastalyje" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 -#: rc.cpp:143 +#: kdesktop.kcfg:44 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -996,14 +832,12 @@ msgstr "" "darbastalyje. Be ženkliukų darbastalis bus kažkiek greitesnis, bet Jūs " "nebegalėsite nutempti bylų į darbastalį." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48 -#: rc.cpp:146 +#: kdesktop.kcfg:48 #, no-c-format msgid "Allow programs in desktop window" msgstr "Leisti rodyti programas darbastalio lange" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49 -#: rc.cpp:149 +#: kdesktop.kcfg:49 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -1012,18 +846,16 @@ msgid "" "option." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį jei Jūs norite paleidinėti X11 programas, paišančias " -"ant darbastalio, kaip xsnow, xpenguin ar xmountain. Jei Jūs turite problemų su " -"tokiomis kaip Netscape programomis, tikrinančiomis šakninį langą ir ieškančioms " -"veikiančių atvejų, išjunkite šią parinktį." +"ant darbastalio, kaip xsnow, xpenguin ar xmountain. Jei Jūs turite problemų " +"su tokiomis kaip Netscape programomis, tikrinančiomis šakninį langą ir " +"ieškančioms veikiančių atvejų, išjunkite šią parinktį." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 -#: rc.cpp:152 +#: kdesktop.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Automatically line up icons" msgstr "Automatiškai išrikiuoti ženkliukus" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61 -#: rc.cpp:155 +#: kdesktop.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -1032,48 +864,41 @@ msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad Jūsų ženkliukai būtų automatiškai " "lygiuojami pagal tinklelį juos perkėlus." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65 -#: rc.cpp:158 rc.cpp:236 +#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Sort directories first" msgstr "Aplankus rikiuoti pirma" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76 -#: rc.cpp:161 +#: kdesktop.kcfg:76 #, no-c-format msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" msgstr "Pelės žymeklio užvedimas ant darbastalio fono aktyvuoja darbastalį" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77 -#: rc.cpp:164 +#: kdesktop.kcfg:77 #, no-c-format msgid "" -"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " -"desktop background." +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over " +"the desktop background." msgstr "" "Galite persijungti tarp virtualių darbastalių naudodami pelės ratuką virš " "darbastalio fono." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 -#: rc.cpp:167 +#: kdesktop.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Terminal application" msgstr "Terminalo programa" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 -#: rc.cpp:170 +#: kdesktop.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Defines which terminal application is used." msgstr "Nurodo, kokią terminalo programą naudoti." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 -#: rc.cpp:173 +#: kdesktop.kcfg:93 #, no-c-format msgid "Left Mouse Button Action" msgstr "Kairiojo pelės klavišo veiksmas" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 -#: rc.cpp:176 +#: kdesktop.kcfg:94 #, no-c-format msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " @@ -1082,30 +907,26 @@ msgstr "" "Galite nurodyti kas atsitiks, kai kairiuoju pelės klavišu spragtelėsite " "darbastalį." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 -#: rc.cpp:179 +#: kdesktop.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Middle Mouse Button Action" msgstr "Vidurinio pelės klavišo veiksmas" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 -#: rc.cpp:182 +#: kdesktop.kcfg:99 #, no-c-format msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop." +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop." msgstr "" "Galite nurodyti kas atsitiks, kai viduriniu pelės klavišu spragtelėsite " "darbastalį." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103 -#: rc.cpp:185 +#: kdesktop.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Right Mouse Button Action" msgstr "Dešinio pelės klavišo veiksmas" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104 -#: rc.cpp:188 +#: kdesktop.kcfg:104 #, no-c-format msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " @@ -1114,88 +935,76 @@ msgstr "" "Galite nurodyti kas atsitiks, kai dešiniuoju pelės klavišu spragtelėsite " "darbastalį." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 -#: rc.cpp:191 +#: kdesktop.kcfg:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE major version number" msgstr "TDE pagrindinės versijos numeris" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 -#: rc.cpp:194 +#: kdesktop.kcfg:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE minor version number" msgstr "TDE šalutinės versijos numeris" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120 -#: rc.cpp:197 +#: kdesktop.kcfg:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE release version number" msgstr "TDE leidimo versijos numeris" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127 -#: rc.cpp:200 +#: kdesktop.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Normal text color used for icon labels" msgstr "Ženkliukų etiketėms naudojamo teksto įprastinė spalva" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 -#: rc.cpp:203 +#: kdesktop.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Background color used for icon labels" msgstr "Fono spalva naudojama ženkliukų antraštėms" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136 -#: rc.cpp:206 +#: kdesktop.kcfg:136 #, no-c-format msgid "Enable text shadow" msgstr "Įgalinti teksto šešėlį" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137 -#: rc.cpp:209 +#: kdesktop.kcfg:137 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį norėdami įgalinti šešėlius aplink darbastalio užrašų " -"šriftą. Taip, be kita ko, bus pagerintas teksto įskaitomumas, jei darbastalis " -"yra panašios į tekstą spalvos. " +"šriftą. Taip, be kita ko, bus pagerintas teksto įskaitomumas, jei " +"darbastalis yra panašios į tekstą spalvos. " -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 -#: rc.cpp:212 +#: kdesktop.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Show hidden files" msgstr "Rodyti paslėptas bylas" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 -#: rc.cpp:215 +#: kdesktop.kcfg:151 #, no-c-format msgid "" "

If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.

\\n" -"

For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " -"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " -"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.

" +"information, and remain hidden from view.

\\n

For example, files which " +"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information " +"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order " +"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these " +"files unless you know what you are doing.

" msgstr "" "

Pažymėjus šią parinktį, bus parodytos visos darbastalio bylos, kurios " "prasideda tašku (.). Paprastai, kadangi šios bylos saugo konfigūravimo " -"informaciją, jos būna nematomos." -"

\\n Pavyzdžiui, bylos, pavadintos „.directory“, yra paprastos tekstinės " -"bylos, saugančios Konqueror informaciją: kokį naudoti ženkliuką, rodant " -"aplanką, kokia tvarka rikiuoti bylas ir t.t. Neleistina pašalinti arba keisti " -"šių bylų, nebent gerai žinote ką darote!

" +"informaciją, jos būna nematomos.

\\n Pavyzdžiui, bylos, pavadintos „." +"directory“, yra paprastos tekstinės bylos, saugančios Konqueror informaciją: " +"kokį naudoti ženkliuką, rodant aplanką, kokia tvarka rikiuoti bylas ir t.t. " +"Neleistina pašalinti arba keisti šių bylų, nebent gerai žinote ką darote!

" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 -#: rc.cpp:218 +#: kdesktop.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Align direction" msgstr "Lygiavimo kryptis" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 -#: rc.cpp:221 +#: kdesktop.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." @@ -1203,26 +1012,22 @@ msgstr "" "Įgalinus šią parinktį ženkliukai bus rikiuojami vertikaliai, kitu atveju - " "horizontaliai." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160 -#: rc.cpp:224 +#: kdesktop.kcfg:160 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Rodyti ženkliukų peržiūrą" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161 -#: rc.cpp:227 +#: kdesktop.kcfg:161 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Nurodykite, kokių tipų bylų paveikslus pageidaujate peržiūrėti" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175 -#: rc.cpp:230 +#: kdesktop.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Sort criterion" msgstr "Rūšiavimo kriterijus" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 -#: rc.cpp:233 +#: kdesktop.kcfg:176 #, no-c-format msgid "" "Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " @@ -1232,63 +1037,56 @@ msgstr "" "PagalVardusPaisantRaidžiųDydžio = 0, PagalVardusNepaisantRaidžiųDydžio = 1, " "Dydį = 2, Tipą = 3, Datą = 4." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 -#: rc.cpp:239 +#: kdesktop.kcfg:181 #, no-c-format msgid "" "Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " "are amongst the files." msgstr "" -"Įjunkite šią parinktį norėdami aplankus išrikiuoti rūšiuojamo sąrašo pradžioje, " -"antraip jie bus išmėtyti tarp bylų." +"Įjunkite šią parinktį norėdami aplankus išrikiuoti rūšiuojamo sąrašo " +"pradžioje, antraip jie bus išmėtyti tarp bylų." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186 -#: rc.cpp:245 +#: kdesktop.kcfg:186 #, no-c-format msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad darbastalio ženkleliai nejudėtų." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207 -#: rc.cpp:248 +#: kdesktop.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Device Types to exclude" msgstr "Nerodomi įrenginių tipai" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208 -#: rc.cpp:251 +#: kdesktop.kcfg:208 #, no-c-format msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "Panaikinkite pažymėjimą įrenginių tipų, kurių nenorite matyti darbastalyje." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221 -#: rc.cpp:254 +#: kdesktop.kcfg:221 #, no-c-format msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Dabartinių programų meniu juosta (Mac OS - stilius)" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222 -#: rc.cpp:257 +#: kdesktop.kcfg:222 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Jei parinktis pažymėta, programos neturės savo meniu juostos, prijungtos prie " -"jų lango. Vietoje to, ekrano viršuje bus viena meniu juosta, kurioje rodomi " -"šiuo metu veikiančių programų meniu. Toks elgesys žinomas Mac OS naudotojams." +"Jei parinktis pažymėta, programos neturės savo meniu juostos, prijungtos " +"prie jų lango. Vietoje to, ekrano viršuje bus viena meniu juosta, kurioje " +"rodomi šiuo metu veikiančių programų meniu. Toks elgesys žinomas Mac OS " +"naudotojams." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228 -#: rc.cpp:260 +#: kdesktop.kcfg:228 #, no-c-format msgid "Desktop menu bar" msgstr "Darbastalio meniu juosta" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229 -#: rc.cpp:263 +#: kdesktop.kcfg:229 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -1297,98 +1095,282 @@ msgstr "" "Pažymėjus šį laukelį ekrano viršuje rodoma viena meniu juosta, kurioje įdėti " "darbastalio meniu." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 -#: rc.cpp:266 +#: kdesktop.kcfg:235 #, no-c-format msgid "Enable screen saver" msgstr "Įjungti ekrano užsklandą" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236 -#: rc.cpp:269 +#: kdesktop.kcfg:236 #, no-c-format msgid "Enables the screen saver." msgstr "Įjungiama ekrano užsklanda." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240 -#: rc.cpp:272 +#: kdesktop.kcfg:240 #, no-c-format msgid "Screen saver timeout" msgstr "Ekrano užsklandos įsijungimo laikas" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241 -#: rc.cpp:275 +#: kdesktop.kcfg:241 #, no-c-format msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." msgstr "Nurodykite, po kiek sekundžių bus paleista ekrano užsklanda." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245 -#: rc.cpp:278 +#: kdesktop.kcfg:245 #, no-c-format msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248 -#: rc.cpp:281 +#: kdesktop.kcfg:248 #, no-c-format msgid "" "Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" " as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " "screen savers\n" -" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " -"them." +" actually perform useful computations, so it is not desirable to " +"suspend them." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303 -#: rc.cpp:286 +#: kdesktop.kcfg:303 #, no-c-format msgid "" -"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop " -"locking." +"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of " +"desktop locking." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308 -#: rc.cpp:289 +#: kdesktop.kcfg:308 #, no-c-format msgid "" -"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an " -"additional intrusion detection measure." +"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as " +"an additional intrusion detection measure." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313 -#: rc.cpp:292 +#: kdesktop.kcfg:313 #, no-c-format msgid "" "When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318 -#: rc.cpp:295 +#: kdesktop.kcfg:318 #, no-c-format msgid "" -"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only " -"the desktop background as a result." +"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing " +"only the desktop background as a result." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323 -#: rc.cpp:298 +#: kdesktop.kcfg:323 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328 -#: rc.cpp:301 +#: kdesktop.kcfg:328 #, no-c-format msgid "" "When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to " -"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled " -"prior to use." +"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be " +"enabled prior to use." +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "Paleisti realaus laiko &tvarka" + +#: minicli_ui.ui:180 +#, no-c-format +msgid "" +"Select whether realtime scheduling should be enabled for the " +"application. The scheduler governs which process will run and which will " +"have to wait. Two schedulers are available:\n" +"
    \n" +"
  • Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.
  • \n" +"
  • Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's " +"password to use the scheduler.
  • \n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"Čia galite nurodyti, kokį planuotoją naudoti šiai programai. Planuotojas " +"yra operacijų sistemos dalis, kuri nustato kuris procesas vykdomas, o kuris " +"turi palaukti. Prieinami du planuotojai:
  • Įprastas: Tai " +"standartinis laiko paskirstymo planuotojas. Jis teisingai padalins turimą " +"laiką visiems procesams.
  • Realaus laiko: Šis planuotojas " +"vykdys Jūsų programą nenutraukdamas jos tol, kol programa grąžins " +"procesorių. Tai gali būti pavojinga. Programa, kuri negrąžins procesoriaus, " +"gali užstrigdyti sistemą. Šio planuotojo naudojimui reikia root slaptažodžio." +"
  • \n" +"
\n" +"
" + +#: minicli_ui.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Autocomplete shows available &applications" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:192 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the system shows available applications in the " +"autocompletion area.\n" +"\t\t\t\t\t\t" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:204 +#, no-c-format +msgid "" +"This selects whether the filesystem or the past command history will be " +"used for autocompletion.\n" +"\t\t\t\t\t\t" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:216 +#, no-c-format +msgid "" +"This selects whether the filesystem and the past command history will be " +"used for autocompletion.\n" +"\t\t\t\t\t\t" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:235 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "&Naudotojas:" + +#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "Čia įrašykite vardą naudotojo, kurio vardu norite paleisti programą." + +#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Čia įrašykite slaptažodį to naudotojo, kurį nurodėte viršuje." + +#: minicli_ui.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Slaptažodis:" + +#: minicli_ui.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Paleisti &terminalo lange" + +#: minicli_ui.ui:296 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Pažymėkite šią parinktį, jeigu norite paleisti tekstinio ręžimo programą. " +"Tada programa bus paleidžiama terminalo emuliatoriaus lange." + +#: minicli_ui.ui:315 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioritetas:" + +#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. " +"For priorities higher than the default, you will need to provide the root " +"password." +msgstr "" +"Čia galima nustatyti prioritetą, kuriuo bus vykdoma programa. Iš kairės į " +"dešinę einama nuo žemesnio į aukštesnį. Vidurinė pozicija reiškia numatytą " +"reikšmę. Norėdami įvesti aukštesnį nei numatytą prioritetą, turėsite įvesti " +"„root“ slaptažodį." + +#: minicli_ui.ui:348 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Paleisti &kitu prioritetu" + +#: minicli_ui.ui:351 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different " +"priority. A higher priority tells the operating system to give more " +"processing time to your application." +msgstr "" +"Pažymėkite šitą parinktį, jeigu norite paleisti programą kitu prioritetu. " +"Aukštesnis prioritetas praneš operacinei sistemai skirti Jūsų programai " +"daugiau vykdymo laiko." + +#: minicli_ui.ui:392 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Žemas" + +#: minicli_ui.ui:406 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Aukštas" + +#: minicli_ui.ui:447 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Vykdyti kit&o naudotojo teisėmis" + +#: minicli_ui.ui:450 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user " +"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines " +"file access and other permissions. The password of the user is required to " +"do this." +msgstr "" +"Pažymėkite šią parinktį, jeigu norite paleisti programą naudodami kito " +"naudotojo id. Kiekvienas procesas turi jam priskirtą naudotojo id. Šis " +"identifikavimo kodas nustato priėjimą prie bylos ir kitus leidimus. Šiai " +"parinkčiai yra būtinas to naudotojo slaptažodis." + +#: minicli_ui.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "Ko&manda:" + +#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you " +"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a " +"local one like \"~/.tderc\"." +msgstr "" +"Įveskite komandą, kurią norite paleisti, arba norimo atverti resurso " +"adresą. Tai gali būti nutolęs URL resursas, kaip „www.kde.org“ arba " +"vietinis, kaip „~/.tderc“." + +#: minicli_ui.ui:569 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" msgstr "" +"Įrašykite programos, kurią norite paleisti, vardą, arba URL, kurį norite " +"pamatyti" #~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" #~ msgstr "Išjungti ekrano užsklandą rodant pateiktis ar TV" -#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." -#~ msgstr "Pažymėkite šią parinktį norėdami išjungti ekrano užsklandą rodant TV ar kiną." +#~ msgid "" +#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching " +#~ "TV or movies." +#~ msgstr "" +#~ "Pažymėkite šią parinktį norėdami išjungti ekrano užsklandą rodant TV ar " +#~ "kiną." #~ msgid "Use this to disable the Autostart folder" #~ msgstr "Naudokite tai norėdami neleisti Autostarto aplanko" -- cgit v1.2.1