From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 1503 +++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1503 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po') diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..e53c48fc2de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1503 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik , 2000,2002,2003. +# Novica Nakov , 2003. +# Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-21 11:55+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Напредни опции" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"

Konqueror Fonts

On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"

Фонтови за Konqueror

На оваа страница може да конфигурирате кои фонтови " +"треба да ги користи Konqueror за прикажување на веб-страниците." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Големина на &фонт" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Ова е релативната големина на фонтот што ja користи Konqueror за прикажување на " +"веб страници." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "М&инимална големина на фонт:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"
overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror никогаш нема да прикаже букви со големина помала од оваа," +"
без разлика на другите поставувања" + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "Средна голе&мина на фонт:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "С&тандарден фонт:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"Ова е фонтот што се користи за приказ на нормален текст на веб-страница." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "&Фиксен фонт:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Ова е фонтот што се користи за приказ на текст со фиксна ширина (т.е. " +"непропорционален текст)." + +#: appearance.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "S&erif font:" +msgstr "С&ериф фонт:" + +#: appearance.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Ова е фонтот што се користи за приказ на текст кој е означен како сериф." + +#: appearance.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Са&нсСериф фонт:" + +#: appearance.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Ова е фонтот што се користи за приказ на текст кој е означен како санс-сериф." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "К&урзивен фонт:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Ова е фонтот што се користи за приказ на текст кој е означен како курзив." + +#: appearance.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Фантазиј&а фонт:" + +#: appearance.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Ова е фонтот што се користи за приказ на текст кој е означен како фантазија." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Прилагодување на големината за ова &кодирање:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Стандардно кодирање:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Користи го кодирањето на јазикот" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Изберете го стандардното кодирање кое ќе се користи. Обично е доволно да се " +"избере „Користи го кодирањето на јазикот“ и тука да не се менува." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Сервер/Домен" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Политика" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Нова..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "П&ромени..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "И&збриши" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "Внес&и..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "Изн&еси..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за рачно да додадете политика специфична за сервер или " +"домен." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да ја промените политиката за серверот или доменот " +"избран во листата." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да ја избришете политиката за серверот или доменот " +"избран во листата." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Прво треба да ја изберете политиката што сакате да ја промените." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Прво треба да ја изберете политиката што сакате да ја избришете." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Користи глобални" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Прифати" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Одбиј" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Овозможи филтри" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Скриј филтрирани слики" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "URL-изрази за филтрирање" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Израз (e.g. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Ажурирај" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Внеси..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Изнеси..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Кога е овозможено, блокираните слики ќе бидат целосно отстранети од страницата. " +"Инаку ќе се користи резервирано место со натпис „блокирана слика“." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Ова е листата со URL-филтри што ќе се применат на сите поврзани слики и рамки. " +"Филтрите се обработуваат по ред така што поставете ги поопштите филтри кон " +"врвот од листата." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Внесете израз за филтрирање. Изразите може да се дефинираат како датотеки со " +"џокер-знаци (пр. http://www.site.com/ads*) или како целосен регуларен израз со " +"поставување на низата во „/“ (пр //(ad|banner)\\./ )" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"

Konqueror AdBlocK

Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"

Konqueror Browser

Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"

Прелистувачот Konqueror

Тука може да ја конфигурирате функционалноста " +"на прелистувачот Konqueror. Функционалноста на менаџерот на датотеки се " +"конфигурура со конфигурацискиот модул „Менаџер на датотеки“. Може да направите " +"некои поставувања како Konqueror треба да работи со HTML кодот на " +"веб-страниците кои ги вчитува. Најчесто нема потреба ништо да се менува тука." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "О&бележувачи" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Прашај за име и папка кога додаваш обележувачи" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Ако ова е обележено, Konqueror ќе ви дозволи да го промените насловот на " +"обележувачот и да изберете папка во која ќе го ставите кога додавате нов " +"обележувач." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Покажи само маркирани обележувачи во алатникот за обечежувачи" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Ако ова е обележено, Konqueror ќе ги покаже само оние обележувачи во алатникот " +"со обележувачи кои се маркирани во уредувачот на обележувачи." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "&Довршување на форми" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Овозможи довршување на &форми" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Ако ова е обележано, Konqueror ќе ги памти податоците кои ги внесувате во веб " +"формите и ќе ги предлага во слични полиња за сите форми." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Максимум довршувања:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Тука може да изберете колку вредности ќе памти Konqueror за некое поле." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Прелистување со ливчиња" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Отворај ги &врските во ново ливче наместо во нов прозорец" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Ова ќе отвори ново ливче наместо нов прозорец во различни ситуации, како што е " +"избирање на врска или папка со средното копче од глушецот." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Скриј ја лентата со ливчиња кога има само едно ливче" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Со ова лентата со ливчиња ќе се прикаже само ако има две или повеќе ливчиња. " +"Инаку лентата ќе биде постојано прикажана." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Однесу&вање на глушецот" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Промени &го курсорот над врските" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Ако оваа опција е поставена, изгледот на курсорот ќе се смени (обично, во " +"дланка) ако тој се најде над хиперврска." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "Средн&иот клик отвора URL во избор" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција, може да го отворите URL во изборот со среден клик во " +"поглед на Konqueror." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Десен клик ме &враќа назад во историјата" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција, може да се вратите назад во историјата со десен клик " +"во поглед на Konqueror. За да му пристапите на контекстното мени, кликнете со " +"десното копче на глушецот и придвижете го." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "А&втоматски вчитај ги сликите" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"
Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција, Konqueror автоматски ќе ги вчитува сликите од веб " +"страните. Ако не, само ќе обезбеди простор за сликите, по што ќе можете рачно " +"да ги вчитате со кликање на копчето за слики." +"
Освен ако имате многу бавна врска кон Интернет, веројатно ќе сакате да го " +"вклучите ова за да го подобрите вашето прелистување." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Исцртај рамка околу &некомплетно вчитаните слики" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"
Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција Konqueror автоматски ќе исцрта рамка за да зачува " +"место за сликите од веб-страниците што сѐ уште не се целосно вчитани." +"
Особено ако имате многу бавна врска кон Интернет, веројатно ќе сакате да го " +"вклучите ова за да го подобрите вашето прелистување." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Дозволи автоматско одложено п&ревчитување/пренасочување" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Некои веб-страници бараат автоматско превчитување или пренасочување после некое " +"време. Со одизбирањето на оваа опција Konqueror ќе ги игнорира овие барања." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "Потцртај ги врскит&е:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Секогаш" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Никогаш" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Само при лебдење" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"
" +"
    " +"
  • Enabled: Always underline links
  • " +"
  • Disabled: Never underline links
  • " +"
  • Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link
  • " +"
" +"
Note: The site's CSS definitions can override this value" +msgstr "" +"Ова контролира како Konqueror се снаоѓа со потцртувањето на линковите:" +"
" +"
    " +"
  • Секогаш: Секогаш потцртува линкови
  • " +"
  • Никогаш: Никогаш не потцртува линкови
  • " +"
  • Само кога е над врските: Потцртува кога глушецот е над некоја " +"врска
" +"
Забелешка: CSS дефинициите на веб-страницата можат да ја пребришат оваа " +"вредност" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "А&нимации:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Овозможени" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Оневозможени" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Прикажи само еднаш" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"
" +"
    " +"
  • Enabled: Show all animations completely.
  • " +"
  • Disabled: Never show animations, show the start image only.
  • " +"
  • Show only once: Show all animations completely but do not repeat " +"them.
  • " +msgstr "" +"Ова контролира како Konqueror прикажува анимации:" +"
    " +"
      " +"
    • Овозможени: Целосно ги прикажува сите анимации.
    • " +"
    • Оневозможени: Не ги покажува анимациите, туку само почетната " +"слика.
    • " +"
    • Прикажи само еднаш: Ги прикажува сите анимации целосно, но не ги " +"повторува.
    • " + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Глобални поставувања" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Овозможи Ja&va глобално" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Java Runtime поставувања" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "К&ористи го безбедносниот менаџер" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Користи &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "Изгаси го серверот за апле&ти кога е неактивен" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Истек на време на серверот за ап&лети:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Патека до извршната датoтека на Java, или „java“:" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Дополнителни а&ргументи за Java:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Ова овозможува изведување на скрипти напишани во Java кои што може да се " +"наоѓаат во HTML страници. Забележете дека, како и во секој прелистувач, " +"овозможувањето на активна содржина може да биде сигурносен проблем." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"

      Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Ова поле ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна Java " +"политика. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната политика за " +"о(не)возможување на Java на страниците испратени од овие домени или сервери." +"

      Изберете политика и користете ги контролите оддесно за да ја измените." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да изберете датотека што содржи Java политики. Овие " +"политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе бидат игнорирани." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да ја снимите политиката за Java во зипувана датотека. " +"Датотеката, со име java_policy.tgz, ќе биде зачувана на локација по ваш " +"избор." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the New... button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Тука може да поставите специфични Java политики за секој посебен сервер или " +"домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на копчето " +"Додај... и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За да промените " +"постоечка политика, кликнете на копчето Промени... " +"и изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето Отстрани... " +"ќе ја отстрани обележаната политика, што ќе предизвика за тој домен да се " +"користи стандардната политика." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Овозможувањето на безбедносниот менаџер ќе направи jvm да работи со него. Ова " +"ќе ги оневозможи аплетите да читаат и запишуваат на вашиот датотечен систем, да " +"креираат произволни приклучници и да прават други работи што можат да го " +"загрозат вашиот систем. Оневозможете ја оваа опција на ваш ризик. Може да ја " +"промените вашата $HOME/.java.policy датотека со Java-алатката policytool, со " +"што може да му дадете повеќе дозволи на код кој што е симнат од одредени " +"веб-локации." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Овозможувањето на ова ќе направи jvm да го користи KIO за мрежен пренос" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Внесете ја патеката до java извршната датотека. Ако сакате да ја користите jre " +"во вашата патека, едноставно оставете ја како 'java'. Ако ви треба да користите " +"друга jre, внесете ја патеката до java извршната датотека (пр. " +"/usr/lib/jdk/bin/java), или патеката до именикот кој содржи 'bin/java' (пр. " +"/opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Ако сакате да предадете посебни аргументи на виртуелната машина, внесете ги " +"тука." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Кога сите аплети ќе бидат уништени, серверот за аплети треба да се изгаси. " +"Сепак, стартувањето на jvm трае долго време. Ако сакате да го оставите " +"java-процесот да се извршува додека прелистувате, може да ја наместите " +"вредноста за истек на време на некоја вредност. За java-процесот да работи цело " +"време додека има и konqueror-процес, не ја избирајте опцијата „Изгаси го " +"серверот за аплети“." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Специф&ично за домен" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Нова Java-политика" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Промени ја Java политиката" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Java политика:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Изберете Java политика за горниот сервер или домен." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Овозможи JavaScript гло&бално" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Овозможува извршување скрипти напишани во ECMA-Script (познато и како " +"JavaScript) кои што може да се наоѓаат во HTML-страници. Забележете дека, како " +"и во секој прелистувач, овозможувањето на активна содржина може да биде " +"сигурносен проблем." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Пријави &грешки" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Овозможува пријавување на грешки кои се случуваат додека се извршува JavaScript " +"код." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Овозможи &чистач на бубачки" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Го овозможува вградениот чистач од бубачки на JavaScript." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the New... " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the Change... " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " +"Delete button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The Import and Export " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Тука може да поставите специфични политики за JavaScript за секој посебен " +"сервер или домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на копчето " +"Нова... и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За да промените " +"постоечка политика, кликнете на копчето Промени... " +"и изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето Отстрани " +"ќе ја отстрани обележаната политика, што ќе предизвика за тој домен да се " +"користи стандардната политика. Копчињата Внеси и Изнеси " +"овозможуваат лесно да ги делите вашите политики со други луѓе со тоа што ви " +"овозможуваат да ги снимите или вчитате политиките од зипувани датотеки." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"

      Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Оваа кутија ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна " +"JavaScript политика. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната политика " +"за о(не)возможување на JavaScript на страниците пратени од овие домени или " +"сервери." +"

      Изберете политика и користете ги контролите оддесно за да ја промените." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да изберете датотека што содржи JavaScript политики. " +"Овие политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе бидат игнорирани." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да ја снимите JavaScipt политиката во зипувана " +"датотека. Датотеката, со име javascript_policy.tgz" +", ќе биде зачувана на локација по ваш избор." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Глобални JavaScript политики" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Специф&ично за домен" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Нова JavaScript политика" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Промени ја JavaScript политиката" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "JavaScript политика:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Изберете JavaScript политика за горниот сервер или домен." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "JavaScript политики специфични за домен" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Отворање на нови прозорци:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Користи глобални" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Користи ги поставувањата од глобалната политика." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Дозволи" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Ги прифаќа сите барања за отворање на скокачки прозорци." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Прашај" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Прашува секој пат при барање за отворање на скокачки прозорци." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Одбиј" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Ги одбива сите барања за скокачки прозорци." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Паметно" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Ги прифаќа барањата за отворања на скокачки прозорци само кога врските се " +"активирани со експлицитен клик со глушецот или со операција со тастатурата." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"
      " +"
      Note: Disabling this option might also break certain sites that " +"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Ако го оневозможите ова, Konqueror ќе престане да ја интерпретира JavaScript " +"командата window.open() . Ова е корисно ако често посетувате страници " +"кои ја користат оваа команда за прикажување реклами." +"
      " +"
      Забелешка: Оневозможувањето на оваа опција може да ги погоди и " +"страниците кои ја користат командата window.open() " +"за нормални операции. Користете ја оваа можност внимателно." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Менување големина на прозорец:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Им дозволува на скриптите да ја сменат големината на прозорецот." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнорирај" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"think it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ги игнорира обидите на скриптите да ја сменат големината на прозорецот. " +"Страницата ќе мисли дека ја сменила големината, но вистинската големина " +"на прозорецот нема да се смени." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using " +"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Некои веб-страници сами ја менуваат големината на прозорецот со користење на " +"window.resizeBy() или window.resizeTo(). Оваа опција ги регулира " +"таквите обиди." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Преместување на прозорец:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Им дозволува на скриптите да ја сменат позицијата на прозорецот." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"think it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ги игнорира обидите на скриптите да ја сменат позицијата на прозорецот. " +"Страницата ќе мисли дека ја сменила големината, но вистинската позиција " +"на прозорецот нема да се смени." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using " +"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Некои веб-страници сами ја менуваат позицијата на прозорецот со користење на " +"window.moveBy() или window.moveTo(). Оваа опција ги регулира таквите " +"обиди." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Фокусирање на прозорец:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Им дозволува на скриптите да фокусираат прозорец." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ги игнорира обидите на скриптите да го фокусираат прозорецот. Страницата ќе " +"мисли дека го фокусирала прозорецот, но вистинскиот фокус на прозорецот " +"нема да се смени." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Некои веб-страници сами го поставуваат фокусот на нивниот прозорец со користење " +"на window.focus(). Ова доведува до тоа прозорецот да се постави пред " +"другите прекинувајќи ја дејноста на корисникот во тој момент. Оваа опција ги " +"регулира таквите обиди." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "" +"Менување на текстот\n" +"во статусната линија:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Им дозволува на скриптите да го менуваат текстот во статусната линија." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"think it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ги игнорира обидите на скриптите да го сменат текстот во статусната линија. " +"Страницата ќе мисли дека го сменила текстот, но вистинскиот текст на " +"прозорецот нема да се смени." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting window.status or " +"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Некои веб-страници го менуваат текстот во статусната линија со поставување на " +"window.status или window.defaultStatus" +", спречувајќи го понекогаш прикажувањето на вистинските URL или хиперврски. " +"Оваа опција ги регулира таквите обиди." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Прифати јазици:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Прифати множества со знаци:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Контролен модул за прелистување со Konqueror" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Развивачите на Konqueror" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaScript контроли за пристап\n" +"Екстензии за политики по домен" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"

      JavaScript

      On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"

      Java

      On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"
      " +"
      Note: Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"

      JavaScript

      На оваа страница, може да конфигурирате дали на " +"JavaScript-програмите кои се дел од веб-страниците ќе им биде дозволено да " +"бидат извршени од Konqueror." +"

      Java

      На оваа страница, можете да конфигурирате дали на Java-аплетите " +"кои се дел од веб страниците ќе им биде дозволено да бидат извршени од " +"Konqueror." +"
      " +"
      Забелешка: Активната содржина секогаш претставува безбедносен " +"ризик, и затоа Konqueror ви дозволува мошне точно да наведете од кои сервери " +"сакате да извршувате Java и/или JavaScript програми." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "&Овозможи приклучоци глобално" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Дозволи само &HTTP и HTTPS URL за приклучоци" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "Вчитај прик&лучоци само на барање" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Приоритет на CPU за приклучоци: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Поставувања специф&ични за домен..." + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Политики специфични за домен..." + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Овозможува извршување на приклучоци кои може да се дел од HTML страниците, пр. " +"Macromedia Flash. Забележете дека, како и во секој прелистувач, овозможувањето " +"на активна содржина може да биде сигурносен проблем." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"

      Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Оваа кутија ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна " +"политика за приклучоци. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната " +"политика за о(не)возможување на приклучоците на страниците испратени од овие " +"домени и сервери." +"

      Изберете политика и користете ги контролите оддесно за да ја промените." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да изберете датотека што содржи политики за " +"приклучоци. Овие политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе бидат " +"игнорирани." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да ја снимите политиката за приклучоци во зипувана " +"датотека. Датотеката, со име plugin_policy.tgz" +", ќе биде зачувана на локација по ваш избор." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the New... button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Тука може да поставите специфични политики за приклучоци за секој посебен " +"сервер или домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на копчето " +"Додај... и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За да " +"промените постоечка политика, кликнете на копчето Промени... " +"и изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето Отстрани... " +"ќе ја отстрани обележаната политика, што ќе предизвика за тој домен да се " +"користи стандардната политика." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape приклучоци" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "најнизок" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "низок" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "среден" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "висок" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "највисок" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"

      Konqueror Plugins

      The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"

      Konqueror приклучоци

      Веб прелистувачот Konqueror може да користи " +"Netscape приклучоци за да прикаже специјална содржина, исто како Navigator. " +"Забележете дека инсталацијата на приклучоците за Netscape може да зависи од " +"вашата дистрибуција. Типично место за инсталирање е на пример, " +"„/opt/netscape/plugins“." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Дали сакате да ги примените вашите измени пред скенирањето? Инаку измените ќе " +"бидат загубени." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Извршната датотека nspluginscan не е пронајдена. Нема да биде скенирано за " +"Netscape приклучоци." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Скенирам за приклучоци" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Изберете папка во која ќе се скенира за приклучоци" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Приклучок" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME тип" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Наставки" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Нова политика за приклучоци" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Промени ја политиката за приклучоци" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Политика за приклучоци:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Изберете политика за приклучоци за горниот сервер или домен." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Име на сервер или на домен:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Внесете име на сервер (како www.kde.org) или на домен кое почнува со точка(како " +".kde.org или .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Прво треба да внесете име на домен." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Напредни опции" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "О&твори нови ливчиња во заднина" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Ова ќе го отвори новото ливче во заднина, наместо во преден план." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Отвори &ново ливче после тековното" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Ова ќе отвори ново ливче отворено од страница по тековното, наместо по крајното " +"ливче." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Потврди при &затворање на прозорци со повеќе ливчиња" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Ова ќе ве праша дали сте сигурни дека сакате да го затворите прозорецот кој има " +"повеќе отворени ливчиња." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Покажи го копчето за затворање наместо иконата на веб-страницата" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Ова ќе прикаже копчиња за затворање во секое ливче наместо иконите на веб " +"страните." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Отв&орај ги скокачките страници во ново ливче наместо во нов прозорец" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Ова кажува дали скокачките JavaScript-прозорци (ако им е дозволено) ќе се " +"отвораат во ново ливче или во нов прозорец." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "" +"Активирај го претходното користено ливче при затворање на тековното ливче" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Со обележување на ова ќе биде активирано претходно користеното или отвореното " +"ливче кога ќе го затворите моментално активното ливче, наместо она десно од " +"моменталното ливче." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Отвори како ливче во постоечкиот Konqueror кога URL е повикано надворешно" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Кога ќе кликнете на URL во друга KDE програма или ќе го повикате kfmclient да " +"отвори URL, тековната работна површина ќе биде пребарана за неспуштен Konqueror " +"и, ако постои таков, URL ќе биде отворено како ново јазиче во него. Инаку ќе " +"биде отворен нов Konqueror прозорец со бараното URL." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Конфигурирање на Netscape приклучоци" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Скенирај" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Скенирај за нови приклучоци" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Кликнете тука за да скенирате сега за нови инсталирани Netscape приклучоци." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Скенирај за нови приклучоци при стартување на &KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција, KDE ќе бара нови Netscape приклучоци при секое " +"стартување. Ова може да ви ја олесни работата ако често инсталирате нови " +"приклучоци, но може и да го забави стартувањето на KDE. Би можеле да ја " +"исклучите оваа опција, особено ако ретко инсталирате приклучоци." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Скенирај папки" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Нов" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "Д&олу" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Горе" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Приклучоци" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "" +"Тука може да видите листа со Netscape приклучоците кои ги пронашол KDE." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Користи a&rtsdsp за да го препратиш звукот на приклучокот преку aRts" -- cgit v1.2.1