From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-mk/messages/kdebase/konsole.po | 1460 ------------------------------- 1 file changed, 1460 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-mk/messages/kdebase/konsole.po (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdebase/konsole.po') diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/konsole.po deleted file mode 100644 index 3ce12090bdc..00000000000 --- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/konsole.po +++ /dev/null @@ -1,1460 +0,0 @@ -# translation of konsole.po to Macedonian -# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Danko Ilik , 2000,2002,2003. -# Novica Nakov , 2003. -# Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2006, 2007. -# Zaklina Gjalevska , 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:11+0200\n" -"Last-Translator: Zaklina Gjalevska \n" -"Language-Team: Macedonian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Големина: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:954 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Големина: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Божидар Проевски" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" - -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 -msgid "&Suspend Task" -msgstr "&Суспендирај ја задачата" - -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 -msgid "&Continue Task" -msgstr "&Продолжи ја задачата" - -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 -msgid "&Hangup" -msgstr "Сп&ушти" - -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 -msgid "&Interrupt Task" -msgstr "Прек&ини ја задачата" - -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 -msgid "&Terminate Task" -msgstr "&Заврши ја задачата" - -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 -msgid "&Kill Task" -msgstr "У&биј ја задачата" - -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 -msgid "User Signal &1" -msgstr "Кориснички сигнал &1" - -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 -msgid "User Signal &2" -msgstr "Кориснички сигнал &2" - -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 -msgid "&Send Signal" -msgstr "И&спрати сигнал" - -#: konsole.cpp:581 -msgid "&Tab Bar" -msgstr "Лен&та со ливчиња" - -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Hide" -msgstr "&Скриј" - -#: konsole.cpp:584 -msgid "&Top" -msgstr "На &врв" - -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 -msgid "Sc&rollbar" -msgstr "Лента за &движење" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Left" -msgstr "&Лево" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Right" -msgstr "&Десно" - -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 -msgid "&Bell" -msgstr "Ѕ&вонче" - -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 -msgid "System &Bell" -msgstr "&Системско ѕвонче" - -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 -msgid "System &Notification" -msgstr "&Системско известување" - -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 -msgid "&Visible Bell" -msgstr "&Видливо ѕвонче" - -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 -msgid "N&one" -msgstr "&Нема" - -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 -msgid "&Enlarge Font" -msgstr "&Зголеми го фонтот" - -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 -msgid "&Shrink Font" -msgstr "&Намали го фонтот" - -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 -msgid "Se&lect..." -msgstr "Из&бери..." - -#: konsole.cpp:633 -msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "&Инсталирај битмапа..." - -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 -msgid "&Encoding" -msgstr "&Кодирање" - -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 -msgid "&Keyboard" -msgstr "&Тастатура" - -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 -msgid "Sch&ema" -msgstr "Ш&ема" - -#: konsole.cpp:658 -msgid "S&ize" -msgstr "Голем&ина" - -#: konsole.cpp:661 -msgid "40x15 (&Small)" -msgstr "40x15 (&Мал)" - -#: konsole.cpp:662 -msgid "80x24 (&VT100)" -msgstr "80x24 (&VT100)" - -#: konsole.cpp:663 -msgid "80x25 (&IBM PC)" -msgstr "80x25 (&IBM PC)" - -#: konsole.cpp:664 -msgid "80x40 (&XTerm)" -msgstr "80x40 (&XTerm)" - -#: konsole.cpp:665 -msgid "80x52 (IBM V&GA)" -msgstr "80x52 (IBM V&GA)" - -#: konsole.cpp:667 -msgid "&Custom..." -msgstr "&Сопствен..." - -#: konsole.cpp:672 -msgid "Hist&ory..." -msgstr "Ист&орија..." - -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 -msgid "&Save as Default" -msgstr "&Сними како почетни" - -#: konsole.cpp:701 -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "Сове&т на денот" - -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 -msgid "Set Selection End" -msgstr "Постави крај на избор" - -#: konsole.cpp:726 -msgid "New Sess&ion" -msgstr "Нова сес&ија" - -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 -msgid "S&ettings" -msgstr "Пос&тавувања" - -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 -msgid "&Detach Session" -msgstr "&Одвои ја сесијата" - -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 -msgid "&Rename Session..." -msgstr "П&реименувај ја сесијата..." - -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 -msgid "Monitor for &Activity" -msgstr "Монитор на &активности" - -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 -msgid "Stop Monitoring for &Activity" -msgstr "Запри монитор на &активности" - -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 -msgid "Monitor for &Silence" -msgstr "Монитор на &тишина" - -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 -msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "Запри монитор на &тишина" - -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 -msgid "Send &Input to All Sessions" -msgstr "Испрати го &внесот до сите сесии" - -#: konsole.cpp:816 -msgid "Select &Tab Color..." -msgstr "Из&бери боја на ливче..." - -#: konsole.cpp:820 -msgid "Switch to Tab" -msgstr "Префрли се на ливче" - -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 -msgid "C&lose Session" -msgstr "Зат&вори ја сесијата" - -#: konsole.cpp:835 -msgid "Tab &Options" -msgstr "&Опции за ливче" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Text && Icons" -msgstr "Т&екст и икони" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "Text &Only" -msgstr "&Само текст" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Icons Only" -msgstr "&Само икони" - -#: konsole.cpp:844 -msgid "&Dynamic Hide" -msgstr "&Динамичко криење" - -#: konsole.cpp:849 -msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "&Автом. смени големина на ливчиња" - -#: konsole.cpp:917 -msgid "" -"Click for new standard session\n" -"Click and hold for session menu" -msgstr "" -"Кликнете за нова стандардна сесија\n" -"Кликнете и држете за мени со сесии" - -#: konsole.cpp:926 -msgid "Close the current session" -msgstr "Ја затвора тековната сесија" - -#: konsole.cpp:1030 -msgid "Session" -msgstr "Сесија" - -#: konsole.cpp:1036 -msgid "Settings" -msgstr "Поставувања" - -#: konsole.cpp:1046 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Вметни избор" - -#: konsole.cpp:1049 -msgid "C&lear Terminal" -msgstr "Исчисти го термина&лот" - -#: konsole.cpp:1051 -msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "В&рати го терминалот на почетно и исчисти го" - -#: konsole.cpp:1053 -msgid "&Find in History..." -msgstr "На&јди во историјата..." - -#: konsole.cpp:1061 -msgid "Find Pre&vious" -msgstr "Најди &претходен" - -#: konsole.cpp:1065 -msgid "S&ave History As..." -msgstr "Сними ј&а историјата како.." - -#: konsole.cpp:1069 -msgid "Clear &History" -msgstr "Исчисти ја и&сторијата" - -#: konsole.cpp:1073 -msgid "Clear All H&istories" -msgstr "Исчисти ги сите ис&тории..." - -#: konsole.cpp:1084 -msgid "&ZModem Upload..." -msgstr "Подигнување со &ZModem..." - -#: konsole.cpp:1104 -msgid "Hide &Menubar" -msgstr "Скриј го &менито" - -#: konsole.cpp:1110 -msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "Зачувај ја сесијата како &профил..." - -#: konsole.cpp:1121 -msgid "&Print Screen..." -msgstr "Ис&печати го екранот..." - -#: konsole.cpp:1126 -msgid "New Session" -msgstr "Нова сесија" - -#: konsole.cpp:1127 -msgid "Activate Menu" -msgstr "Активирај го менито" - -#: konsole.cpp:1128 -msgid "List Sessions" -msgstr "Прикажи ги сесиите" - -#: konsole.cpp:1130 -msgid "&Move Session Left" -msgstr "По&мести ја сесијата налево" - -#: konsole.cpp:1133 -msgid "M&ove Session Right" -msgstr "П&омести ја сесијата надесно" - -#: konsole.cpp:1137 -msgid "Go to Previous Session" -msgstr "Оди на претходната сесија" - -#: konsole.cpp:1139 -msgid "Go to Next Session" -msgstr "Оди на следната сесија" - -#: konsole.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Switch to Session %1" -msgstr "Префрли се на сесија %1" - -#: konsole.cpp:1146 -msgid "Enlarge Font" -msgstr "Зголеми фонт" - -#: konsole.cpp:1147 -msgid "Shrink Font" -msgstr "Намали фонт" - -#: konsole.cpp:1149 -msgid "Toggle Bidi" -msgstr "Смени бидирекционално" - -#: konsole.cpp:1196 -msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Имате отворени сесии (покрај тековната). Овие ќе бидат убиени доколку " -"продолжите.\n" -"Дали сте сигурни дека сакате да излезете?" - -#: konsole.cpp:1199 -msgid "Really Quit?" -msgstr "Сигурно напуштате?" - -#: konsole.cpp:1232 -msgid "" -"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " -"you want Konsole to close anyway?" -msgstr "" -"Апликацијата што работи во Конзолата не одговара на барањето за затворање. Дали " -"сѐ уште сакате Конзолата да се затвори?" - -#: konsole.cpp:1234 -msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "Апликацијата не одговара" - -#: konsole.cpp:1417 -msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "Снимање на сесијата како профил" - -#: konsole.cpp:1418 -msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "Внесете го името под кое ќе биде снимен профилот:" - -#: konsole.cpp:1809 -msgid "" -"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" -msgstr "" -"Ако сакате да ги користите битмапираните фонтови што се дистрибуираат со " -"Конзолата, треба да ги инсталирате. По инсталацијата треба да ја рестартирате " -"Конзолата за да ги користите. Дали сакате да ги инсталирате долунаведените " -"фонтови во fonts:/Personal?" - -#: konsole.cpp:1811 -msgid "Install Bitmap Fonts?" -msgstr "Инсталирате битмапирани фонтови?" - -#: konsole.cpp:1812 -msgid "&Install" -msgstr "&Инсталирај" - -#: konsole.cpp:1813 -msgid "Do Not Install" -msgstr "Не инсталирај" - -#: konsole.cpp:1825 -msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "Не можев да го инсталиран %1 во fonts:/Personal/" - -#: konsole.cpp:1909 -msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "Користете го десното копче на глушецот за да го вратите менито назад" - -#: konsole.cpp:2034 -msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+ combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" -"\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+ " -"or Ctrl+Shift+ instead.\n" -"\n" -"You are currently using the following Ctrl+ combinations:" -msgstr "" -"Избравте една или повеќе комбинации на Ctrl+<копче> што ќе се користат како " -"кратенки. Поради тоа овие комбинации на копчиња нема повеќе да се проследуваат " -"на командната школка или на апликациите што работат во Конзолата. Несакана " -"последица од ова е што функционалноста што инаку би ја имале тие комбинации не " -"е повеќе достапна.\n" -"\n" -"Можеби ќе сакате да го преиспитате вашиот избор на копчиња и наместо тоа да " -"користите Alt+Ctrl+<копче> или Ctrl+Shift+<копче>.\n" -"\n" -"Моментално ги користите следните комбинации на Ctrl+<копче>:" - -#: konsole.cpp:2044 -msgid "Choice of Shortcut Keys" -msgstr "Избор на копчиња за кратенки" - -#: konsole.cpp:2431 -msgid "" -"_: abbreviation of number\n" -"%1 No. %2" -msgstr "%1 бр. %2" - -#: konsole.cpp:2486 -msgid "Session List" -msgstr "Листа на сесии" - -#: konsole.cpp:2991 -msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја затворите тековната сесија?" - -#: konsole.cpp:2992 -msgid "Close Confirmation" -msgstr "Потврда за затворање" - -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 -msgid "New " -msgstr "Ново" - -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 -msgid "New &Window" -msgstr "Нов &прозорец" - -#: konsole.cpp:3461 -msgid "New Shell at Bookmark" -msgstr "Нова школка кај обележувачот" - -#: konsole.cpp:3464 -msgid "Shell at Bookmark" -msgstr "Школка кај обележувачот" - -#: konsole.cpp:3475 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "Screen на %1" - -#: konsole.cpp:3788 -msgid "Rename Session" -msgstr "Преименувајте ja сесијатa" - -#: konsole.cpp:3789 -msgid "Session name:" -msgstr "Име на сесија:" - -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 -msgid "History Configuration" -msgstr "Конфигурација на историјата" - -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 -msgid "&Enable" -msgstr "&Овозможи" - -#: konsole.cpp:3835 -msgid "&Number of lines: " -msgstr "&Број на линии: " - -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 -msgid "" -"_: Unlimited (number of lines)\n" -"Unlimited" -msgstr "Неограничен" - -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 -msgid "&Set Unlimited" -msgstr "По&стави неограничен" - -#: konsole.cpp:4000 -msgid "" -"End of history reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Стигнав до крајот на историјата.\n" -"Да продолжам од почеток?" - -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 -msgid "Find" -msgstr "Пребарување" - -#: konsole.cpp:4008 -msgid "" -"Beginning of history reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Стигнав до почетокот на историјата.\n" -"Да продолжам од почеток?" - -#: konsole.cpp:4017 -msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "Бараната низа „%1“ не е пронајдена." - -#: konsole.cpp:4034 -msgid "Save History" -msgstr "Снимете ја историјата" - -#: konsole.cpp:4040 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Ова не е локална датотека.\n" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "" -"A file with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Датотека со ова име веќе постои.\n" -"Дали сакате да запишете врз неа?" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "File Exists" -msgstr "Датотеката постои" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "Overwrite" -msgstr "Запиши врз" - -#: konsole.cpp:4055 -msgid "Unable to write to file." -msgstr "Не можам да запишам во датотеката." - -#: konsole.cpp:4065 -msgid "Could not save history." -msgstr "Не можам да ја снимам историјата." - -#: konsole.cpp:4076 -msgid "

The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "

Во тековната сесија веќе е во тек пренос на датотека со ZModem." - -#: konsole.cpp:4085 -msgid "" -"

No suitable ZModem software was found on the system.\n" -"

You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"

Во системот не е пронајден соодветен ZModem-софтвер.\n" -"

Можеби ќе сакате да ги инсталирате пакетите „rzsz“ или „lrzsz“.\n" - -#: konsole.cpp:4092 -msgid "Select Files to Upload" -msgstr "Изберете датотеки за подигнување" - -#: konsole.cpp:4112 -msgid "" -"

A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " -"software was found on the system.\n" -"

You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"

Имаше обид за пренос на датотеки со ZModem, но не беше пронајден соодветен " -"ZModem-софтвер на системот.\n" -"

Можеби ќе сакате да ги инсталирате пакетите „rzsz“ или „lrzsz“.\n" - -#: konsole.cpp:4119 -msgid "" -"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" -"Please specify the folder you want to store the file(s):" -msgstr "" -"Имаше обид за пренос на датотека со ZModem.\n" -"Одредете ја папката каде што сакате да ги снимите датотеките:" - -#: konsole.cpp:4122 -msgid "&Download" -msgstr "&Симни" - -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 -msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "Почнува со симнување на датотеката во одредената папка." - -#: konsole.cpp:4140 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Испечатете го %1" - -#: konsole.cpp:4167 -msgid "Size Configuration" -msgstr "Конфигурација на големината" - -#: konsole.cpp:4181 -msgid "Number of columns:" -msgstr "Број на колони:" - -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 -msgid "Number of lines:" -msgstr "Број на линии:" - -#: konsole.cpp:4212 -msgid "As ®ular expression" -msgstr "Како &регуларен израз" - -#: konsole.cpp:4215 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Уреди..." - -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 -msgid "Konsole" -msgstr "Конзола" - -#: konsole_part.cpp:399 -msgid "&History..." -msgstr "&Историја..." - -#: konsole_part.cpp:405 -msgid "Li&ne Spacing" -msgstr "П&роред" - -#: konsole_part.cpp:411 -msgid "&0" -msgstr "&0" - -#: konsole_part.cpp:412 -msgid "&1" -msgstr "&1" - -#: konsole_part.cpp:413 -msgid "&2" -msgstr "&2" - -#: konsole_part.cpp:414 -msgid "&3" -msgstr "&3" - -#: konsole_part.cpp:415 -msgid "&4" -msgstr "&4" - -#: konsole_part.cpp:416 -msgid "&5" -msgstr "&5" - -#: konsole_part.cpp:417 -msgid "&6" -msgstr "&6" - -#: konsole_part.cpp:418 -msgid "&7" -msgstr "&7" - -#: konsole_part.cpp:419 -msgid "&8" -msgstr "&8" - -#: konsole_part.cpp:424 -msgid "Blinking &Cursor" -msgstr "Трепкачки &покажувач" - -#: konsole_part.cpp:429 -msgid "Show Fr&ame" -msgstr "Прикажи ја р&амката" - -#: konsole_part.cpp:431 -msgid "Hide Fr&ame" -msgstr "Скриј ја р&амката" - -#: konsole_part.cpp:435 -msgid "Wor&d Connectors..." -msgstr "По&врзувачи на зборови..." - -#: konsole_part.cpp:441 -msgid "&Use Konsole's Settings" -msgstr "&Користи ги поставувањата на Конзола" - -#: konsole_part.cpp:480 -msgid "&Close Terminal Emulator" -msgstr "&Затвори го терминалскиот емулатор" - -#: konsole_part.cpp:919 -msgid "Word Connectors" -msgstr "Поврзувачи на зборови" - -#: konsole_part.cpp:920 -msgid "" -"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " -"clicking:" -msgstr "" -"Знаци што не се алфанумерички а кои се сметаат за дел од зборот при двоен клик:" - -#: kwrited.cpp:84 -#, c-format -msgid "KWrited - Listening on Device %1" -msgstr "KWrited - Слуша на уредот %1" - -#: kwrited.cpp:117 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Исчисти пораки" - -#: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "X-терминал за користење со KDE." - -#: main.cpp:66 -msgid "Set window class" -msgstr "Поставува класа на прозорецот" - -#: main.cpp:67 -msgid "Start login shell" -msgstr "Стартува школка за најава" - -#: main.cpp:68 -msgid "Set the window title" -msgstr "Го поставува насловот на прозорецот" - -#: main.cpp:69 -msgid "" -"Specify terminal type as set in the TERM\n" -"environment variable" -msgstr "" -"Типот на терминалот како што е поставен во\n" -"променливата на околина TERM" - -#: main.cpp:70 -msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "Не ја затвора Конзолата кога ќе заврши програмата" - -#: main.cpp:71 -msgid "Do not save lines in history" -msgstr "Не ги снима линиите во историјата" - -#: main.cpp:72 -msgid "Do not display menubar" -msgstr "Не го прикажува менито" - -#: main.cpp:74 -msgid "Do not display tab bar" -msgstr "Не ја прикажува лентата со ливчиња" - -#: main.cpp:75 -msgid "Do not display frame" -msgstr "Не ја прикажува рамката" - -#: main.cpp:76 -msgid "Do not display scrollbar" -msgstr "Не ја прикажува лентата за движење" - -#: main.cpp:77 -msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr "Не користи Xft (измазнување на фонтови)" - -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "Овозможува експериментална поддршка за вистинска проѕирност" - -#: main.cpp:81 -msgid "Terminal size in columns x lines" -msgstr "Големина на терминалот во колони по редици" - -#: main.cpp:82 -msgid "Terminal size is fixed" -msgstr "Големината на терминалот е фиксна" - -#: main.cpp:83 -msgid "Start with given session type" -msgstr "Стартува со дадениот тип на сесија" - -#: main.cpp:84 -msgid "List available session types" -msgstr "Ги прикажува достапните типови на сесии" - -#: main.cpp:85 -msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "Ја поставува шемата на тастатура на „name“" - -#: main.cpp:86 -msgid "List available keytabs" -msgstr "Ги прикажува достапните шеми на тастатури" - -#: main.cpp:87 -msgid "Start with given session profile" -msgstr "Стартува со дадениот профил на сесија" - -#: main.cpp:88 -msgid "List available session profiles" -msgstr "Ги прикажува достапните профили на сесии" - -#: main.cpp:89 -msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "Ја поставува шемата на „name“ или ја користи дат. „file“" - -#: main.cpp:91 -msgid "List available schemata" -msgstr "Ги прикажува достапните шеми" - -#: main.cpp:92 -msgid "Enable extended DCOP Qt functions" -msgstr "Овозможува проширени Qt-функции со DCOP" - -#: main.cpp:93 -msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr "Го менува работниот именик на Конзолата во „dir“" - -#: main.cpp:94 -msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "Извршува „command“ наместо школката" - -#: main.cpp:96 -msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "Аргументи за „command“" - -#: main.cpp:171 -msgid "Maintainer" -msgstr "Одржувач" - -#: main.cpp:172 -msgid "Author" -msgstr "Автор" - -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 -msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "поправање на бубачки и подобрувања" - -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 -msgid "bug fixing" -msgstr "поправање на бубачки" - -#: main.cpp:186 -msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "Поддршка за Соларис и работа со историја" - -#: main.cpp:189 -msgid "faster startup, bug fixing" -msgstr "побрзо стартување, поправање на бубачки" - -#: main.cpp:192 -msgid "decent marking" -msgstr "пристојно означување" - -#: main.cpp:195 -msgid "" -"partification\n" -"Toolbar and session names" -msgstr "" -"partification\n" -"Алатник и имиња на сесии" - -#: main.cpp:199 -msgid "" -"partification\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"partification\n" -"вкупни подобрувања" - -#: main.cpp:203 -msgid "transparency" -msgstr "проѕирност" - -#: main.cpp:206 -msgid "" -"most of main.C donated via kvt\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"најголем дел од main.C дониран преку kvt\n" -"вкупни подобрувања" - -#: main.cpp:210 -msgid "schema and selection improvements" -msgstr "подобрување на шемите и на избирањата" - -#: main.cpp:213 -msgid "SGI Port" -msgstr "Пренос на SGI" - -#: main.cpp:216 -msgid "FreeBSD port" -msgstr "Пренос на FreeBSD" - -#: main.cpp:230 -msgid "" -"Thanks to many others.\n" -"The above list only reflects the contributors\n" -"I managed to keep track of." -msgstr "" -"Благодарност до многу други.\n" -"На горната листа се помагачите\n" -"кои успеав да ги следам." - -#: main.cpp:337 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Не може да ги користите и -ls и -е.\n" - -#: main.cpp:464 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"очекувано --vt_sz <#колони>x<#редици> на пр. 80x40\n" - -#: printsettings.cpp:32 -msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "Режим прилагоден за &печатење (црн текст, без подлога)" - -#: printsettings.cpp:34 -msgid "&Pixel for pixel" -msgstr "&Пиксел по пиксел" - -#: printsettings.cpp:36 -msgid "Print &header" -msgstr "Заглавие за &печатење" - -#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 -msgid "[no title]" -msgstr "[без наслов]" - -#: schema.cpp:217 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Стандардна Конзола" - -#: schemas.cpp:1 -msgid "Black on Light Color" -msgstr "Црно на светла боја" - -#: schemas.cpp:2 -msgid "Black on Light Yellow" -msgstr "Црно на светло жолто" - -#: schemas.cpp:3 -msgid "Black on White" -msgstr "Црно на бело" - -#: schemas.cpp:4 -msgid "Marble" -msgstr "Мермер" - -#: schemas.cpp:5 -msgid "Green on Black" -msgstr "Зелено на црно" - -#: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint" -msgstr "Зелено обоено" - -#: schemas.cpp:7 -msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "Зелено обоено со провиден MC" - -#: schemas.cpp:8 -msgid "Paper, Light" -msgstr "Хартија, лесно" - -#: schemas.cpp:9 -msgid "Paper" -msgstr "Хартија" - -#: schemas.cpp:10 -msgid "Linux Colors" -msgstr "Линукс-бои" - -#: schemas.cpp:11 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Провидна Конзола" - -#: schemas.cpp:12 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "Провидна за MC" - -#: schemas.cpp:13 -msgid "Transparent, Dark Background" -msgstr "Провидна, темна подлога" - -#: schemas.cpp:14 -msgid "Transparent, Light Background" -msgstr "Провидна, светла подлога" - -#: schemas.cpp:15 -msgid "White on Black" -msgstr "Бело на црно" - -#: schemas.cpp:16 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "XTerm-бои" - -#: schemas.cpp:17 -msgid "System Colors" -msgstr "Системски бои" - -#: schemas.cpp:18 -msgid "VIM Colors" -msgstr "VIM-бои" - -#: schemas.cpp:19 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" - -#: schemas.cpp:20 -msgid "linux console" -msgstr "линукс-конзола" - -#: schemas.cpp:21 -msgid "Solaris" -msgstr "Соларис" - -#: schemas.cpp:22 -msgid "vt100 (historical)" -msgstr "vt100 (историско)" - -#: schemas.cpp:23 -msgid "VT420PC" -msgstr "VT420PC" - -#: schemas.cpp:24 -msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" - -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Конзолата не може да отвори PTY (pseudo teletype). Ова е најверојатно поради " -"неправилна конфигурација на PTY-уредите. Конзолата има потреба од пристап за " -"читање/запишување до PTY-уредите." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Настана фатална грешка" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Тишина во сесијата „%1“" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Ѕвонче во сесијата „%1“" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Активност во сесијата „%1“" - -#: session.cpp:373 -msgid "" -msgstr "<Завршен>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Сесијата „%1“ излезе со статус %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Сесијата „%1“ излезе со сигналот %2 и го исфрли јадрото." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Сесијата „%1“ излезе со сигналот %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Сесијата „%1“ излезе неочекувано." - -#: session.cpp:649 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "Прогрес на ZModem" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"

...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " -"color?\n" -msgstr "" -"

... дека со десен клик на кое било ливче може да ја смените бојата на " -"текстот на ливчето?\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"

...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -msgstr "" -"

... дека бојата на текстот на ливчето може да се измени со " -"кодот\\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215)?\n" - -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"

...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"

... дека кодот \\e[8;ROW;COLUMNt ќе ги смени димензиите на Конзолата?\n" - -#: tips.cpp:18 -msgid "" -"

...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" -msgstr "" -"

... дека може да стартувате нова конзолна сесија со притискање на копчето " -"„Нова“ во алатникот на Конзолата?\n" - -#: tips.cpp:23 -msgid "" -"

...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" -msgstr "" -"

... дека со притискање и држење на копчето „Нова“ на алатникот на Конзолата " -"ќе може да изберете\n" -"каков тип на сесија ќе стартува копчето „Нова“?\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"

...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"

... дека притискањето на Ctrl+Alt+N е исто како кликање на копчето „Нова“ на " -"алатникот?\n" - -#: tips.cpp:33 -msgid "" -"

...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" -"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" -msgstr "" -"

... дека можете да кружите низ сесиите на конзолата со држење на копчето " -"Shift и со\n" -"притискање на левата или десната стрелка?\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"

...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" -"

Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" -"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" -msgstr "" -"

... дека можете да имате терминал кој личи на Линукс-конзола? \n" -"

Деактивирајте ги менито, алатникот и лентата за движење на конзолата, " -"изберете го фонтот Линукс\n" -"и шемата со Линукс-бои и применете го режимот На цел екран. Тогаш можеби ќе " -"сакате\n" -"да го поставите и панелот да се крие сам.\n" - -#: tips.cpp:47 -msgid "" -"

...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " -"mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" -"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" -msgstr "" -"

... дека може да ги преименувате вашите конзолни сесии со десен клик\n" -"со глушецот и избирање на „Преименувај ја сесијата“? Промената ќе се прикаже во " -"конзолниот\n" -"алатник, со што полесно ќе може да ја памтите содржината на сесијата.\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"

...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" -msgstr "" -"

... дека може да преименувате конзолна сесија со двоен клик на нејзиното\n" -"копче во конзолниот алатник?\n" - -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"

...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"

... дека може да го активирате менито со кратенката Ctrl+Alt+M?\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"

...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " -"shortcut?\n" -msgstr "" -"

... дека може да ја преименувате вашата тековна сесија со кратенката " -"Ctrl+Alt+S?\n" - -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"

...that you can create your own session types by using the session \n" -"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"

... дека може да креирате ваши лични типови на сесии со користење на\n" -"уредувачот на сесии кој се наоѓа во „Поставувања->Конфигурирај ја " -"конзолата...“?\n" - -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"

...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" -"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -"

\n" -msgstr "" -"

... дека може да креирате ваши лични шеми на бои со користење на уредувачот " -"на\n" -"шеми кој се наоѓа во „Поставувања->Конфигурирај ја конзолата...“?\n" -"

\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"

...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" -"

\n" -msgstr "" -"

... дека може да преместите сесија со држење на средното копче од глушецот " -"врз ливчето?\n" - -#: tips.cpp:88 -msgid "" -"

...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" -"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " -"Right \n" -"Arrow keys?\n" -"

\n" -msgstr "" -"

... дека може да ги прераспределите копчињата на сесиите во алатникот со " -"командите од менито „Приказ“\n" -"или со држење на копчињата Shift и Ctrl и притискање на десната или \n" -"левата стрелка?\n" -"

\n" - -#: tips.cpp:96 -msgid "" -"

...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" -msgstr "" -"

... дека може да се движите страница по страница во историјата со држење на " -"копчето Shift \n" -"и притискање на копчињата Page Up или Page Down?\n" - -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"

...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" -msgstr "" -"

... дека може да се движите линија по линија во историјата со држење на " -"копчето Shift \n" -"и притискање на стрелките нагоре или надолу?\n" - -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"

...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" -"pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"

... дека може да внесете содржина од таблата со исечоци со држење на копчето " -"Shift \n" -"и притискање на копчето Insert?\n" - -#: tips.cpp:114 -msgid "" -"

...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" -"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"

... дека може да го внесете изборот од X со држење на копчињата Shift \n" -"и Ctrl и притискање на копчето Insert?\n" - -#: tips.cpp:120 -msgid "" -"

...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" -"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" -msgstr "" -"

... дека притискањето на копчето Ctrl додека вметнувате избор со средното " -"копче од\n" -"глушецот, после вметнувањето на баферот ќе вметне нова линија?\n" - -#: tips.cpp:126 -msgid "" -"

...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"

... дека може да го исклучите прозорецот со големината на терминалот во " -"„Поставувања/Конфигурирај ја Конзолата...“?\n" - -#: tips.cpp:131 -msgid "" -"

...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " -"breaks?\n" -msgstr "" -"

... дека со држење на копчето Ctrl додека избирате текст Конзолата ќе ги " -"игнорира краевите на линиите?\n" - -#: tips.cpp:136 -msgid "" -"

...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" -msgstr "" -"

... дека со држење на копчињата Ctrl и Alt додека избирате текст, Конзолата " -"ќе избира по колони?\n" - -#: tips.cpp:141 -msgid "" -"

...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" -"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"

... дека додека програмата го обработува десното копче на глушецот вие со " -"држење на \n" -"копчето Shift сѐ уште може да го добиете контекстното мени кое се појавува со " -"десен клик?\n" - -#: tips.cpp:147 -msgid "" -"

...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" -"text while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"

... дека додека програмата го обработува левото копче на глушецот вие со " -"држење на копчето Shift \n" -"сѐ уште може да избирате текст?\n" - -#: tips.cpp:153 -msgid "" -"

...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"

... дека може да ѝ овозможите на Конзолата да го стави тековниот именик за " -"наслов на прозорецот?\n" -"За Bash, ставете „export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"“ во вашата датотека " -"~/.bashrc.\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"

...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"

... дека може да ѝ овозможите на Конзолата да го стави тековниот именик за " -"име на сесијата?\n" -"За Bash, ставете „export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"“ во вашата " -"датотека ~/.bashrc.\n" - -#: tips.cpp:165 -msgid "" -"

...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" -"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " -"working directory\n" -"on non-Linux systems too?\n" -msgstr "" -"

... дека ако ѝ дозволите на вашата школка да ѝ го предаде работниот именик " -"на Конзолата во рамките на промпт-променливата\n" -"(пр. за Bash со „export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"“ во вашата датотека " -"~/.bashrc), тогаш\n" -"Конзолата може да го обележи, и менаџментот на сесии ќе го памти вашиот тековен " -"работен именик и на\n" -"системи што не се Линукс-системи?\n" - -#: tips.cpp:173 -msgid "" -"

...that double-clicking will select a whole word?\n" -"

When you don't release the mouse button after the second click you\n" -"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"

... дека двоен клик ќе избере цел збор?\n" -"

Ако не го пуштите копчето од глушецот после вториот клик може\n" -"да го проширите вашиот избор на дополнителни зборови со движење на глушецот.\n" - -#: tips.cpp:180 -msgid "" -"

...that triple-clicking will select a whole line?\n" -"

When you don't release the mouse button after the third click you\n" -"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"

... дека троен клик ќе избере цела линија?\n" -"

Ако не го пуштите копчето од глушецот после третиот клик може\n" -"да го проширите вашиот избор на дополнителни линии со движење на глушецот.\n" - -#: tips.cpp:187 -msgid "" -"

...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" -"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " -"working directory,\n" -"as well as just pasting the URL as text.\n" -"

This works with any type of URL which KDE supports.\n" -msgstr "" -"

... дека ако повлечете и пуштите URL во прозорецот на Конзолата ќе ви биде " -"дадено\n" -"мени со опција зададената датотека да се копира или премести во тековниот " -"работен именик,\n" -"или само да се вметне URL како текст.\n" -"

Ова функционира со било кој тип на URL кој е поддржан од KDE.\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"

...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"

... дека дијалогот „Поставувања->Конфигурирај кратенки...“ ви овозможува да " -"дефинирате тастатурни кратенки за акции\n" -"кои не се покажани во менито, како што се активирање на менито, менување на " -"фонт, прикажување на сесии и префрлање меѓу сесии?\n" - -#: tips.cpp:201 -msgid "" -"

...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " -"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " -"tab options?\n" -msgstr "" -"

... дека со десен клик на копчето „Нова“ во левиот агол од лентата со " -"ливчиња или на празниот простор од лентата со ливчиња се прикажува мени каде " -"што може да поставите неколку разни опции за ливчињата?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Стоп" -- cgit v1.2.1