From 962e5e4788f8f306cdac20a2008609f84d220026 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Fri, 1 Feb 2013 17:25:40 -0600 Subject: Fix FTBFS --- tde-i18n-mk/messages/tdebase/kfontinst.po | 587 ---------------------------- tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdefontinst.po | 587 ++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 587 insertions(+), 587 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-mk/messages/tdebase/kfontinst.po create mode 100644 tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdefontinst.po (limited to 'tde-i18n-mk/messages') diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kfontinst.po deleted file mode 100644 index 7e1334da994..00000000000 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kfontinst.po +++ /dev/null @@ -1,587 +0,0 @@ -# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# translation of kfontinst.po to Macedonian -# -# Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2007. -# Zaklina Gjalevska , 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfontinst\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:26+0200\n" -"Last-Translator: Zaklina Gjalevska \n" -"Language-Team: Macedonian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 -msgid "TDE Font Installer" -msgstr "Инсталирач на фонтови во TDE" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 -msgid "" -"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" -"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" -msgstr "" -"GUI преднина за fonts:/ ioslave.\n" -"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 -msgid "Developer and maintainer" -msgstr "Развивач и одржувач" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 -msgid "Add Fonts..." -msgstr "Додај фонтови..." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 -msgid "" -"The fonts shown are your personal fonts." -"
To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " -"button below." -msgstr "" -"Прикажаните фонтови се вашите лични фонтови." -"
За да прегледувате (и инсталирате) фонтови за целиот систем кликнете на " -"копчето „Администраторски режим“." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 -msgid "Show Bitmap Fonts" -msgstr "Прикажи битмапирани фонтови" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 -msgid "Configure..." -msgstr "Конфигурирај..." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 -msgid "Print..." -msgstr "Печати..." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 -msgid "" -"

Font Installer

" -"

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" -"

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy one into the folder.

" -msgstr "" -"

Инсталирач на фонтови

" -"

Овој модул ви овозможува да инсталирате фонтови од тип TrueType, Type1, " -"Speedo, и Bitmap.

" -"

Исто така може да инсталирате фонтови и со Konqueror: напишете fonts:/ во " -"линијата за локација на Konqueror и ова ќе ги прикаже вашите инсталирани " -"фонтови. За да инсталирате фонтови, едноставно ископирајте ги во соодветната " -"папка.

" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 -msgid "" -"

Font Installer

" -"

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" -"

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " -"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).

" -"

NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " -"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " -"Mode\" button to run this module as \"root\".

" -msgstr "" -"

Инсталирач на фонтови

" -"

Овој модул ви овозможува да инсталирате фонтови од тип TrueType, Type1, " -"Speedo, и Bitmap.

" -"

Исто така може да инсталирате фонтови и со Konqueror: напишете fonts:/ во " -"линијата за локација на Konqueror и ова ќе ги прикаже вашите инсталирани " -"фонтови. За да инсталирате фонт едноставно копирајте го фонтот во соодветната " -"папка - „Лично“ за фонтови што ќе ви бидат достапни само вам или „Систем“ за " -"фонтови за целиот систем (достапни за сите).

" -"

ЗАБЕЛЕШКА: Бидејќи не сте најавени како „root“ инсталираните фонтови " -"ќе ви бидат достапни само вам. За да инсталирате фонтови за целиот систем " -"кликнете на копчето „Администраторски режим“ за да го извршите овој модул како " -"„root“.

" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 -msgid "Add Fonts" -msgstr "Додај фонтови" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 -msgid "You did not select anything to delete." -msgstr "Не избравте ништо за бришење." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 -msgid "Nothing to Delete" -msgstr "Нема ништо за бришење" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 -msgid "" -"Do you really want to delete\n" -" '%1'?" -msgstr "" -"Дали навистина сакате да го избришете\n" -" '%1'?" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 -msgid "Delete Font" -msgstr "Избриши фонт" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this font?\n" -"Do you really want to delete these %n fonts?" -msgstr "" -"Дали навистина сакате да го избришете овој %n фонт?\n" -"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n фонта?\n" -"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n фонтови?" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 -msgid "Delete Fonts" -msgstr "Избриши фонтови" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 -msgid "" -"There are no printable fonts.\n" -"You can only print non-bitmap fonts." -msgstr "" -"Нема фонтови за печатење.\n" -"Може да печатите само не-битмапирани фонтови." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 -msgid "Cannot Print" -msgstr "Не можам да испечатам" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Font\n" -"%n Fonts" -msgstr "" -"%n фонт\n" -"%n фонта\n" -"%n фонта" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 -msgid "(%1 Total)" -msgstr "(%1 вкупно)" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Family\n" -"%n Families" -msgstr "" -"%n фамилија\n" -"%n фамилии\n" -"%n фамилии" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 -msgid "" -"

Please note that any open applications will need to be restarted in order " -"for any changes to be noticed." -"

" -"

(You will also have to restart this application in order to use its print " -"function on any newly installed fonts.)

" -msgstr "" -"

Забележете дека сите отворени апликации ќе треба да се рестартираат за да " -"бидат забележани измените." -"

" -"

(Исто така ќе треба да ја рестартирате апликацијава за да може да ја " -"користите функцијата за печатење со новите инсталирани фонтови.)

" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 -msgid "" -"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " -"any changes to be noticed." -msgstr "" -"Забележете дека сите отворени апликации ќе треба повторно да се стартуваат за " -"да бидат забележани измените." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 -msgid "Success" -msgstr "Успех" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 -msgid "Detailed View" -msgstr "Детален преглед" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 -msgid "Size" -msgstr "Големина" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 -msgid "Type" -msgstr "Тип" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 -msgid "Print Font Samples" -msgstr "Печати примероци од фонтот" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 -msgid "Output:" -msgstr "Излез:" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 -msgid "All Fonts" -msgstr "Сите фонтови" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 -msgid "Selected Fonts" -msgstr "Избрани фонтови" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 -msgid "Font size:" -msgstr "Големина на фонт:" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 -msgid "Waterfall" -msgstr "Водопад" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 -msgid "12pt" -msgstr "12точ" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 -msgid "18pt" -msgstr "18точ" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 -msgid "24pt" -msgstr "24точ" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 -msgid "36pt" -msgstr "36точ" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 -msgid "48pt" -msgstr "48точ" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 -msgid "Settings" -msgstr "Поставувања" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 -msgid "Configure fonts for legacy X applications" -msgstr "Конфигурирај фонтови за постари X-апликации" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 -msgid "" -"

Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " -"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " -"previous \"core X fonts\" mechanism for this.

" -"

Selecting this option will inform the installer to create the necessary " -"files so that these older applications can use the fonts you install.

" -"

Please note, however, that this will slow down the installation process." -"

" -msgstr "" -"

Модерните апликации го користат системот наречен „FontConfig“ за да ја " -"добијат листата на фонтови. Постарите апликации, како што се ОпенОфис 1.x, ГИМП " -"1.x, итн. го користат претходниот механизам „core X fonts“.

" -"

Избирањето на оваа опција ќе го информира инсталирачот да ги креира " -"потребните датотеки за овие постари апликации да можат да ги користат фонтовите " -"што ќе ги инсталирате.

" -"

Меѓутоа ова ќе го успори процесот на инсталација." -"

" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 -msgid "Configure fonts for Ghostscript" -msgstr "Конфигурирај фонтови за Ghostscript" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 -msgid "" -"

When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " -"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " -"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " -"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " -"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " -"where they are located.

" -"

Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.

" -"

Please note, however, that this will also slow down the installation " -"process.

" -"

As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " -"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." -msgstr "" -"

Кога печатат, повеќето апликации креираат нешто што е познато како " -"PostScript. Ова потоа се испраќа на специјална апликација, наречена " -"Ghostscript, што може да го интерпретира PostScript-от и да испрати соодветни " -"инструкции до вашиот печатач. Ако вашата апликација не ги вградува фонтовите " -"што ги користи во PostScript-от, Ghostscript треба да знае кои фонтови ги имате " -"инсталирано и каде се наоѓаат.

" -"

Избирањето на оваа опција ќе ги креира потребните конфиг. датотеки за " -"Ghostscript.

" -"

Забележете дека ова ќе го успори процесот на инсталација.

" -"

Бидејќи повеќето апликации можат да ги вградат и ги вградуваат фонтовите во " -"PostScript-от пред да го испратат на Ghostscript, оваа опција може да се " -"занемари." - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 -msgid "" -"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " -"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " -"font.)" -msgstr "" -"Овозможивте претходно оневозможена опција. Дали сакате конфиг. датотеки да се " -"ажурираат сега? (Обично тие се ажурираат само по инсталирање или отстранување " -"на фонт.)" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 -msgid "Update" -msgstr "Ажурирај" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 -msgid "Do Not Update" -msgstr "Не ажурирај" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 -msgid "General" -msgstr "Општо" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 -msgid "Full Name" -msgstr "Цело име" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 -msgid "Family" -msgstr "Фамилија" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 -msgid "Foundry" -msgstr "Ливница" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 -msgid "Weight" -msgstr "Тежина" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 -msgid "Slant" -msgstr "Закосеност" - -#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 -msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." -msgstr "Ве молиме наведете „%1“ или „%2“." - -#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 -#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 -msgid "Could not access \"%1\" folder." -msgstr "Не можам да пристапам на папката „%1“." - -#: kio/KioFonts.cpp:1515 -msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." -msgstr "Жалам, фонтовите не може да се преименуваат." - -#: kio/KioFonts.cpp:1920 -msgid "" -"Incorrect password.\n" -msgstr "" -"Не е точна лозинката.\n" - -#: kio/KioFonts.cpp:1963 -msgid "" -"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " -"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " -"will need to know the administrator's password)?" -msgstr "" -"Дали сакате да го инсталирате фонтот во „%1“ (во кој што случај фонтот ќе може " -"да го користите само вие), или во „%2“ (фонтот ќе може да го користат сите " -"корисници - но ќе треба да ја знаете администраторската лозинка)?" - -#: kio/KioFonts.cpp:1968 -msgid "Where to Install" -msgstr "Каде да се инсталира" - -#: kio/KioFonts.cpp:2067 -msgid "Internal fontconfig error." -msgstr "Внатрешна грешка на fontconfig." - -#: kio/KioFonts.cpp:2102 -msgid "Could not access \"%1\"." -msgstr "Не можам да пристапам на „%1“." - -#: kio/KioFonts.cpp:2146 -msgid "" -"

Only fonts may be installed.

" -"

If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " -"install individually.

" -msgstr "" -"

Може да бидат инсталирани само фонтови.

" -"

Ако инсталирате пакет фонтови (*%1) тогаш отпакувајте ги компонентите и " -"инсталирајте ги посебно.

" - -#: kio/KioFonts.cpp:2309 -msgid "" -"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " -"are:

" -"
    %1
" -"

\n" -" Do you wish to move all of these?

" -msgstr "" -"

Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го преместите " -"ќе треба да се преместат сите фонтови. Другите фонтови се:

" -"
    %1
" -"

\n" -"Дали сакате да ги преместите сите?

" - -#: kio/KioFonts.cpp:2314 -msgid "" -"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " -"are:

" -"
    %1
" -"

\n" -" Do you wish to copy all of these?

" -msgstr "" -"

Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го копирате ќе " -"треба да се копираат сите фонтови. Другите фонтови се:

" -"
    %1
" -"

\n" -"Дали сакате да ги копирате сите?

" - -#: kio/KioFonts.cpp:2318 -msgid "" -"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " -"are:

" -"
    %1
" -"

\n" -" Do you wish to delete all of these?

" -msgstr "" -"

Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го избришете " -"ќе треба да се избришат сите фонтови. Другите фонтови се:

" -"
    %1
" -"

\n" -"Дали сакате да ги избришете сите?

" - -#: kio/KioFonts.cpp:2391 -msgid "" -"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." -msgstr "" -"Жалам, не може да ги преименувате, преместите, копирате или избришете ниту „%1“ " -"ни „%2“." - -#: lib/FcEngine.cpp:522 -msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" -msgstr "" -"АаБбВвГгДдЃѓЕеЖжЗзЅѕИиЈјКкЛлЉљМмНнЊњОоПпРрСсТтЌќУуФфХхЦцЧчЏџШш0123456789" - -#: lib/FcEngine.cpp:576 -msgid "ERROR: Could not determine font's name." -msgstr "ГРЕШКА: Не можев да го определам името на фонтот." - -#: lib/FcEngine.cpp:580 -msgid "" -"_n: %1 [1 pixel]\n" -"%1 [%n pixels]" -msgstr "" -"%1 [%n пиксел]\n" -"%1 [%n пиксели]\n" -"%1 [%n пиксели]" - -#: lib/FcEngine.cpp:697 -#, fuzzy -msgid "" -"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" -"The quick brown fox jumps over the lazy dog" -msgstr "АБВГДЃЕЖЗЅИЈКЛЉМНЊОПРСТЌУФХЦЧЏШабвгдѓежзѕијклљмнњопрстќувхцчџш" - -#: lib/FcEngine.cpp:711 -msgid "" -"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" -"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" -msgstr "АБВГДЃЕЖЗЅИЈКЛЉМНЊОПРСТЌУФХЦЧЏШ" - -#: lib/FcEngine.cpp:716 -msgid "" -"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" -"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" -msgstr "абвгдѓежзѕијклљмнњопрстќуфхцчџш" - -#: lib/FcEngine.cpp:721 -msgid "" -"_: Numbers and characters\n" -"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" -msgstr "0123456789.:,;(*!?„“'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" - -#: viewpart/FontPreview.cpp:92 -msgid " No preview available" -msgstr " Нема достапен преглед" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 -msgid "Face:" -msgstr "Лице:" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 -msgid "Install..." -msgstr "Инсталирај..." - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 -msgid "Change Text..." -msgstr "Сменете текст..." - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 -msgid "" -"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" -"\"%3\" - only accessible to you, or\n" -"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" -msgstr "" -"Каде сакате да го инсталирате „%1“ (%2)?\n" -"„%3“ - достапно само на вас, или\n" -"„%4“ - достапно на сите (бара администраторска лозинка)" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 -msgid "Install" -msgstr "Инсталирај" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 -msgid "%1:%2 successfully installed." -msgstr "%1:%2 е успешно инсталирано." - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 -msgid "Could not install %1:%2" -msgstr "Не можев да инсталирам %1:%2" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 -msgid "Preview String" -msgstr "Низа за преглед" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 -msgid "Please enter new string:" -msgstr "Ве молиме внесете нова низа:" - -#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 -msgid "CFontViewPart" -msgstr "CFontViewPart" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 -msgid "Select Font to View" -msgstr "Изберете фонт за преглед" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 -msgid "URL to open" -msgstr "URL за отворање" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Прегледник на фонтови" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 -msgid "Simple font viewer" -msgstr "Едноставен прегледувач на фонтови" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 -msgid "(c) Craig Drummond, 2004" -msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Божидар Проевски" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdefontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..7e1334da994 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdefontinst.po @@ -0,0 +1,587 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kfontinst.po to Macedonian +# +# Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2007. +# Zaklina Gjalevska , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:26+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "TDE Font Installer" +msgstr "Инсталирач на фонтови во TDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"GUI преднина за fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Развивач и одржувач" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Додај фонтови..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"The fonts shown are your personal fonts." +"
To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"Прикажаните фонтови се вашите лични фонтови." +"
За да прегледувате (и инсталирате) фонтови за целиот систем кликнете на " +"копчето „Администраторски режим“." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Прикажи битмапирани фонтови" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Конфигурирај..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Печати..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"

Font Installer

" +"

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" +"

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.

" +msgstr "" +"

Инсталирач на фонтови

" +"

Овој модул ви овозможува да инсталирате фонтови од тип TrueType, Type1, " +"Speedo, и Bitmap.

" +"

Исто така може да инсталирате фонтови и со Konqueror: напишете fonts:/ во " +"линијата за локација на Konqueror и ова ќе ги прикаже вашите инсталирани " +"фонтови. За да инсталирате фонтови, едноставно ископирајте ги во соодветната " +"папка.

" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"

Font Installer

" +"

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" +"

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).

" +"

NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".

" +msgstr "" +"

Инсталирач на фонтови

" +"

Овој модул ви овозможува да инсталирате фонтови од тип TrueType, Type1, " +"Speedo, и Bitmap.

" +"

Исто така може да инсталирате фонтови и со Konqueror: напишете fonts:/ во " +"линијата за локација на Konqueror и ова ќе ги прикаже вашите инсталирани " +"фонтови. За да инсталирате фонт едноставно копирајте го фонтот во соодветната " +"папка - „Лично“ за фонтови што ќе ви бидат достапни само вам или „Систем“ за " +"фонтови за целиот систем (достапни за сите).

" +"

ЗАБЕЛЕШКА: Бидејќи не сте најавени како „root“ инсталираните фонтови " +"ќе ви бидат достапни само вам. За да инсталирате фонтови за целиот систем " +"кликнете на копчето „Администраторски режим“ за да го извршите овој модул како " +"„root“.

" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Додај фонтови" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Не избравте ништо за бришење." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Нема ништо за бришење" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"Do you really want to delete\n" +" '%1'?" +msgstr "" +"Дали навистина сакате да го избришете\n" +" '%1'?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Избриши фонт" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Дали навистина сакате да го избришете овој %n фонт?\n" +"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n фонта?\n" +"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n фонтови?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Избриши фонтови" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Нема фонтови за печатење.\n" +"Може да печатите само не-битмапирани фонтови." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Не можам да испечатам" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"%n фонт\n" +"%n фонта\n" +"%n фонта" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 вкупно)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"%n фамилија\n" +"%n фамилии\n" +"%n фамилии" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"

Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"

" +"

(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)

" +msgstr "" +"

Забележете дека сите отворени апликации ќе треба да се рестартираат за да " +"бидат забележани измените." +"

" +"

(Исто така ќе треба да ја рестартирате апликацијава за да може да ја " +"користите функцијата за печатење со новите инсталирани фонтови.)

" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Забележете дека сите отворени апликации ќе треба повторно да се стартуваат за " +"да бидат забележани измените." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Успех" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Детален преглед" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Големина" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Печати примероци од фонтот" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Излез:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Сите фонтови" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Избрани фонтови" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Големина на фонт:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Водопад" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12точ" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18точ" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24точ" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36точ" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48точ" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Поставувања" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Конфигурирај фонтови за постари X-апликации" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"

Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.

" +"

Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.

" +"

Please note, however, that this will slow down the installation process." +"

" +msgstr "" +"

Модерните апликации го користат системот наречен „FontConfig“ за да ја " +"добијат листата на фонтови. Постарите апликации, како што се ОпенОфис 1.x, ГИМП " +"1.x, итн. го користат претходниот механизам „core X fonts“.

" +"

Избирањето на оваа опција ќе го информира инсталирачот да ги креира " +"потребните датотеки за овие постари апликации да можат да ги користат фонтовите " +"што ќе ги инсталирате.

" +"

Меѓутоа ова ќе го успори процесот на инсталација." +"

" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Конфигурирај фонтови за Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"

When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.

" +"

Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.

" +"

Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.

" +"

As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"

Кога печатат, повеќето апликации креираат нешто што е познато како " +"PostScript. Ова потоа се испраќа на специјална апликација, наречена " +"Ghostscript, што може да го интерпретира PostScript-от и да испрати соодветни " +"инструкции до вашиот печатач. Ако вашата апликација не ги вградува фонтовите " +"што ги користи во PostScript-от, Ghostscript треба да знае кои фонтови ги имате " +"инсталирано и каде се наоѓаат.

" +"

Избирањето на оваа опција ќе ги креира потребните конфиг. датотеки за " +"Ghostscript.

" +"

Забележете дека ова ќе го успори процесот на инсталација.

" +"

Бидејќи повеќето апликации можат да ги вградат и ги вградуваат фонтовите во " +"PostScript-от пред да го испратат на Ghostscript, оваа опција може да се " +"занемари." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Овозможивте претходно оневозможена опција. Дали сакате конфиг. датотеки да се " +"ажурираат сега? (Обично тие се ажурираат само по инсталирање или отстранување " +"на фонт.)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Ажурирај" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Не ажурирај" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Општо" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Цело име" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Фамилија" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Ливница" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Тежина" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Закосеност" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Ве молиме наведете „%1“ или „%2“." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Не можам да пристапам на папката „%1“." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Жалам, фонтовите не може да се преименуваат." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Не е точна лозинката.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Дали сакате да го инсталирате фонтот во „%1“ (во кој што случај фонтот ќе може " +"да го користите само вие), или во „%2“ (фонтот ќе може да го користат сите " +"корисници - но ќе треба да ја знаете администраторската лозинка)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Каде да се инсталира" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Внатрешна грешка на fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Не можам да пристапам на „%1“." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"

Only fonts may be installed.

" +"

If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.

" +msgstr "" +"

Може да бидат инсталирани само фонтови.

" +"

Ако инсталирате пакет фонтови (*%1) тогаш отпакувајте ги компонентите и " +"инсталирајте ги посебно.

" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:

" +"
    %1
" +"

\n" +" Do you wish to move all of these?

" +msgstr "" +"

Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го преместите " +"ќе треба да се преместат сите фонтови. Другите фонтови се:

" +"
    %1
" +"

\n" +"Дали сакате да ги преместите сите?

" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:

" +"
    %1
" +"

\n" +" Do you wish to copy all of these?

" +msgstr "" +"

Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го копирате ќе " +"треба да се копираат сите фонтови. Другите фонтови се:

" +"
    %1
" +"

\n" +"Дали сакате да ги копирате сите?

" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:

" +"
    %1
" +"

\n" +" Do you wish to delete all of these?

" +msgstr "" +"

Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го избришете " +"ќе треба да се избришат сите фонтови. Другите фонтови се:

" +"
    %1
" +"

\n" +"Дали сакате да ги избришете сите?

" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Жалам, не може да ги преименувате, преместите, копирате или избришете ниту „%1“ " +"ни „%2“." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "" +"АаБбВвГгДдЃѓЕеЖжЗзЅѕИиЈјКкЛлЉљМмНнЊњОоПпРрСсТтЌќУуФфХхЦцЧчЏџШш0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "ГРЕШКА: Не можев да го определам името на фонтот." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [%n пиксел]\n" +"%1 [%n пиксели]\n" +"%1 [%n пиксели]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +#, fuzzy +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "АБВГДЃЕЖЗЅИЈКЛЉМНЊОПРСТЌУФХЦЧЏШабвгдѓежзѕијклљмнњопрстќувхцчџш" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "АБВГДЃЕЖЗЅИЈКЛЉМНЊОПРСТЌУФХЦЧЏШ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "абвгдѓежзѕијклљмнњопрстќуфхцчџш" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?„“'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Нема достапен преглед" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Лице:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Инсталирај..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Сменете текст..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Каде сакате да го инсталирате „%1“ (%2)?\n" +"„%3“ - достапно само на вас, или\n" +"„%4“ - достапно на сите (бара администраторска лозинка)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Инсталирај" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 е успешно инсталирано." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Не можев да инсталирам %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Низа за преглед" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Ве молиме внесете нова низа:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Изберете фонт за преглед" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "URL за отворање" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Прегледник на фонтови" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Едноставен прегледувач на фонтови" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" -- cgit v1.2.1