From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-mk/messages/tdepim/karm.po | 906 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 906 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-mk/messages/tdepim/karm.po (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdepim/karm.po') diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-mk/messages/tdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..72ce2c203a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdepim/karm.po @@ -0,0 +1,906 @@ +# translation of karm.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Damjan Janevski , 2000. +# Ime Prezime , 2003. +# Igor Popovski , 2003. +# Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2007. +# Ivan Balalovski , 2006. +# Viktor Stojanovski , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-15 16:08+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Игор Поповски,Виктор Стојановски,Александар Ружин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "igor@popovski.com.mk,viktor@lugola.net,ruzin@lugola.net" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "radioDecimal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "&Име на задача:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "Уреди &апсолутно" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "Време на &сесија: " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Време:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "Уреди &релативно (примени за време и за време на сесија)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "Авт&оматско следење" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "Во површина" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "Внесете го тука името на задачата. Ова име е само за Вас." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Искористете ја оваа опција за да го поставите на апсолутна вредност времето " +"искористено на оваа задача.\n" +"\n" +"На пример, ако сте работеле точно четири часа на оваа задача во текот на " +"сегашната сесија, наместете го времето на сесија на четири часа." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Искористете ја оваа опција за да го поставите релативно во однос на тековната " +"вредност времето искористено на оваа задача.\n" +"\n" +"На пример, ако сте работеле еден час на оваа задача без да работи бројачот " +"додајте еден час." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "" +"Ова е времето на траење на оваа задача откако сите бројачи биле ресетирани." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "Ова е времето на траење на оваа задача за оваа сесија." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"Наведете колку време да се додаде или одземе на вкупното време или времето на " +"сесијата." + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Користете ја оваа опција за автоматско започнување на бројачот од оваа задача " +"кога ќе се префрлите на избраната површина или површини." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "" +"Изберете ја површината или површините што автоматски ќе го стартуваат бројачот " +"од оваа задача." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Детекција на мирување" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Површината е во мирување од %1. Што треба да правиме?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Поништи измени и застани" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Поништи измени и продолжи" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Продолжи со мерење на времето" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Започни &нова сесија" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "&Ресетирај ги сите бројачи" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "С&топ" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "З&астани ги сите бројачи" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Ново..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Но&ва подзадача..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Уреди..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "О&значи како завршено" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "О&значи како незавршено" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Копирај ги вкупнит&е суми на таблата со исечоци" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "Копирај ја исто&ријата на таблата со исечоци" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Внеси застарен тип &датотеки..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "Изн&еси во CSV-датотека..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Изнеси ја и&сторијата во CSV-датотека..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Внеси задачи од &планерот..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "Конфигурирај KArm..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Конфигурирај копчиња" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "Ова ќе ви овозможи конфигурација на копчиња кои се специфични за karm" + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Започнува нова сесија" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Ова ќе го ресетира времето на сесија за сите задачи, за да започнете нова " +"сесија без тоа да влијае на вкупните суми." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Ресетирај ги сите времиња" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Започнува да мери време за избраната задача" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Ова ќе започне со мерење на времето за избраната задача.\n" +"Дури е возможно да се мери времето на неколку задачи едновремено.\n" +"\n" +"Исто така можете да започнете со мерење на времето на задачи со двојно " +"кликнување на левото копче од глушецот врз зададената задача. Но, ова ќе го " +"сопре мерењето на времето за другите задачи." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Го запира мерењето на време за избраната задача" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Ги запира ги сите активни бројачи" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Креира нова задача на највисоко ниво" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Ова ќе краита нова задача на највисоко ниво." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Ја брише избраната задача" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "Ова ќе ја избрише избраната задача и сите нејзини подзадачи." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Уредување на името или времињата за избраната задача" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Ова ќе прикаже дијалог каде може да ги уредувате параметрите за избраната " +"задача." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Ги копира сумите на вредности на задачите на таблата со исечоци" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "" + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "Дел од karm" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Невалиден број на грешка: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "Грешка при вчитувањето на „%1“: не може да се најде родителот (uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Датотеката „%1“ не е пронајдена." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Не можам да ја отворам „%1“." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Прогрес на изнесувањето" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"Историја на задачата\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "Од %1 до %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Испечатено на: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Сума" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Вкупна сума" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Хиерархија на задачи" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Нема евидентирани часови." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Вкупно" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " час. " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " мин. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "Алатка на KDE за следење на време." + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Just caught a software interrupt." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "iCalendar-датотеката за отворање" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Тековен одржувач" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Оригинален автор" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "" +"Зачувувањето не успеа, најверојатно затоа што датотеката не може да се заклучи." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Не можам да го изменам ресурсот за календар." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Нема меморија -- не можев да креирам објект." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "UID не е пронајден." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Невалиден датум -- форматот е ГГГГ-MM-ДД." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Невалидно време -- форматот е ГГГГ-ММ-ДДТЧЧ:ММ:СС" + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "" +"Невалидно траење на задачата -- вредноста мора да биде поголема од нула." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Задачите и историјата се успешно зачувани" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Историјата е успешно изнесена во CSV-датотека" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Сесија: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Вкупно суми: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Сесија" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "" +"Дали навистина сакате да ја ресетирате вредноста за сите задачи на нула?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Потребна е потврда" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Ресетирај ги сите времиња" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "&Копирај време на сесија на таблата со исечоци" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Однесување" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Поставувања на однесување" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Означи ја површината како неактивна по" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Прашај пред бришење на задачи" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Приказ" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Поставувања за приказот" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Прикажани колони:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Време на сесија" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Кумулативно време на задача" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Вкупно време на сесија" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Вкупно време на задача" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Складирање" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Поставувања за складирањето" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Зачувај ги задачите секои" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "iCalendar-датотека:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Евидентирај историја" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Печатење на времиња" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Име на задача " + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Име на задача" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Дијалог за печатење" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Опсег на датуми" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Од:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "До:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Избраната задача" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Сите задачи" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Сумирај по недела" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Само вкупни суми" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Внесување/изнесување" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Часовник" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "З&адача" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "Изнесување во CSV" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "Изн&еси" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Изнесување во:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Датотеката кадешто Karm ке ги запише податоците." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Наводници:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Сите полиња во излезот ќе бидат со наводници." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"

An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.

" +msgstr "" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Формат на време" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"

You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.

\n" +"

For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output 5.75, and the Hours:Minutes option would output " +"5:45

" +msgstr "" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Часови:Минути" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Децимали" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Разграничувач" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "" +"Знакот што се користи во резултатот за одделување на едно поле од друго." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Табулатор" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Други:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Празно место" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Запирка" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Точка-запирка" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Време на сесија" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Вкупно време на сесија" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Вкупно време" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Нова задача" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Неименувана задача" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Грешка при зачувањето на новата задача. Вашите промени не беа зачувани. " +"Осигурете се дека можете да ја уредувате вашата iCalendar-датотека. Исто така " +"исклучете ги сите апликации што ја користат оваа датотека и отстранете ги сите " +"датотеки за заклучување од ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ што се поврзани со неа " + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Нова подзадача" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Уредување задача" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Нема избрана задача" + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Дали навистина сакате да ја избришете задачата\n" +"„%1“ и целата нејзина историја?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Бришење на задача" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Дали навистина сакате да ја избришете задачата\n" +"„%1“ и целата нејзина историја?\n" +"ЗАБЕЛЕШКА: сите нејзини подзадачи ќе бидат исто така избришани." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Копирај ја оваа задача" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Копирај ги сите задачи" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "" +"„Име на задача“ го покажува името на задача или подзадача на која што работите." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Задача" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Нема задачи." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "Нема евидентирани часови." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Историја на задачата" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Недела %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Нема активни задачи" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " -- cgit v1.2.1