From 35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols: Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols: Овозможува прегледи, „Иконите на папките ја означуваат нивната содржина“ и "
-"преземање на метаподатоци на протоколите: Овозможува прегледи, „Иконите на папките ја означуваат нивната содржина“ "
+"и преземање на метаподатоци на протоколите: If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing. For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing."
+"p>"
msgstr ""
" Ако ја изберете оваа опција ќе бидат прикажани сите датотеки во вашиот "
-"именик на површина што почнуваат со точка (.). Обично таквите датотеки содржат "
-"конфигурациски информации и не се покажуваат. На пример, датотеките со име „.directory“ се обични текстуални датотеки што "
-"содржат информации за Konqueror, како на пример каква икона да биде употребена "
-"за приказ на именикот, каков е редоследот на подредување на датотеките, итн. Не "
-"би требало да ги менувате или бришете тие датотеки, освен ако навистина знаете "
-"што правите.Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
-"Однесување на Konqueror
Тука може да конфигурирате како ќе се однесува "
-"Konqueror како менаџер на датотеки."
+"Однесување на Konqueror
Тука може да конфигурирате како ќе се "
+"однесува Konqueror како менаџер на датотеки."
#: behaviour.cpp:50
msgid "Misc Options"
@@ -47,13 +59,13 @@ msgstr "&Прикажи ги мрежните операции во единст
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
-"Ако ја изберете оваа опција, информациите за напредување за сите мрежни преноси "
-"ќе бидат прикажани во еден прозорец со листа. Кога оваа опција не е избрана, "
-"секој пренос се прикажува во посебен прозорец."
+"Ако ја изберете оваа опција, информациите за напредување за сите мрежни "
+"преноси ќе бидат прикажани во еден прозорец со листа. Кога оваа опција не е "
+"избрана, секој пренос се прикажува во посебен прозорец."
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
@@ -62,7 +74,8 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
"Ако ја изберете оваа опција може да ги преименувате датотеките со кликање "
"директно врз името на иконата."
@@ -74,9 +87,9 @@ msgstr "&Прикажи информации за датотеките"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
"Тука може да поставите дали сакате да добиете мало прозорче со дополнителни "
"информации за датотеката кога ќе го поместите глушецот над неа"
@@ -87,8 +100,8 @@ msgstr "&Прикажи преглед во информациите за дат
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
"Тука може да поставите дали, кога ќе го поместите глушецот над датотеката, "
"сакате во прозорчето да има поголем преглед на датотеката."
@@ -99,8 +112,8 @@ msgstr "Пре&именувај ги иконите директно"
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
"Ако ја изберете оваа опција може да ги преименувате датотеките со кликање "
"директно врз името на иконата."
@@ -115,9 +128,9 @@ msgstr "Избери домашна папка"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
"Ова е URL (пр. папка или веб-страница) до кое Konqueror ќе скокне кога ќе "
"кликнете на копчето „Дома“. Ова најчесто е вашата домашна папка, која е "
@@ -126,18 +139,19 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr ""
-"Покажи ги во контексното ме&ни ставките „Избриши“ што ја заобиколуваат корпата"
+"Покажи ги во контексното ме&ни ставките „Избриши“ што ја заобиколуваат "
+"корпата"
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
-"Изберете го ова ако сакате командите „Избриши“ да бидат прикажани на површината "
-"и во менијата и контекстните менија на менаџерот на датотеки. Датотеките "
-"секогаш може да ги избришете со држење на копчето Shift додека избирате "
-"„Премести во корпата“."
+"Изберете го ова ако сакате командите „Избриши“ да бидат прикажани на "
+"површината и во менијата и контекстните менија на менаџерот на датотеки. "
+"Датотеките секогаш може да ги избришете со држење на копчето Shift додека "
+"избирате „Премести во корпата“."
#: behaviour.cpp:158
msgid "Ask Confirmation For"
@@ -146,19 +160,14 @@ msgstr "Барај потврда за"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-""
-"
"
msgstr ""
"Оваа опција му кажува на Konqueror дали да прашува за потврда кога бришете "
-"датотека. "
-""
-"
"
+"датотека.
"
#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
@@ -198,8 +207,8 @@ msgstr "Број на п&овршини: "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
"Тука може да поставите колку виртуелни работни површини сакате да имате. "
"Поместете го лизгачот за да ја смените вредноста."
@@ -239,8 +248,8 @@ msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr ""
-"Може да изберете што ќе се случи кога ќе кликнете на површината со левото копче "
-"од вашиот покажувачки уред:"
+"Може да изберете што ќе се случи кога ќе кликнете на површината со левото "
+"копче од вашиот покажувачки уред:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:141
msgid "Right b&utton:"
@@ -257,72 +266,62 @@ msgstr ""
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-""
-"
"
+msgstr ""
+"
"
-msgstr ""
-" "
-""
-"
"
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
+"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
+"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or "
+"minimized windows are represented with their names in parentheses. "
+"
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-""
-"
"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop:
"
msgstr ""
"Може да изберете што ќе се случи кога на работната површина ќе кликнете со "
-"средното копче од вашиот уред за покажување: "
-""
-"
"
+"средното копче од вашиот уред за покажување:
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
@@ -366,8 +365,8 @@ msgstr ""
"за вашата површина, вклучувајќи го начинот на кој се подредуваат иконите, и\n"
"менијата кои се појавуваат со кликања на десното и средното копче од\n"
"глушецот врз површината.\n"
-"Користете ја опцијата „Што е ова?“ (Shift+F1) за да добиете помош за посебните "
-"опции."
+"Користете ја опцијата „Што е ова?“ (Shift+F1) за да добиете помош за "
+"посебните опции."
#: fontopts.cpp:60
msgid "&Standard font:"
@@ -376,7 +375,8 @@ msgstr "&Стандарден фонт:"
#: fontopts.cpp:64
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
msgstr ""
-"Ова е фонтот што се користи за прикажување на текст во прозорците на Konqueror."
+"Ова е фонтот што се користи за прикажување на текст во прозорците на "
+"Konqueror."
#: fontopts.cpp:79
msgid "Font si&ze:"
@@ -385,8 +385,8 @@ msgstr "Големина на &фонт:"
#: fontopts.cpp:87
msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
msgstr ""
-"Ова е големината на фонтот што се користи за прикажување на текст во прозорците "
-"на Konqueror."
+"Ова е големината на фонтот што се користи за прикажување на текст во "
+"прозорците на Konqueror."
#: fontopts.cpp:95
msgid "Normal te&xt color:"
@@ -395,7 +395,8 @@ msgstr "Боја на нормален те&кст:"
#: fontopts.cpp:99
msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
msgstr ""
-"Ова е бојата што се користи за прикажување на текст во прозорците на Konqueror."
+"Ова е бојата што се користи за прикажување на текст во прозорците на "
+"Konqueror."
#: fontopts.cpp:126
msgid "&Text background color:"
@@ -441,10 +442,10 @@ msgid ""
"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
"single click activation is enabled in the mouse control module."
msgstr ""
-"Со избирање на оваа опција имињата на датотеките ќе бидат подвлечени, така што "
-"ќе изгледаат како врски на веб-страница. Забелешка: за да ја заокружите "
-"аналогијата, овозможете го активирањето со еден клик во модулот за контрола на "
-"глушецот."
+"Со избирање на оваа опција имињата на датотеките ќе бидат подвлечени, така "
+"што ќе изгледаат како врски на веб-страница. Забелешка: за да ја заокружите "
+"аналогијата, овозможете го активирањето со еден клик во модулот за контрола "
+"на глушецот."
#: fontopts.cpp:194
msgid "Display file sizes in b&ytes"
@@ -457,8 +458,8 @@ msgid ""
"appropriate."
msgstr ""
"Со избирање на оваа опција големините на датотеките ќе бидат прикажани во "
-"бајти. Ако оваа опција не е избрана големините се прикажуваат во килобајти или "
-"мегабајти соодветно."
+"бајти. Ако оваа опција не е избрана големините се прикажуваат во килобајти "
+"или мегабајти соодветно."
#: fontopts.cpp:223
msgid ""
@@ -478,7 +479,7 @@ msgstr ""
" пиксели\n"
" пиксели"
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
@@ -488,37 +489,35 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"The list of protocols:
Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"Maximum File Size:
Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.The list of protocols:
Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.Maximum File Size:
"
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
msgstr ""
"Опции за преглед
Тука може да го измените однесувањето на Konqueror "
-"кога тој ги прикажува датотеките во папка."
-"Листата на протоколи:
изберете ги протоколите за кои треба да се "
-"прикажуваат прегледи, а не ги избирајте оние за кои не треба. На пример, можеби "
-"ќе сакате да прикажувате прегледи преку SMB ако локалната мрежа е доволно брза, "
-"но и да ги оневозможите за FTP ако често посетувате бавни FTP-страници со "
-"големи слики."
-"Максимална големина на датотеки:
изберете ја максималната големина на "
-"датотеки за кои треба да се генерираат прегледи. На пример ако големината е 1 "
-"MB (стандардно), нема да се генерира преглед за датотеки поголеми од 1 MB, "
-"поради причини во врска со брзината."
+"кога тој ги прикажува датотеките во папка.Листата на протоколи:
"
+"изберете ги протоколите за кои треба да се прикажуваат прегледи, а не ги "
+"избирајте оние за кои не треба. На пример, можеби ќе сакате да прикажувате "
+"прегледи преку SMB ако локалната мрежа е доволно брза, но и да ги "
+"оневозможите за FTP ако често посетувате бавни FTP-страници со големи слики."
+"Максимална големина на датотеки:
изберете ја максималната големина "
+"на датотеки за кои треба да се генерираат прегледи. На пример ако големината "
+"е 1 MB (стандардно), нема да се генерира преглед за датотеки поголеми од 1 "
+"MB, поради причини во врска со брзината."
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -536,11 +535,12 @@ msgstr "Интернет протоколи"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
-"Оваа опција овозможува да се избере кога треба да се активираат во менаџерот на "
-"датотеки: прегледот на датотеки, паметните икони за папки и метаподатоци.\n"
+"Оваа опција овозможува да се избере кога треба да се активираат во менаџерот "
+"на датотеки: прегледот на датотеки, паметните икони за папки и "
+"метаподатоци.\n"
"Од оваа листа на протоколи, изберете ги оние кои се доволно брзи за да "
"дозволите за нив да се генерираат прегледи."
@@ -563,29 +563,179 @@ msgstr "&Користи ги сликичките вградени во дато
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
msgstr ""
"Изберете го ова за да користите сликички кои се наоѓаат во некои типови на "
-"датотеки (пр. JPEG). Ова ќе ја зголеми брзината и ќе го намали користењето на "
-"дискот. Не го избирајте ако имате датотеки кои се обработени од програми кои "
-"креираат непрецизни сликички, како на пример ImageMagick."
+"датотеки (пр. JPEG). Ова ќе ја зголеми брзината и ќе го намали користењето "
+"на дискот. Не го избирајте ако имате датотеки кои се обработени од програми "
+"кои креираат непрецизни сликички, како на пример ImageMagick."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"Paths
\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"Патеки
\n"
+"Овој модул ви овозможува да изберете каде во датотечниот систем треба да се "
+"складираат датотеките од вашата работна површина.\n"
+"Користете ја опцијата „Што е ова?“ (Shift+F1) за да добиете помош за "
+"специфичните опции."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Пате&ка до површината:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Оваа папка ги содржи сите датотеки што ги гледате на вашата површина. Ако "
+"сакате, може да ја промените локацијата на папката и тогаш нејзината "
+"содржина автоматски ќе се премести на новата локација."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Патека за а&втостарт:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Оваа папка ги содржи апликациите или врските до апликации (кратенки) кои што "
+"сакате автоматски да се стартуваат секој пат кога ќе се стартува TDE. Ако "
+"сакате, може да ја промените локацијата на папката и тогаш нејзината "
+"содржина автоматски ќе се премести на новата локација."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Патека до д&окументите:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која "
+"ќе се вчитуваат документи."
+
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "Патека до д&окументите:"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr ""
+"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која "
+"ќе се вчитуваат документи."
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr ""
+"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која "
+"ќе се вчитуваат документи."
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "Патека до д&окументите:"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr ""
+"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која "
+"ќе се вчитуваат документи."
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr ""
+"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која "
+"ќе се вчитуваат документи."
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr ""
+"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која "
+"ќе се вчитуваат документи."
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "Пате&ка до површината:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr ""
+"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која "
+"ќе се вчитуваат документи."
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "Автостарт"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "Површина"
+
+#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Патеката за '%1' е променета.\n"
+"Дали сакате датотеките да бидат преместени од '%2' во '%3'?"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Потребна е потврда"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Општо"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "Прикажи &икони на површината"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -596,14 +746,12 @@ msgstr ""
"иконите површината ќе биде нешто побрза, но нема да може да одвлекувате "
"датотеки на неа."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "Дозволи про&грами во прозорецот на површината"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -612,43 +760,37 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
"Изберете ја оваа опција ако сакате да стартувате X11 програми кои цртаат во "
-"прозорецот на работната површина, како на пример xsnow, xpenguin или xmountain. "
-"Ако имате проблеми со апликации како netscape, кои го проверуваат кореновиот "
-"прозорец за вклучени инстанци, оневозможете ја оваа опција."
+"прозорецот на работната површина, како на пример xsnow, xpenguin или "
+"xmountain. Ако имате проблеми со апликации како netscape, кои го проверуваат "
+"кореновиот прозорец за вклучени инстанци, оневозможете ја оваа опција."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "&Прикажи информации за алатките"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "Мени на врв на екранот"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Нема"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr "Ако е избрана оваа опција тогаш нема мени на врвот од екранот."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "&Мени на површината"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -657,70 +799,60 @@ msgstr ""
"Ако е избрана оваа опција тогаш има едно мени на врвот на екранот кое ги "
"покажува менијата на работната површина."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "&Мени на тековната апликација (Mac OS стил)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Ако е избрана оваа опција, апликациите повеќе нема да ги имаат нивните менија "
-"прикачени за нивниот прозорец. Наместо тоа, има едно мени на врвот од екранот "
-"кое ги покажува менијата на тековната апликација. Ова однесување може да го "
-"препознаете од Mac OS."
+"Ако е избрана оваа опција, апликациите повеќе нема да ги имаат нивните "
+"менија прикачени за нивниот прозорец. Наместо тоа, има едно мени на врвот од "
+"екранот кое ги покажува менијата на тековната апликација. Ова однесување "
+"може да го препознаете од Mac OS."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "Акции со копче од глушецот"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Средно копче:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Лево копче:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Десно копче:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "Икони на датотеки"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "По&рамни ги иконите автоматски"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -729,222 +861,66 @@ msgstr ""
"Изберете ја оваа опција ако сакате вашите икони автоматски да се порамнуваат "
"кон мрежата кога ги преместувате."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Прикажи ги &скриените датотеки"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"
На пример, датотеките со име „.directory“ се обични текстуални датотеки " +"што содржат информации за Konqueror, како на пример каква икона да биде " +"употребена за приказ на именикот, каков е редоследот на подредување на " +"датотеките, итн. Не би требало да ги менувате или бришете тие датотеки, " +"освен ако навистина знаете што правите.
" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Прикажи прегледи со икони за" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Изберете за кои видови на датотеки сакате да овозможите слики со прегледи." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Икони за уреди" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Прикажи икони за уредите" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Прикажи икони за уредите" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Типови на уреди кои ќе се прикажувааат" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" -"Не ги одбирајте типовите на уреди кои не сакате да се појавуваат на работната " -"површина." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"