From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-mk/messages/kdetoys/kmoon.po | 188 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 188 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-mk/messages/kdetoys/kmoon.po (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdetoys/kmoon.po') diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdetoys/kmoon.po b/tde-i18n-mk/messages/kdetoys/kmoon.po new file mode 100644 index 00000000000..5711ab14024 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdetoys/kmoon.po @@ -0,0 +1,188 @@ +# translation of kmoon.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Dragan Bocevski , 2000. +# Vladimir Stefanov , 2003. +# Vladislav Bidikov , 2003. +# Bozidar Proevski , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmoon\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-24 23:05+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kmoonapplet.cpp:52 +msgid "Moon Phase Indicator for KDE" +msgstr "Индикатор на месечеви мени за KDE" + +#: kmoonapplet.cpp:84 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Конфигурирај..." + +#: kmoonapplet.cpp:100 +msgid "About Moon Phase Indicator" +msgstr "За Индикаторот на месечеви мени" + +#: kmoonapplet.cpp:108 +msgid "" +"Written by Stephan Kulow \n" +"\n" +"Made an applet by M G Berberich \n" +"\n" +"Lunar code by Chris Osburn \n" +"\n" +"Moon graphics by Tim Beauchamp " +msgstr "" +"Напишано од Stephan Kulow \n" +"\n" +"Аплетот е направен од M G Berberich \n" +"\n" +"Лунарниот код е на Chris Osburn \n" +"\n" +"Графиката е на Tim Beauchamp " + +#: kmoondlg.cpp:33 +msgid "Change View" +msgstr "Промени го приказот" + +#: kmoondlg.cpp:44 +msgid "View angle:" +msgstr "Агол на приказ:" + +#: kmoondlg.cpp:45 +msgid "" +"You can use this to rotate the moon to the correct\n" +"angle for your location.\n" +"\n" +"This angle is (almost) impossible to\n" +"calculate from any system-given data,\n" +"therefore you can configure how you\n" +"want KMoon to display your moon here.\n" +"The default value is 0, but it is very\n" +"unlikely that you would see the moon\n" +"at this angle." +msgstr "" +"Ова ја ротира месечината во правилен\n" +"агол за вашата локација, како што се гледа од екваторот.\n" +"\n" +"Овој агол е (скоро) невозможно да се\n" +"пресмета од кој било системски податок,\n" +"па затоа вие можете тука да наместите како\n" +"сакате KMoon да ја прикаже месечината.\n" +"Почетната вредност е 0, но малку е веројатно\n" +"дека месечината ја гледате од овој агол." + +#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103 +msgid "Switch to Southern Hemisphere" +msgstr "Префрли на јужна хемисфера" + +#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104 +msgid "Switch to Northern Hemisphere" +msgstr "Префрли на северна хемисфера" + +#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110 +msgid "Switch Masking Off" +msgstr "Исклучи маскирање" + +#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111 +msgid "Switch Masking On" +msgstr "Вклучи маскирање" + +#: kmoondlg.cpp:84 +msgid "" +"The moon as KMoon would display it\n" +"following your current setting and time." +msgstr "" +"Месечината, како што ќе ја прикаже KMoon\n" +"според вашите тековни параметри и време." + +#: kmoonwidget.cpp:127 +msgid "Full Moon" +msgstr "Полна месечина" + +#: kmoonwidget.cpp:170 +msgid "New Moon" +msgstr "Млада месечина" + +#: kmoonwidget.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" +"Waxing Crescent (%n days since New Moon)" +msgstr "" +"Прва четвртина (млада месечина беше вчера)\n" +"Прва четвртина (%n дена после млада месечина)\n" +"Прва четвртина (%n дена после млада месечина)" + +#: kmoonwidget.cpp:181 +msgid "First Quarter" +msgstr "Прва четвртина" + +#: kmoonwidget.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" +"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)" +msgstr "" +"Последна четвртина (утре е полна месечина)\n" +"Последна четвртина (%n дена до полна месечина)\n" +"Последна четвртина (%n дена до полна месечина)" + +#: kmoonwidget.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" +"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)" +msgstr "" +"Последна четвртина (вчера беше полна месечина)\n" +"Последна четвртина (%n дена после полна месечина)\n" +"Последна четвртина (%n дена после полна месечина)" + +#: kmoonwidget.cpp:203 +msgid "Last Quarter" +msgstr "Последна четвртина" + +#: kmoonwidget.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" +"Waning Crescent (%n days to New Moon)" +msgstr "" +"Прва четвртина (утре е млада месечина)\n" +"Прва четвртина (%n дена до млада месечина)\n" +"Прва четвртина (%n дена до млада месечина)" + +#~ msgid "" +#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your names" +#~ msgstr "Владимир Стефанов,Божидар Проевски" + +#~ msgid "" +#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your emails" +#~ msgstr "vladoboss@mt.net.mk,bobibobi@freemail.com.mk" + +#~ msgid "" +#~ "Written by Stephan Kulow \n" +#~ "\n" +#~ "Lunar code by Chris Osburn \n" +#~ "\n" +#~ "Moon graphics by Tim Beauchamp " +#~ msgstr "" +#~ "Напишано од Stephan Kulow \n" +#~ "\n" +#~ "Лунарниот код е на Chris Osburn \n" +#~ "\n" +#~ "Графиката е на Tim Beauchamp " + +#~ msgid "Set the moon some days off" +#~ msgstr "Помести ја месечината за неколку денови" + +#~ msgid "KMoon" +#~ msgstr "KMoon" -- cgit v1.2.1