From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-mk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 584 +++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 584 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-mk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po') diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po new file mode 100644 index 00000000000..b8a4715d386 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -0,0 +1,584 @@ +# translation of klaptopdaemon.po to Macedonian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Zoran Dimovski , 2003. +# Bozidar Proevski , 2004, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:26+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " +"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Изгледа дека вашиот компјутер има делумна ACPI инсталација. ACPI веројатно бил " +"овозможен, но некои од под-опциите не биле - треба да го овозможите барем „AC " +"Адаптерот“ и „Control Method Battery“ и потоа повторно да го изградите вашиот " +"кернел." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the " +"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Вашиот компјутер нема инсталирано Linux APM (Напредно управување со " +"напојувањето) или ACPI софтвер, или ги нема инсталирано управувачите за АРМ во " +"кернелот - проверете го документот Linux Laptop-HOWTO " +"за повеќе информации како да го инсталирате АРМ." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " +"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " +"how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Ако го направите /usr/bin/apm да биде setuid тогаш исто така\n" +"ќе можете да изберете „суспендирај“ и „на готовс“ во горниот\n" +"дијалог - проверете на копчето за помош подолу за да\n" +"дознаете како да го направите ова" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Можеби треба да го овозможите ACPI суспендирање/продолжување во панелот за ACPI" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Вашиот систем не подржува суспендирање/на готовс" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Не е откриен контролер за PCMCIA" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Картичка 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Картичка 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Вашиот систем има инсталирано APM но не може да ги користи сите \n" +"негови можности без понатамошни поставувања - погледнете во ливчето\n" +"„APM Config“ за информации како да го поставите APM за суспендирање и " +"продолжување" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " +"setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Вашиот систем има инсталирано ACPI но не може да ги користи сите \n" +"негови можности без понатамошни поставувања - погледнете во ливчето\n" +"„ACPI Config“ за информации како да го поставите ACPI за суспендирање и " +"продолжување" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " +"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"На овој систем нема датотека /dev/apm. Проверете го прирачникот за FreeBSD за " +"тоа како да создадете јазел за уред за управувачот на уредот APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " +"/dev/apm." +msgstr "" +"Вашиот систем го има соодветниот јазел за уред за поддршка на APM, но вие не " +"може да пристапите на него. Ако во моментов сте најавени како root, тогаш имате " +"проблем. Инаку контактирајте со вашиот локален систем-администратор и побарајте " +"пристап за читање/запишување за /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"На вашиот кернел му недостасува поддршка за Напредно управување со " +"напојувањето." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Се појави општа грешка при отворањето на /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Најверојатно APM е оневозможен." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " +"apm)." +msgstr "" +"На овој систем нема датотека /dev/apm. Проверете го прирачникот за FreeBSD за " +"тоа како да создадете јазел за уред за управувачот на уредот APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Вашиот систем го има соодветниот јазел за уред за поддршка на APM, но вие не " +"може да пристапите на него. Ако го имате компилирано APM во кернелот, ова не би " +"требало да се случи." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " +"it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Вашиот компјутер или оперативен систем не е подржан од тековната верзија на\n" +"контролните панели за лаптопи во KDE. Ако сакате помош околу портирање на овие " +"панели да работат со него\n" +"ве молиме контактирајте го paul@taniwha.com." + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "KDE laptop daemon starter" +msgstr "Стартувач на лаптоп-даемон за KDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Батеријата е при крај." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% преостанато." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Преостанува %n минута.\n" +"Преостануваат %n минути.\n" +"Преостануваат %n минути." + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Преостанува %n процент.\n" +"Преостануваат %n проценти.\n" +"Преостануваат %n проценти." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Вашата батерија е целосно наполнета." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Батерија за лаптоп" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Одјавувањето не успеа." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Исклучувањето не успеа." + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Празно лежиште." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Лежишта за PCMCIA и CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Готов." + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Лежиште %1 за картичка" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "И&звади" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Суспендирај" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ресетирај" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Ресетирам картичка..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Вметнувам нова картичка..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Исфрлам картичка..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Суспендирам картичка..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Продолжувам со картичка..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Тип на картичка: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Управувач: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "Прекин: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (се користи за меморија)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (се користи за меморија и I/O)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (се користи за CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "ниедно" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "В/И порти: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Магистрала: %1 бит %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Магистрала: непозната" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC Картичка" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Магистрала на картичката" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Уред: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Напојување: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Напојување за програмирање: +%1, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Конфигурациска основа: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Конфигурациска основа: нема" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Продол&жи" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop Daemon" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Конфигурирај KLaptop..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Осветленост на екранот..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Профил за перформанси..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Пригушување на процесорот..." + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Спремен..." + +#: daemondock.cpp:109 +msgid "&Lock && Suspend..." +msgstr "&Заклучи и суспендирај..." + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Суспендирај..." + +#: daemondock.cpp:111 +msgid "&Lock && Hibernate..." +msgstr "&Заклучи и хибернирај..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Хибернирај..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Скриј монитор" + +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " +"up and the old one to close." +msgstr "" +"Ќе треба да наведете лозинка за root за да му дозволите на KLaptopDaemon да се " +"рестартира како суперкорисник. Ќе треба околу една минута за новиот даемон да " +"стартува и стариот да се затвори." + +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"PCMCIA не може да се вклучи бидејќи не беше пронајден tdesu. Осигурете се дека " +"е правилно инсталиран." + +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Во моментов PCMCIA не може да се вклучи." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " +"monitored in the background." +msgstr "" +"Дали навистина сакате да го скриете мониторот за батеријата? Вашата батерија сѐ " +"уште ќе биде следена во заднината." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Скриј монитор" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Не сокривај" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го напуштите мониторот за батеријата?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "" +"Дали сакате да го оневозможите мониторот за батерија да се стартува во иднина?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Оневозможи" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Задржи овозможено" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Не е пронајден Управувачот на напојување." + +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Преостанато време %1:%2" + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% наполнето" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Нема батерија" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Се полни" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Не се полни" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "Процесор: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Лежиште %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Лежишта за картички..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Детали..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Извади" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Суспендирај" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Продолжи" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Ресетирај" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Дејства" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Готов" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Зафатен" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Суспендиран" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Овозможи PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Управувањето со напојување на лаптопи не е достапно" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "Нема" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Вклучено - целосно наполнето" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Вклучено - %1% наполнето (преостанато време %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Вклучено - %1% наполнето" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Вклучено - нема батерија" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Работи на батерии - %1% наполнето (преостанато време %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Работи на батерии - %1% наполнето" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Не е пронајден извор на напојување" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Владимир Стефанов
Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vladoboss@mt.net.mk
bobibobi@freemail.com.mk" -- cgit v1.2.1