From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Short description %1 Keterangan Ringkas %1 What is this? %1 Apakah ini? %1 What can I do? %1 Apa yang saya boleh tolong? %1 Application crashed The program %appname crashed. Aplikasi rosak Program %appname rosak. Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong. Unfortunately this will take some time on slow machines. Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description. Anda mahu janakan jejak-rekod? Ini akan membantu pemaju untuk mengetahui "
+"apa permasalahan yang berlaku. Namun begitu, ini akan mengambil masa sedikit untuk mesin yang perlahan. Nota: Jejak-rekod bukan pengganti kepada penjelasan rasmi yang sesuai "
+"untuk laporan pepijat dan maklumat bagaimana untuk menjana-semula penjelasan. "
+"Adalah mustahil untuk membuang pepijat tanpa penjelasan yang jelas. A file association consists of the following: "
+" Perkaitan fail mengandungi: "
+" Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails. You can find information about the latest developments in Kasbar at %4, the Kasbar homepage. Kasbar TNG bermula sebagai port daripada aplet Kasbar asal kepada perluasan "
+"API (yang baru ketika itu), tetapi akhirnya menjadi ulangtulis lengkap kerana "
+"pelbagai ciri yang diperlukan oleh kumpulan pengguna yang berlainan. Dalam "
+"proses ulangtulis semua ciri standard yang diberikan oleh bar tugas default "
+"ditambah, bersama beberapa ciri asal seperti thumbnail. Anda boleh mendapatkan maklumat mengenai pembangunan terkini Kasbar di %4, laman web Kasbar. Developer and maintainer of the Kasbar TNG code. Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation. Pemaju dan pentadbir kod TNG. Mosfet menulis aplet Kasbar yang asal dimana perluasan ini diasaskan. Hanya "
+"tinggal sedikit kod asal, tetapi bentuk asas dalam mod legap adalah hampir sama "
+"dengan pelaksanaan pertama. The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded: Skrip untuk laksana untuk memohon alat. Skrip diserahkan kepada /bin/sh "
+"untuk pelaksanaan. Makro yang berikut akan dikembangkan: The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
+"message."
+" Do you want to save it and proceed?"
+msgstr ""
+" Dokumen semasa belum disimpan, dan tidak boleh dilampirkan pada mesej e-mel."
+" Anda ingin menyimpannya dan teruskan?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:669
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "Tidak Dapat Kirim Fail Tidak Disimpan"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
+msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr "Fail tidak dapat disimpan. Semak jika anda mempunyai keizinan tulis."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:688
+msgid ""
+" The current file:"
+" Do you want to save it before sending it?"
+msgstr ""
+" Fail semasa:"
+" Anda ingin menyimpannya sebelum menghantarnya?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "Simpan Sebelum Kirim?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "Jangan Simpan"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+msgid "Email Files"
+msgstr "Emel Fail"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "Tunjuk &Semua Dokumen >>"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Mel..."
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
+msgid ""
+" Press Mail... to email the current document."
+" To select more documents to send, press Show All "
+"Documents >>."
+msgstr ""
+" Tekan Mel... untuk e-mel dokumen semasa."
+" Untuk memilih lebih dokumen untuk dihantar, tekan "
+"Paparkan Semua Dokumen >>."
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "Nama"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "Sorok Senarai &Dokumen <<"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press Mail... to send selected documents"
+msgstr "Tekan Mel... untuk hantar dokumen yang dipilih"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "Dokumen Terubahsuai pada Cakera"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr "Aba&i"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Tindih"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Buang bendera terubah suai dari dokumen yang dipilih dan tutup dialog jika "
+"tiada lagi dokumen tak dikendali."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Tulis ganti dokumen yang dipilih, membuang perubahan cakera dan menutup dialog "
+"jika tiada lagi dokumen tak dikendali."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Muat semula dokumen yang dipilih dari cakera dan menutup dialog jika tiada lagi "
+"dokumen tak dikendali."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty. Pilih satu atau lebih pada satu-satu masa dan tekan butang tindakan hingga "
+"senarai kosong. Enter the expression you want to search for here."
+" If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+" Possible meta characters are:"
+" The following repetition operators exist:"
+" Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+" Masukkan ungkapan yang anda ingin cari di sini."
+" Jika 'ungkapan biasa' tak ditanda, sebarang huruf bukan ruang dalam ungkapan "
+"anda akan dilepaskan dengan aksara garis sendeng terbalik."
+" Aksara meta data yang mungkin ialah:"
+" Pengendali ulangan yang berikut wujud:"
+" Di samping itu, rujukan undur bagi subungkapan boleh didapatkan melalui "
+"tatatanda Lihat dokumentasi grep(1) untuk dokumentasi penuh."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"Masukkan corak nama fail bagi fail yang hendak dicari di sini.\n"
+"Anda boleh beri beberapa corak yang dipisahkan dengan tanda koma."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
+msgstr ""
+"Anda boleh pilih templat bagi corak dari kotak kombo\n"
+"dan edit di sini. Rentetan %s dalam templat diganti\n"
+"oleh medan input corak, menghasilkan ungkapan biasa\n"
+"yang hendak dicari."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr "Masukkan folder yang mengandungi fail anda ingin cari."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr "Tandakan kotak ini untuk cari dalam semua subfolder."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
+msgid ""
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr ""
+"Jika opsyen ini diaktifkan (piawai), carian akan jadi sensitif huruf "
+"besar-kecil"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
+msgid ""
+" If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
+"grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
+msgstr ""
+" Jika ini diaktifkan, corak anda akan dilepaskan tanpa ubah suai "
+"grep(1). Jika tidak, semua aksara yang tidak berhuruf akan dilepaskan "
+"menggunakan aksara garis sendeng terbalik untuk menghalang grep daripada "
+"mentafsirkannya sebagai sebahagian daripada ungkapan."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
+msgstr ""
+"Hasil grep yang dijalankan disenaraikan di sini. Pilih\n"
+"nama fail/kombinasi bilangan baris dan tekan Enter atau klik dua kali\n"
+"pada item untuk memaparkan baris yang sepadan dalam editor."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr "Anda mesti masukkan folder setempat sedia ada dalam entri 'Folder'."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr "Folder Tak Sah"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Error: "
+msgstr "Ralat: "
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Ralat Alat Grep"
+
+#: app/katemain.cpp:41
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr "Mulakan Kate dengan sesi yang diberi"
+
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr "Guna contoh kate yang sudah berjalan (jika boleh)"
+
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr "Hanya cuba guna semula contoh kate dengn pid ini"
+
+#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr "Setkan pengekodan untuk fail yang hendak dibuka"
+
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr "Navigasikan baris ini"
+
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr "Navigasikan ke lajur ini"
+
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr "Baca kandungan stdin"
+
+#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokumen yang hendak dibuka"
+
+#: app/katemain.cpp:63
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:64
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "Kate - Penyunting Teks Termaju"
+
+#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+
+#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Penyelenggara"
+
+#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
+#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "Core Developer"
+msgstr "Pemaju Utama"
+
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "Sistem penimbal tenang"
+
+#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "Arahan Penyunting"
+
+#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "Menguji, ..."
+
+#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "Pemaju Utama Terdahulu"
+
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "Pengarang KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "Port KWrite ke KParts"
+
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "KWrite Batalkan Sejarah, penyepaduan Kspell"
+
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "KWrite XML Syntax menonjolkan sokongan"
+
+#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
+msgid "Patches and more"
+msgstr "Tampalan dan lain-lain"
+
+#: app/katemain.cpp:83
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "Pembangun & Tonjolkan wizard"
+
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr "Menonjolkan RPM Spec-Files, Perl, Diff dan sebagainya"
+
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "Menonjolkan VHDL"
+
+#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "Menonjolkan SQL"
+
+#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "Menonjolkan Ferite"
+
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "Menonjolkan ILERPG"
+
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "Menonjolkan LaTeX"
+
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "Menonjolkan Makefiles, Python"
+
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "Menonjolkan Python"
+
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "Menonjolkan Scheme"
+
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "Kata Kunci PHP/Senarai Jenis Data"
+
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Very nice help"
+msgstr "Bantuan yang sangat baik"
+
+#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "Semua orang yang telah menyumbang dan lupa saya dinyatakan di sini"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+" The document '%1' has been modified, but not saved."
+" Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+" Dokumen'%1' telah diubah suai, tetapi tidak disimpan."
+" Anda ingin menyimpan perubahan anda atau membuangnya?"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "Tutup Dokumen"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "Buka semula fail dari sesi terakhir..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+#, fuzzy
+msgid "Starting Up"
+msgstr "Memulakan daemon APM: "
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+msgid "Default Session"
+msgstr "Sesi Piawai"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "Sesi Tak Bernama"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "Sesi (%1)"
+
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "Simpan Sesi?"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+msgid "Save current session?"
+msgstr "Simpan sesi semasa?"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Jangan tanya lagi"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "Tiada sesi dipilih untuk dibuka."
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "Tiada Sesi Dipilih"
+
+#: app/katesession.cpp:554
+#, fuzzy
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "Nyatakan Nama untuk Sesi Semasa"
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+#, fuzzy
+msgid "Session name:"
+msgstr "Nama Pengguna"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr "Untuk menyimpan sesi baru, anda mesti nyatakan satu nama."
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "Nama Sesi Hilang"
+
+#: app/katesession.cpp:572
+#, fuzzy
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr "Nyatakan Nama untuk Sesi Semasa"
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr "Untuk menyimpan sesi, anda mesti nyatakan satu nama."
+
+#: app/katesession.cpp:618
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "Pemilih Sesi"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+msgid "Open Session"
+msgstr "Buka Sesi"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "Sesi Baru"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+msgid "Session Name"
+msgstr "Nama Sesi"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+msgid "Open Documents"
+msgstr "Buka Dokumen"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "&Sentiasa guna pilihan ini"
+
+#: app/katesession.cpp:720
+#, fuzzy
+msgid "&Open"
+msgstr "Buka"
+
+#: app/katesession.cpp:781
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Uruskan Sesi"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+#, fuzzy
+msgid "&Rename..."
+msgstr "Tukar nama"
+
+#: app/katesession.cpp:850
+#, fuzzy
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "Isi nama kumpulan baru:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+msgid "Sort &By"
+msgstr "Isih &Menurut"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr "Tertib Buka"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Document Name"
+msgstr "Nama Dokumen"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+msgid ""
+"This file was changed (modified) on disk by another program. Here you can enter a path for a folder to display."
+" To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+" The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+" Di sini anda boleh masukkan laluan untuk folder yang hendak dipapar."
+" Pergi ke folder yang dimasukkan sebelumnya, tekan anak panah ke kanan dan "
+"pilih satu. "
+" Entri mempunyai pelengkapan folder. Klik kanan untuk memilih bagaimana "
+"pelengkapan sepatutnya berkelakuan."
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+" Di sini anda boleh masukkan penapis nama untuk mengehadkan fail yang hendak "
+"dipapar."
+" Untuk mengosongkan penapis, toggel tutup butang penapis ke kiri."
+" Untuk melaksanakan semula penapis akhir digunakan, toggel buka butang "
+"penapis."
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr ""
+" Butang ini mengosongkan penapis nama apabila ditoggel tutup, atau laksanakan "
+"semula penapis akhir digunakan apabila ditoggel buka."
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "Laksanakan penapis akhir (\"%1\")"
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Kosongkan penapis"
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Bar Alat"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "Aksi yang Ada:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "Tindakan yang &Dipilih:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "Autopenyegerakan"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "Apabila &dokumen menjadi aktif"
+
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "Apabila pemilih fail menjadi dapat dilihat"
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr "Ingat &lokasi:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "Ingat &tapisan:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "Sesi"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "Kembalikan l&okasi"
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "Kembalikan tapisan terakh&ir"
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+" Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr ""
+" Putuskan berapa lokasi hendak disimpan dalam sejarah lokasi kotak kombo."
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr ""
+" Putuskan berapa banyak penapis hendak disimpan dalam sejarah penapis kotak "
+"kombo."
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+" These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+" Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+" None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+" Opsyen ini membolehkan Pemilih Fail secara automatik mengubah lokasi ke "
+"folder dokumen aktif bagi peristiwa tertentu."
+" Autopenyegerakan ialah malas, bermakna ia tidak akan berfungsi "
+"sehingga pemilih fail dapat dilihat."
+" Tidak satu pun daripada ini diaktifkan secara piawai, tetapi anda boleh "
+"segerakkan lokasi dengan menekan butang segerak dalam bar alat."
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+" If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+" Note that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+" Jika opsyen ini diaktifkan (piawai), lokasi akan disimpan semula apabila "
+"anda mulakan Kate."
+" Perhatikan bahawa jika sesi ini dikendalikan oleh pengurus "
+"sesi KDE, lokasi sentiasa disimpan semula."
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+" Note that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+" Note that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+" Jika opsyen ini diaktifkan (piawai), penapis semasa akan disimpan semula "
+"apabila anda mulakan Kate."
+" Perhatikan bahawa jika sesi dikendalikan oleh pengurus sesi "
+"KDE, penapis sentiasa disimpan semula."
+" Perhatikan bahawa sesetengah seting autosegerak boleh "
+"menindih lokasi simpan semula jika dibuka."
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Document"
+msgstr "&Dokumen"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "Ses&i"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Tetingkap"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+" Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose Settings ->configure to launch that. Kate datang dengan set plugin yang bagus, memberikan ciri ringkas\n"
+"dan termaju bagi semua jenis. Anda boleh aktifkan/nyahaktifkan plugin untuk disuaikan dengan keperluan "
+"dalam dialog konfigurasi,\n"
+"pilih Seting ->configure untuk melancarkannya. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
+"Ctrl+T Anda boleh saling tukar aksara di setiap belah kursor hanya dengan menekan\n"
+"Ctrl+T You can export the current document as a HTML file, including\n"
+"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Anda boleh eksport dokumen semasa sebagai fail HTML, termasuk\n"
+"penonjolan sintaks. Hanya pilih File -> Eksport -> HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document. Just choose "
+" Anda boleh ceraikan editor Kate seberapa kali yang anda suka dan\n"
+"dalam mana-mana arah. Setiap bingkai mempunyai bar statusnya sendiri dan\n"
+"boleh memaparkan sebarang dokumen terbuka. Hanya pilih "
+" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window. Anda boleh seret paparan Alat (Senarai Fail dan "
+"Pemilih Fail)\n"
+"ke mana-mana belah yang anda ingin ia berada dalam Kate, atau tindankan ia, "
+"atau malah koyakkan daripada\n"
+"tetingkap utama. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
+"\"Terminal\" at\n"
+"the bottom to show or hide it as you desire. Kate mempunyai pelagak terminal terbina dalam, hanya klik pada "
+"\"Terminal\" di\n"
+"bawah untuk memaparkan atau menyembunyikannya sebagaimana yang anda mahu. Kate can highlight the current line with a\n"
+"File Associations
This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+""
+"
You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"Perkaitan Fail
Modul ini membenarkan anda untuk memilih aplikasi mana "
+"yang dikaitkan dengan jenis fail dipilih. Jenis fail juga merujuk kepada jenis "
+"MIME (MIME ialah kependekan kepada \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)"
+""
+"
Anda mungkin terkejut mengetahui "
+"sebilangan jenis MIME tiada corak nama fail dikaitkan; untuk kes ini, Konqueror "
+"boleh mengenalpasti jenis MIME dengan mengesan terus kandungan fail."
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "Car&i corak namafail:"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"Masukkan sebahagian corak namafail. Hanya jenis fail yang padan dengan corak "
+"fail akan dipaparkan ke dalam senarai."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "Jenis Diketahui"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh melihat senarai hirarki jenis fail yang diketahui pada "
+"sistem anda. Klik pada tanda '+' untuk mengembangkan kategori, atau tanda '-' "
+"untuk mengecilkannya. Pilih jenis fail (cth. text/html untuk fail HTML) untuk "
+"lihat/sunting maklumat untuk jenis fail tersebut menggunakan kawalan disebelah "
+"kanan."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Kilk sini untuk tambah jenis fail baru."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "Kilk sini untuk buang jenis fail dipilih."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Pilih jenis fail dengan nama atau dengan penghujungan"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr "Jadikan dialog transient untuk tetingkap yang dinyatakan oleh winid"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Jenis fail untuk diedit (cth. teks/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "Jenis KEditFile"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"Editor jenis fail KDE versi ringkas untuk suntingan jenis fail tunggal"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, Pemaju KDE"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "Fail %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Edit Fail Jenis %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Cipta Fail Baru Jenis %1"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Susunan Keutamaan Aplikasi"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Susuan Servis Keutamaan"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"Ini adalah senarai aplikasi yang dipadankan dengan fail dari jenis fail yang "
+"dipilih. Senarai ini dipaparkan didalam menu konteks Konqueror apabila anda "
+"memilih \"Buka Dengan...\". Jika lebih dari satu aplikasi dipadankan dengan "
+"jenis fail ini, senarai tersebut akan disusun dengan kepentingan item teratas "
+"lebih dahulu dari yang lain."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Ini adalah senarai servis yang dipadankan dengan fail dari jenis fail yang "
+"dipilih. Senarai ini dipaparkan didalam menu konteks Konqueror apabila anda "
+"memilih pilihan \"Pralihat dengan...\". Jika lebih dari satu aplikasi "
+"dipadankan dengan jenis fail ini, senarai tersebut akan disusun dengan "
+"kepentingan item teratas lebih dahulu dari yang lain."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Pinda&h Atas"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Tetapkan kepentingan lebih tinggi kepada aplikasi\n"
+"yang dipilih, menaikkannya ke atas didalam senarai. Nota: Ia \n"
+"hanya memberi kesan kepada aplikasi dipilih jika jenis fail\n"
+"di sepadankan dengan lebih dari satu aplikasi."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"Tugaskan keutamaan lebih tinggi kepada\n"
+"servis dipilih, menaikkan ke atas senarai."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Pin&dah Bawah"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Tetapkan kepentingan lebih rendah kepada aplikasi\n"
+"yang dipilih, menurunkannya ke bawah didalam senarai. Nota: Ia \n"
+"hanya memberi kesan kepada aplikasi dipilih jika jenis fail\n"
+"di sepadankan dengan lebih dari satu aplikasi."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"Tugaskan keutamaan lebih rendah kepada\n"
+"servis dipilih, menurunkan ke atas senarai."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Tambah aplikasi baru untuk jenis fail ini."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edit..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Edit arahan untuk aplikasi dipilih."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Buang aplikasi dipilih daripada senarai."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "Tiada"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service %1 can not be removed."
+msgstr "Servis %1 tidak dapat dibuang."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the %1 "
+"(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of type "
+"%5."
+msgstr ""
+"Servis disenaraikan disini kerana ia telah disepadankan dengan jenis fail "
+"%1 (%2) dan fail dari jenis %3 (%4) adalah per definisi juga dari "
+"jenis %5."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the %1 file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+"Sama ada pilih jenis fail %1 untuk membuang servis dari lokasi tersebut "
+"atau gerakkan servis ke bawah untuk menghentikan penggunaannya."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the %1 file type or from the "
+"%2 file type?"
+msgstr ""
+"Adakah anda hendak membuang servis daripada jenis fail %1 "
+"atau jenis fail %2?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "Anda tidak diberi kebenaran untuk membuang servis ini."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "Tambah Servis"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "Pilih servis:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Cipta Jenis Fail Baru "
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "Kumpulan:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "Pilih kategori dimana jenis fail baru akan ditambah."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "Nama jenis:"
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/htmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..3ace8e08257
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/htmlsearch.po
@@ -0,0 +1,169 @@
+# Copyright (C)
+# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi
"
+"
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum "
+"position."
+"
"
+"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.
"
+"
Sila gerakkan paksi %1 %2 pada peranti anda ke posisi minimum"
+"."
+"
"
+"
Tekan sebarang butang pada peranti atau klik pada butang 'Maju' untuk "
+"meneruskan dengan langkah seterusnya.
"
+"
Please move axis %1 %2 on your device to the center position."
+"
"
+"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.
"
+"
Sila gerakkan paksi %1 %2 pada peranti anda ke posisi tengah."
+"
"
+"
Tekan sebarang butang pada peranti atau klik pada butang 'Maju' untuk "
+"meneruskan dengan langkah seterusnya.
"
+"
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum "
+"position."
+"
"
+"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.
"
+"
Sila gerakkan paksi %1 %2 pada peranti anda ke posisi maksimum"
+"."
+"
"
+"
Tekan sebarang butang pada peranti atau klik pada butang 'Maju' untuk "
+"meneruskan dengan langkah seterusnya.Joystick
This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"
This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"
If you have another device file, enter it in the combobox."
+"
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"
NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+""
+"
(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"Pedal permainan
Modul ini membantu untuk memeriksa sama ada pedal "
+"permainan anda berfungsi dengan betul."
+"
Jika ia memberikan nilai yang salah untuk paksinya, anda boleh mencuba "
+"untuk menyelesaikannya dengan tentukuran."
+"
Modul ini cuba mencari semua peranti pedal permainan yang ada dengan "
+"memeriksa /dev/js[0-4] dan /dev/input/js[0-4]"
+"
Jika anda mempunyai fail peranti lain, masukkannya dalam kekotak kombo."
+"
Senarai Butang memaparkan keadaan butang pada pedal permainan anda, senarai "
+"Paksi memaparkan nilai semasa untuk semua paksi."
+"
NOTA: pemandu peranti Linux semasa (Kernel 2.4, 2.6) hanya boleh autokesan"
+""
+"
"
+"(Untuk perincian anda boleh memeriksa sumber "
+"Linux/Documentation/input/joystick.txt)"
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "TELAH DITEKAN"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "Peranti:"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "Posisi:"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "Tunjuk jejak"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Butang:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "Keadaan"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "Paksi:"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "Nilai"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Tentukur"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"
Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"
If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"Tiada peranti pedal permainan dijumpai secara automatik pada komputer ini."
+"
Pemeriksaan telah dibuat pada /dev/js[0-4] dan /dev/input/js[0-4]"
+"
Jika anda tahu terdapat peranti telah dipasang, sila masukkan fail peranti "
+"yang betul."
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"Nama peranti yang diberi tidak sah (tidak mengandungi /dev).\n"
+"Sila pilih peranti daripada senarai atau\n"
+"masukkan fail peranti, seperti /dev/js0"
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Peranti Tidak Diketahui"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "Ralat Peranti"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"
"
+"
Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore."
+"
"
+"
Click OK to start the calibration.
"
+"
Sila gerakkan semua paksi ke posisi tengah dan jangan sentuh pedal "
+"permainan lagi."
+"
"
+"
Klik OK untuk memulakan tentukuranKasbar Version: %1
KDE Version: %2Versi Kasbar: %1
Versi KDE: %2
Homepage: "
+"http://xmelegance.org/"
+"
Daniel M. Duley (Mosfet) "
+"mosfet@kde.org"
+"
Homepage: "
+"http://www.mosfet.org/"
+"
Laman web: "
+"http://xmelegance.org/"
+"
Daniel M. Duley (Mosfet) "
+"mosfet@kde.org"
+"
Laman web: "
+"http://www.mosfet.org/"
+"
Visible name: $visibleName"
+"
"
+"
Iconified: $iconified"
+"
Minimized: $minimized"
+"
Maximized: $maximized"
+"
Shaded: $shaded"
+"
Always on top: $alwaysOnTop"
+"
"
+"
Desktop: $desktop"
+"
All desktops: $onAllDesktops"
+"
"
+"
Iconic name: $iconicName"
+"
Iconic visible name: $visibleIconicName"
+"
"
+"
Modified: $modified"
+"
Demands attention: $demandsAttention"
+"
"
+msgstr ""
+"Nama: $name"
+"
Nama nyata: $visibleName"
+"
"
+"
Diikonkan: $iconified"
+"
Diminimumkan: $minimized"
+"
Dimaksimumkan: $maximized"
+"
Terteduh: $shaded"
+"
Sentiasa diatas: $alwaysOnTop"
+"
"
+"
Desktop: $desktop"
+"
Semua desktop: $onAllDesktops"
+"
"
+"
Nama diikon: $iconicName"
+"
Nama nyata diikon: $visibleIconicName"
+"
"
+"
Diubahsuai: $modified"
+"
Perlu perhatian: $demandsAttention"
+"
"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Info spesifikasi NET WM"
+
+#~ msgid " Pixels"
+#~ msgstr " Piksel"
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..27904852777
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kate.po
@@ -0,0 +1,1904 @@
+# translation of kate.po to Malay
+# Copyright (C)
+# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi "
+"
"
+msgstr ""
+"%URL
- the URL of the current document."
+"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
+"%directory
- the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"%filename
- the filename of the current document."
+"%line
- the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"%column
- the column of the text cursor in the current view."
+"%selection
- the selected text in the current view."
+"%text
- the text of the current document."
+"
"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:479
+msgid "&Executable:"
+msgstr "Bol&eh laksana:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:484
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
+"displayed; if not set, the first word of command will be used."
+msgstr ""
+"Boleh laksana yang digunakan oleh arahan. Ini digunakan untuk menyemak sama ada "
+"alat perlu dipaparkan; jika tidak diset, perkataan pertama arahan "
+"akan digunakan."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:490
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "Jenis &MIME:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:495
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
+"known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+"Senarai pisahan tanda koma bertitik bagi jenis mime yang alat ini patut ada; "
+"jika ini dibiarkan kosong, alat sentiasa boleh didapatkan. Untuk memilih dari "
+"jenis mime yang diketahui, tekan butang di sebelah kanan."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:504
+msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+msgstr ""
+"Klik untuk dialog yang boleh membantu anda mencipta senarai jenis mime."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:508
+msgid "&Save:"
+msgstr "&Simpan:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "None"
+msgstr "Tiada"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "Current Document"
+msgstr "Dokumen Semasa"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "All Documents"
+msgstr "Semua Dokumen"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
+"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
+"for example, an FTP client."
+msgstr ""
+"Anda boleh pilih untuk menyimpan dokumen semasa atau semua dokumen sebelum "
+"menjalankan arahan. Ini sangat membantu jika anda ingin menyerahkan URL kepada "
+"aplikasi seperti, misalnya, klien FTP."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:523
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "&Nama arahan baris:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:528
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+"Jika anda nyatakan nama di sini, anda boleh meminta arahan daripada baris "
+"arahan paparan dengan exttool-the_name_you_specified_here. Jangan guna ruang "
+"atau tab dalam nama tersebut."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:539
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "Anda mesti menyatakan sekurang-kurangnya nama dan arahan"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr "Pilih Jenis Mime untuk mengaktifkan alat ini."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:550
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Pilih Jenis Mime"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:568
+msgid "&New..."
+msgstr "&Baru..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:576
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edit..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:580
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr "&Selit Pemisah"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:602
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr ""
+"Senarai ini memaparkan semua alatan yang ditetapkan, diwakili dengan teks menu "
+"mereka."
+
+#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " NORM "
+msgstr " NORM "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:351
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " Baris: %1 Kol: %2 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:355
+msgid " R/O "
+msgstr " R/O "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:357
+msgid " OVR "
+msgstr " OVR "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " BLK "
+msgstr " BLK "
+
+#: app/kateconsole.cpp:129
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr ""
+"Anda benar-benar ingin paipkan teks ke konsol? Ini akan melaksanakan sebarang "
+"arahan yang terkandung dengan hak pengguna anda."
+
+#: app/kateconsole.cpp:130
+msgid "Pipe to Console?"
+msgstr "Salur ke Konsol?"
+
+#: app/kateconsole.cpp:131
+msgid "Pipe to Console"
+msgstr "Salur ke Konsol"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumen"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:216
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "Pelayar Sistemfail"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Cari dalam Fail"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:230
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Cipta dokumen baru"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:243
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "Buka dokumen yang ada untuk diedit"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
+"them again."
+msgstr ""
+"Ini memaparkan fail yang anda buka baru-baru ini, dan membenarkan anda untuk "
+"membukanya dengan mudah pada masa lain."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:248
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "Simpan Semu&a"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:249
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr "Simpan semua dokumen dibuka, diubah ke cakera."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:251
+msgid "Close the current document."
+msgstr "Tutup dokumen ini."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:253
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "Tutup S&emua"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "Tutup semua dokumen yang dibuka."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr "Hantar satu atau lebih dokumen yang dibuka sebagai kepilan emel"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:258
+msgid "Close this window"
+msgstr "Tutup tetingkap ini"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:261
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr ""
+"Cipta pelihat baru Kate (tetingkap baru di dalam senarai dokumen yang sama)."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
+#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
+msgid "External Tools"
+msgstr "Alatan Luaran"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:266
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "Lancarkan aplikasi pembantu luaran"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "Buka Den&gan"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr ""
+"Buka dokumen semasa menggunakan aplikasi lain yang didaftarkan atas jenis "
+"failnya, atau aplikasi pilihan anda."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr "Konfigurasikan tugasan pintasan papan kekunci aplikasi."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr "Konfigurasikan item mana yang patut muncul di papan alatan"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:284
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr ""
+"Konfigurasikan pelbagai aspek untuk aplikasi ini dan komponen suntingan."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "&Pipe to Console"
+msgstr "&Salur ke Konsol"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:291
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "Ini memaparkan petua berguna untuk menggunakan aplikasi ini."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr "Buku Panduan &Plugin"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:296
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr "Ini memaparkan fail bantuan untuk pelbagai plug masuk yang ada."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:305
+msgid ""
+"_: Menu entry Session->New\n"
+"&New"
+msgstr "&Baru"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:308
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Simp&an Sebagai..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+msgid "&Manage..."
+msgstr "&Urus..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:312
+msgid "&Quick Open"
+msgstr "Buka &Pantas"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr "Fail baru dibuka semas cuba menutup Kate, penutupan dihenti paksa."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr "Menutup Dibatalkan"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:489
+msgid ""
+"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
+"%1 [*]"
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:611
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Lain-lain..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:621
+msgid "Other..."
+msgstr "Lain-lain..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application '%1' not found!"
+msgstr "Aplikasi '%1' tidak dijumpai!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application Not Found!"
+msgstr "Aplikasi Tidak Dijumpai!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:666
+msgid ""
+"%URL
- URL dokumen semasa."
+"%URLs
- satu senarai URL bagi semua dokumen terbuka."
+"%directory
- URL direktori mengandungi dokumen semasa."
+"%nama fail
- nama fail dokumen semasa."
+"%line
- baris semasa kursor teks dalam paparan semasa."
+"%lajur
- lajur kursor teks dalam paparan semasa."
+"%pilihan
- teks terpilih dalam paparan semasa."
+"%teks
- teks dokumen semasa.
%1"
+"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"
%1"
+"
telah diubah suai. Pengubahsuaian tidak boleh didapatkan dalam lampiran."
+"cd
"
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+"Jika ini disemak, Konsole terbina dalam akan cd
"
+"ke direktori dokumen aktif apabila bermula dan bila-bila dokumen aktif berubah, "
+"jika dokumen adalah fail setempat."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "Beri &amaran tentang fail yang diubah suai oleh proses asing"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+"Jika diaktifkan, apabila Kate menerima fokus, anda akan ditanya apa yang perlu "
+"dilakukan dengan fail yang telah diubah suai dalam perkakasan. Jika tidak "
+"diaktifkan, anda akan ditanya apa perlu dilakukan dengan fail yang telah diubah "
+"suai dalam perkakasan hanya apabila fail tersebut peroleh fokus dalam Kate."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "Maklumat Meta"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "Pastikan maklumat &meta melepasi sesi"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr ""
+"Tandakan jika anda ingin konfigurasi dokumen, misalnya tanda buku yang hendak "
+"disimpan melepasi sesi editor. Konfigurasi akan disimpan semula jika dokumen "
+"tidak diubah apabila dibuka semula."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "&Hapuskan maklumat meta data yang tak diguna selepas:"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr "(tidak sekali)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr " hari"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesi"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+msgid "Session Management"
+msgstr "Pengurusan Sesi"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr "Elemen Sesi"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "Sertakan tetapan tetingkap"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr ""
+"Tandakan ini jika anda ingin semua paparan dan bingkai anda disimpan semula "
+"setiap kali anda buka Kate"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr "Kelakuan ketika Permulaan Aplikasi"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr "Mula sesi baru"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "&Muatkan sesi yang terakhir digunakan"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr "Pilih sesi Secara &Manual"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr "Peri Laku semasa Keluar Aplikasi atau Tukar Sesi"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid "&Do not save session"
+msgstr "&Jangan simpan sesi"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+msgid "&Save session"
+msgstr "&Simpan sesi"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr "&Tanya pengguna"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr "Pemilih Fail"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "Tetapan Pemilih Fail"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+msgid "Document List"
+msgstr "Senarai Dokumen"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "Seting Senarai Dokumen"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugin"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Pengurus Plugin"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Corak:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensitif huruf besar-kecil"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Ungkapan biasa"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "Templat:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "Fail:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "Folder:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "Rekursi"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "Cari"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+msgid ""
+"
. - Matches any character"
+"
^ - Matches the beginning of a line"
+"
$ - Matches the end of a line"
+"
\\< - Matches the beginning of a word"
+"
\\> - Matches the end of a word"
+"
? - The preceding item is matched at most once"
+"
* - The preceding item is matched zero or more times"
+"
+ - The preceding item is matched one or more times"
+"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
+"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
+"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
+"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
+", but at most m times."
+"\\#
."
+"
. - Sepadan dengan mana-mana aksara"
+"
^ - Sepadan dengan permulaan baris"
+"
$ - Sepadan dengan hujung baris"
+"
\\< - Sepadan dengan permulaan perkataan"
+"
\\> - Sepadan dengan hujung perkataan"
+"
? - Item sebelumnya sepadan paling banyak satu kali"
+"
* - Item sebelumnya sepadan sifar kali atau lebih"
+"
+ - Item sebelumnya sepadan satu kali atau lebih"
+"
{n} - Item sebelumnya sepadan betul-betul n kali"
+"
{n,} - Item sebelumnya sepadan n kali atau lebih"
+"
{,n} - Item sebelumnya sepadan paling banyak n kali"
+"
{n,m} - Item sebelumnya sepadan sekurang-kurangnya "
+"n, tetapi paling banyak m kali."
+"\\#
."
+"
"
+msgstr ""
+"Fail ini diubah (ubah suai) dalam cakera oleh program lain.
"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+msgid ""
+"This file was changed (created) on disk by another program.
"
+msgstr "Fail ini diubah (dicipta) dalam cakera oleh program lain.
"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+msgid ""
+"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
+msgstr "Fail ini diubah (dihapuskan) oleh program lain.
"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr "Pelorekan Latar Belakang"
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr "&Aktifkan pelorekan latar belakang"
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "&Paparkan lorekan dokumen:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "&Ubah suai pelorekan dokumen:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "&Diisih oleh:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+"Apabila pelorekan latar belakang diaktifkan, dokumen yang telah dipapar atau "
+"diedit dalam sesi semasa akan mempunyai latar belakang berwarna. Dokumen paling "
+"terkini mempunyai warna paling pekat."
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr "Setkan warna untuk pewarnaan dokumen yang dipapar."
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr ""
+"Setkan warna untuk dokumen terubah suai. Warna diadun ke dalam warna untuk fail "
+"yang dipaparkan. Dokumen paling terkini diedit paling banyak mendapat warna "
+"ini."
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr "Set kaedah isih untuk dokumen."
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Komponen editor teks KDE tidak dapat ditemui;\n"
+"semak pemasangan KDE anda.."
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "Guna ini untuk menutup dokumen semasa"
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "Guna arahan ini untuk mencetak dokumen semasa"
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "Guna arahan ini untuk mencipta dokumen baru"
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr "Guna arahan ini untuk membuka dokumen sedia ada untuk edit"
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "Cipta paparan lain yang mengandungi dokumen semasa"
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "Pilih Editor..."
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr "Tulis tindih seting luas sistem untuk komponen edit piawai"
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "Tutup paparan dokumen semasa"
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr ""
+"Guna arahan ini untuk memaparkan atau menyembunyikan bar status bagi paparan"
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "&Paparkan Path"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "Sembunyikan Path"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "Paparkan 'path' dokumen yang lengkap dalam kapsyen tetingkap"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "Buka Fail"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr ""
+"Fail yang diberi tidak boleh dibaca, semak sama ada ia wujud atau jika ia boleh "
+"dibaca untuk pengguna semasa."
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr "KWrite"
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "KWrite - Editor Teks"
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr "Fail '%1' tidak boleh dibuka: ia bukan fail normal, ia folder."
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr "Pilih Komponen Penyunting"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "Tab Baru"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Tutup Tab Semasa"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktifkan Tab baru"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "Cerai &Menegak"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "Pisah paparan aktif semasa secara menegak kepada dua paparan."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "Pisa&h Melintang"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "Pisah paparan aktif semasa secara melintang kepada dua paparan."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "&Tutup Paparan Semasa"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "Tutup paparan terpisah aktif semasa"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "Paparan Seterusnya"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "Jadikan paparan cerai berikutnya aktif."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "Paparan Sebelumnya"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "Jadikan paparan cerai sebelumnya aktif."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Buka tab baru"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Tutup tab semasa"
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "&Paparan Alat"
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr "Papar Rekod DNSSEC"
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr "_Sorok pilihan lanjutan"
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Papar %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Sorok %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+msgid "Behavior"
+msgstr "Peri Laku"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr "Jadikan Tidak Persistent"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr "Jadikan Persistent"
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr "Pindah Ke"
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr "Bar Sisi Kiri"
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr "Bar Sisi Kanan"
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr "Bar Sisi Atas"
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr "Bar Sisi Bawah"
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
Papar -> Cerai [ Mendatar | Menegak ]"
+"
"
+" different\n"
+"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" +"dialog.
\n" +msgstr "" +"Kate boleh menonjolkan baris semasa dengan\n" +"
warna latar belakang\n" +"yang berbeza.| |
Anda boleh set warna dalam Colors halaman dialog\n" +"konfigurasi.
\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.
\n" +"Choose File -> Open With for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option Other... to\n" +"choose any application on your system.
\n" +msgstr "" +"Anda boleh buka fail semasa yang diedit dalam sebarang aplikasi dari dalam\n" +"Kate.
\n" +"Pilih Fail -> Buka Dengan untuk senarai program\n" +"yang dikonfigur\n" +"untuk jenis dokumen. Terdapat juga opsyen Lain... untuk\n" +"memilih sebarang aplikasi dalam sistem anda.
\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the View Defaults " +"page of the\n" +"configuration dialog.
\n" +msgstr "" +"Anda boleh konfigur editor agar sentiasa memaparkan bilangan baris dan/atau\n" +"tanda buku anak tetingkap apabila bermula dari Papar Piawai " +"halaman\n" +"dialog konfigurasi.
\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" +"the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" +"Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" +"tab (You have to be online, of course...).
\n" +msgstr "" +"Anda boleh muat turun baru atau yang dikemas kini. Definisi tonjol " +"sintaks dari\n" +"Halaman penonjolan dalam dialog konfigurasi.
\n" +"Hanya klik butang Muat Turun... pada tab Mod Tonjol\n" +"(Anda perlu berada dalam talian, sudah tentu...).
\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"You can cycle through all open documents by pressing " +"Alt+Left\n" +"or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.
\n" +msgstr "" +"Anda boleh jelajah semua dokumen terbuka dengan menekan " +"Alt+Left\n" +"atau Alt+Right. Dokumen berikutnya/sebelumnya akan serta-merta " +"dipaparkan\n" +"dalam bingkai aktif.
\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"You can do cool sed-like regular expression replacements using " +"Command Line.
\n" +"For example, press F7 and enter "
+"s /oldtext/newtext/g
\n"
+"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
+"line.
Anda boleh buat gantian ungkapan biasa macam sed yang tenang " +"Baris Arahan.
\n" +"Sebagai contoh, tekan F7 dan masukkan "
+"s /oldtext/newtext/g
\n"
+"untuk menggantikan "oldtext" dengan "newtext" di sepanjang "
+"baris\n"
+"semasa.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" +"Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" +msgstr "" +"Anda boleh ulang carian akhir anda hanya dengan menekan F3" +", atau\n" +"Shift+F3 jika anda ingin mencari ke belakang.
\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" +"
\n" +"Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" +msgstr "" +"Anda boleh menapis fail yang dipaparkan dalam Pemilih Fail " +"paparan alat.\n" +"
\n" +"Hanya masukkan penapis anda dalam entri penapis di bawah, misalnya:\n"
+"*.html *.php
jika anda hanya ingin lihat fail HTML dan PHP\n"
+"folder semasa.
Pemilih Fail akan mengingati penapis anda untuk anda.
\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.
\n" +"So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" +"horizontally.
\n" +msgstr "" +"Anda boleh mempunyai dua paparan - malah lebih lagi - bagi dokumen yang sama " +"dalam Kate. Mengedit\n" +"dalam mana-mana satu akan mencerminkan kedua-duanya.
\n" +"Jadi, jika anda mengskrol atas dan bawah untuk mencari teks di\n" +"penghujung satu dokumen, hanya tekan Ctrl+Shift+T " +"untuk memisahkan\n" +"secara mendatar.
\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" +"next/previous frame.
\n" +msgstr "" +"Tekan F8 atau Shift+F8 untuk tukar kepada\n" +"bingkai berikutnya/sebelumnya.
\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start Kate (no arguments)" +#~ msgstr "Mulakan Kate dengan sesi yang diberi" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Kate Session" +#~ msgstr "Sesi Baru" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Anonymous Session" +#~ msgstr "Sesi Baru" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload Session List" +#~ msgstr "Sesi Baru" + +#, fuzzy +#~ msgid "Session exists" +#~ msgstr "Sesi" diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..d73bb1e1dba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kay.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# FIRST AUTHORPlease note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Tanda pilihan ini jika anda mahu menggunakan loceng customized, memainkan fail " +"bunyi. Jika anda melakukannya, anda mungkin mahu mematikan loceng sistem." +"
Ambil perhatian pada mesin perlahan ini mungkin menyebabkan \"lag\" antara "
+"acara yang menyebabkan loceng dan bunyi yang dimainkan."
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Bunyi un&tuk dimainkan:"
+
+#: kcmaccess.cpp:273
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"Jika pilihan \"Guna loceng tetapan sendiri\" dihidupkan, anda boleh memilih "
+"fail bunyi disini. Klik \"Lungsur\" untuk memilih fail bunyi menggunakan dialog "
+"fail."
+
+#: kcmaccess.cpp:290
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "Loceng Tampak"
+
+#: kcmaccess.cpp:296
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "G&unakan loceng tampak"
+
+#: kcmaccess.cpp:298
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr ""
+"Pilihan ini akan menghidupkan \"loceng tampak\", cth. pemberitahuan yang boleh "
+"dilihat setiap kali yang biasanya cuma satu loceng akan berlaku. Ini sangat "
+"berguna untuk orang pekak."
+
+#: kcmaccess.cpp:304
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "Skrin so&ngsang"
+
+#: kcmaccess.cpp:307
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr ""
+"Semua warna skrin akan disongsangkan untuk masa yang telah ditentukan di bawah."
+
+#: kcmaccess.cpp:309
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "Ke&lip Skrin"
+
+#: kcmaccess.cpp:311
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr ""
+"Skrin akan ditukarkan kepada warna tersendiri untuk masa yang telah ditentukan "
+"di bawah."
+
+#: kcmaccess.cpp:317
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr ""
+"Klik disini untuk memilih warna untuk digunakan bagi amaran visual \"kelip "
+"skrin\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:324
+msgid "Duration:"
+msgstr "Tempoh:"
+
+#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh suaikan tempoh kesan \"loceng dapat dilihat\" yang "
+"dipaparkan."
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Loceng"
+
+#: kcmaccess.cpp:352
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Kekunci Leka&t"
+
+#: kcmaccess.cpp:358
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "&Gunakan kekunci lekat"
+
+#: kcmaccess.cpp:363
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "Kunci kekunci &lekat"
+
+#: kcmaccess.cpp:368
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:373
+#, fuzzy
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr "G&una loceng sistem apabila kekunci diterima"
+
+#: kcmaccess.cpp:376
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "Mengunci Kekunci"
+
+#: kcmaccess.cpp:382
+#, fuzzy
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr "G&una loceng sistem apabila kekunci diterima"
+
+#: kcmaccess.cpp:385
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
+msgid "Configure System Notification..."
+msgstr "Tetapkan Pemberitahuan Sistem..."
+
+#: kcmaccess.cpp:407
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr "&Kekunci Pengubah"
+
+#: kcmaccess.cpp:414
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Kekun&ci Perlahan"
+
+#: kcmaccess.cpp:420
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "G&unakan kekunci perlahan"
+
+#: kcmaccess.cpp:428
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr "Kelengahan peneri&maan:"
+
+#: kcmaccess.cpp:433
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr "G&una loceng sistem apabila kekunci ditekan"
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr "G&una loceng sistem apabila kekunci diterima"
+
+#: kcmaccess.cpp:443
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "G&una loceng sistem apabila kekunci tidak diterima"
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Kekunci Lantun"
+
+#: kcmaccess.cpp:452
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Gu&nakan kekunci lantun"
+
+#: kcmaccess.cpp:460
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr "M&asa nyahlantun:"
+
+#: kcmaccess.cpp:465
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Guna loceng sistem apabila kekunci tidak diterima"
+
+#: kcmaccess.cpp:483
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "Tapisan Papan &Kekunci"
+
+#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr "Gerak Isyarat Pengaktifan"
+
+#: kcmaccess.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr "Guna gerak isyarat untuk mengaktifkan ciri di atas"
+
+#: kcmaccess.cpp:500
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh aktifkan gerak isyarat papan kekunci yang menjalankan ciri "
+"yang berikut: \n"
+"Kekunci lekit: Tekan kekunci Shift 5 kali berturut-turut\n"
+"Kekunci lambat: Tekan kekunci Shift selama 8 saat"
+
+#: kcmaccess.cpp:504
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh aktifkan gerak isyarat papan kekunci yang menjalankan ciri "
+"yang berikut: \n"
+"Kekunci Tetikus: %1\n"
+"Kekunci lekit: Tekan kekunci Shift 5 kali berturut-turut\n"
+"Kekunci lambat: Tekan kekunci Shift selama 8 saat"
+
+#: kcmaccess.cpp:509
+msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid " min"
+msgstr " minit"
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Hadmasa tamat:"
+
+#: kcmaccess.cpp:520
+msgid "Notification"
+msgstr "Pemberitahuan"
+
+#: kcmaccess.cpp:526
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
+msgstr "Guna loceng sistem apabila kekunci tidak diterima"
+
+#: kcmaccess.cpp:529
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
+msgstr "Paparkan dialog konfigurasi setiap kali gerak isyarat digunakan"
+
+#: kcmaccess.cpp:531
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+"KDE akan memaparkan dialog konfigurasi apabila gerak isyarat digunakan jika "
+"opsyen ini ditandakan. \n"
+"Hati-hati dengan apa yang anda buat jika anda nyahsemak kerana seting AccessX "
+"akan sentiasa dilaksanakan tanpa pengesahan."
+
+#: kcmaccess.cpp:533
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:586
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.wav|Fail WAV"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com"
+
+#~ msgid "Dela&y:"
+#~ msgstr "&Lengah"
+
+#~ msgid "D&elay:"
+#~ msgstr "&Lengah:"
+
+#~ msgid "&Keyboard"
+#~ msgstr "&Papan kekunci"
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
new file mode 100644
index 00000000000..5ea722a6dec
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
@@ -0,0 +1,317 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Sharuzzaman Ahmat Raslan Huge buffer, for low-end machines, "
+"less skipping Penimbal teramat besar, bagi mesin lembab, "
+"kurang melangkau The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+" The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+" KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+" Rupa desktop terhasil daripada kombinasi warna dan corak latar belakangnya, "
+"dan secara opsyenal, 'wallpaper' yang berdasarkan imej dari fail grafik."
+" Latar belakang boleh terdiri daripada satu warna, atau sepasang warna yang "
+"boleh diadun dalam pelbagai corak. 'wallpaper' boleh disuaikan, dengan opsyen "
+"imej penjubinan dan peregangan. Kertas Dinding juga dibentang menyerong, atau "
+"diadun dalam pelbagai cara dengan warna dan corak latar belakang."
+" KDE membolehkan anda mengubah 'wallpaper' automatik pada jeda masa yang "
+"dinyatakan. Anda juga boleh menggantikan latar belakang dengan program yang "
+"mengemas kini desktop secara dinamik. Misalnya, program \"kdeworld\" memaparkan "
+"peta dunia siang/malam secara berkala."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Skrin %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Warna Tunggal"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Gradien Mengufuk"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Gradien Menjajar"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Gradien Piramid"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Gradien Pipecross"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Gradien Eliptik"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Ketengah"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Berulang"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Tengah Jubin"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Tengah Maksimum"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Jubin Maksimum"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Dengan Skala"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Tengah Auto Muat"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Skala & Pangkas"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Tidak Cincang"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Rata"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Piramid"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Silang Paip"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Elips"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Keamatan"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Ketepuan"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontra"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Anjakan Hiu"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Pilih Kertas Dinding"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Dapatkan Kertas Dinding Baru"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"Gambar monitor ini mengandungi prapapar bagaimana rupa seting semasa pada "
+"desktop anda."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Setkan Tayangan Slaid"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Pilih Imej"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "Modul Kawalan Latar Belakang KDE"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Program Latar Belakang"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "T&ambah..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+" Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options. You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help). Klik di sini jika anda ingin tambah program kepada kotak senarai. Butang ini "
+"membuka dialog yang anda diminta untuk memberikan perincian tentang program "
+"yang anda ingin jalankan. Untuk menambah program dengan jayanya, anda mesti "
+"tahu sama ada ia serasi, nama fail boleh laksana, jika perlu, opsyennya. Anda biasanya boleh mendapatkan opsyen yang ada untuk program yang sesuai "
+"dengan menaip nama fail boleh laksana dalam pelagak terminal tambah --bantuan "
+"(foobar --bantuan). Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help). One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one. Klik di sini untuk mengubah suai opsyen program. Biasanya anda boleh "
+"dapatkan opsyen yang ada bagi program yang sesuai dengan menaip dalam pelagak "
+"terminal nama fail boleh laksana tambah --bantuan. (misalnya: kwebdesktop "
+"--bantuan). Satu contoh berguna ialah kwebdesktop. Ia melukis laman web pada latar "
+"belakang desktop anda. Anda boleh guna program ini dengan memilihnya pada "
+"kotak senarai di sebelah kanan, tetapi ia akan lukis laman web pratakrif. Untuk "
+"mengubah laman web yang dilukisnya, pilih program kwedesktop pada kotak "
+"senarai, kemudian klik di sini. Satu dialog akan muncul, membolehkan anda "
+"mengubah laman web dengan menggantikan alamat lama (URL) dengan alamat baru. Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background. The Program column shows the name of the program."
+" The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the Modify button."
+" Pilih dari kotak senarai ini program yang anda ingin guna untuk melukis "
+"latar belakang desktop anda. Lajurprogram memaparkan nama program."
+" Program K Web Desktop (kwebdesktop) elok diberi perhatian: ia melukis "
+"halaman yang ditetapkan bagi web dalam desktop anda. Anda boleh "
+"mengubahsuainya, dan laman web yang ia lukis dengan memilihnya di sini, "
+"kemudian klik pada butang Ubah Suai."
+" You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+" All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+" Anda boleh simpan seting warna sebagai skema warna lengkap yang boleh juga "
+"diubah suai atau dihapuskan. KDE datang dengan beberapa skema warna pratakrif "
+"yang padanya anda boleh dasari sendiri."
+" Semua aplikasi KDE akan mematuhi skema warna yang dipilih. Aplikasi bukan "
+"KDE juga mungkin mematuhi sesetengah atau semua seting warna jika opsyen ini "
+"diaktifkan."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Ini ialah prebiu tetapan warna yang akan dterapkan jika anda klik \"Apply\" "
+"atau \"OK\". Anda boleh klik pada bahagian yang berbeza pada prebiu imej. Nama "
+"wijet di dalam kekotak \"Widget color\" akan bertukar sebagai tindakbalas "
+"prebiu imej yang anda klik."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Skima Warna"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+" Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Ini ialah senarai skema warna pratakrif, termasuk apa-apa yang anda telah "
+"cipta. Anda boleh prapapar skema warna sedia ada dengan memilihnya dari "
+"senarai. Skema semasa akan digantikan oleh skema warna yang dipilih."
+" Amaran: jika anda belum membuat apa-apa perubahan yang anda boleh buat pada "
+"skema semasa, perubahan itu akan hilang jika anda pilih skema warna lain."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Simpan Skima..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Tekan butang ini jika anda mahu menyimpan tetapan warna semasa sebagai skema "
+"warna. Anda akan ditanya untuk nama."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "Buang Sk&ima"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Tekan butang ini untuk membuang skema warna dipilih. Perhatian bahawa butang "
+"ini dimatikan jika anda tidak mempunyai kebenaran untuk memadam skema warna."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "I&mport Skima..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Tekan butang ini untuk mengimport skema warna baru. Perhatikan bahawa skema "
+"warna akan hanya boleh didapatkan bagi pengguna semasa."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "&Wijet Warna"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Bar Tajuk Tidak Aktif"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Teks Tajuk Tidak Aktif"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Adunan Tajuk Tidak Aktif"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Bar Tajuk Aktif"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Teks Tajuk Aktif"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Adunan Tajuk Aktif"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Latar belakang Tetingkap"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Teks Tetingkap"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Latar belakang Dipilih"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Teks Dipilih"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Latar belakang Piawai"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Teks Piawai"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Butang Latar belakang"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Butang Teks"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Butang Tajuk Aktif"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Butang Tajuk Tidak Aktif"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Bingkai Tetingkap Aktif"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Pengendali Tetingkap Aktif"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Bingkai Tetingkap Tidak Aktif"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Pengendali Tetingkap Tidak Aktif"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Pautan"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Pautan Ikutan"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "LatarBelakang Alternatif dalam Senarai"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Klik di sini untuk memilih elemen desktop KDE yang warnanya anda ingin ubah. "
+"Anda boleh sama ada pilih \"widget\" di sini, atau klik pada bahagian sepadan "
+"imej prapapar di atas."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Klik disini untuk mendapatkan kekotak dialog dimana anda boleh memilih warna "
+"untuk \"widget\" dipilih dalam senarai diatas."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Lorek lajur yang diisih dalam senarai"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Tandakan kotak ini untuk menayangkan lajur yang diisih dalam senarai dengan "
+"latar belakang yang dilorek"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "Kon&tra"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Guna pelungsur ini untuk menukar tahap kontras untuk skema warna semasa. "
+"Kontras tidak memberi kesan pada semua warna, hanya penghujung objek 3D."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Rendah"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Tinggi"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Terap war&na ke aplikasi bukan-KDE"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Tanda kotak ini untuk menerapkan skema warna semasa ke aplikasi bukan-KDE."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Warna"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Pemaju Colors"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Skema warna ini tidak boleh dibuang.\n"
+"Mungkin anda tidak mempunyai kebenaran untuk mengubah sistemfail dimana skema "
+"warna disimpan."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Simpan Skima Warna"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Masukkan nama skima warna:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Skima warna dengan nama '%1' sudah wujud.\n"
+"Anda mahu tindih?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Tindih"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Import gagal"
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Tema Tiada Tajuk"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Skima Sekarang"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "Default KDE"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Tetingkap Tidak Aktif"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Tetingkap Aktif"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Teks Piawai"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Teks DIpilih"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "pautan"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "pautan ikutan"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Butang Tolak"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Baru"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Buka"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Simpan"
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..b25163454c2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,298 @@
+# Copyright (C)
+# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure. In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are. Senarai ini menayangkan jenis komponen boleh konfigur. Klik komponen yang "
+"anda ingin konfigur. Dalam dialog ini anda boleh ubah komponen piawai KDE. Komponen adalah "
+"program yang menangani tugas asas, seperti pelagak terminal, editor teks dan "
+"klien e-mel. Aplikasi KDE yang berbeza kadang-kadang perlu meminta pelagak "
+"konsol, hantar e-mel atau papar teks. Untuk melakukan secara konsisten, "
+"aplikasi ini sentiasa memanggil komponen yang sama. Sudahkah anda memilih "
+"program mana yang membentuk komponen ini. See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
+"sheets. Lihat http://www.w3.org/Style/CSS untuk maklumat lanjut berkaitanLembaran "
+"Gaya Lata (CSS). Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets. Guna kekotak kumpulan untuk menentukan bagaimana Konqueror akan melakarkan "
+"style sheet. Select this option to use the default stylesheet. Pilih pilihan ini untuk menggunakan stylesheet default. If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
+"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
+"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
+"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
+"for further information on cascading style sheets). IJika kotak ini disemak, Konqueror akan cuba memuatkan lembaran gaya "
+"takrifan pengguna seperti yang dinyatakan dalam lokasi di bawah. Lembaran gaya "
+"membolehkan anda menulis tindih sepenuhnya cara halaman direalisasikan dalam "
+"pelayar anda. Fail yang dinyatakan hendaklah mengandungi lembaran gaya sah "
+"(lihat http://www.w3.org/Style/CSS Untuk maklumat lanjut tentang lembaran gaya "
+"melata). Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
+"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
+"Customize... dialog and pick out your desired options. Memilih opsyen ini akan membolehkan anda mentakrif fon, saiz fon, dan warna "
+"fon piawai dengan beberapa klik mudah pada tetikus. Rayau dalam dialog "
+"Suaikan... dan pilih opsyen yang anda kehendaki. Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
+"size. All fonts will be displayed in the same size. Pilih pilihan ini untuk mengatasi saiz font tersendiri berdasarkan saiz font "
+"asas. Semua font akan dipaparkan dalam saiz yang sama "
+msgstr "Imej "
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 173
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Suppress images"
+msgstr "&Halang imej"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 176
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suppress images"
+" Selecting this will prevent Konqueror from loading images. Memilih ini akan menghalang Konqueror dari memuatkan imej. Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
+"images. Memilih opsyen ini akan menghalang Konqueror daripada memuatkan imej latar "
+"belakang. A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
+"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above. Keluarga fon ialah kumpulan fon yang menghimpunkan satu sama lain, dengan "
+"ahli keluarga yang misalnya huruf tebal, italik, atau sebarang nombor di "
+"atas. This is the currently selected font family Ini adalah keluarga font dipilih semasa Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
+"font. Pilih opsyen ini untuk menulis tindih fon langganan di mana-mana di atas fon "
+"asas. Click on this button to see what your selections look like in action. Klik pada butang ini untuk melihat bagaimana rupa pilihan anda. This is what you normally see. Ini adalah yang anda biasa lihat. This is your classic inverse color scheme. Ini adalah skema warna klasik terbalik anda. Select this option to define a custom color for the default font. Pilih opsyen ini untuk mentakrif warna langganan untuk fon piawai. The foreground color is the color that the text is drawn in. Warna latar depan adalah warna dalam teks yang dilukis. Behind this door lays the ability to choose a custom default background. Di belakang pintu ini terdapat keupayaan untuk memilih latar belakang piawai "
+"langganan. This background color is the one displayed behind the text by default. A "
+"background image will override this. Warna latar belakang ini adalah warna yang dipaparkan di belakang teks "
+"menurut piawai. Imej latar belakang akan menulis tindih opsyen ini Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
+"any custom fonts as specified in a stylesheet. Pilih opsyen ini untuk melaksanakan warna pilihan anda pada fon piawai serta "
+"sebarang fon langganan seperti yang dinyatakan dalam lembaran gaya. User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people. Stylesheet ditakrif pengguna membenarkan peningkatan\n"
+"kebolehcapaian untuk mereka yang mengalami kecacatan\n"
+"penglihatan. There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
+"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
+"return to an active state."
+" To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
+"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
+"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
+msgstr ""
+" Terdapat tiga paras penjimatan kuasa: siaga, gantung, dan mati. Lebih "
+"tinggi paras penjimatan tenaga, makin lama untuk kembali ke keadaan aktif. "
+" Untuk memulihkan paparan dari mod penjimatan kuasa, anda boleh gerakkan "
+"tetikus, atau tekan kekunci yang tidak memberikan kesan tidak diingini, seperti "
+"butang \"Shift\" ."
+
+#: energy.cpp:165
+msgid "&Enable display power management"
+msgstr "Hidupkan paparan p&engurusan kuasa"
+
+#: energy.cpp:168
+msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
+msgstr ""
+"Pilih pilihan ini untuk menghidupkan ciri-ciri penjimatan kuasa untuk paparan "
+"anda."
+
+#: energy.cpp:171
+msgid "Your display does not support power saving."
+msgstr "Paparan anda tida menyokong penjimatan kuasa."
+
+#: energy.cpp:178
+msgid "Learn more about the Energy Star program"
+msgstr "Ketahui lebih lanjut berkenaan program Energy Star"
+
+#: energy.cpp:187
+msgid "&Standby after:"
+msgstr "&Siaga selepas:"
+
+#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
+msgid "Disabled"
+msgstr "Dimatikan"
+
+#: energy.cpp:193
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
+msgstr ""
+"Pilih tempoh tidak aktif selepas paparan memasuki mod \"standby\". Ini ialah "
+"paras pertama penjimatan kuasa."
+
+#: energy.cpp:198
+msgid "S&uspend after:"
+msgstr "Gant&ung selepas:"
+
+#: energy.cpp:204
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
+"different from the first level for some displays."
+msgstr ""
+"Pilih tempoh rehat selepas paparan menunjukkan mod \"suspend\". Ini ialah "
+"paras kedua penjimatan kuasa, tetapi mungkin tidak berbeza jauh dengan paras "
+"pertama untuk sesetengah paparan."
+
+#: energy.cpp:210
+msgid "&Power off after:"
+msgstr "Matikan kuasa sele&pas:"
+
+#: energy.cpp:216
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
+"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
+"display is still physically turned on."
+msgstr ""
+"Pilih tempoh rehat paparan patut dimatikan. Ini ialah paras tertinggi "
+"penjimatan tenaga yang boleh dicapai ketika mana paparan sebenarnya masih hidup "
+"secara fizikal."
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..8bd3335db28
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,235 @@
+# Copyright (C)
+# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI. The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding -dpi value "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked. Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications. Anda telah mengubah tetapan berkaitan anti-alias. Perubahan ini hanya akan "
+"memberi kesan kepada aplikasi baru dimulakan. To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
+"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
+"press the \"Reset\" button to discard your changes. By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
+"\"OK\" button to finish the installation. The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
+"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
+"installed themes here. You can also specify effects that should be applied to the icons. Untuk pilih tema ikon, klik pada nama dan dan terap pilihan anda dengan "
+"menggunakan butang \"Terap\" di bawah. Jika anda tidak mahu menerapkan pilihan "
+"anda, gunakan butang \"Reset\" untuk mengabaikan perubahan. Dengan menekan butang \"Pasang Tema Baru\" anda boleh pasang tema ikon baru "
+"anda dengan menulis lokasi di dalam ruangan atau lungsur ke lokasi. Tekan "
+"butang \"OK\" akan menyiapkan pemasangan. Butang\"Buang Tema\" akan diaktifkan jika anda memilih tema yang anda pasang "
+"menggunakan modul ini. Anda tidak boleh membuang tema global yang dipasang di "
+"sini. Anda juga boleh menentukan kesan yang patut diterapkan pada ikon. Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+" This means that if you have a small amount of Free Physical Memory "
+"and a large amount of Disk Cache Memory, your system is well configured."
+msgstr ""
+"Graf ini memberikan gambaran kasar penggunaan memori fizikal "
+"dalam sistem anda."
+" Kebanyakan sistem operasi (termasuk Linux) akan menggunakan memori fizikal "
+"sebagai simpan-ingat cakera sebanyak yang boleh, untuk mempercepatkan "
+"persembahan sistem. "
+" Ini bermakna jika anda ada Memori Fizikal Kosong yang kecil dan "
+"Memori Simpan-Ingat Cakera yang besar, sistem anda diselaraskan dengan "
+"baik."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Ruang Swap"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the virtual memory available to the system. "
+" It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"Ruang silih ialah ingatan maya yang boleh didapatkan oleh sistem. "
+" Ia akan digunakan atas permintaan dan disediakan melalui satu atau lebih "
+"petak silih dan/atau fail silih."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+" A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Opsyen ini membolehkan anda mengubah kehubungan antara jarak penuding tetikus "
+"beralih di skrin dan pergerakan relatif peranti fizikal itu sendiri (yang boleh "
+"jadi tetikus, bebola trek, atau peranti tuding lain.)"
+" Nilai pecutan yang tinggi akan membawa kepada pergerakan besar penuding "
+"tetikus di skrin sekalipun apabila anda hanya membuat pergerakan kecil dengan "
+"peranti fizikal. Memilih nilai yang sangat tinggi boleh menyebabkan penuding "
+"tetikus terbang merentasi skrin, menyukarkan kerja mengawalnya."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Ambang penuding:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+" thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Ambang ialah jarak terkecil penuding tetikus mesti beralih di skrin sebelum "
+"pecutan berfungsi. Jika pergerakan lebih kecil daripada ambang. penuding "
+"tetikus beralih seolah-olah pecutan diset kepada 1X;"
+" justeru apabila anda membuat pergerakan kecil dengan peranti fizikal, tiada "
+"pecutan langsung, memberikan darjah kawalan yang lebih besar ke atas penuding "
+"tetikus. Dengan pergerakan lebih besar bagi peranti fizikal, anda boleh "
+"gerakkan penuding tetikus dengan pantas ke kawasan berbeza di skrin."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Senggang klik dua kali:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Klik dua kali jeda ialah masa maksimum (dalam milisaat) di antara dua klik "
+"tetikus yang mengubahnya kepada klik dua kali. Jika klik kedua berlaku lewat "
+"daripada jeda masa ini selepas klik pertama, ia dicam sebagai klik yang "
+"berasingan."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Masa mula tarik:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Jika anda klik dengan tetikus (misalnya editor berbilang baris) dan mula "
+"menggerakkan tetikus dalam masa mula seret, operasi seret akan dimulakan."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Jarak-mula tarik:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Jika anda klik tetikus dan mula menggerakkan tetikus sekurang-kurangnya jarak "
+"mula seret, operasi seret akan dimulakan."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Bola tetikus skrol dengan:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Jika anda menggunakan reroda tetikus, nilai ini menentukan bilangan baris untuk "
+"skrol bagi setiap pergerakan reroda. Perhatikan bahawa bilangan ini melebihi "
+"bilangan baris dapat dilihat, ia akan diabaikan dan pergerakan reroda akan "
+"dikendalikan sebagai pergerakan ke atas/ke bawah."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Navigasi Tetikus"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "Alihkan penunjuk dengan papan kekunci (guna pad no&m)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "&Tempo pecutan"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Ulang s&enggang:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Masa pecu&tan :"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Kelaj&uan Maksima:"
+
+#: mouse.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " piksel"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Profil pecutan:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Tetikus"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Tertib Butang"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "&Tangan Kanan"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "Tangan K&iri"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "&Patah balik arah skrol"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Ubah arah penskrolan bagi reroda tetikus atau butang tetikus ke-4 dan ke-5."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikon"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"Klik dua kali untuk &buka fail dan folder (pilih ikon pada klik pertama)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Maklumbalas visual s&emasa pengaktifan"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Tukar bentuk penunjuk di atas iko&n"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Pilih ikon secara a&utomatik"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Pendek"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Te&mpo:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Panjang"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "Klik &sekali untuk buka fail dan folder"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Nama Tanpa Kord"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Anda ada Tetikus Logitech yang disambungkan, dan libusb ditemui pada masa "
+"kompil, tetapi tidak mungkin untuk mengakses tetikus ini. Ini mungkin "
+"disebabkan oleh masalah keizinan - anda perlu rujuk manual tentang bagaimana "
+"hendak membetulkannya."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Resolusi Penderia"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 kiraan per inci"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 kiraan per inci"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Paras Bateri"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "Saluran RF"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Saluran 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Saluran 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Pilih tema kursor yang anda ingin guna:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Nama"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Huraian"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Anda perlu mulakan semula KDE agar perubahan ini berkesan."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Seting Kursor Diubah"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Hitam kecil"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Kursor hitam kecil"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Hitam besar"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Kursor hitam besar"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Putih kecil"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Kursor putih kecil"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Putih besar"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Kursor putih besar"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Pilih tema kursor yang anda ingin guna (prapapar ambang untuk menguji kursor):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Pasang Tema Baru..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Buang Tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Seret atau Taip URL Tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Tidak dapat mencari arkib tema kursor %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Tidak dapat memuat turun arkib tema kursor; pastikan alamat %1 adalah betul."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Fail %1 bukannya arkib tema kursor yang sah."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+" This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
+"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service: The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
+"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
+"services should be loaded at startup. Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+"services if you do not know what you are doing. Modul ini membenarkan anda untuk memantau semua plug masuk untuk Daemon KDE, "
+"yang juga dikenali sebagai Servis KDE. Umumnya, terdapat dua jenis servis: Servis yang kedua hanya disenaraikan untuk keselesaan. Servis permulaan "
+"boleh dimulakan dan dimatikan. Dalam mod Pentabir, anda juga boleh menentukan "
+"servis mana yang ingin dimulakan sewaktu permulaan. Gunakan dengan waspada: sebahagian servis adalah penting untuk KDE; "
+"jangan matikan servis melainkan anda tahu apa yang anda lakukan. In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+" Dalam tab 'Jalan Pintas Global' anda boleh konfigur pengikatan khusus bukan "
+"aplikasi seperti bagaimana hendak menukar desktop atau memaksimumkan tetingkap. "
+"Dalam tab 'Jalan Pintas Aplikasi' anda akan temui pengikatan yang biasa "
+"digunakan dalam aplikasi, seperti salin dan tampal."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Klik di sini untuk membuang skima kombinasi kekunci. Anda tidak boleh membuang "
+"skima sistem meluas standard, 'Skima semasa' dan 'Default KDE'."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Skima Baru"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Simpan..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Klik sini untuk menambah skima kombinasi kekunci baru. Anda akan diminta "
+"memberikan nama."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Pintasan &Global"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "&Turutan Pintasan"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Pintasan Ap&likasi"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Skima Ditentukan Pengguna"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Skima Semasa"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"Tetapan semasa anda akan lenyap jika anda memuatkan skima lain sebelum "
+"menyimpan tetapan ini."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Skima ini memerlukan kekunci pengubah \"%1\", yang tidak terdapat pada "
+"rekabentuk papan kekunci anda. Anda mahu lihat juga?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Simpan Skima Kekunci"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Masukkan nama skima kekunci:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Skima kekunci dengan nama '%1' sudah wujud;\n"
+"adakah anda mahu menindihnya?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Tindih"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "Pengubah KDE"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Pengubah"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-Mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Papan kekunci Macintosh"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "Penggunaan pengubah suai gaya MacOS"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use Command+C for "
+"Copy, for instance, instead of the PC standard of Ctrl+C. "
+"Command will be used for application and console commands, Option "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and Control "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Menyemak kotak ini akan mengubah Pemetaan Pengubah Suai X anda untuk lebih "
+"memberikan penggunaan kekunci pengubah suai MacOS standard. Ia membolehkan anda "
+"menggunakan Arahan+C untuk Salin, misalnya, di sebalik standard "
+"PC bagi Ctrl+C. Arahan akan digunakan untuk aplikasi dan arahan "
+"konsol, Opsyen sebagai pengubah suai dan untuk memandu arah menu dan "
+"dialog, dan Kawalanl untuk arahan pengurus tetingkap."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "Pemetaan Pengubah X"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Arahan"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Pilihan"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Kawalan"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "Kekunci %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Tiada"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Anda hanya boleh aktifkan opsyen ini jika bentangan papan kekunci X anda "
+"mempunyai kekunci 'Super' atau 'Meta' yang dikonfigur dengan betul sebagai "
+"kekunci pengubah suai."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+" In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+" Dalam tab 'Jalan Pintas Global' anda boleh konfigur pengikatan khusus bukan "
+"aplikasi, seperti bagaimana hendak menukar desktop atau memaksimumkan "
+"tetingkap; dalam tab 'Jalan Pintas Aplikasi' anda akan temui pengikatan yang "
+"biasa digunakan dalam aplikasi, seperti salin dan tampal."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Skima Pintasan"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Pintasan Arahan"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Kekunci Pengubah"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Pintasan"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternatif"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+" Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+" Perhatikan bahawa anda juga boleh mengakses sesetengah daripada opsyen ini "
+"secara langsung dengan mengklik pada panel, misalnya menyeretnya dengan butang "
+"tetikus kiri atau menggunakan menu konteks dengan mengklik butang tetikus "
+"kanan. Menu kopnteks ini juga menawarkan manipulasi butang panel dan aplet."
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Pelungsur Segera"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Editor menu KDE (kmenuedit) tidak dapat dilancarkan.\n"
+"Mungkin ia tidak dipasang atau tiada dalam laluan anda."
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Aplikasi Hilang"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "Atas kiri"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "Atas tengah"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "Atas kanan"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "Kiri atas"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "Tengah Kiri"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "Bawah kiri"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "Kiri bawah"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "Tengah bawah"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "Kanan bawah"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "Atas kanan"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "Tengah kanan"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "Bawah kanan"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "Semua Skrin"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Tersendiri"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "Dimensi Panel"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "Saiz butang &sembunyi:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr ""
+"Seting ini mentakrif berapa besar butang sembunyi panel jika ia dapat dilihat."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " piksel"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "Applet Handles"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "&Dapat dilihat"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+" Select this option to always show the Applet Handles. Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel. Pilih opsyen ini untuk sentiasa memaparkan Applet Handles. Applet Handles membolehkan anda mengalih, membuang dan mengkonfigur aplet di "
+"dalam panel. Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover. Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel. Pilih opsyen ini untuk menjadikan Applet Handles dapat dilihat hanya pada "
+"hover tetikus. Applet Handles membolehkan anda mengalih, membuang dan mengkonfigur aplet di "
+"dalam panel. "
+" Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets. "
+" Pilih opsyen ini untuk sentiasa sembunyikan Applet Handles. Hati-hati kerana "
+"opsyen ini boleh menyahaktifkan pengalihan, pembuangan dan pengkonfiguran "
+"sesetengah aplet. Tip: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics. Tip: Anda boleh suaikan imej yang muncul dalam Menu K dengan "
+"meletakkan fail imej yang dinamai kside_tile.png dalam "
+"$KDEHOME/share/apps/kicker/pics. This module lets you configure your cache settings. The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster. Modul ini membolehkan anda mengkonfigur seting cache anda. Cahe ini ialah ingatan dalaman dalam Konqueror di mana laman web yang baru "
+"dibaca disimpan. Jika anda ingin mendapatkan kembali laman web yang anda baru "
+"baca, ia tidak akan dimuat turun dari Internet, sebaliknya didapatkan kembali "
+"dari cache, yang lebih cepat. However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+" Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+" Bagaimanapun, cookies berguna dalam keadaan tertentu. Misalnya, ia sering "
+"digunakan oleh kedai Internet, jadi anda boleh 'masukkan semua ke dalam bakul'. "
+"Sesetengah laman web menghendaki anda mempunyai pelayar yang menyokong cookies. "
+" Oleh sebab kebanyakan orang ingin tolak ansur antara privasi dengan faedah "
+"yang ditawarkan oleh cookies, KDE menawarkan kebolehan untuk menyesuaikan cara "
+"ia mengendalikan cookies. Jadi anda mungkin ingin mengeset dasar piawai KDE "
+"agar bertanya kepada anda apabila pelayan ingin mengeset cookies; ini "
+"membolehkan anda membuat keputusan. Bagi laman web beli-belah kegemaran anda "
+"yang anda percayai, anda mungkin ingin mengeset dasar tersebut untuk terima, "
+"kemudian anda boleh akses laman web web tanpa digesa setiap kali KDE menerima "
+"cookies. "
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "Ralat Komunikasi DCOP"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "Tidak dapat memadam semua cecikut seperti diminta."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "Tidak dapat memadam cecikut seperti diminta."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid " However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+" Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on "
+"This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the Domain Specific Policy "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+" Bagaimanapun, cookies berguna dalam keadaan tertentu. Misalnya ia sering "
+"digunakan oleh kedai Internet, jadi anda boleh 'masukkan semua ke dalam bakul'. "
+"Sesetengah laman web menghendaki anda mempunyai pelayar yang menyokong cookies."
+" Oleh sebab kebanyakan orang ingin tolak ansur antara privasi dengan faedah "
+"yang ditawarkan oleh cookies, KDE menawarkan kebolehan untuk menyesuaikan cara "
+"ia mengendalikan cookies. Anda mungkin, misalnya ingin mengeset dasar piawai "
+"KDE agar bertanya kepada anda apabila pelayan ingin mengeset cookies atau "
+"menolak atau menerima apa-apa jua. Sebagai contoh, anda boleh pilih untuk "
+"menerima semua cookies dari laman web beli-belah kegemaran anda. Untuk ini, "
+"anda cuma perlu buat sama ada layari laman web tertentu tersebut dan apabila "
+"anda dipaparkan kotak dialog cookies, klik pada Domain ini "
+"di bawah tab 'laksanakan pada' dan pilih terima atau hanya nyatakan nama laman "
+"web dalam tab Dasar Khusus Domain dan setkan kepada terima. Ini "
+"membolehkan anda menerima cookies dari laman web yang dipercayai tanpa ditanya "
+"setiap kali KDE terima cookies."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "Tetapan Pembolehubah Proksi"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr ""
+"Anda mesti menyatakan sekurang-kurangnya satu pembolehubah proksi yang sah."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+" Examples of VALID entries:"
+" Examples of INVALID entries:"
+" Contoh entri VALID:"
+" Contoh entri INVALID:"
+" NOTE: Wildcard matching such as PERHATIAN: Pemadanan kad liar seperti A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block. Note: Some proxy servers provide both services. Pelayan proksi ialah program perantara yang berada di antara mesin anda "
+"dengan Internet dan memberikan servis seperti cache laman web. Pelayan proksi cache memberi anda akses pantas kepada laman web yang telah "
+"anda lawati dengan menyimpan atau mencache kandungan halaman tersebut secara "
+"setempat; menapis pelayan proksi, di sampingkan itu, memberikan keupayaan untuk "
+"memblok permintaan bagi iklan, spam atau apa sahaja yang anda ingin blok. Perhatian: Sesetengah pelayan proksi menyediakan kedua-dua servis. Please click on the Setup... button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored. Klik butang Setkan... dan betulkan masalah sebelum anda mula; jika "
+"tidak perubahan anda akan diabaikan. Marks partially uploaded FTP files. When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete. Tandakan fail FTP muat naik separa. Apabila opsyen ini diaktifkan, fail muat naik separa akan ada sambungan "
+"\".part\". Sambungan ini akan dibuang sebaik sahaja pemindahan selesai. \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+" \n"
+"Sebagai alternatif, anda boleh klik pada butang \"Autokesan\" "
+"untuk cuba penemuan automatik bagi variabel ini.\n"
+" \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+" \n"
+"Sebagai alternatif, anda boleh klik pada butang \"Autokesan\""
+"untuk mencuba penemuan automatik variabel ini.\n"
+" \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+" \n"
+"Sebagai alternatif, anda boleh klik pada butang \"Autokesan\" "
+"untuk mencuba penemuan automatik variabel ini.\n"
+" This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY. Ciri ini berfungsi dengan mencari nama variabel yang lazim digunakan "
+"seperti HTTP_PROXY, FTP_PROXY dan NO_PROXY. \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+" \n"
+"Sebagai alternatif, anda boleh klik pada butang \"Autokesan\" "
+"untuk mencuba penemuan automatik bagi variabel ini.\n"
+" \n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+" \n"
+"Ambil perhatian bahawa menyahaktifkan sokongan cookies akan mengakibatkan "
+"banyak laman web tak boleh dilayari.\n"
+" \n"
+"NOTE: Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+" \n"
+"PERHATIAN: Menyemak opsyen ini bersama dengan opsyen berikutnya akan "
+"mengganti tindih piawaian anda serta dasar cookies khusus laman web. "
+"Bagaimanapun, ini juga akan meningkatkan privasi anda kerana semua cookies akan "
+"dibuang apabila sesi semasa berakhir.\n"
+" \n"
+"NOTE: Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+" \n"
+"PERHATIAN: Menandakan opsyen ini bersama dengan opsyen sebelumnya akan "
+"menindih ganti piawaian anda serta dasar cookies khusus laman web. "
+"Bagaimanapun, ini juga akan meningkatkan privasi anda kerana semua cookies akan "
+"dibuang apabila sesi semasa berakhir.\n"
+" \n"
+"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+" \n"
+"PERHATIAN: Dasar khusus domain, yang boleh diset di bawah, sentiasa "
+"mendahului dasar piawai.\n"
+" \n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+" \n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+" \n"
+"Pelayan proksi ialah mesin pengantara yang berada di antara komputer anda "
+"dengan Internet dan menyediakan servis seperti cache dan tapis laman web. "
+"Pelayan proksi cache memberikan akses lebih pantas ke laman web yang anda telah "
+"lawati dengan menyimpan atau mengcache halaman tersebut secara setempat; "
+"menapis pelayan proksi penapisan biasanya memberikan keupayaan untuk memblok "
+"permintaan ke atas iklan, spam, atau apa sahaja yang anda inging blok.\n"
+" \n"
+"Jika anda tidak pasti sama ada anda perlu menggunakan pelayan proksi untuk "
+"menghubungkan Internet, rujuk panduan mengeset oleh penyedia servis Internet "
+"anda atau pentadbir sistem anda .\n"
+" \n"
+"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)."
+" \n"
+"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+" \n"
+"Pengesanan automatik dilaksankan dengan menggunakan "
+"Protokol Autopenemuan Proksi Web (WPAD)."
+" \n"
+"PERHATIAN:Opsyen ini mungkin tidak berfungsi dengan baik atau tidak "
+"berfungsi langsung dalam sesetengah pengagihan UNIX/Linux. Jika anda hadapi "
+"masalah, rujuk seksyen FAQ di http://konqueror.kde.org.\n"
+" \n"
+"Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+" \n"
+"Variabel persekitaran seperti HTTP_PROXY dan NO_PROXY "
+"biasanya digunakan dalam pemasangan UNIX berbilang pengguna, yang aplikasi "
+"grafik dan bukan grafik perlu berkongsi maklumat konfigurasi yang sama.\n"
+" \n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+" \n"
+"Walaupun sambungan proksi gigih lebih pantas, ambil perhatian bahawa ia "
+"berfungsi hanya dengan proksi yang sepenuhnya mematuhi HTTP 1.1.Jangan "
+"guna opsyen ini dengan menggabungkannya dengan pelayan proksi yang mematuhi "
+"bukan-HTTP 1.1 seperti JunkBuster and WWWOfle.\n"
+" This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+" If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+" Ciri ini berguna jika apa yang anda ingini atau perlu menggunakan pelayan "
+"proksi untuk beberapa laman web khusus."
+" Jika permintaan anda lebih kompleks, anda mungkin ingin menggunakan skrip "
+"konfigurasi.\n"
+" \n"
+"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+" \n"
+"PERHATIAN: Sintaksis kad liar seperti\\\"*,?\\\" TIDAK dibenarkan: "
+"sebaliknya guna alamat tahap atas laman web untuk membuat padanan generik; "
+"misalnya, jika anda ingin semua laman web KDE menerima identifikasi pelayar "
+"palsu, anda patut masukkan \n"
+"To add a new site specific identification text, click the \n"
+"Untuk menambah teks identifikasi laman web khusus yang baru, klik butang \n"
+"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+" \n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+" \n"
+"PERHATIAN: Banyak laman web bergantung pada maklumat ini untuk "
+"memaparkan halaman dengan betul, justeru anda amat disarankan tidak "
+"nyahaktifkan sepenuhnya ciri ini, sebaliknya menyesuaikannya."
+" \n"
+"Menurut piawai, hanya maklumat identifikasi minimal dihantar ke laman web jauh. "
+"Teks identifikasi yang akan dihantar ditunjukkan di bawah.\n"
+" The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+" "
+msgstr ""
+" Pengikatan digunakan untuk menetapkan pengguna piawai bagi pelayan tertentu, "
+"mungkin dengan kata laluan sepadan, atau untuk mengakses perkongsian khusus. "
+"Jika anda pilih pengikatan, pengikatan baru akan dicipta untuk log masuk dan "
+"perkongsian diakses semasa pelayaran. Anda boleh edit semuanya dari sini. Kata "
+"laluan akan disimpan setempat, dan dikarau untuk merealisasikannya tak boleh "
+"baca kepada mata manusia. Untuk keselamatan, anda mungkin ingin melakukannya, "
+"memandangkan entri dengan kata laluan dengan jelas dinyatakan sedemikian."
+" "
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Modul Kawalan SOCKS KDE"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr ""
+"Perubahan ini hanya akan terlaksana dengan aplikasi yang baru dimulakan."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Sokongan SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Berjaya: SOCKS ditemui dan dimulakan."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS tidak dapat dimuatkan."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+" This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy. SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. "
+" If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled. Modul ini membolehkan anda konfigur sokongan KDE bagi pelayan atau proksi "
+"SOCKS. SOCKS ialah protokol untuk melintangkan firewalls seperti yang dihuraikan "
+"dalam RFC 1928. "
+" Jika anda tidak tahu semua ini dan jika pentadbir sistem anda tidak "
+"memberitahu anda agar menggunakannya, biarkan ia tidak aktif. This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications. NOTE: "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+" Keupayaan untuk memalsukan identifikasi "
+"ini perlu kerana sesetengah laman web tidak memapar dengan betul apabila ia "
+"mengesan yang ia tidak bercakap kepada versi semasa atau sama ada Netscape "
+"Navigator atau Internet Explorer, sekalipun pelayar sebenarnya menyokong semua "
+"ciri yang perlu untuk merealisasikan halaman tersebut dengan betul. Bagi laman "
+"web tersebut, anda boleh guna ciri ini untuk cuba melayarinya. Fahamilah bahawa "
+"ini tidak sentiasa berfungsi, kerana laman web tersebut mungkin menggunakan "
+"protokol web dan atau spesifikasi yang tidak standard. PERHATIAN: "
+"Untuk mendapatkan bantuan khusus tentang seksyen tertentu kotak dialog, hanya "
+"klik pada butang bantuan pantas pada bar tajuk tetingkap, kemudian klik pada "
+"seksyen yang anda cari bantuan."
+
+#~ msgid "MS Windows encoding:"
+#~ msgstr "Pengekodan MS Windows:"
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..66a41bd1201
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkonq.po
@@ -0,0 +1,845 @@
+# Sharuzzaman Ahmat Raslan Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
+"meta-data on protocols: Membolehkan prapapar, \"Ikon Folder Mencerminkan Kandungan\", dan "
+"mendapatkan kembali data meta dalam protokol: If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing. Jika anda semak opsyen ini, mana-mana fail dalam direktori desktop anda yang "
+"bermula dengan noktah (.) akan dipaparkan. Biasanya, fail tersebut mengandungi "
+"maklumat konfigurasi, dan kekal tersembunyi daripada paparan. Misalnya, fail yang dinamai \".directory\" adalah fail teks biasa yang "
+"mengandungi maklumat untuk Konqueror, seperti ikon yang hendak digunakan untuk "
+"memaparkan direktori, tertib yang fail patut diisih, dsb. Anda tidak sepatutnya "
+"menukar atau menghapuskan fail ini melainkan anda tahu apa yang anda "
+"lakukan. Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Kotak ini mengandungi domain dan hos yang telah anda setkan dasar Java khusus. "
+"Dasar ini akan digunakan dan bukan dasar piawai untuk mengaktifkan aplet Java "
+"dalam halaman yang dihantar oleh domain atau hos ini. "
+" Pilih satu dasar dan guna kawalan di sebelah kanan untuk mengubahsuainya"
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Klik butang ini untuk memilih fail yang mengandungi dasar Java. Dasar ini akan "
+"dicantumkan dengan dasar sedia ada. Entri duplikat diabaikan."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Klik butang ini untuk menyimpan dasar Java ke dalam fail zip. Fail, dinamai "
+"java_policy.tgz, akan disimpan ke lokasi pilihan anda."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the New... button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh set dasar Java khusus bagi sebarang hos atau domain "
+"tertentu. Untuk menambah dasar baru, hanya klik butang Baru... "
+"dan bekalkan maklumat perlu yang diminta oleh kotak dialog. Untuk mengubah "
+"dasar sedia ada, klik butang Ubah... dan pilih dasar baru dari kotak "
+"dialog dasar. Mengklik butang Hapus akan membuang dasar yang dipilih, "
+"menyebabkan seting dasar piawai digunakan untuk domain tersebut."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Mengaktifkan pengurus keselamatan akan menyebabkan jvm berjalan dengan Pengurus "
+"Keselamatan yang ada. Ini akan menghindarkan aplet daripada dapat dibaca atau "
+"ditulis dalam sistem fail anda, mewujudkan soket arbitrari, dan tindakan lain "
+"yang boleh digunakan untuk berkompromi dengan sistem anda. Nyahaktifkan opsyen "
+"ini atas tanggungjawab sendiri. Anda boleh mengubah suai fail "
+"$HOME/.java.policy dengan kemudahan alat dasar untuk memberikan kod yang dimuat "
+"turun dari laman web tertentu dengan keizinan yang lebih."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"Mengaktifkan ini akan menyebabkan jvm menggunakan KIO untuk pengangkutan "
+"rangkaian"
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Masukkan laluan ke dalam java boleh laksana. Jika anda ingin menggunakan jre "
+"dalam laluan anda, hanya biarkan sebagai 'java'. Jika anda perlu menggunakan "
+"jre yang berbeza, masukkan laluan ke dalam java boleh laksana (misalnya "
+"/usr/lib/jdk/bin/java), atau laluan ke direktori yang mengandungi 'bin/java' "
+"(misalnya /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Jika anda ingin argumen khusus dihantar ke mesin maya, masukkan ia di sini."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Apabila semua aplet telah dimusnahkan, pelayan aplet hendaklah ditutup. "
+"Bagaimanapun, bermula dengan jvm akan mengambil masa yang panjang. Jika anda "
+"mahu proses java terus berjalan semasa anda belayar, anda boleh set nilai waktu "
+"rehat kepada nilai yang anda suka. Untuk memastikan proses java berjalan "
+"sepanjang masa proses konqueror berjalan, biarkan kotak semak Pelayan Aplet "
+"Tutup tidak bertanda."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Khusus &Domain"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Dasar Java Baru"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Ubah Dasar Java"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "Dasar &Java:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Pilih dasar Java untuk hos atau domain di atas."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "&Aktifkan JavaScript secara global"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Aktifkan pelaksanaan skrip yang ditulis dalam Skrip ECMA (juga dikenal sebagai "
+"JavaScript) yang mungkin terkandung dalam halaman HTML. Ambil perhatian bahawa, "
+"seperti mana-mana pelayar, mengaktifkan bahasa skrip boleh menimbulkan masalah "
+"keselamatan."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Laporkan &ralat"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"Mengaktifkan pelaporan ralat yang berlaku apabila kod JavaScript dilaksanakan."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Aktifkan &penyahpepijat"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Aktifkan penyahpepijat JavaScript terbina dalam."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the New... "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the Change... "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the "
+"Delete button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The Import and Export "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh set dasar JavaScript khusus bagi sebarang hos atau domain "
+"tertentu. Untuk menambah dasar, hanya klik butang Baru... "
+"dan bekalkan maklumat perlu yang diminta oleh kotak dialog. Untuk mengubah "
+"dasar sedia ada, klik butang Ubah... dan pilih dasar baru dari kotak "
+"dialog dasar. Mengklik butang Hapus akan membuang dasar yang dipilih "
+"menyebabkan seting dasar piawai digunakan untuk domain tersebut. Butang "
+"Import dan Eksport membolehkan anda dengan mudah berkongsi dasar "
+"anda dengan orang lain dengan membenarkan anda menyimpan dan mendapatkannya "
+"kembali dari fail zip."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+" Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Kotak ini mengandungi domain dan hos yang telah anda set untuk dasar JavaScript "
+"khusus. Dasar ini akan digunakan dan bukannya dasar piawai untuk mengaktifkan "
+"dan nyahaktifkan JavaScript dalam halaman yang dihantar oleh domain atau hos "
+"ini. "
+" Pilih satu dasar dan guna kawalan di sebelah kanan untuk mengubahsuainya."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Klik butang ini untuk memilih fail yang mengandungi dasar JavaScript. Dasar ini "
+"akan bercantum dengan dasar sedia ada Entri duplikat diabaikan."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Klik butang ini untuk menyimpan dasar JavaScript ke dalam fail zip. Fail, "
+"dinamai javascript_policy.tgz, akan disimpan ke lokasi pilihan anda.."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Dasar JavaScript Global"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Khusus &Domain"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Dasar JavaSkript Baru"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Ubah Dasar JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "Dasar JavaScript:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Pilih dasar JavaScript untuk hos dan domain di atas."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Dasar JavaScript Khusus Domain"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Buka tetingkap baru:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Guna global"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Guna seting daripada dasar global."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Benarkan"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Terima semua tetingkap popup yang diminta."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Tanya"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Gesa setiap kali tetingkap popup diminta."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Halang"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Tolak semua permintaan tetingkap popup."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Pintar"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Terima permintaan tetingkap popup hanya apabila pautan diaktifkan melalui klik "
+"tetikus jelas atau operasi papan kekunci."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+" Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Kotak ini mengandungi domain dan hos yang anda telah setkan dasar plugin khusus "
+"untuknya. Dasar ini akan digunakan dan bukan dasar piawai untuk mengaktifkan "
+"atau nyahaktifkan plugin dalam halaman yang dihantar oleh domain atau hos ini. "
+" Pilih dasar dan guna kawalan di sebelah kanan untuk mengubahsuainya."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Klik butang ini untuk memilih fail yang mengandungi dasar plugin. Dasar ini "
+"akan bercantum dengan dasar sedia ada. Entri duplikat diabaikan."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Klik butang ini untuk menyimpan dasar plugin ke dalam fail zip. Fail, bernama "
+"plugin-policy.tgz, akan disimpan di lokasi pilihan anda."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the New... button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh set dasar plugin khusus bagi mana-mana hos atau domain. "
+"Untuk menambah dasar baru, hanya klik butang Baru... "
+"dan bekalkan maklumat perlu yang diminta oleh kotak dialog. Untuk mengubah "
+"dasar sedia ada, klik butang Ubah... dan pilih dasar baru dari kotak "
+"dilog dasar. Mengklik butang Hapus akan membuang dasar yang dipilih "
+"menyebabkan seting dasar piawai digunakan bagi domain tersebut."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Plugin Nestscape"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "terendah"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "rendah"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "sederhana"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "tinggi"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "tertinggi"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+" If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"Dalam modul ini, anda boleh konfigur ciri jalan pintas web. Jalan pintas Web "
+"membolehkan anda mencari dengan pantas perkataan dalam Internet. Misalnya, "
+"untuk mencari maklumat tentang projek KDE menggunakan enjin Google, anda hanya "
+"taip gg:KDE atau google:KDE."
+" Jika anda pilih enjin carian piawai, perkataan atau frasa normal akan "
+"dicari dalam enjin carian yang dinyatakan dengan hanya menaipnya ke dalam "
+"aplikasi, seperti Konqueror, yang mempunyai sokongan terbina dalam untuk ciri "
+"tersebut."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "&Penapis Carian"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Ubah Suai Penyedia Carian"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Khidmat Carian Baru"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"URI tidak mengandungi \\{...} pemegang tempat bagi pertanyaan pengguna.\n"
+"Ini bermakna halaman yang sama sentiasa akan dilawati, tidak kira jenis "
+"pengguna."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Simpan"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid " This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
+"titlebar button positions and custom decoration options. You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
+"different options specific for each theme. In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
+"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking. Modul ini membolehkan anda memilih hiasan sempadan tetingkap, serta posisi "
+"butang bar tajuk dan opsyen hiasan langganan. Anda boleh konfigur setiap tema dalam tab \"Konfigur [...]\" Terdapat opsyen "
+"berbeza yang khusus untuk setiap tema. In \"Opsyen Umum (jika ada)\" anda boleh mengaktifkan tab \"Butang\" dengan "
+"menyemak kotak \"Guna posisi butang bar tajuk langganan\" Dalam tab \"Butang\" "
+"anda boleh ubah posisi butang ikut kegemaran anda. Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+" Ambil perhatian bahawa konfigurasi ini tidak akan berfungsi jika anda tidak "
+"menggunakan KWin sebagai pengurus tetingkap anda. Jika anda menggunakan "
+"pengurus tetingkap lain, rujuk dokumentasinya tentang cara menyesuaikan peri "
+"laku tetingkap.."
+
+#: kcm.cpp:97
+msgid "Remember settings separately for every window"
+msgstr "Ingati seting secara berasingan bagi setiap tetingkap"
+
+#: kcm.cpp:98
+msgid "Show internal settings for remembering"
+msgstr "Paparkan seting dalaman untuk mengingat"
+
+#: kcm.cpp:99
+msgid "Internal setting for remembering"
+msgstr "Tetapan dalaman untuk diingati"
+
+#: main.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Application settings for %1"
+msgstr "Tetapan aplikasi untuk %1"
+
+#: main.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Window settings for %1"
+msgstr "Tetapan tetingkap untuk %1"
+
+#: main.cpp:279
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:280
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Utiliti bantuan KWin"
+
+#: main.cpp:290
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Utiliti pembantu ini tidak sepatutnya dipanggil terus."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Extra role:"
+msgstr "Peranan tambahan:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Kelas:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Role:"
+msgstr "Peranan:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Tajuk:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Jenis:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Machine:"
+msgstr "Mesin:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Information About Selected Window"
+msgstr "Maklumat Tentang Window Yang Dipilih"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Use window &class (whole application)"
+msgstr "Guna &kelas tetingkap (seluruh aplikasi)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
+"window class should usually work."
+msgstr ""
+"Untuk memilih semua tetingkap milik aplikasi khusus, pilih hanya kelas "
+"tetingkap yang biasanya berfungsi."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use window class and window &role (specific window)"
+msgstr "Guna kelas tetingkap dan &peranan tetingkap (tetingkap khusus)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
+"role should be selected. Window class will determine the application, and "
+"window role the specific window in the application; many applications do not "
+"provide useful window roles though."
+msgstr ""
+"Untuk memilih tetingkap khusus dalam aplikasi, kelas tetingkap dan peranan "
+"tetingkap hendaklah dipilih. Kelas tetingkap akan menentukan aplikasi, dan "
+"peranan tetingkap menentukan tetingkap khusus dalam aplikasi; namun banyak "
+"aplikasi tidak menyediakan peranan tetingkap berguna."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use &whole window class (specific window)"
+msgstr "Guna &seluruh kelas tetingkap (tetingkap khusus)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
+"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
+"to contain both application and window role."
+msgstr ""
+"Dengan sesetengah aplikasi (bukan KDE) seluruh kelas tetingkap boleh jadi cukup "
+"untuk memilih tetingkap khusus dalam aplikasi, apabila ia mengeset kelas "
+"seluruh tetingkap agar mengandungi aplikasi dan peranan tetingkap."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Match also window &title"
+msgstr "Padankan juga &tajuk tetingkap"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
+"shortcuts with modifiers can be used."
+" \n"
+"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
+"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
+"shortcut sets. One set is specified as base+(list"
+"), where base are modifiers and list is a list of keys."
+" \n"
+"Beberapa jalan pintas mungkin boleh wujud, dan jalan pintas pertama yang boleh "
+"didapatkan akan digunakan. Jalan pintas dinyatakan menggunakan set jalan pintas "
+"terpisah ruang. Satu set dinyatakan sebagai pangkalan+(list"
+"), yang pangkalan adalah pengubah suai dan senarai ialah senarai kekunci."
+" Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+" Ambil perhatian bahawa konfigurasi ini akan berfungsi jika anda tidak "
+"menggunakan KWin sebagai pengurus tetingkap anda. Jika anda guna pengurus "
+"tetingkap yang lain, sila rujuk kepada dokumentasinya cara untuk menyesuaikan "
+"peri laku tetingkap."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Dwi-klik bar &tajuk:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Disini anda boleh tetapkan sendiri perlakuan klik tetikus apabila dwi klik pada "
+"bar tajuk tetingkap."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimakan"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maksimakan (menegak sahaja)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maksimakan (melintang sahaja)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimakan"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Suram"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Turunkan"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Pada Semua Desktop"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Tiada"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on double click into the titlebar."
+msgstr "Perlakuan pada dwi klik ke dalam bar tajuk."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Peristiwa roda bar tajuk:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Kendalikan peristiwa reroda tetikus"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Naikkan/Turunkan"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Warna/Nyahwarna"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maksimumkan/Simpan Semula"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Pastikan Di Atas/Di Bawah"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Beralih ke Desktop Sebelumnya/Berikutnya"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Ubah Kelegapan"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Bar Tajuk && Bingkai"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh menyesuaikan klik tetikus apabila mengklik bar tajuk atau "
+"bingkai tetingkap."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Butang kiri:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Dalam baris ini anda boleh suaikan peri laku klik kiri apabila mengklik ke "
+"dalam bar tajuk atau bingkai."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Butang kanan:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Dalam baris ini anda boleh suaikan peri laku klik kanan apabila mengklik ke "
+"dalam bar tajuk atau bingkai."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Butang tengah:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Dalam baris ini anda boleh suaikan peri laku klik tengah apabila mengklik ke "
+"dalam bar tajuk atau bingkai."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Aktif"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Dalam lajur ini anda boleh suaikan klik tetikus ke dalam bar tajuk atau bingkai "
+"tetingkap aktif."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Naikkan"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Menu Operasi"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Toggel Naikkan & Turunkan"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active "
+"window."
+msgstr ""
+"Peri laku terhadap klik kiri ke dalam bar tajuk atau bingkai tetingkap "
+"aktif."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Peri laku terhadap klik kanan ke dalam bar tajuk atau bingkai "
+"tetingkap aktif."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Peri laku terhadap klik tengah ke dalam bar tajuk atau bingkai "
+"tetingkap aktif."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Peri laku terhadap klik kiri ke dalam bar tajuk atau bingkai tetingkap "
+"tak aktif."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Peri laku terhadap klik kanan ke dalam bar tajuk atau bingkai "
+"tetingkap tak aktif."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Nyahaktif"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Dalam lajur ini anda boleh suaikan klik tetikus ke dalam bar tajuk atau bingkai "
+"tetingkap tak aktif."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Aktifkan & Naikkan"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Aktifkan & Turunkan"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktifkan"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Peri laku klik tengah ke dalam bar tajuk atau bingkai tetingkap"
+"tak aktif."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Maksimumkan Butang"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh suaikan peri laku apabila mengklik ke atas butang maksimum."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
+msgstr "Peri laku terhadap klik kiri ke atas butang maksimum."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
+msgstr "Peril laku terhadap klik tengah ke atas butang maksimum."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
+msgstr "Peri laku terhadap klik kanan ke atas butang maksimum."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Tetingkap Dalam Tak Aktif"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh suaikan peri laku klik tetikus apabila mengklik tetingkap "
+"dalam tak aktif ('dalam' bermakna: bukan bar tajuk, bukan bingkai)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Dalam baris ini anda boleh suaikan peri laku klik kiri apabila mengklik ke "
+"dalam tetingkap dalam tak aktif ('dalam' bermakna: bukan bar tajuk, bukan "
+"bingkai)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Dalam baris ini anda boleh suaikan peri laku klik kanan apabila mengklik ke "
+"dalam tetingkap dalam tak aktif ('dalam' bermakna: bukan bar tajuk, bukan "
+"bingkai)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Dalam baris ini anda boleh suaikan peri laku klik tengah apabila mengklik ke "
+"dalam tetingkap dalam tak aktif ('dalam' bermakna: bukan bar tajuk, bukan "
+"bingkai)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Aktifkan, Naikkan & Lepaskan Klik"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Aktifkan & Lepaskan Klik"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Tetingkap Dalam, Bar Tajuk && Bingkai"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh menyesuaikan peri laku KDE apabila mengklik mana-mana dalam "
+"tetingkap semasa menekan kekunci pengubah suai."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Kekunci pengubah suai:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Di sini anda pilih sama ada menekan kekunci Meta atau Alt akan membolehkan anda "
+"melaksanakan tindakan berikut."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Kekunci pengubah suai + butang kiri:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Kekunci pengubah suai + butang kanan:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Kekunci pengubah suai + butang tengah:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh menyesuaikan peri laku KDE apabila mengklik tengah ke dalam "
+"tetingkap semasa menekan kekunci pengubah suai."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Kekunci pengubah suai + reroda tetikus:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh menyesuaikan peri laku KDE apabila menskrol dengan reroda "
+"tetikus dalam tetingkap semasa menekan kekunci pengubah suai."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Aktifkan, Naikkan dan Alihkan"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Saiz Semula"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokus"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Polisi:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Klik untuk Fokus"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Fokus Menuruti Tetikus"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Fokus Di Bawah Tetikus"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Fokus Betul-betul DI Bawah Tetikus"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+" This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+" Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module. Dalam Rekabentuk KDE"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Available layouts:"
+msgstr "Rekabentuk yang ada:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Active layouts:"
+msgstr "Rekabentuk aktif:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard &model:"
+msgstr "&Model papan kekunci:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
+"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr "dan dan"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Keymap"
+msgstr "Pemetaan kekunci"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Variant"
+msgstr "Bulgaria"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
+"The first layout will be default one."
+msgstr "KDE."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr "Tambah >>"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr "<< Buang"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Arahan:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
+"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
+msgstr "for dan Tambah."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of KDE."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Include latin layout"
+msgstr "Masukkan paparan latin"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
+msgstr "dan."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Layout variant:"
+msgstr "Varian rekabentuk:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
+"usually represent different key maps for the same language. For example, "
+"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr "Rekabentuk for Ukrainia in Tetingkap in dan Ukrainia"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Switching Options"
+msgstr "Pilihan sambungan"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Switching Policy"
+msgstr "Polisi Penukaran"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
+"keyboard layout will only affect the current application or window."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Global"
+msgstr "&Global"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikasi"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "Te&tingkap"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show country flag"
+msgstr "Tidak dapat nyahtetap penanda %s"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
+msgstr "Papar bendera negara pada latarbelakang nama susunatur dalam ikon tray"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sticky Switching"
+msgstr "Polisi Penukaran"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable sticky switching"
+msgstr "Kunci kekunci &lekat"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of layouts to rotate:"
+msgstr "Jumlah servis untuk diingati"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Show indicator for single layout"
+msgstr "Tunjukkan penanda untuk rekabentuk tunggal"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "Pilihan xkb"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "&Enable xkb options"
+msgstr "&Hidupkan pilihan xkb"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
+"specifying them in the X11 configuration file."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "&Reset old options"
+msgstr "Set semula pilihan la&ma"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "NumLock on KDE Startup"
+msgstr "Terap tetapan pada permulaan KDE"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"startup."
+" You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"set NumLock state."
+msgstr "KekunciNum KDE KekunciNum atau atau KDE KekunciNum."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Turn o&ff"
+msgstr "matikan komputer"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Leave unchan&ged"
+msgstr "Jan&gan tukar"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "T&urn on"
+msgstr "Hid&upkan"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Repeat"
+msgstr "Pengulangan Papan Kekunci"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "Sen&ggang:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr "Kada&r:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
+"generated while a key is pressed."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "/s"
+msgstr "/s"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard repeat"
+msgstr "Hidupkan p&engulangan papan kekunci"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr "dan dan dan in."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
+"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+" You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr "s atau atau."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Key click &volume:"
+msgstr "&Volum klik kekunci:"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Papan Kekunci"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Tukar kepada Paparan Papan Kekunci Seterusnya"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "md_najmi@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..619b09e9ab8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,732 @@
+# Copyright (C)
+# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator. Dari sini anda boleh tetapkan bahasa, pernomboran, dan masa \n"
+"untuk kawasan tertentu anda. Dalam kebanyakan kes sudah cukup \n"
+"dengan hanya memilih negara yang anda diami. Sebagai contoh KDE \n"
+"akan memilih \"Jerman\" sebagai bahasa secara automatik jika \n"
+"anda pilih \"Jerman\" daripada senarai. Format masa juga akan \n"
+"diubah kepada 24 jam dan penggunaan koma sebagai pemisah perpuluhan. Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh pilih bahasa yang akan digunakan oleh KDE. Jika bahasa "
+"pertama dalam senarai tidak boleh didapatkan, yang kedua akan digunakan, dan "
+"seterusnya. Jika hanya US English boleh didapatkan, tiada terjemahan telah "
+"dipasang. Anda boleh dapatkan pakej terjemahan bagi banyak bahasa dari tempat "
+"anda dapatkan KDE."
+" Ambil perhatian bahawa sesetengah aplikasi mungkin tidak diterjemahkan ke "
+"dalam bahasa anda; dalam kes ini, ia secara automatik kembali ke US English."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Nombor:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Matawang:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Tarikh:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Tarikh ringkas:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Masa:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Paparan nombor."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Paparan matawang."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Paparan tarikh."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Paparan tarikh dengan kependekan."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Paparan masa."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "Simbol &desimal:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Pemisah rib&uan:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Tan&da positif:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Tanda &negatif:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+" Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh takrif pemisah perpuluhan yang digunakan untuk memaparkan "
+"nombor (iaitu titik atau koma dalam kebanyakan negara)."
+" Ambil perhatian bahawa pemisah perpuluhan yang digunakan untuk memaparkan "
+"nilai monetari perlu diset berasingan (lihat tab \"Wang')."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+" Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Disini anda boleh mentakrifkan pemisah ribu yang digunakan untuk memaparkan "
+"nombor."
+" Perhatian yang pemisah ribu yang digunakan untuk memaparkan nilai matawang "
+"perlu ditetapkan ditempat lain (lihat tab 'Wang')."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Disini anda boleh menyatakan teks yang digunakan untuk awalan nombor positif. "
+"Kebanyakan orang meninggalkannya kosong."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh tentukan teks yang digunakan bagi awalan nombor negatif. Ini "
+"tidak sepatutnya kosong, jadi anda boleh bezakan nombor positif dengan negatif. "
+"Ia biasanya diset kepada minus (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Simbol matawang:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Simbol desimal:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Pemisah ribuan:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Digit pecahan:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Positif"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Simbol prefiks matawang"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Posisi tanda:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatif"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Kurungan Disekeliling"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Sebelum Kuantiti Wang"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Selepas Kuantiti Wang"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Sebelum Wang"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Selepas Wang"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+" Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh masukkan simbol mata wang biasa anda, misalnya $ atau DM."
+" Ambil perhatian bahawa simbol Euro mungkin tidak boleh didapatkan dalam "
+"sistem anda, bergantung pada pengagihan yang anda guna."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+" Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh takrif pemisah perpuluhan yang digunakan untuk memaparkan "
+"nilai monetari."
+" Ambil perhatian bahawa pemisah yang digunakan untuk memaparkan nombor lain "
+"perlu ditakrif berasingan (lihat tab 'Nombor')."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+" Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh takrif pemisah ribu yang digunakan untuk memaparkan nilai "
+"monetari."
+" Ambil perhatian bahawa pemisah ribu yang digunakan untuk memapar nombor lain "
+"perlu ditakrif berasingan (lihat tab 'Nombor')."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Ini menentukan nombor digit pecahan bagi nilai monetari, iaitu bilangan digit "
+"yang anda lihat di belakangpemisah perpuluhan.Nilai betul ialah 2 bagi "
+"kebanyakan orang."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Jika pilihan ini ditanda, simbol matawang akan diprefiks (iaitu ke kiri nilai) "
+"untuk semua nilai negatif matawang. Jika tidak, kedudukan adalah posfiks (iaitu "
+"di kanan)."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Jika pilihan ini ditanda, tanda matawang akan diprefiks (iaitu ke kiri nilai) "
+"untuk semua nilai negatif matawang. Jika tidak, kedudukan adalah posfiks (iaitu "
+"di kanan)."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Disini anda boleh memilih bagaimana tanda positif akan diletakkan. Ini hanya "
+"berkesan kepada nilai matawang."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Disini anda boleh memilih bagaimana tanda negatif akan diletakkan. Ini hanya "
+"berkesan kepada nilai matawang."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "YYYY"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "YY"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "BULANRINGKAS"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "BULAN"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "HARIRINGKAS"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "HARIMINGGU"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Sistem kalendar:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Format masa:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Format tarikh:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Format tarikh ringkas:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Hari pertama untuk minggu:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Guna bentuk pendek bagi nama bulan"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"HARIMINGGU BULAN dD YYYY\n"
+"HARIMINGGURINGKAS BULAN dD YYYY"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"DD-MM-YYYY\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Gregorian"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hijri"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebrew"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+" The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced: Teks dalam kotak teks ini akan digunakan untuk memformat rentetan masa. "
+"Jujukan di bawah akan diganti: The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced: Teks di dalam kotak teks ini akan digunakan untuk memformat tarikh panjang. "
+"Jujukan di bawah akan diganti: The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced: Teks di dalam kotak teks ini akan digunakan untuk memformat tarikh singkat. "
+"Contohnya, ini digunakan apabila menyenaraikan fail. Jujukan di bawah akan "
+"diganti: This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week. Pilihan ini menentukan tarikh mana akan dikira sebagai hari pertama dalam "
+"minggu. This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates. Opsyen ini menentukan sama ada bentuk posesif nama bulan patutu digunakan "
+"dalam tarikh. Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"Dengan mengaktifkan pilihan ini, hanya satu instans Konqueror digunakan untuk "
+"fail pelungsuran akan wujud pada memori komputer anda, bila-bila masa, tidak "
+"kira berapa banyak tetingkap pelungsuran fail yang anda buka, dan ini "
+"mengurangkan keperluan sumber. "
+" Sila maklum yang ini juga bermakna, jika sesuatu yang buruk terjadi, semua "
+"tetingkap pelungsuran fail akan ditutup serentak"
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+" Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"Dengan mengaktifkan pilihan ini, hanya satu instans Konqueror akan wujud pada "
+"memori komputer anda, tidak kira bila, tidak kira berapa banyak tetingkap "
+"pelungsuran fail yang anda buka, dan ini mengurangkan keperluan sumber. "
+" Sila maklum yang ini juga bermakna, jika sesuatu yang buruk terjadi, semua "
+"tetingkap pelungsuran fail akan ditutup serentak"
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+" When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"Jika bukan-sifar, pilihan ini membenarkan penyimpanan instans Konqueror di "
+"dalam memori selepas tetingkap ditutup sehingga had yang ditetapkan di dalam "
+"pilihan ini. "
+" Apabila instans Konqueror baru diperlukan, satu daripada instans pra-muat "
+"akan digunakan, meningkatkan kadar tindak balas, dengan harga timbal balik "
+"kadar ingatan diperlukan oleh instans pra-muat."
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+" This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"Jika dihidupkan, Konqueror akan di pramuatkan selepas permulaan biasa KDE."
+" Ini akan melajukan pembukaan tetingkap Konqueror untuk pertama kali, tetapi "
+"dengan kos anda mengalami masa permulaan KDE yang panjang (anda boleh bekerja "
+"semasa ia dimuatkan, dan anda mungkin tidak perasan yang masanya lebih "
+"panjang)."
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+" Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"Jika dihidupkan, KDE akan sentiasa mencuba untuk menyediakan satu instans "
+"pra-muat KDE; pra-muatkan instans baru di belakang bila-bila masa apabila "
+"instans tiada, jadi tetingkap sentiasa akan cepat dibuka."
+" Amaran: Dalam sesetengah kes, ini mungkin akan mengurangkan prestasi."
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "Minimumkan Penggunaan Memori"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "Ti&dak Sekali-kali"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "Hanya untuk pelungsuran &fail sahaja (digalakkan)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "Sent&iasa (guna dengan berhati-hati)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "Pra-muatkan"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "Jumlah maksimum instans dibiarkan &pramuat:"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "Pra-muat instans selepas permulaan KDE"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr ""
+"Sentiasa cuba untuk mengadakan sekurang-kurangnya satu instans pra-muat"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "Tetapan Sistem"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr "Matikan pemeriksaan permulaan tetapan &sistem"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+"AMARAN: Pilihan ini mungkin amat jarang membawa kepada pelbagai masalah. "
+"Lihat bantuan What's This (Shift+F1) untuk maklumat lanjut."
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+" During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated. This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.). Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications. For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler). Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of showmount -a localhost "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
+"smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+" Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of showmount -a localhost "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Modul Kawalan Sistem Maklumat Panel KDE"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 Pasukan Modul Kawalan Maklumat Samba"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Jenis"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Servis"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Diakses Daripada"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Buka Fail"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Ralat: Gagal melaksanakan smbstatus"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Ralat: Gagal membuka fail konfigurasi \"smb.conf\""
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Sumber"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Dilekap Pada"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"Senarai ini memaparkan sumber perkongsian Samba dan NFS yang dilekap pada "
+"sistem anda dari hos-hos lain. Lajur \"Type\" memberitahu anda sumber yang "
+"dilekap adalah sumber daripada jenis Samba atau NFS. Lajur \"Resource\" "
+"memaparkan penerangan nama kepada sumber yang dikongsi. Akhir sekali, lajur "
+"ketiga yang dilabel \"Mounted under\" memaparkan lokasi pada sistem di mana "
+"sumber yang dikongsi telah dilekap."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Fail log Samba:"
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Tunjuk sambungan dibuka"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Tunjuk sambungan ditutup"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Tunjuk fail dibuka"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Tunjuk fail ditutup"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Laman ini memaparkan kandungan fail log Samba yang mempunyai susunatur mesra "
+"pengguna. Sila semak samada fail log yang sepatutnya terdapat di sini. Jika "
+"anda ingin membetulkan.nama atau lokasi log file tersebut,klik pada butang "
+"\"Update\""
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Pilih pilihan ini jika anda mahu melihat perincian untuk sambungan yang dibuka "
+"ke komputer anda."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Pilih pilihan ini jika anda mahu melihat acara apabile sambungan ke komputer "
+"anda ditutup."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Tandakan pilihan ini jika anda ingin melihat fail-fail mana yang telah dibuka "
+"pada komputer anda oleh pengguna pengguna sekitar. Sila ambil perhatian bahawa "
+"fail aktiviti buka/tutup tidak dilog melainkan log level Samba ditetapkan "
+"kepada sekurang-kurangnya 2 (anda tidak boleh menetapkan log level menggunakan "
+"modul ini)"
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Tandakan pilihan ini jika anda ingin melihat aktiviti apabila fail-fail dibuka "
+"oleh pengguna sekitar telah ditutup.Sila ambil perhatian bahawa fail aktiviti "
+"buka/tutup tidak dilog melainkan log level samba ditetapkan kepada "
+"sekurang-kurangnya.2 (anda tidak boleh.menetapkan log level dengan menggunakan "
+"modul ini)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Klik di sini untuk muat semula maklumat pada laman ini. Fail log (dipaparkan di "
+"atas) akan dibaca untuk mendapatkan aktiviti yang dilog oleh Samba"
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Tarikh & Masa"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Acara"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Servis/Fail"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Hos Pengguna"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+" As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+" If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Senarai ini memaparkan perician acara yang di log oleh samba. Perhatian bahawa "
+"acara pada aras fail tidak di log melainkan anda telah menetapkan aras log "
+"untuk samba kepada 2 atau lebih."
+" Seperti senarai lain dalam KDE, anda boleh klik pada pengepala lajur untuk "
+"menyusun lajur tersebut. Klik lagi untuk menukar arah susunan daripada menaik "
+"ke menurun atau sebaliknya."
+" Jika senarai adalah kosong, cuba klik butang \"Kemaskini\". Fail log samba "
+"akan dibaca dan senarai disegarkan."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "SAMBUNGAN DIBUKA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "SAMBUNGAN DITUTUP"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " FAIL DIBUKA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " FAIL DITUTUP"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Tidak dapat buka fail %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "Sambungan: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Fail dicapai: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Acara "
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Servis/Fail:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Hos/Pengguna:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "&Cari"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Kosongkan Hasil"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Paparkan info servis selanjutnya"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Paparkan info hos selanjutnya"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "Nr"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Hit"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "Sambungan"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Capaian Fail"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "Sambungan: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Capaian fail: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "FAIL DIBUKA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "md_najmi@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..47f6c45c5ab
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
@@ -0,0 +1,346 @@
+# translation of kcmscreensaver.po to Malay
+# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
+"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
+"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
+"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
+"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
+"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
+msgstr ""
+" Di samping menyediakan kepelbagai hiburan yang berterusan dan mencegah "
+"burn-in monitor, gantian skrin juga memberikan cara mudah kepada anda untuk "
+"memasak paparan anda jika anda hendak membiarkannya sekejap. Jika anda ingin "
+"gantian skrin memasak sesi, pastikan anda aktifkan ciri \"Memerlukan kata "
+"laluan\" bagi gantian skrin; jika tidak, anda masih boleh pasak sesi dengan "
+"jelas menggunakan tindakan \"Kunci Sesi\" desktop."
+
+#: scrnsave.cpp:132
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Penghias Skrin"
+
+#: scrnsave.cpp:147
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr "Pilih gantian skrin yang hendak diguna"
+
+#: scrnsave.cpp:150
+msgid "&Setup..."
+msgstr "T&etapan..."
+
+#: scrnsave.cpp:154
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr "Konfigur opsyen gantian skrin, jika ada."
+
+#: scrnsave.cpp:156
+msgid "&Test"
+msgstr "U&ji"
+
+#: scrnsave.cpp:160
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr "Tayang prapapar skrin penuh bagi gantian skrin."
+
+#: scrnsave.cpp:162
+msgid "Settings"
+msgstr "Tetapan"
+
+#: scrnsave.cpp:169
+msgid "Start a&utomatically"
+msgstr "M&ula automatik"
+
+#: scrnsave.cpp:172
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr "Mulakan gantian skrin secara automatik selepas satu tempoh tak aktif."
+
+#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
+msgid "After:"
+msgstr "Selepas:"
+
+#: scrnsave.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid " min"
+msgstr "1 minit"
+
+#: scrnsave.cpp:195
+msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+msgstr "Tempoh tak aktif yang selepasnya gantian skrin sepatutnya mula."
+
+#: scrnsave.cpp:201
+msgid "&Require password to stop"
+msgstr "Meme&rlukan kata laluan untuk berhenti"
+
+#: scrnsave.cpp:208
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
+msgstr ""
+"Mencegah penggunaan tanpa izin yang mungkin berlaku dengan meminta kata laluan "
+"untuk menghentikan gantian skrin."
+
+#: scrnsave.cpp:216
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
+msgstr ""
+"Jumlah masa, selepas gantian skrin mula, untuk meminta nyahpasak kata laluan."
+
+#: scrnsave.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid " sec"
+msgstr "1 saat"
+
+#: scrnsave.cpp:239
+msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+msgstr "Pilih tempoh dimana selepas itu paparan akan dikunci. "
+
+#: scrnsave.cpp:253
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "Prapar gantian akrin yang dipilih."
+
+#: scrnsave.cpp:258
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "&Opsyen Lanjutan"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "kcmscreensaver"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "Modul Kawalan Screen Saver KDE"
+
+#: scrnsave.cpp:287
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+
+#: scrnsave.cpp:470
+msgid "Loading..."
+msgstr "Memuatkan..."
+
+#~ msgid " minutes"
+#~ msgstr "minit"
+
+#~ msgid " seconds"
+#~ msgstr " saat"
+
+#~ msgid "Screensaver Priority"
+#~ msgstr "Keutamaan Screensaver"
+
+#~ msgid "Make aware of power &management"
+#~ msgstr "Waspada dengan &pengurusan kuasa"
+
+#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
+#~ msgstr "Aktifkan opsyen ini jika anda ingin menyahaktifkan gantian skrin semasa menonton TV atau wayang."
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
new file mode 100644
index 00000000000..186cedbf931
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
@@ -0,0 +1,209 @@
+# kcmsmartcard Bahasa Melayu (Malay) (ms)
+# Copyright (C) K Desktop Environment
+# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
+"You can configure:"
+" Modul ini membolehkan anda untuk menyelaraskan sistem ejaan KDE . Anda boleh "
+"selaraskan:"
+" Disable: do not use any combo box effects. Dimatikan: jangan guna kesan kekotak kombo. Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. Dimatikan: jangan guna kesan tip alatan. Animasi: Buat sedikit animasi. Disable: do not use any menu effects. Animate: Do some animation. Fade: Fade in menus using alpha-blending. Dimatikan: jangan guna sebarang kesan menu. Animasi: Buat sedikit animasi. Luntur: Luntur dalam menu menggunakan alpha-blending. Software Tint: Alpha-blend using a flat color. Software Blend: Alpha-blend using an image. Perisian Perisian Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions. Text only: Shows only text on toolbar buttons. Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon. Ikon Teks Teks Teks This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
+"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration. Modul ini hanyalah untuk menyelaraskan sistem dengan ruang kerja tunggal "
+"tersebar pada banyak monitor. Anda kelihatan tidak mempunyai penyelarasan "
+"ini. Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options. To read the full manual click here. Guna \"Apakah Ini\" (Shift+F1) untuk mendapatkan bantuan yang telah "
+"ditentukan. Untuk membaca keseluruhan manual, klik here. DCOP call failed. Panggilan DCOP gagal. Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
+"failed. Aplikasi masih berdaftar dengan DCOP. Saya tidak tahu mengapa panggilan ini "
+"gagal. The application appears to have unregistered with DCOP. Aplikasi kelihatan tidak berdaftar dengan DCOP. You have chosen to open another desktop session."
+" Anda telah memilih untuk membuka sesi desktop satu lagi."
+" If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing. Jika anda semak opsyen ini, sebarang fail dalam direktori desktop anda yang "
+"bermula dengan noktah (.) akan ditayangkan. Biasanya fail begini mengandungi "
+"maklumat konfigurasi, dan kekal tersembunyi daripada paparan. Contohnya, fail yang dinamai \\\".direktori\\\" adalah fail teks biasa bagi "
+"Konqueror, seperti ikon yang akan digunakan semasa memaparkan direktori, tertib "
+"yang fail patut diisih, dsb. Anda tidak patut mengubah atau menghapuskan fail "
+"ini melainkan anda tahu apa yang anda lakukan. KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+" KDM akan menukarkan pasangan aksara berikut dengan kandungan yang "
+"sepatutunya"
+" For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+" Untuk penghalusan lanjutan penampilan KDM, lihat tab \"Tulisan\" dan "
+"\"Latarbelakang\""
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "&Umum:"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Ini mengubah fon yang digunakan untuk semua teks dalam pengurus log masuk "
+"kecuali untuk mesej ucapan dan mesej gagal."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "&Kegagalan:"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr ""
+"ini akan mengubah tulisan yang digunakan untuk mesej kegagalan di dalam "
+"pengurus log masuk."
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "Uca&pan:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr ""
+"Ini akan mengubah tulisan yang digunakan untuk ucapan pengurus log masuk."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Gunakan anti-alias untuk tulisan."
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Jika anda tandakan kotak ini, dan pelayan X anda mempunyai sambungan Xft, "
+"tulisan akan di 'antialias'kan (dilicinkan) di dalam dialog log masuk."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Izinkan Tutup"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Lokal:"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "Sesiapa"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "Root Sahaja"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "Tiada sesiapa"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "&Jauh:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+" This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts. You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder. Modul ini membenarkan anda memasang font TrueType, Type1, Speedo, dan "
+"Bitmap. Anda juga boleh memasang font menggunakan Konqueror, taip fonts:/ pada "
+"ruang lokasi Konqueror dan ini akan memaparkan font yang telah dipasang. Untuk "
+"memasang font, salin satu ke dalam folder. This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts. You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all). NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\". Modul ini membolehkan anda memasang fon TrueType, Type1, dan Bitmap. Anda juga boleh memasang fon menggunakan Konqueror: taip fonts:/ ke dalam "
+"bar lokasi Konqueror dan ini akan memaparkan fon yang anda pasang. Untuk "
+"memasang fon, hanya salinkan ke dalam folder yang sesuai - \"Peribadi\" untuk "
+"fon yang hanya anda boleh mendapatkannya, atau \"Sistem\" untuk fon seluruh "
+"sistem (boleh didapatkan oleh semua). PERHATIAN: Oleh sebab anda tidak log masuk sebagai \"root\", sebarang "
+"fon yang dipasang, hanya anda yang boleh mendapatkannya. Untuk memasang fon "
+"seluruh sistem, guna butang \"Mod Pentadbir\" untuk menjalankan modul ini "
+"sebagai \"root\". Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+" "
+" (You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.) Ambil perhatian bahawa sebarang aplikasi yang terbuka perlu dimulakan semula "
+"agar perubahan disedari."
+" "
+" (Anda juga perlu memulakan semula aplikasi ini untuk menggunakan fungsi "
+"cetak bagi mana-mana fon yang baru dipasang.) Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this. Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install. Please note, however, that this will slow down the installation process."
+" "
+msgstr ""
+" Aplikasi modem menggunakan sistem yang dinamai \"FontConfig\" untuk "
+"mendapatkan senarai fon. Aplikasi lama seperti OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, dsb. "
+"menggunakan mekanisme sebelumnya \"core X fonts\" untuk ini. Memilih opsyen ini akan memberitahu pemasang fail untuk mencipta fail yang "
+"perlu supaya aplikasi lama boleh menggunakan fon yang anda pasang. Bagaimanapun, ambil perhatian bahawa ini akan melambatkan proses pemasangan."
+" "
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Konfigur fon untuk Ghostscript"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+" When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located. Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files. Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process. As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+" Semasa mencetak, kebanyakan aplikasi mencipta sesuatu yang dikenal sebagai "
+"PostScript. Ini kemudian dihantar ke aplikasi khas, dinamai Ghostscript, yang "
+"boleh ditakrif sebagai PostScript dan menghantar arahan yang sesuai kepada "
+"pencetak anda. Jika aplikasi anda tidak membenamkan apa sahaja fon yang ia guna "
+"ke dalam PostScript, maka Ghostscript perlu dimaklumkan fon mana yang anda "
+"pasang, dan lokasinya. Memilih opsyen ini akan mencipta fail konfig Ghostscript. Bagaimanapun, ambil perhatian bahawa ini juga akan melambatkan proses "
+"pemasangan. Seperti yang boleh dilakukan oleh kebanyakan aplikasi, benamkan fon ke dalam "
+"PostScript sebelum menghantarnya ke Ghostscript, opsyen ini boleh "
+"dinyahaktifkan dengan selamat."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Anda telah aktifkan opsyen sebelumnya yang tidak diaktifkan. Anda ingin fail "
+"konfig dikemas kini sekarang? (Biasanya ia hanya dikemas kini semasa pemasangan "
+"atau pembuangan fon.)"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr ""
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Umum"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nama Penuh"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Keluarga"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Foundri"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Berat"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Sendeng"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Nyatakan \"%1\" atau \"%2\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Tidak boleh akses folder \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Maaf, fon tidak boleh dinamakan semula."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Kata laluan tidak betul.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Anda ingin memasang fon ke dalam \"%1\" (yang fon hanya boleh digunakan oleh "
+"anda) atau \"%2\" (fon boleh digunakan oleh semua pengguna - tetapi anda perlu "
+"tahu kata laluan pentadbir)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Di Mana Hendak Pasang"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Ralat konfig fon dalaman"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Tidak boleh akses\"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+" Only fonts may be installed. If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually. Hanya fon boleh dipasang. Jika memasang pakej fon (*%1), ekstrak komponen , dan pasang berasingan. This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are: \n"
+" Do you wish to move all of these? Fon ini berada dalam fail di sisi fon lain; untuk meneruskan pergerakan, "
+"semuanya perlu dialihkan. Fon lain yang terlibat ialah: \n"
+" Anda ingin mengalihkan semua ini? This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are: \n"
+" Do you wish to copy all of these? Fon ini berada dalam fail di sisi fon lain; untuk meneruskan penyalinan, "
+"semuanya perlu disalin. Fon lain yang terlibat ialah: \n"
+"Anda ingin salin semua ini? This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are: \n"
+" Do you wish to delete all of these? Fon ini berada dalam fail di sisi fon lain; untuk meneruskan penghapusan, "
+"semuanya perlu dihapuskan. Fon lain yang terlibat ialah: \n"
+"Anda ingin menghapuskan semua ini? This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
+"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
+"similar. NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful with "
+"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+"enabling/disabling actions, and changing triggers. Modul ini membolehkan pengkonfiguran tindakan input, seperti gerak isyarat "
+"tetikus, jalan pintas papan kekunci untuk melaksanakan arahan, melancarkan "
+"aplikasi atau panggilan DCOP, dan seumpamanya. PERHATIAN: Jika anda bukan pengguna berpengalaman, anda patut "
+"berhati-hati dengan pengubahsuaian tindakan, dan patut mengehadkan perubahan "
+"anda terutamanya untuk mengaktifkan/nyahaktifkan tindakan, dan mengubah "
+"pemicu. You have chosen to open another desktop session."
+" Anda telah memilih untuk membuka sesi desktop lain."
+"
\n"
+"It could be the system bell and/or a custom bell."
+msgstr ""
+"Ini adalah tetapan Loceng Berbunyi."
+"
\n"
+"Ia mungkin loceng sistem dan/atau loceng khas."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Gunakan loceng &sistem"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
+"
\n"
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Jika pilihan ini ditanda, loceng default sistem akan digunakan. Lihat modul "
+"kawalan \"Loceng Sistem\" untuk bagaimana customize loceng sistem."
+"
\n"
+"Kebiasaannya, ini hanyalah \"beep\"."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Use &customized bell"
+msgstr "Gunakan loceng tersen&diri"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"
\n"
+"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
+"causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Tanda pilihan ini jika anda mahu menggunakan loceng customized, memainkan fail "
+"bunyi. Jika anda melakukannya, anda mungkin mahu mematikan loceng sistem."
+"
\n"
+"Ambil perhatian pada mesin perlahan ini mungkin menyebabkan \"lag\" antara "
+"acara yang menyebabkan loceng dan munyi yang dimainkan."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Bunyi un&tuk dimainkan:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here."
+msgstr ""
+"Jika pilihan \"Guna loceng tersendiri\" dihidupkan, anda boleh memilih fail "
+"bunyi disini."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "Loceng &Tampak"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "G&unakan keboleh-lihatan"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "Tempo&h"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "Skrin so&ngsang"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "F&lash screen:"
+msgstr "Ke&lip skrin:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "Papan &Kekunci"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Kekunci Leka&t"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "&Gunakan Kekunci Lekat"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Lock with sticky keys"
+msgstr "Kunci dengan kekunci &lekat"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Kekun&ci Perlahan"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "G&unakan kekunci perlahan"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Bounce Keys"
+msgstr "Kekunci Lam&bung"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Gu&nakan kekunci lam&bung"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Du&ration:"
+msgstr "Tempo&h:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Mouse"
+msgstr "Tetik&us"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Navigation"
+msgstr "Pelayara&n"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
+msgstr "Pindah tetikus dengan pa&pan kekunci"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Kelaj&uan Maksima:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Pecu&tan masa:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat interval:"
+msgstr "&Ulang senggang:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Profil pecutan:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "&Tempo pecutan"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "If the simple PC speaker should be used"
+msgstr "Jika speaker PC mudah perlu digunakan"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
+msgstr "Sama ada bunyi tersendiri sepatutnya digunakan sebagai loceng"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
+msgstr "Jika skrin perlu berkelip jika loceng dibunyikan"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The path to the custom sound, if it is used"
+msgstr "Path ke bunyi tersendiri, jika ia digunakan"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should be flashed"
+msgstr "Jika skrin perlu dikelipkan"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "If the screen image should be inverted"
+msgstr "Jika imej skrin perlu dibalikkan"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "The color to flash the screen with"
+msgstr "Warna untuk mengelipkan skrin"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "For how long the flash is active"
+msgstr "Untuk berapa lama kelipan aktif"
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..3f35fc146df
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,478 @@
+# kcmarts Bahasa Melayu (Malay) (ms)
+# Copyright (C) K Desktop Environment
+# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi Sound System
Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"Sistem Bunyi
Di sini anda boleh konfigur aRts, pelayan bunyi KDE. "
+"Program ini bukan sahaja membolehkan anda mendengar bunyi sistem anda sambil "
+"serentak mendengar fail MP3 main permainan dengan muzik latar. Ia juga "
+"membolehkan anda melaksanakan kesan berlainan ke atas bunyi sistem anda dan "
+"memberikan cara mudah kepada pengatur cara mencapai sokongan bunyi."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "U&mum"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "&Perkakasan"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp "
+"instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Biasanya, pelayan bunyi memiawai untuk menggunakan peranti yang dinamai "
+"/dev/dsp untuk output bunyi. Ini sepatutnya berfungsi bagi kebanyakan kes. "
+"Namun, bagi sistem yang devfs digunakan, anda mungkin perlu menggunakan "
+"/dev/sound/dsp. Alternatif lain adalah seperti /dev/dsp0 atau "
+"/dev/dsp1, jika anda mempunyai kad bunyi yang menyokong berbilang output, "
+"atau anda mempunyai berbilang kad bunyi."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"Biasanya, pelayan bunyi memiawai kepada kadar pensampelan 44100 Hz (kualiti "
+"CD), yang disokong dalam hampir sebarang perkakasan. Jika anda menggunakan "
+"kad bunyi Yamaha, anda mungkin perlu mengkonfigur ini kepada 48000 Hz di "
+"sini, jika anda menggunakan kad SoundBlaster lama"
+", seperti SoundBlaster Pro, anda mungkin perlu mengubah ini kepada 22050 Hz. "
+"Semua nilai lain adalah mungkin (iaitu, kelengkapan studio profesional)."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add command line options "
+"here which will be passed directly to artsd. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type artsd -h."
+msgstr ""
+"Modul konfigurasi ini berhasrat meliputi hampir setiap aspek pelayan bunyi aRts "
+"yang boleh anda konfigur. Bagaimanapun, terdapat beberapa perkara yang tidak "
+"terdapat di sini, jadi anda boleh tambah opsyen baris arahan "
+"di sini yang akan dihantar terus ke artsd. Opsyen baris arahan akan "
+"menindih pilihan yang dibuat dalam GUI. Untuk melihat pilihan yang mungkin, "
+"buka tetingkap Konsol, dan taip artsd -h."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Kesan auto"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "Modul Kawalan Pelayan Bunyi "
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "Pengarang aRts"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"Tetapan telah diubah sejak kali terakhir anda memulakan pelayan bunyi\n"
+"Anda mahu simpan?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Simpan Bunyi Pelayan Tetapan?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 milisaat (pecahan %2 dengan %3 bait)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "sebesar yang mungkin"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"Tidak dapat memulakan aRts dengan kepentingan masanyata kerana artswrapper "
+"tiada atau dimatikan"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Mengulangmula Sistem Bunyi"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Memulakan Sistem Bunyi"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "Mengulangmula sistem bunyi."
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "Memulakan sistem bunyi"
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Tiada Audio Input/Output"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Open Sound System"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Threaded Open Sound System"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Sistem Audio Rangkaian"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Peranti Audio Peribadi"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "SGI dmedia Audio I/O"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Sun Audio Input/Output"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Pustaka Mudah Alih Audio"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Enlightened Sound Daemon"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "MAS Audio Input/Output"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Kit Sambungan Audio Jack"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "Hidupkan sist&em bunyi"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"Jika opsyen ini diaktifkan, sistem bunyi akan dimuatkan semasa KDE dimulakan.\n"
+"Disarankan jika anda ingin bunyian."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Bunyi Rangkaian"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer."
+msgstr ""
+"Aktifkan opsyen ini jika anda ingin mainkan bunyi dalam komputer jarak jauh "
+"atau anda ingin berupaya mengawal bunyi dalam sistem ini dari komputer lain."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Hidupka&n bunyi jaringan"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Opsyen in membolehkan permintaan bunyi yang masuk melalui rangkaian diterima, "
+"bukan sekadar mengehadkan pelayan kepada komputer setempat."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Langkau Pencegahan"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help."
+msgstr ""
+"Jika bunyi anda melangkau semasa rakaman, mengaktifkan perlaksanaan program "
+"dengan keutamaan paling tinggi yang mungkin. Meningkatkan penimbal bunyi anda "
+"juga boleh membantu."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "&Laksanakan dengan keutamaan setinggi boleh (keutamaan masanyata)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"Pada sistem yang menyokong penjadualan masa sebenar, jika anda mempunyai "
+"keizinan cukup, opsyen ini akan mengaktifkan keutamaan sangat tinggi untuk "
+"memproses permintaan bunyi."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "&Buffer bunyi:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Background
This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"Latar Belakang
Modul ini membolehkan anda mengawal rupa desktop maya. "
+"KDE menawarkan pelbagai opsyen untuk langganan, termasuk keupayaan untuk "
+"menyatakan seting berbeza bagi setiap desktop maya, atau latar belakang sepunya "
+"untuk semua seting."
+"
\n"
+"The Comment column brings a short description."
+"
\n"
+"The Refresh column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.
\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add "
+"button."
+"
\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the Remove "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.
\n"
+"Lajur komen memberikan huraian ringkas."
+"
\n"
+"Muat semula lajur menandakan jeda masa di antara lukis semula bagi "
+"desktop.
\n"
+"Anda juga boleh menambah program baru. Untuk melakukan itu, klikButang "
+"Tambah."
+"
\n"
+"Anda juga boleh buang program dari senarai dengan mengklik butang "
+"Buang. Ambil perhatian bahawa ia tidak membuang program dari sistem anda, ia "
+"hanya membuangnya dari opsyen yang ada dalam kotak senarai ini.\n"
+"
\n"
+"
System Bell
Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
+"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
+"standard bell."
+msgstr ""
+"Loceng Sistem
Disini anda boleh menentukan sendiri bunyi untuk loceng "
+"sistem standard, cth. \"beep\" yang anda selalu dengar apabila masalah berlaku. "
+"Ambil perhatian anda boleh tentukan sendiri selanjutnya bunyi ini menggunakan "
+"modul kawalan \"Kebolehcapaian\"; sebagai contoh, anda boleh pilih fail bunyi "
+"untuk dimainkan selain dari loceng standard."
+
+#: bell.cpp:97
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Volum"
+
+#: bell.cpp:102
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Disini anda boleh menentukan sendiri volum untuk loceng sistem. Untuk penentuan "
+"selanjutnya untuk loceng, lihat modul kawalan \"Kebolehcapaian\"."
+
+#: bell.cpp:106
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "&Kenyaringan:"
+
+#: bell.cpp:108
+msgid " Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#: bell.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Disini anda boleh menentukan sendiri kenyaringan untuk loceng sistem. Untuk "
+"penentuan selanjutnya untuk loceng, lihat modul kawalan \"Kebolehcapaian\"."
+
+#: bell.cpp:115
+msgid "&Duration:"
+msgstr "Tempoh:"
+
+#: bell.cpp:117
+msgid " msec"
+msgstr "msec"
+
+#: bell.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Disini anda boleh menentukan sendiri tempoh untuk loceng sistem. Untuk "
+"penentuan selanjutnya untuk loceng, lihat modul kawalan \"Kebolehcapaian\"."
+
+#: bell.cpp:124
+msgid "&Test"
+msgstr "&Uji"
+
+#: bell.cpp:128
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr ""
+"Klik \"Uji\" untuk mendengar bagaimana loceng sistem akan berbunyi menggunakan "
+"tetapan yang telah anda ubah."
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "kcmbell"
+msgstr "kcmbell"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "Modul Kawalan Loceng KDE"
+
+#: bell.cpp:138
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+
+#: bell.cpp:140
+msgid "Original author"
+msgstr "Penulis asal"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Penyelenggara semasa"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "md_najmi@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmcgi.po
new file mode 100644
index 00000000000..dbb4d0b0388
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmcgi.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# Copyright (C) K Desktop Environment
+# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi CGI Scripts
The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
+"the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"Skrip CGI
Hamba CGI KIO membolehkan anda melaksanakan program CGItanpa "
+"memerlukan pelayan web. Dalam modul kawalan ini anda boleh menyelaraskan laluan "
+"yang diperlukan oleh skrip CGI."
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..17f6a858124
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,377 @@
+# kcmcolors Bahasa Melayu (Malay) (ms)
+# Copyright (C) K Desktop Environment
+# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi Colors
This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"Warna
Modul ini membolehkan anda memilih skema warna yang digunakan "
+"untuk desktop KDE. Elemen desktop yang berbeza seperti bar tajuk, teks menu, "
+"dsb., dinamai \"widget\". Anda boleh memilih widget yang anda ingin ubah "
+"warnanya dengan memilihnya dari senarai, atau dengan mengklik perwakilan grafik "
+"desktop."
+" "
+"
"
+msgstr ""
+" "
+"
"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"
You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+" "
+"
"
+msgstr ""
+"Tekan butang ini untuk memilih klien emel kesukaan anda. SIla ambil perhatian "
+"bahawa fail yang anda pilih hendaklah mempunyai set atribut boleh laksana "
+"sebelum diterima. "
+"
Anda boleh gunakan beberapa cara yang membolehkan gantian dengan nilai "
+"sebenar apabila klien emel dipanggil:"
+" "
+"
"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Klik disini untuk melayari untuk fail program mel."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Laksana pada te&rminal"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. Konsole)."
+msgstr ""
+"Aktifkan pilihan ini jika anda mahu klien emel dipilih untuk dilaksanakan di "
+"terminal (spt. Konsole )."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "G&una KMail sebagai klien emel utama"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "Kmail adalah program Mel standard untuk desktop KDE."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Guna kli&en email berlainan:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr ""
+"Pilih pilihan ini jika anda mahu menggunakan sebarang program mel lain."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Guna program &terminal berlainan:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "G&una Konsole sebagai aplikasi terminal"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Tekan butang ini untuk memilih klien terminal kegemaran anda. Perhatikan bahawa "
+"fail yang anda pilih perlu ada set atribut boleh laksana agar diterima."
+"
Perhatikan juga bahawa sesetengah program yang menggunakan Pelagak "
+"Terminal tidak akan berfungsi jika anda tambah argumen baris arahan (Contoh: "
+"konsole -Is)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Klik disini untuk melayari program terminal."
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..6ab49278e7e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,876 @@
+# kcmcrypto Bahasa Melayu (Malay) (ms)
+# Copyright (C) K Desktop Environment
+# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi Crypto
This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"Crypto
Modul ini membolehkan anda mengkonfigur SSL untuk digunakan "
+"dengan kebanyakan aplikasi KDE, serta menguruskan sijil peribadi anda dan pihak "
+"berkuasa sijil yang diketahui."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "Modul Kawalan Kripto KDE"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Hidupkan sokongan &TLS jika disokong oleh pelayan"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TSL ialah revisi terbaru untuk protokol SSL, mengintegrasikan prokol lain "
+"dengan lebih baik dan menggantikan SSL untuk protokol seperti POP3 dan SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Hidupkan SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 ialah revisi kedua untuk protokol SSL, biasa digunakan untuk "
+"menghidupkan v2 dan v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Hidupkan SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 ialah revisi ketiga untuk protokol SSL, biasa digunakan untuk "
+"menghidupkan v2 dan v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "SSLv2 Sifer untuk Digunakan"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Pilih sifer yang anda ingin hidupkan apabila menggunakan protokol SSL v2. "
+"Protokol sebenar yang telah digunakan akan diselaraskan dengan pelayan pada "
+"masa hubungan."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Sifer SSL tidak dapat diselaraskan kerana modul tidak dapat dihubungkan dengan "
+"OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "SSLv3 Sifer untuk Digunakan"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Pilih sifer yang anda ingin hidupkan apabila menggunakan protokol SSL v3. "
+"Protokol sebenar yang telah digunakan akan diselaraskan dengan pelayan pada "
+"masa hubungan."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Pembantu Saifer"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+""
+msgstr ""
+"
"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Beri amaran semasa m&emasuki mod SSL"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr "Jika dipilih, anda akan diberitahu semasa memasuki laman-guna-SSL"
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Beri amaran semasa ke&luar dari mod SSL"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr "Jika dipilih, anda akan diberitahu semasa keluar dari laman-guna-SSL"
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Beri amaran semasa menghantar data ta&npa enkrip"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Jika dipilih, anda akan diberitahu sebelum menghantar data tanpa enkrip "
+"menerusi pelayar web."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Beri a&maran untuk gabungan laman SSL/bukan SSL"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Jika dipilih, anda akan diberitahu jika anda melihat laman yang mempunyai "
+"bahagian dienkrip dan tanpa enkrip."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Laluan ke Pustaka Kongsi OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "U&ji"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Guna EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Guna fail entropi"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Laluan ke EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Jika dipilih, OpenSSL akan diminta menggunakan daemon himpun entropi (EGD) "
+"untuk memulakan penjana nombor pseudo-rawak."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Jika dipilih, OpenSSL akan diminta menggunakan fail yang diberi sebagai entropi "
+"untuk memulakan penjana nombor pseudo-rawak."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Masukkan laluan untuk soket yang dicipta oleh daemon himpun entropi (atau fail "
+"entropi) di sini."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Klik disini untuk melayari untuk fail soket EGD."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Kotak senarai ini menayangkan sijil yang diketahui oleh KDE. Anda boleh "
+"uruskannya dengan mudah dari sini."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Nama Biasa"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Alamat Emel"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mport..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Eksport..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Buang"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "Nyah-k&unci"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "Kenal past&i"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "Tuka&r Kata laluan."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Ini adalah maklumat yang diketahui mengenai pemilik sijil."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Ini adalah maklumat yang diketahui mengenai pengeluar sijil."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Sah daripada:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Sah sehingga:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Sijil sah bermula tarikh ini."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Sijil sah sehingga tarikh ini."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Diges MD5:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Hash sijil digunakan untuk mengenalpasti dengan cepat."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "Buka laluan SSL..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "G&una sijil default"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "Senarai&kan semasai perhubungan"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Jangan guna sijil"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Sijil SSL tidak boleh diurus kerana modul ini tidak dipautkan dengan OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Sijil Autentikasi Default"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Aksi Default"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "Hanta&r"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Prom"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do ¬ send"
+msgstr "Janga&n hantar"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Sijil default:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Autentikasi hos:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Hos"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Sijil"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Polisi"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Hos:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Sijil:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Aksi"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Kirim"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Prom"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Jangan hantar"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Bar&u"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Kotak senarai ini menayangkan laman web dan sijil orang yang diketahui oleh "
+"KDE. Anda boleh uruskannya dengan mudah."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisasi"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Butang ini membolehkan anda mengeksport sijil yang dipilih ke fail pelbagai "
+"format."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "Butang ini membuang sijil yang dipilih dari cache sijil."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "Ken&al pasti"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Butang ini menguji sijil yang dipilih untuk kesahan."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Simpanan"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "&Kekal"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "Sehing&ga"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Pilih di sini untuk menjadikan entri cache bersifat kekal."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Pilih di sini untuk menjadikan entri cache bersifat sementara."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Tarikh dan masa hingga entri cache sijil patut luput."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "&Terima"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "Tola&k"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Pilih ini untuk sentiasa terima sijil ini."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Pilih ini untuk sentiasa menolak sijil ini."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Pilih ini jika anda ingin digesa untuk tindakan apabila menerima sijil ini."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Kotak senarai ini menayangkan pihak berkuasa sijil yang diketahui oleh KDE. "
+"Anda boleh uruskannya dengan mudah."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Unit Organisasi"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "Puli&h"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Terima untuk tanda tangani laman"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Terima untuk tanda tangani emel"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Terima untuk tanda tangani kod"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "Beri amaran apabila sijil &swatandatangan atau CA yang tidak diketahui"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "&Amaran pada sijil tamat tempoh"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Beri amaran apabila sijil &terbatal"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Kotak ini menayangkan laman web mana yang anda perlu putuskan untuk menerima "
+"sijil walaupun sijil mungkin gagal prosedur pengesahan."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "T&ambah"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Opsyen ini tidak boleh dikonfigur kerana modul ini tidak dipautkan pada "
+"OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Sijil Anda"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentikasi"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Sijil SSL Setaraf"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "Penandatangan SSL"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Opsyen Pengesahan"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Jika anda tidak pilih sekurang-kurangnya satu algoritma SSL, sama ada SSL tidak "
+"berfungsi atau aplikasi mungkin dipaksa memilih satu piawai yang sesuai."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr ""
+"Jika anda tidak pilih sekurang-kurangnya satu 'cipher', SSLv2 tidak akan "
+"berfungsi."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "Sifer SSLv2"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr ""
+"Jika anda tidak pilih sekurang-kurang satu 'chiper', SSLv3 tidak akan "
+"berfungsi."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "Sifer SSLv3"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Tidak dapat membuka sijil."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Ralat semasa mendapatkan sijil."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Sijil ini lulus ujian pengesahan dengan jayanya."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr "Sijil ini gagal ujian dan hendaklah dianggap tak sah."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Kata laluan sijil"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr ""
+"Fail sijil kelihatan tidak boleh dibuka.Cuba dengan kata laluan berbeza?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr "Sijil dengan nama itu sudah wujud. Anda pasti mahu gantikan?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Masukkan kata laluan sijil"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Penyahkodan gagal. Cuba lagi:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Eksport gagal."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Masukkan kata laluan OLD untuk sijil:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Masukkan kata laluan sijil baru"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Ini bukan sijil penandatangan"
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Anda sudah memasang sijil penandatangan ini."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Fail sijil tidak boleh dimuatkan."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Anda ingin menjadikan sijil ini boleh didapatkan oleh KMail juga?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Tidak dapat laksana Kleopatra. Anda mungkin perlu memasang atau mengemas kini "
+"pakej kdepim."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Ini akan mematahbalikkan pangkalan data penandatangan sijil anda kepada piawai "
+"KDE.\n"
+"Operasi ini tidak boleh dibatalkan.\n"
+"Anda pasti ingin teruskan?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+#, fuzzy
+msgid "Revert"
+msgstr "&Buang"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Gagal memuatkan OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl tidak ditemui atau tidak berjaya dimuatkan."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcrypto tidak ditemui atau tidak berjaya dimuatkan.."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL berjaya dimuatkan."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "'Path' ke fail entropi:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "SSL Peribadi"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Pelayan SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Permintaan Peribadi SSL"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Permintaan Pelayan SSL"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "SSL Netscape"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Pelayan CA"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Peribadi CA"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME CA"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Tiada"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Eksport Sijil X509 "
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Teks"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Namafail:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksport"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Ralat dalaman. Lapor kepada kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Ralat semasa menukar sijil kepada format yang diminta"
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Ralat membuka fail untuk keluaran."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Pemilih Tarikh & Masa"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Jam:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minit:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Saat:"
+
+#: crypto.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Jangan hantar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com"
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmcss.po
new file mode 100644
index 00000000000..052dee5a41c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmcss.po
@@ -0,0 +1,492 @@
+# Copyright (C)
+# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi "
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Paling Serasi"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"
"
+msgstr "Konqueror Stylesheets
This module allows you to apply your own color "
+"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
+"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
+"location."
+"
Note that these settings will always have precedence before all other "
+"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
+"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
+msgstr ""
+"Lembaran Gaya Konqueror
Modul ini membolehkan anda melaksanakan seting "
+"warna dan fon anda sendiri dalam Konqueror dengan menggunakan lembaran gaya "
+"(CSS). Anda boleh sama ada nyatakan lembaran gaya swatulis dengan menuding ke "
+"lokasinya."
+"
Perhatikan bahawa seting ini akan sentiasa ada keutamaan sebelum seting "
+"lain dibuat oleh pengarang laman web. Ini berguna kepada orang cacat "
+"penglihatan atau untuk laman web yang tidak boleh dibaca disebabkan oleh reka "
+"bentuk yang tak bagus."
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Stylesheets"
+"Heading 1
"
+"
\n"
+"Heading 2
"
+"
\n"
+"Heading 3
"
+"
\n"
+"\n"
+"Heading 1
"
+"
\n"
+"Heading 2
"
+"
\n"
+"Heading 3
"
+"
\n"
+"\n"
+"Display Power Control
If your display supports power saving features, "
+"you can configure them using this module."
+"Kawalan Kuasa Paparan
Jika paparan anda menyokong penjimatan kuasa, "
+"anda boleh selaraskan dengan modul ini."
+"
Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"
"
+"
This will not work with CRT monitors."
+msgstr ""
+"Jika anda mempunyai skrin TFT atau LCD anda boleh terus meningkatkan kualiti "
+"font dipaparkan dengan memilih pilihan ini."
+"
Hinting sub-piksel juga dikenali sebagai ClearType(tm)."
+"
"
+"
Ini tidak berfungsi dengan monitor CRT."
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"
On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Untuk membolehkan hinting sub-piksel berfungsi dengan betul anda perlu "
+"mengetahui bagaimana sub-piksel paparan anda disusun."
+"
Pada paparan TFT atau LCD satu piksel adalah sebenarnya terdiri daripada "
+"tiga sub-piksel, merah, hijau dan biru. Kebanyakan paparan mempunyai penyusunan "
+"linear RGB sub-piksel, sesetengah mempunyai BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Gaya hinting:"
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Hinting adalah proses yang digunakan untuk meningkatkan kualiti font pada saiz "
+"kecil."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Umum"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Tetap lebar"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Papan Alatan"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Tajuk tetingkap"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Papan Alatan"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ruang Kerja"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Digunakan oleh teks normal (cth: label butang, senarai item)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Font bukan proporsyenal (cth: font mesin taip)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Digunakan oleh teks paparan berhampiran ikon papan alatan."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Digunakan oleh papan menu dan menu pop keluar."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Digunakan oleh papan tajuk tetingkap."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Digunakan oleh papan alatan."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Digunakan oleh ikon ruang kerja."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "Selaraskan Se&mua Font..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Klik untuk tukar semua font"
+
+#: fonts.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Guna a&nti-alias untuk font"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Jika pilihan ini digunakan, KDE akan menghaluskan hujung lengkungan font."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Tetapkan..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"Help Index
This configuration module lets you configure the ht://dig "
+"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"as other system documentation like man and info pages."
+msgstr ""
+"Indeks Bantuan
Modul konfigurasi ini membolehkan anda menyelaraskan "
+"enjin ht:// yang boleh digunakan untuk carian teks penuh di dalam dokumentasi "
+"KDE sebagaimana dokumentasi sistem lain seperti laman manual dan info."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "md_najmi@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmicons.po
new file mode 100644
index 00000000000..b4af25fbeda
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmicons.po
@@ -0,0 +1,254 @@
+# Copyright (C)
+# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi
"
+"
This will delete the files installed by this theme.
"
+"
Ini akan memadam fail yang dipasang oleh tema ini.Icons
This module allows you to choose the icons for your desktop."
+"Ikon
Modul ini membenarkan anda memilih ikon untuk ruang kerja anda. "
+"System Information
All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"Maklumat Sistem
Semua modul maklumat memberikan maklumat berkaitan "
+"aspek tertentu perkakasan komputer atau sistem operasi anda. Tidak semua modul "
+"ada pada semua reka bentuk perkakasan dan/atau sistem operasi."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Modul Kawalan Sistem Maklumat Panel KDE"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "Senarai ini menyediakan maklumat sistem untuk kategori dipilih."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Nama"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Lokasi"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Huraian"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Peranti"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Titik Lekap"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Jenis FS"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Jumlah Saiz"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Saiz Kosong"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "CPU %1: %2, kelajuan tidak diketahui"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"Sistem bunyi anda tidak boleh ditanya. /dev/sndstat tidak wujud atau tidak "
+"boleh dibaca."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr ""
+"Subsistem SCSI tidak boleh ditanya: /sbin/camcontrol tidak boleh ditemui"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"Subsistem SCSI tidak boleh ditanya: /sbin/camcontrol tidak boleh dilaksanakan"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr ""
+"Tidak dapat mencari sebarang program untuk menanya maklumat PCI sistem anda"
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "Subsistem PCI tidal boleh ditanya: %1 tidak boleh dilaksanakan"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr ""
+"Subsistem PCI tidak boleh ditanya, ini mungkin memerlukan kelebihan dasar."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "Tidak dapat periksa info fail sistem:"
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Pilihan Lekap"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "Pemproses PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "Semakan PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "Tidak boleh dapatkan maklumat."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "Mesen"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "Nombor Pengenalan Mesen!"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(tiada)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "Jumlah Pemproses Aktif"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "Jam CPU"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(tidak diketahui)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "Reka bentuk CPU"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "dibolehkan"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "dimatikan"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "Pemproses Berangka (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "Jumlah Memori Fizikal"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bait"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "Saiz Satu Laman"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr ""
+"Sokongan Audi (Alib) dinyahaktifkan semasa konfigurasi dan masa kompil."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "Tidak membuka Pelayan Audio (Alib)."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "Nama Audio"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "Pengeluar"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Versi Alib"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "Revisi Protokol"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Nombor Pengeluar"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "Keluaran"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "Susunan Bait"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "ALSBFirst (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "AMSBFirst (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "Tertib Bait Tak Sah."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "Susunan Bit"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "AMostSignificant (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "Tertib Bit Tak Sah."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "Format Data"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "Kadar Sampel"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Sumber Input"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "Mono-Mikrofon"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "Mono Bantu"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "Mikrofon-Kiri"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "Mikrofon-Kanan"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "Bantu Kiri"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "Bantu Kanan"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "Input Rangkaian"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "Satu-Rangkaian"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "Rangkaian-Kiri"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "Rangkaian-Kanan"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "Destinasi Output"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "Mono Speaker Dalaman"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "Monojek"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "Speaker Dalaman Kiri"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "Speaker Dalaman Kanan"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "Jek Kiri"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "Jek Kanan"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "Rangkaian-Output"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "Dapatan"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "Had Input Dapatan"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "Had Output Dapatan"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "Pantau Had Dapatan"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "Dapat Dihadkan"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "Kunci"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "Panjang Giliran"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "Saiz Blok"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "Port Stream (perpuluhan)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Saiz Penimbal Ev"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Nombor Sambungan"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "Saluran DMA"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "Digunakan Oleh"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "Julat I/O"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "Peranti"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "Nombor Major"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "Nombor Minor"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "Peranti Aksara"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Peranti Blok"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "Peranti Pelbagai"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "Tiada peranti PCI ditemui."
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "Tiada peranti liang I/O ditemui."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "Tiada peranti audio ditemui."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "Tiada peranti SCSI ditemui."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Jumlah Nod"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Nod Bebas"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "Bendera"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "Tidak dapat menjalankan /sbin/mount."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "Kernel diselaraskan untuk %1 CPU"
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "CPU %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "Nama Peranti: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "Pengilang: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "Instans"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "Jenis CPU"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "Jenis FPU"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "Keadaan"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "Masa Lekap"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Jenis-spec:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "aksara khas"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "blok khas"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "Jenis nod:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "Major/Minor:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(tiada nilai)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "Nama Pemacu:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(pemacu tidak disertakan)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Nama Ikatan:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "Nama Serasi:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "Laluan Fizikal:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "Jenis:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "Nilai:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "Nod Minor"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "Maklumat Peranti"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "Pemproses"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Ganggu"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "Liang-I/O"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "Kad Bunyi"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "Petak"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "Pelayan-X"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr ""
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "Modul Kawalan Maklumat Memori Panel KDE"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "Tiada."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "Jumlah memori fizikal:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "Jumlah memori kosong:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "Memori dikongsi:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "Buffer cakera:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "Memori aktif:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "Memori tidak aktif:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "Simpan-ingat cakera:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "Memori swap keseluruhan:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "Memori swap kosong:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Jumlah Memori"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual "
+"memory in your system."
+msgstr ""
+"Graf ini memberikan gambaran kasar jumlah memori fizikal dan maya "
+"untuk sistem anda."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Memori Fizikal"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the usage of physical memory "
+"in your system."
+"Memory Information
This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"Maklumat Memori
Ini memaparkan penggunaan memori semasa untuk sistem "
+"anda. Nilai dikemaskini seperti kebiasaan dan memberikan anda gambaran kasar "
+"berkaitan memori fizikal dan maya yang digunakan."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 kosong"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 bait ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "Data Aplikasi"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "Buffer Cakera"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "Simpan-Ingat Cakera"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "Memori Fizikal Kosong"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "Swap Digunakan"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "Swap Kosong"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Memori Fizikal Digunakan"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "Jumlah Memori Kosong"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "Bilangan maksimum sumber cahaya"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "Bilangan maksimum satah klip"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "Saiz jadual peta piksel maksimum"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "Tahap penyarangan senarai paparan maksimum"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "Tertib penilai maksimum"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "Kiraan verteks maksimum yang disarankan"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "Kiraan indeks maksimum yang disarankan "
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "Bit pembilang pertanyaan penghentian"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr "Matriks adunan vertex maksimum"
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr "Saiz palet matriks adunan verteks maksimum"
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "Saiz tekstur maksimum"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "Bilangan unit tekstur"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "Saiz tekstur 3D maksimum"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "Saiz tekstur peta kiub maksimum"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "Saiz tekstur segi empat tepat maksimum"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "Pincang LOD tekstur maksimum"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "Tahap penapisan anisotropi maksimum"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "Bilangan format tekstur termampat"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "Dimensi port papar maksimum"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "Bit subpiksel"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "Penimbal tambahan"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "Ciri penimbal bingkai"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "Penteksturan"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "Pelbagai had"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "Titik dan baris"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "Tindan had kedalaman"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "Penrealisasi Langsung"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "Penrealisasi Tak Langsung"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "Pemecut 3D"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "Subvendor"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "Semakan"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "tidak diketahui"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "Pemacu"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "Penrealisasi"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "Versi OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "Modul kernel"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "Sambungan OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "Khusus pelaksanaan"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "vendor GLX pelayan"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "versi GLX pelayan"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "sambungan GLX pelayan"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "vendor klien GLX"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "versi klien GLX"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "sambungan klien GLX"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "Sambungan GLU"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "Versi GLU"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "Sambungan GLU"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "Tidak dapat memulakan OpenGL"
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..dbcd4e90241
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,636 @@
+# Copyright (C)
+# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi Mouse
This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"Tetikus
Modul ini membenarkan anda untuk memilih pelbagai pilihan "
+"untuk pengendalian peranti penunjuk anda. Peranti penunjuk boleh jadi tetikus, "
+"bebola trek, atau perkakasan lain yang menawarkan fungsi yang sama."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "U&mum"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Jika anda kidal, anda mungkin lebih gemar menyaling tukar fungsi butang kiri "
+"dengan kanan pada peranti tuding anda dengan memilih opsyen 'kidal'. Jika "
+"peranti tuding anda mempunyai lebih daripada dua butang, hanya yang berfungsi "
+"sebagai butang kiri dan kanan akan terlibat. Misalnya, jika anda mempunyai "
+"tetikus tiga butang, butang tengah tidak terlibat."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Ragam default KDE ialah dengan memilih dan mengaktifkan ikon dengan klik sekali "
+"butang kiri peranti penunjuk anda. Ragam ini konsisten dengan apa yang anda "
+"jangka apabila anda klik pautan di dalam kebanyakan pelayar web. Jika anda suka "
+"'pilih' dengan klik sekali, dan untuk 'mengaktifkan' dengan klik dua kali, "
+"tanda pilihan ini."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Aktifkan dan buka fail atau folder dengan sekali klik."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Jika anda tanda pilihan ini, meletakkan penunjuk tetikus pada ikon di skrin "
+"akan secara automatik memilih ikon. Ini berguna apabila klik sekali "
+"mengaktifkan ikon, dan anda hanya mahukan memilih ikon tanpa mengaktifkan ikon. "
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Jika anda memilih pilihan untuk automatik pilih ikon, peluncur membenarkan anda "
+"untuk memilih berapa lama penunjuk tetikus perlu berada pada ikon sebelum "
+"dipilih."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Paparkan maklumbalas apabila klik pada ikon"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "Tema &Kursor"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Lanjutan"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Pecutan penunjuk:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"
This will delete all the files installed by this theme.
Ini akan menghapuskan semua fail yang dipasang oleh tema ini.IO slaves
Gives you an overview of the installed ioslaves."
+msgstr "Hamba IO
Memberikan gambaran kasar pemasangan ioslaves."
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:59
+msgid "Available IO slaves:"
+msgstr "Hamba IO yang ada:"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:86
+msgid "kcmioslaveinfo"
+msgstr "kcmioslaveinfo"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:87
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Modul Kawalan Sistem Maklumat Panel KDE"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:89
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:137
+msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
+msgstr "Sebahagian maklumat berkaitan protokol %1:/ ..."
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..97220a1da67
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkclock.po
@@ -0,0 +1,108 @@
+# Copyright (C)
+# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi Date & Time
This control module can be used to set the system date and "
+"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
+"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
+"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
+"corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Tarikh & Masa
Modul kawalan ini boleh digunakan untuk menetapkan "
+"tarikh dan masa sistem. Tetapan ini bukan hanya memberi kesan kepada anda "
+"sebagai pengguna, tetapi keseluruhan sistem, anda hanya boleh mengubah tetapan "
+"ini apabila anda memulakan Pusat Kawalan sebagai root. Jika anda tiada kata "
+"laluan root, tetapi merasakan waktu sistem perlu diperbetulkan, sila hubungi "
+"pentadbir sistem anda."
+
+#: tzone.cpp:52
+msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
+msgstr "Untuk menukar zon masa, pilih kawasan anda dari senarai di bawah"
+
+#: tzone.cpp:74
+msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
+msgstr "Zon masa tempatan semasa: %1 (%2)"
+
+#: tzone.cpp:180
+msgid "Error setting new timezone."
+msgstr "Ralat menetapkan zon masa baru."
+
+#: tzone.cpp:181
+msgid "Timezone Error"
+msgstr "Ralat Zone Masa"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "kcmclock"
+msgstr "kcmclock"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "Modul Kawalan Jam KDE"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "Pengarang asal"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Penyelenggara Semasa"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Added NTP support"
+msgstr "Tambah sokongan NTP"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com"
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkded.po
new file mode 100644
index 00000000000..6b2a989ed28
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkded.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Sharuzzaman Ahmat Raslan Service Manager
"
+""
+"
"
+"Pengurus Servis
"
+""
+"
"
+"Key Bindings
Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"Pengikatan Kekunci
Dengan menggunakan pengikatan kekunci, anda boleh "
+"konfigur tindakan tertentu yang hendak dipicu apabila anda tekan kekunci atau "
+"kombinasi kekunci, misalnya Ctrl+C diikat untuk 'Salin'. KDE membolehkan anda "
+"menyimpan lebih daripada satu 'skim' pengikatan kekunci, jadi anda mungkin "
+"ingin menguji seting kecil skim anda sendiri sementara anda masih boleh ubah "
+"kembali kepada piawai KDE."
+"Keyboard Shortcuts
Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"Jalan Pintas Papan Kekunci
Dengan menggunakan jalan pintas, anda boleh "
+"konfigur tindakan tertentu yang hendak dipicu apabila anda tekan kekunci atau "
+"kombinasi kekunci, misalnya Ctrl+C biasanya diikat kepada 'Salin'. kDE "
+"membolehkan anda menyimpan lebih daripada satu 'skim' jalan pintas, jadi anda "
+"mungkin ingin menguji seting kecil skim anda sendiri walaupun anda masih boleh "
+"ubah kembali kepada piawai KDE."
+"Command Shortcuts
Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"Jalan Pintas Arahan
Dengan menggunakan pengikatan kekunci, anda boleh "
+"konfigur aplikasi dan arahan yang akan dicetuskan apabila anda tekan kombinasi "
+"kekunci."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Aplet panel boleh dimulakan dengan dua cara yang berbeza: dalaman atau luaran. "
+"Walaupun cara 'luaran' diutamakan untuk memuatkan aplet, ini boleh meningkatkan "
+"masalah kestabilan atau keselamatan apabila anda menggunakan aplet pihak ketiga "
+"yang tidak diprogram dengan baik. Untuk menangani masalah ini, aplet boleh "
+"ditandai 'dipercayai'. Anda mungkin ingin mengkonfigur Kicker untuk melayani "
+"aplet yang dipercayai berbeza dengan yang tidak dipercayai; pilihan anda ialah: "
+""
+"
"
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh lihat senarai aplet yang ditandai 'dipercayai'. iaitu ia "
+"akan dimuatkan secara luaran oleh Kicker dalam apa jua kes. Untuk mengalihkan "
+"aplet dari senarai aplet yang ada ke aplet yang dipercayai, atau sebaliknya, "
+"pilih dan tekan butang kiri atau kanan."
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+"Klik di sini untuk menambah aplet yang dipilih dari senarai yang ada, aplet tak "
+"dipercayai ke dalam senarai aplet di percayai."
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+"Klik di sini untuk membuang aplet yang dipilih dari senarai aplet dipercayai ke "
+"dalam senarai aplet yang boleh didapatkan dan tak dipercayai."
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh lihat senarai aplet yang boleh didapatkan yang masa kini "
+"anda tidak percaya. Ini tidak bermakna anda tidak boleh menggunakan aplet "
+"tersebut, sebaliknya dasar panel yang menggunakannya bergantung pada tahap "
+"keselamatan aplet semasa anda. Untuk mengalihkan aplet dari senarai aplet yang "
+"ada ke senarai aplet dipercayai atau sebaliknya, pilih dan tekan butang kiri "
+"atau kanan."
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "Panel Utama"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Papar bu&tang sorok-panel kiri"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Papar bu&tang sorok-panel kanan"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Papar bu&tang sorok-panel atas"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Papar bu&tang sorok-panel bawah"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "Pilih Fail Imej"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ralat memuatkan fail imej tema.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "Modul Panel Kawalan KDE"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"Panel
Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"Panel
Di sini anda boleh konfigur panel KDE (juga dirujuk sebagai "
+"'kicker'). Ini termasuk opsyen seperti posisi dan saiz panel, serta peri laku "
+"penyembunyian dan rupanya."
+"Cache
"
+"Cache
"
+"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"Cookies
Cookies mengandungi maklumat yang Konqueror (atau aplikasi KDE "
+"yang menggunakan protokol HTTP) simpan dalam komputer anda, dimulakan oleh "
+"pelayan Internet jarak jauh. Ini bermakna pelayan web boleh menyimpan maklumat "
+"tentang anda dan aktiviti pelayaran anda dalam mesin anda untuk digunakan "
+"kemudian. Anda mungkin menganggap ini pencerobohan privasi. "
+"Cookies Management Quick Help
"
+msgstr "Bantuan Cepat Pengurusan Cecikut
"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "Gagal Mendapatkan Maklumat"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr ""
+"Tidak boleh mendapatkan maklumat mengenai cecikut yang disimpan dalam komputer "
+"anda."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "Tamat sessi"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "Polisi Cecikut Baru"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "Tukar Polisi Cecikut"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"Cookies
Cookies mengandungi maklumat yang Konqueror (atau sebarang "
+"aplikasi KDE lain yang menggunakan Protokol HTTP) simpan dalam komputer anda "
+"dari pelayan Internet jarak jauh. Ini bermakna pelayan web boleh menyimpan "
+"maklumat tentang anda dan aktiviti pelayaran anda dalam mesin anda untuk "
+"digunakan kemudian. Anda mungkin menganggap ini pencerobohan privasi."
+"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128"
+"
you need to enter HTTP_PROXY here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.
HTTP_PROXY=http://localhost:3128"
+"
anda perlu masukkanHTTP_PROXY di sini dan bukannya nilai sebenar "
+"http://localhost:3128.http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost
"
+"http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost
"
+"http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost
"
+"http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost
"
+"*.kde.org
"
+"is not supported. If you want to match any host in the .kde.org
"
+"domain, e.g. printing.kde.org
, then simply enter "
+".kde.org
*.kde.org
"
+"tidak disokong. Jika anda ingin padankan sebarang hos dalam domain "
+".kde.org
, misalnya. printing.kde.org
, hanya masukkan "
+".kde.org
Proxy
"
+"Proksi
"
+"Local Network Browsing
Here you setup your "
+"\"Network Neighborhood\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"
"
+"
About the LAN ioslave configuration:"
+"
If you select it, the ioslave, if available"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"
Always means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. Never "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"
"
+"
More information about LISa can be found at the LISa Homepage "
+"or contact Alexander Neundorf <"
+"neundorf@kde.org>."
+msgstr ""
+"Pelayaran Rangkaian Setempat
Di sini anda setkan "
+"\"Kejiranan Rangkaian\" anda. Anda boleh guna sama ada daemon LISa dan "
+"lan:/ ioslave, atau daemon ResLISa dan rlan:/ ioslave."
+"
"
+"
Tentang konfigurasi ioslave LAN:"
+"
Jika anda memilihnya, ioslave, jika boleh didapatkan"
+", akan menyemak sama ada hos menyokong servis ini apabila anda membuka hos ini. "
+"Ambil perhatian bahawa orang paranoid mungkin menganggap ini suatu serangan."
+"
Sentiasa bermakna anda akan sentiasa nampak pautan untuk servis "
+"tersebut, tidak kira sama ada ia sebenarnya ditawarkan oleh hos. "
+"Tidak sesekali bermakna anda tidak sesekali dapat pautan ke servis. Dalam "
+"kedua-dua kes anda tidak akan hubungi hos, jadi tiada siapa akan menganggap "
+"anda sebagai penyerang."
+"
"
+"
Lagi maklumat tentang LISa boleh ditemui di the LISa Homepage "
+"atau hubungi Alexander Neundorf <"
+"neundorf@kde.org>."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "Perkongsian &Windows"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "Daemon &LISa"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "Iosla&ve lan:/"
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Nilai Hadmasa Tamat"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh set nilai waktu rehat. Anda mungkin ingin menyepitnya jika "
+"sambungan anda sangat lambat. Nilai maksimumkan yang dibenarkan ialah %1 saat."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " saat"
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "&Soket dibaca:"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "Sambung proksi:"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "&Sambung pelayan:"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "Respons &pelayan:"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "Opsyen FTP"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "Aktifkan &mod pasif (PASV)"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"Aktifkan mod \"pasif\" FTP. Ini diperlukan untuk membolehkan FTP berfungsi dari "
+"belakang firewalls."
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "Tandakan fail muat naik &separa"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"Network Preferences
Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"Keutamaan Rangkaian
Di sini anda boleh takrif peri laku program KDE "
+"apabila menggunakan Internet dan sambungan rangkaian. Jika anda mengalami waktu "
+"rehat atau menggunakan modem untuk sambung ke Internet, anda mungkin ingin "
+"laraskan seting ini."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "&Saiz cache cakera:"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "&Kosongkan Cache"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "&Guna cache"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"Semak kotak ini jika anda ingin laman web yang anda lawati disimpan dalam "
+"perkakasan anda untuk akses pantas. Halaman yang disimpan akan hanya dikemas "
+"kini mengikut keperluan dan bukan pada setiap lawatan ke laman web itu. Ini "
+"berguna terutamanya jika anda mempunyai sambungan lambat ke Internet."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Polisi"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "&Pastikan cache segerak"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+"Sahkan sama ada laman web yang dicache adalah sah sebelum cuba mendapatkan "
+"laman web itu lagi."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "Guna cache bila-bila &mungkin"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"Sentiasa guna dokumen dari cache apabila boleh didapatkan. Anda masih boleh "
+"memuatkan semula butang untuk menyegerakkan cache dengan hos jauh."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "Mod pelayaran &luar talian"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"Jangan dapatkan laman web yang sudah disimpan dalam cache. Mod luar talian "
+"menghalang anda daripada memaparkan halaman yang belum anda lawati sebelumnya."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+".kde.org
- the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with .kde.org
.\n"
+".kde.org
- identiti palsu akan dihantar "
+"ke mana-mana laman web KDE yang berakhir dengan .kde.org
.\n"
+""
+"(eg. www.kde.org)
or a domain (eg. kde.org)
"
+"specific identification text."
+"New
"
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the Change
button. The Delete
"
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"(eg. www.kde.org)
atau domain "
+"(eg. kde.org)
."
+""
+"Baru
dan bekalkan maklumat yang perlu. Untuk mengubah entri laman web "
+"khusus sedia ada, klik pada butang Ubah
. Butang Hapus
"
+"akan membuang teks identifikasi laman web khusus, menyebabkan seting digunakan "
+"untuk laman web atau domain itu.\n"
+"Windows Shares
Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the Browse server field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The Broadcast address and WINS address "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"Perkongsian Windows
Konqueror dapat mengakses sistem fail tetingkap "
+"kongsi. Jika terdapat komputer khusus yang darinya anda ingin layar, isikan "
+"maklumat dalam medanpelayan Layar. Ini mandatori jika anda tidak "
+"menjalankan Samba secara setempat.Alamat penyiaran dan "
+"medan alamat WINS juga akan boleh didapatkan, jika anda menggunakan kod "
+"asli, atau lokasi fail 'smb.conf' yang darinya opsyen dibaca, apabila "
+"menggunakan Samba. Dalam mana-mana kes, alamat penyiaran (antara muka dalam "
+"smb.conf) mesti diset jika ia diteka salah atau anda mempunyai berbilang kad. "
+"Pelayan WINS biasanya meningkatkan prestasi, dan banyak mengurangkan beban "
+"rangkaian."
+"SOCKS
"
+"SOCKS
"
+"
%1"
+"
Do you want to replace it?
%1"
+"
Anda ingin menggantikannya?Browser Identification
The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.Identifikasi pelayar
Modul identifikasi pelayar membolehkan anda "
+"mendapat kawalan penuh ke atas bagaimana Konqueror akan mengenalkan dirinya "
+"kepada laman web yang anda layari.Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
+msgstr ""
+"Kelakuan Konqueror
Anda boleh konfigur bagaimana Konqueror sebagai "
+"pengurus fail di sini."
+
+#: behaviour.cpp:50
+msgid "Misc Options"
+msgstr "Pilihan Lain"
+
+#: behaviour.cpp:66
+msgid "Open folders in separate &windows"
+msgstr "&Buka folder dalam tetingkap berlainan"
+
+#: behaviour.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Jika opsyen ini ditandakan, Konqueror akan membuka tetingkap baru apabila anda "
+"buka folder, dan bukannya memaparkan kandungan folder dalam tetingkap semasa."
+
+#: behaviour.cpp:74
+msgid "&Show network operations in a single window"
+msgstr "Papar opera&si rangkaian dalam tetingkap tunggal"
+
+#: behaviour.cpp:77
+msgid ""
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+"Menyemak opsyen ini akan mengumpulkan maklumat kemajuan bagi semua pemindahan "
+"fail ke dalam satu tetingkap dengan satu senarai. Apabila opsyen ini tidak "
+"disemak, semua pemindahan muncul dalam tetingkap berasingan."
+
+#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show file &tips"
+msgstr "Papar &tips fail"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh kawal jika, apabila menggerakkan tetikus di atas fail, anda "
+"ingin melihat tetingkap popup kecil dengan maklumat tambahan tentang fail "
+"tersebut"
+
+#: behaviour.cpp:108
+msgid "Show &previews in file tips"
+msgstr "Papar &pralihat dalam tips fail"
+
+#: behaviour.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh kawal jika anda ingin tetingkap popup mengandungi prapapar "
+"lebih besar bagi fail tersebut, apabila menggerakkan tetikus di atas fail."
+
+#: behaviour.cpp:114
+msgid "Rename icons in&line"
+msgstr "Nama semu&la ikon dalam baris"
+
+#: behaviour.cpp:115
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
+msgstr ""
+"Menanda pilihan ini akan membenarkan fail untuk dinamakan semula dengan menklik "
+"terus pada nama ikon. "
+
+#: behaviour.cpp:121
+msgid "Home &URL:"
+msgstr "&URL Rumah:"
+
+#: behaviour.cpp:126
+msgid "Select Home Folder"
+msgstr "Pilih Folder Rumah"
+
+#: behaviour.cpp:131
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Ini ialah URL (misalnya folder atau laman web) yang Konqueror akan melompat "
+"apabila butang \"Laman Utama\" ditekan. Ini biasanya folder laman utama anda, "
+"disimbolkan dengan 'tilde' (~)."
+
+#: behaviour.cpp:139
+msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Papar konteks masukan me&nu 'Padam' yang memintas tong sampah"
+
+#: behaviour.cpp:143
+msgid ""
+"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Tandakan ini jika anda ingin arahan menu 'Hapus' dipapar pada desktop dan dalam "
+"menu konteks pengurus fail. Anda boleh sentiasa hapuskan fail dengan menahan "
+"kekunci Shift sambil memanggil \"Alih ke Tong Sampah'."
+
+#: behaviour.cpp:148
+msgid "Ask Confirmation For"
+msgstr "Tanya Pengesahan Untuk"
+
+#: behaviour.cpp:150
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"\"delete\" a file. "
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Opsyen ini memberitahu Konqueror sama ada hendak meminta pengesahan apabila "
+"anda \"hapuskan\" fail. "
+""
+"
"
+
+#: behaviour.cpp:159
+msgid "&Move to trash"
+msgstr "Pindah ke Sa&mpah"
+
+#: behaviour.cpp:161
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Padam"
+
+#: browser.cpp:51
+msgid "&Appearance"
+msgstr "Pen&ilan"
+
+#: browser.cpp:52
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Kelakuan"
+
+#: browser.cpp:53
+msgid "&Previews && Meta-Data"
+msgstr "&Pralihat && Meta-Data"
+
+#: browser.cpp:57
+msgid "&Quick Copy && Move"
+msgstr "&Salin Cepat && Pindah"
+
+#: desktop.cpp:58
+msgid ""
+"Multiple Desktops
In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr ""
+"Berbilang Desktop
Dalam modul ini, anda boleh konfigur berapa banyak "
+"desktop maya yang anda ingin dan bagaimana semua ini patut dilabelkan."
+
+#: desktop.cpp:71
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "J¨ah desktop: "
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
+"the slider to change the value."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh set berapa banyak desktop maya yang anda ingin dalam desktop "
+"KDE anda. Alihkan peleret untuk mengubah nilai."
+
+#: desktop.cpp:88
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "&Nama Desktop"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "Desktop %1:"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "Disini anda boleh memasukkan nama untuk desktop %1"
+
+#: desktop.cpp:114
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr ""
+"Gerakkan tetikus di atas latar belakang desktop untuk menukarkan desktop"
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Ruang Kerja %1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Fail Bunyi"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+msgid "&Left button:"
+msgstr "Bu&tang kiri:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Anda boleh pilih apa berlaku apabila anda klik butang kiri peranti penuding "
+"dalam desktop:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "B&utang Kanan:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Anda boleh pilih apa yang berlaku apabila anda klik butang kanan peranti "
+"penuding anda dalam desktop:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+msgid ""
+" "
+""
+"
"
+msgstr ""
+" "
+""
+"
"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop: "
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Anda boleh pilih apa yang berlaku apabila anda klik butang tengah peranti "
+"penuding anda dalam desktop: "
+""
+"
"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+msgid "No Action"
+msgstr "Tiada Tindakan"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "Menu Senarai Tetingkap"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "Menu Desktop"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Menu Aplikasi"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr "Menu Tanda Laman"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+msgid "Custom Menu 1"
+msgstr "Menu Tersendiri 1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+msgid "Custom Menu 2"
+msgstr "Menu Tersendiri 2"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Behavior
\n"
+"This module allows you to choose various options\n"
+"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
+"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
+"buttons on the desktop.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"Peri laku
\n"
+"Modul ini membolehkan anda memilih pelbagai opsyen\n"
+"untuk desktop anda, termasuk cara baru ikon disusun dan\n"
+"menu popup yang bersekutu dengan mengklik butang tengah dan kanan tetikus\n"
+"dalam desktop.\n"
+"Guna \"Apa Ini?\" (Shift+F1) untuk mendapatkan bantuan dalam opsyen khusus."
+
+#: fontopts.cpp:60
+msgid "&Standard font:"
+msgstr "Fon &piawai:"
+
+#: fontopts.cpp:64
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Ini ialah fon yang digunakan untuk memaparkan teks dalam tetingkap Konqueror."
+
+#: fontopts.cpp:79
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "&Saiz fon:"
+
+#: fontopts.cpp:87
+msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Ini ialah saiz fon yang digunakan untuk memaparkan teks dalam tetingkap "
+"Konqueror."
+
+#: fontopts.cpp:95
+msgid "Normal te&xt color:"
+msgstr "Warna &teks normal:"
+
+#: fontopts.cpp:99
+msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Ini ialah warna yang digunakan untuk memaparkan teks dalam tetingkap Konqueror."
+
+#: fontopts.cpp:126
+msgid "&Text background color:"
+msgstr "Warna latar belakang &teks:"
+
+#: fontopts.cpp:134
+msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Ini ialah warna yang digunakan di belakang teks bagi ikon dalam desktop."
+
+#: fontopts.cpp:146
+msgid "H&eight for icon text:"
+msgstr "&Ketinggian teks ikon:"
+
+#: fontopts.cpp:154
+msgid ""
+"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
+"file names are truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Ini ialah bilangan maksimum baris yang boleh digunakan untuk melukis teks ikon. "
+"Nama fail yang panjang dipangkas di hujung baris akhir."
+
+#: fontopts.cpp:165
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Lebar teks ikon:"
+
+#: fontopts.cpp:173
+msgid ""
+"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
+"column view mode."
+msgstr ""
+"Ini ialah lebar maksimum bagi teks ikon apabila konqueror digunakan dalam mod "
+"paparan berbilang lajur."
+
+#: fontopts.cpp:181
+msgid "&Underline filenames"
+msgstr "&Garis bawah nama fail"
+
+#: fontopts.cpp:185
+msgid ""
+"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
+"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
+"single click activation is enabled in the mouse control module."
+msgstr ""
+"Menyemak opsyen ini akan menyebabkan nama fail digaris bawah, supaya ia tampak "
+"seperti pautan dalam laman web. Perhatian: untuk melengkapkan analogi, pastikan "
+"pengaktifan satu klik diaktifkan dalam modul kawalan tetikus."
+
+#: fontopts.cpp:194
+msgid "Display file sizes in b&ytes"
+msgstr "Paparkan saiz fail dalam &bait"
+
+#: fontopts.cpp:198
+msgid ""
+"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
+"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Menyemak opsyen ini akan menyebabkan saiz fail dipaparkan dalam bait. Jika "
+"tidak saiz fail dipaparkan dalam kilobait atau megabait jika sesuai."
+
+#: fontopts.cpp:223
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+
+#: fontopts.cpp:228
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: fontopts.cpp:384
+msgid ""
+"Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
+"here."
+msgstr ""
+"Rupa
Anda boleh konfigur bagaimana rupa Konqueror sebagai pengurus "
+"fail di sini."
+
+#: previews.cpp:65
+msgid ""
+"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"The list of protocols:
check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"Maximum File Size:
select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"Opsyen Prapapar
Di sini anda boleh mengubah suai peri laku Konqueror "
+"apabila ia memaparkan fail di dalam folder."
+"Senarai protokol:
semak protokol yang padanya prapapar patut "
+"dipaparkan: nyahsemak protokol yang prapapar tidak sepatutnya dipaparkan. "
+"Misalnya anda mungkin ingin memaparkan prapapar dalam SMB jika rangkaian "
+"setempat cukup pantas, tetapi anda mungkin menyahaktifkannya untuk FTP jika "
+"anda sering melawat laman FTP yang sangat perlahan dengan imej sangat besar."
+"Saiz Fail Maksimum:
pilih saiz fail maksimum yang prapapar akan "
+"dihasilkan. Misalnya, jika diset kepada 1 MB (piawai), tiada prapapar akan "
+"dihasilkan untuk fail lebih besar daripada 1 MB, atas alasan kelajuan."
+
+#: previews.cpp:81
+msgid "Select Protocols"
+msgstr "Pilih Protokol"
+
+#: previews.cpp:89
+msgid "Local Protocols"
+msgstr "Protokol Setempat"
+
+#: previews.cpp:91
+msgid "Internet Protocols"
+msgstr "Protokol Internet"
+
+#: previews.cpp:119
+msgid ""
+"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
+"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"Opsyen ini membolehkan anda memilih apabila prapapar fail, ikon folder pintar, "
+"dan data meta dalam Pengurus Fail hendak diaktifkan.\n"
+"Dalam senarai protokol yang muncul, pilih protokol mana yang cukup pantas untuk "
+"anda membolehkan prapapar dihasilkan."
+
+#: previews.cpp:124
+msgid "&Maximum file size:"
+msgstr "Saiz fail &maksimum:"
+
+#: previews.cpp:128
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: previews.cpp:135
+msgid "&Increase size of previews relative to icons"
+msgstr "&Tambah saiz prapapar relatif kepada ikon"
+
+#: previews.cpp:139
+msgid "&Use thumbnails embedded in files"
+msgstr "&Guna thumbnail yang dibenamkan dalam fail"
+
+#: previews.cpp:145
+msgid ""
+"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
+"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
+"such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Pilih ini untuk menggunakan thumbnail yang ditemui dalam sesetengah jenis fail "
+"(misalnya JPEG). Ini akan meningkatkan kelajuan dan mengurangkan penggunaan "
+"cakera . Nyahpilih jika anda mempunyai fail yang diproses oleh program yang "
+"mencipta thumbnail tak tepat, seperti ImageMagick."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Umum"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "&Paparkan ikon dalam desktop"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Nyahsemak opsyen ini jika anda tidak mahu ikon dalam desktop. Tanpa ikon, "
+"desktop akan lebih pantas tetapi anda tidak lagi dapat menyeret fail ke "
+"desktop."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "Membenarkan &program dalam tetingkap desktop"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Semak opsyen ini jika anda ingin manjalankan program X11 yang melukis dalam "
+"desktop seperti xsnow, xpenguin atau xmountain. Jika anda mempunyai masalah "
+"dengan aplikasi seperti netscape yang menyemak tetingkap root bagi pelaksanaan, "
+"nyahaktifkan opsyen ini."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "Paparkan &tooltips"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr "Bar Menu di bahagian atas Skrin"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "&Tiada"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr "Jika skrin ini dipilih, tiada bar menu di bahagian atas skrin."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "&Bar menu desktop"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Jika opsyen ini dipilih, tiada bar menu di bahagian atas skrin yang memaparkan "
+"menu desktop."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Bar menu aplikasi &semasa (gaya Mac OS)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Jika opsyen ini dipilih, bar menu aplikasi tidak lagi dilekapkan pada "
+"tetingkapnya sendiri. Sebaliknya, terdapat satu bar menu di bahagian atas skrin "
+"yang memaparkan menu aplikasi aktif masa ini. Anda mungkin cam peri laku ini "
+"daripada Mac OS."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr "Tindakan Butang Tetikus"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Butang tengah:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "Butang kiri:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "Butang kanan:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edit..."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "Ikon Fail"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr "&Membariskan ikon secara automatik"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Tandakan opsyen ini jika anda ingin lihat ikon anda secara automatik dijajarkan "
+"pada grid jika anda menggerakkannya."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Paparkan fail &tersembunyi"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Paths
\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"Laluan
\n"
+"Modul ini membolehkan anda memilih tempat dalam sistem fail untuk menyimpan "
+"fail dalam desktop anda.\n"
+"Guna \"Apa Ini?\" (Shift+F1) untuk mendapatkan bantuan dalam opsyen khusus."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Laluan &desktop:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Folder ini mengandungi semua fail yang anda lihat dalam desktop anda. Anda "
+"boleh ubah lokasi folder ini jika anda ingin, dan kandungannya akan beralih "
+"secara automatik ke lokasi baru."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Laluan &automula:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
+"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
+"location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Folder ini mengandungi aplikasi atau pautan ke aplikasi (jalan pintas) yang "
+"anda ingin bermula secara automatik apabila KDE bermula. Anda boleh ubah lokasi "
+"folder ini jika anda mahu, dan kandungannya akan beralih secara automatik ke "
+"lokasi baru."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Laluan &dokumen:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan "
+"dokumen."
+
+#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+msgid "Autostart"
+msgstr "Automula"
+
+#: rootopts.cpp:206
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: rootopts.cpp:275
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed;\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Laluan bagi '%1' telah diubah;\n"
+"anda ingin fail dialih dari '%2' ke '%3'?"
+
+#: rootopts.cpp:276
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Pengesahan Diperlukan"
+
+#~ msgid " lines"
+#~ msgstr " baris"
+
+#~ msgid "1 line"
+#~ msgstr "1 baris"
+
+#~ msgid " pixels"
+#~ msgstr "piksel"
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..b676c79eafc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1486 @@
+# Sharuzzaman Ahmat Raslan Konqueror Fonts
On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"Fon Konqueror
Dalam halaman ini, anda boleh konfigur fon Konqueror mana "
+"patut digunakan untuk memaparkan laman web yang anda lihat."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Sai&z Font"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Ini adalah saiz relatif font Konqueror gunakan untuk memaparkan laman web."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Sa&iz font minimum:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"
overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror tidak akan memaparkan teks lebih kecil dari saiz ini,"
+"
mengatasi semua tetapan lain"
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "&Saiz font sederhana: "
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Fon&t piawai:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr ""
+"Ini adalah font yang digunakan untuk memaparkan teks normal dalam laman web."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "&Font tetap:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Ini adalah font yang digunakan untuk memaparkan teks lebar-tetap (cth. "
+"bukan-berkadar)"
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Font S&erif:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Ini adalah font yang digunakan untuk memaparkan teks yang ditanda sebagai "
+"serif."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Font Sa&ns serif:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Ini adalah font yang digunakan untuk memaparkan teks yang ditanda sebagai "
+"sans-serif."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "Font C&ursive:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Ini adalah font yang digunakan untuk memaparkan teks yang ditanda sebagai "
+"italik."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Font Fantas&y:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Ini adalah font yang digunakan untuk memaparkan teks yang ditanda sebagai font "
+"fantasy."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Perubahan &saiz font untuk pengenkodan ini:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Pengenkodan default:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Guna Pengenkodan Bahasa"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Pilih pengekodan piawai yang hendak diguna; biasanya, anda akan selesa dengan "
+"'Guna pengekodan bahasa' dan jangan ubah ini."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Hos/Domain"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Polisi"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Baru..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Tukar..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Padam"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Import..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Eksport..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Klik butang ini untuk menambahkan polisi spesifik host atau domain secara "
+"manual."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Klik butang ini untuk mengubah dasar bagi hos atau domain yang dipilih di dalam "
+"kotak senarai."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Klik butang ini untuk menghapuskan dasar bagi hos atau domain yang dipilih di "
+"dalam kotak senarai."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Anda mesti pertama sekali memilih polisi untuk diubah."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Anda mesti pertama sekali memilih polisi untuk dipadam."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Guna Global"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Terima"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Tolak"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Hidupkan tapisan"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Sembunyi imej ditapis"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "Ekspresi URL untuk Tapisan"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Ungkapan (misalnya. http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Kemaskini"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Import..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Eksport..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"Konqueror AdBlocK
Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"Konqueror Browser
Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"Pelayar Konqueror
Di sini anda boleh konfigur kefungsian pelayar "
+"Konqueror. Ambil perhatian bahawa kefungsian pengurus fail perlu dikonfigur "
+"menggunakan modul konfigurasi \"Pengurus Fail\" Anda boleh membuat beberapa "
+"seting bagaimana konqueror patut mengendalikan kod HTML dalam laman web yang ia "
+"muatkan. Biasanya tiada apa yang perlu diubah di sini.."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "&Tanda Buku"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Tanya nama dan folder apabila menambah tanda buku"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Jika kotak disemak, Konqueror akan membolehkan anda mengubah tajuk tanda buku "
+"dan memilih dalam folder mana ia hendak disimpan apabila anda menambah tanda "
+"buku baru."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Paparkan hanya tanda buku bertanda dalam bar alat tanda buku"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Jika kotak ini ditandakan, Konqueror akan memaparkan hanya tanda buku dalam bar "
+"alat tanda buku yang telah tandakan dalam editor tanda buku."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "&Pelengkap Borang"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Hidupkan pelengkapan &borang"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Jika kotak ini ditandakan, Konqueror akan ingat data yang anda masukkan dalam "
+"borang web dan menyarankannya dalam medan serupa bagi semua borang."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "Pelengkapan &maksimum:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh pilih berapa banyak nilai yang Konqueror akan ingat bagi "
+"satu medan borang."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Pelayaran Bertab"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Membuka &pautan dalam tab baru dan bukan dalam tetingkap baru"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Ini akan membuka tab baru dan bukan tetingkap baru dalam pelbagai keadaan, "
+"seperti memilih pautan atau folder dengan butang tetikus tengah."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Sembunyikan bar tab apabila hanya satu tab dibuka"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Ini akan memaparkan bar tab hanya jika terdapat dua atau lebih tab. Jika tidak "
+"ia akan sentiasa dipaparkan."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "&Peri Laku Tetikus"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "&Ubah kursor dalam pautan"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Jika opsyen ini diset, bentuk kursor akan berubah (biasanya bentuk tangan) jika "
+"ia dialihkan dalam hiperpautan."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "Klik &tengah membuka URL dalam pemilihan"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Jika kotak ini ditandakan, anda boleh buka URL dalam pemilihan tersebut dengan "
+"mengklik tengah dalam paparan konqueror."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Klik kanan membawa anda &kembali ke sejarah"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Jika kotak ini disemak, anda boleh kembali ke sejarah dengan mengklik kanan "
+"dalam paparan Konqueror. Untuk mengakses menu konteks, tekan butang kanan "
+"tetikus dan gerak."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "Memuatkan imej secara automatik"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"
Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Jika kotak ini disemak, Konqueror akan memuatkan, secara automatik, sebarang "
+"imej yang terbenam dalam laman web. Jika tidak, ia akan memaparkan pemegang "
+"tempat bagi imej tersebut, dan anda boleh memuatkan imej ini secara manual "
+"dengan mengklik butang imej. "
+"
Melainkan anda mempunyai sambungan rangkaian yang lambat, eloklah anda "
+"semak kotak ini untuk meningkatkan pelayaran anda."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "&Lukis bingkai sekeliling imej yang tidak sepenuhnya dimuatkan"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"
Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Jika kotak ini disemak, Konqueror akan melukis bingkai kerana pemegang tempat "
+"di sekitar belum sepenuhnya memuatkan imej yang terbenam dalam laman web. "
+"
Terutamanya jika anda mempunyai sambungan rangkaian yang lambat, eloklah "
+"anda semak kotak ini untuk meningkatkan pelayaran anda."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr ""
+"Membolehkan &pemuatan semula/pengarahan semula dilengahkan secara automatik"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Sesetengah laman web meminta muat semula automatik atau penghalaan semula "
+"automatik selepas tempoh masa tertentu. Dengan menyahsemak kotak ini, Konqueror "
+"akan mengabaikan permintaan ini."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "&Garis bawah pautan:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Diaktifkan"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Dinyahaktifkan"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Hanya dalam Hover"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"
"
+""
+"
"
+"
Note: The site's CSS definitions can override this value"
+msgstr ""
+"Mengawal bagaimana Konqueror mengendalikan hiperpautan dasar:"
+"
"
+""
+"
"
+"
Perhatian: Definisi laman web CSS boleh menindih tulis nilai ini"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "&Animasi:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Aktifkan"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Nyahaktifkan"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Paparkan Hanya Sekali"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"
"
+""
+"
"
+""
+"
"
+"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
+"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Jika anda nyahaktifkan ini, Konqueror akan berhenti mentafsir arahan JavaScript "
+"window.open(). Ini berguna jika anda sering melawat laman web yang "
+"banyak menggunakan arahan ini untuk mempopup kain rentang iklan ."
+"
"
+"
Perhatian: Nyahaktifkan opsyen ini juga boleh merosakkan laman web "
+"tertentu yang memerlukan window.open() untuk operasi yang betul. Guna "
+"ciri ini dengan berhati-hati."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Saiz semula tetingkap:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Benarkan skrip mengubah saiz tetingkap."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Abai"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"think it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Abaikan cubaan skrip untuk mengubah saiz tetingkap. Laman web akanfikir "
+"ia telah mengubah saiz tetapi tetingkap sebenar tidak dipengaruhi."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using "
+"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Sesetengah laman web web mengubah saiz tetingkapnya sendiri dengan menggunakan "
+"window.resizeBy() atau window.resizeTo()"
+". Opsyen ini menetapkan layanan terhadap cubaan tersebut."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Alih tetingkap:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Benarkan skrip mengubah posisi tetingkap."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"think it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Abaikan cubaan skrip untuk mengubah posisi tetingkap. Laman web akan fikir "
+"ia telah mengalihkan tetingkap tetapi posisi sebenar tidak terjejas."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using "
+"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Sesetengah laman web web mengubah posisi tetingkapnya sendiri dengan "
+"window.moveBy() atau window.moveTo(). Opsyen ini menetapkan layanan "
+"terhadap cubaan tersebut."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Fokus tetingkap:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Benarkan skrip memfokus tetingkap."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Abaikan cubaan skrip untuk memfokus tetingkap. Laman web akan fikir "
+"ia membawa fokus ke tetingkap tetapi fokus sebenar kekal tak berubah."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Sesetengah laman web mengeset fokus ke tetingkap pelayarnya sendiri dengan "
+"menggunakan window.focus(). Ini biasanya menyebabkan tetingkap beralih "
+"ke depan, menyampuk apa jua tindakan yang ditujukan kepada pengguna pada masa "
+"itu. Opsyen ini menetapkan layanan terhadap cubaan tersebut."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Ubah suai teks bar status:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Benarkan skrip mengubah teks bar status."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Abaikan cubaan skrip untuk mengubah teks bar status. Laman web akan fikir "
+"ia telah mengubah teks tetapi teks sebenar akan kekal tak berubah."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
+"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Sesetengah laman web mengubah teks bar status dengan mengeset "
+"window.status atau window.defaultStatus, dengan ini kadang-kadang "
+"mencegah pemaparan URL sebenar hiperpautan. Opsyen ini menetapkan layanan "
+"terhadap cubaan tersebut."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Terima bahasa:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Terima set aksara:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Modul Kawalan Pelayaran Konqueror"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"Kawalan akses JavaScript\n"
+"Lanjutan dasar per domain"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"
"
+"
Note: Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"JavaScript
Dalam halaman ini, anda boleh konfigur sama ada program "
+"JavaScript yang dibenamkan dalam laman web patut dibenarkan untuk dilaksanakan "
+"oleh Konqueror."
+"Java
Dalam halaman ini, anda boleh konfigur sama ada aplet Java yang "
+"dibenamkan dalam laman web ini patut dibenarkan untuk dilaksanakan oleh "
+"Konqueror."
+"
"
+"
Perhatian: Kandungan aktif sentiasa merupakan risiko keselamatan. "
+"Inilah sebabnya Konqueror membenarkan anda menetapkan secara terperinci dari "
+"hos mana anda ingin melaksanakan program Java dan/atau JavaScript."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "&Mengaktifkan plugin secara global"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Hanya benarkan URL &HTTP dan HTTPS untuk plugin"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "&Muatkan plugin atas permintaan sahaja"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "Keutamaan CPU untuk plugin: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "&Seting Khusus Domain"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Dasar Khusus Domain"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Menggaktifkan pelaksanaan plugin yang boleh didapatkan dalam halaman HTML, "
+"misalnya Macromedia Flash. Ambil perhatian bahawa, seperti mana-mana pelayar, "
+"mengaktifkan kandungan aktif boleh menimbulkan masalah keselamatan."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"Konqueror Plugins
The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"Plugin Konqueror
Pelayar web Konqueror boleh menggunakan plugin "
+"Netscape untuk memaparkan kandungan khas, sama seperti Navigator. Ambil "
+"perhatian bahawa cara anda memasang plugin Netscape bergantung pada pengagihan "
+"anda. Tempat biasa untuk memasangnya ialah, misalnya, '/opt/netscape/plugins'."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Anda ingin laksanakan perubahan sebelum imbasan? Jika tidak perubahan akan "
+"hilang."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"nspluginscan boleh laksana tidak dapat ditemui. Plugin Netscape tidak akan "
+"diimbas."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Mengimbas plugin"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Pilih Folder Imbas Plugin"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plugin"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "Jenis MIME"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Huraian"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Awalan"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Dasar Plugin Baru"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Ubah Dasar Plugin"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "Dasar &plugin:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Pilih dasar plugin bagi hos atau domain di atas."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "Nama &hos atau domain:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Masukkan nama hos (seperti www.kde.org) atau domain, bermula dengan titik "
+"(seperti .kde.org or .org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Anda mesti masukkan nama domain dulu."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opsyen Lanjutan"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "&Buka tab baru dalam latar belakang"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr ""
+"Ini akan membuka tab baru dalam latar belakang, bukan dalam latar depan."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Buka tab &baru selepas tab semasa"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Ini akan membuka tab baru yang dibuka dari satu halaman selepas tab semasa, "
+"bukan selepas tab terakhir."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Sahkan &apabila menutup tetingkap dengan berbilang tab"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Ini akan menanya anda sama ada anda pasti ingin menutup tetingkap apabila ia "
+"mempunyai berbilang tab dibuka di dalamnya."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "&Paparkan butang tutup dan bukan ikon laman web"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Ini akan memaparkan butang tutup dalam setiap tab dan bukan ikon laman web."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Membuka &popup dalam tab baru dan bukan tetingkap baru"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Sama ada JavaScript akan popup, jika dibenarkan, akan dibuka dalam tab baru "
+"atau dalam tetingkap baru."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Aktifkan tab yang diguna sebelumnya apabila menutup tab semasa"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Apabila menandakan ini, tab yang diguna atau dibuka sebelumnya akan diaktifkan "
+"apabila anda menutup tab aktif dan bukan tab di kanan tab semasa."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Membuka sebagai tab dalam Konqueror sedia ada apabila URL dipanggil secara "
+"luaran"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Apabila anda klik URL dalam program KDE lain atau panggil kfmclient untuk "
+"membuka URL, desktop semasa akan dicari untuk Konqueror tak diminimumkan dan, "
+"jika ditemui, URL dibuka sebagai tab baru dalam URL. Jika tidak tetingkap "
+"Konqueror baru akan dibuka dengan URL yang diperlukan."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Konfigurasi Plugin Netscape"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Imbas"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Imbas Plugin baru"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Klik di sini sekarang untuk imbas plugin Netscape yang baru dipasang."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Imbas plugin baru di permulaan &KDE"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Jika opsyen ini diaktifkankan, KDE akan mencari plugin Netscape baru setiap "
+"kali ia bermula. Ini memudahkan anda jika anda sering memasang plugin baru, "
+"tetapi ia juga boleh melambatkan pemulaan KDE. Anda mungkin ingin nyahaktifkan "
+"opsyen ini, terutamanya jika anda jarang memasang plugin."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Imbas Folder"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Baru"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Bawah"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Atas"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugin"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Nilai"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Di sini anda boleh lihat senarai plugin Netscape yang KDE temui."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Guna a&rtsdsp untuk menyalurkan bunyi plugin melalui aRts"
+
+#~ msgid "Import.."
+#~ msgstr "Import.."
+
+#~ msgid "Export.."
+#~ msgstr "Eksport.."
+
+#~ msgid "Konqueror Filter
"
+#~ msgstr "Konqueror Filter
"
+
+#~ msgid "Sho&w Java console"
+#~ msgstr "&Paparkan konsol Java"
+
+#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets."
+#~ msgstr "Jika kotak ini ditandakan, Konqueror akan membuka tetingkap konsol yang program Java boleh guna untuk input/output berasaskan aksara. Aplet Java yang ditulis dengan baik tidak memerlukan ini, tetapi konsol boleh membantu mencari masalah dengan aplet Java."
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkonsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..967dc188266
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkonsole.po
@@ -0,0 +1,726 @@
+# Sharuzzaman Ahmat Raslan Konsole
With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
+"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
+"to Konsole."
+msgstr ""
+"Konsole
Dengan modul ini, anda boleh konfigur Konsole, aplikasi "
+"terminal KDE. Anda boleh konfigur opsyen Konsole generik (yang juga boleh "
+"dikonfigur menggunakan RMB) dan anda boleh edit skema dan sesi yang boleh "
+"didapatkan untuk Konsole."
+
+#: kcmkonsole.cpp:51
+msgid ""
+"_: normal line spacing\n"
+"Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: kcmkonsole.cpp:56
+msgid "KCM Konsole"
+msgstr "KCM Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:57
+msgid "KControl module for Konsole configuration"
+msgstr "Modul KControl untuk tetapan Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:162
+msgid ""
+"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
+"sessions.\n"
+"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
+"Konsole sessions."
+msgstr ""
+"Seting kawalan Ctrl+S/Ctrl+Q akan hanya menjejaskan sesi Konsole yang baru "
+"dimulakan.\n"
+"Arahan 'stty' boleh digunakan untuk mengubah seting kawalan aliran sesi Konsole "
+"sedia ada."
+
+#: kcmkonsole.cpp:170
+msgid ""
+"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
+"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
+"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
+"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
+"console-based applications."
+msgstr ""
+"Anda telah memilih untuk mengaktifkan penrealisasi teks dwiarah menurut "
+"piawai.\n"
+"Ambil perhatian bahawa teks dwiarah mungkin tidak sentiasa dipaparkan dengan "
+"betul, terutamanya semasa memilih bahagian teks yang ditulis kanan-ke-kiri. Ini "
+"isu yang diketahui tidak boleh diselesaikan pada masa ini disebabkan oleh sifat "
+"pengendalian teks dalam aplikasi berasaskan konsol."
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "U&mum"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dwi Klik"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
+msgstr ""
+"Pertimbangkan &bahagian aksara yang berikut bagi perkataan semasa klik dua "
+"kali."
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Lain-lain"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show terminal si&ze after resizing"
+msgstr "Papar sai&z terminal lepas saiz semula"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &frame"
+msgstr "&Papar bingkai"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "&Pastikan keluar apabila menutup lebih daripada satu sessi"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Blinking cursor"
+msgstr "Kursor &berkelip"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
+msgstr "Meme&rlukan kekunci Ctrl untuk drag dan drop"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
+msgstr "&Klik tiga kali memilih hanya daripada perkataan semasa dan seterusnya"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
+msgstr "Benarkan progr&am untuk mengubah saiz tetingkap terminal"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
+msgstr "Guna kawalan aliran Ctrl+S/Ctrl+Q"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enable bidirectional text rendering"
+msgstr "Hidupkan lukisan teks dua arah"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Seconds to detect s&ilence:"
+msgstr "Saat untuk mengesan suny&i:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Line spacing:"
+msgstr "&Ruangan baris:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Set tab title to match window title"
+msgstr "Set tajuk tab untuk memadankan tajuk tetingkap"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Schema"
+msgstr "&Skema"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "S&ession"
+msgstr "S&essi"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Schema Editor"
+msgstr "Penyunting Skema Konsole"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 42
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Tajuk:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 76
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Warna"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 87
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell co&lor:"
+msgstr "&Warna Shell:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 98
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Huruf Tebal"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 129
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Langganan"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 134
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "System Background"
+msgstr "Latar Belakang Sistem"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 139
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "System Foreground"
+msgstr "Latar Depan Sistem"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 144
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Random Hue"
+msgstr "Hiu Rawak"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 173
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Lut Sinar"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 181
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Konsole color:"
+msgstr "Warna &Konsole:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 190
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "0 - Foreground Color"
+msgstr "0 - Warna Latar Depan"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 195
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "1 - Background Color"
+msgstr "1 - Warna Latar Belakang"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 200
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "2 - Color 0 (black)"
+msgstr "2 - Warna 0 (hitam)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 205
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "3 - Color 1 (red)"
+msgstr "3 - Warna 1 (merah)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 210
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "4 - Color 2 (green)"
+msgstr "4 - Warna 2 (hijau)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 215
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "5 - Color 3 (yellow)"
+msgstr "5 - Warna 3 (kuning)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 220
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "6 - Color 4 (blue)"
+msgstr "6 - Warna 4 (biru))"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 225
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "7 - Color 5 (magenta)"
+msgstr "7 - Warna 5 (magenta)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 230
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "8 - Color 6 (cyan)"
+msgstr "8 - Warna 6 (cyan)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 235
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "9 - Color 7 (white)"
+msgstr "9 - Warna 7 (putih)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 240
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "10 - Foreground Intensive Color"
+msgstr "10 - Warna Intensif Latar Depan"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 245
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "11 - Background Intensive Color"
+msgstr "11 - Warna Intensif Latar Depan"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 250
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
+msgstr "12 - warna 0 Intensif (kelabu)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 255
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
+msgstr "13 - Warna 1 Intensif (merah muda)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 260
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
+msgstr "14 - Warna 2 Intensif (hijau muda)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 265
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
+msgstr "15 - Warna 3 Intensif (kuning muda)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 270
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
+msgstr "16 - Warna 4 Intensif (biru muda)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 275
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
+msgstr "17 - Warna 5 Intensif (magenta muda)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 280
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
+msgstr "18 - Warna 6 Intensif (cyan muda)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 285
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
+msgstr "19 - Warna 7 Intensif (putih)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 307
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Schema"
+msgstr "Skema"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 323
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "S&et as default schema"
+msgstr "&Set sebagai skema piawai"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 339
+#: rc.cpp:156
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sa&ve Schema..."
+msgstr "&Simpan Skema..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 347
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Schema"
+msgstr "&Buang Skema"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 376
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Latar Belakang"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 409
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 415
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "Berjubin"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 420
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Tengah"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 425
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Full"
+msgstr "Penuh"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 437
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "&Imej:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 448
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 467
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Maks"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 475
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Shade t&o:"
+msgstr "Warnakan &kepada:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 528
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Tr&ansparent"
+msgstr "&Lut Sinar"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Session Editor"
+msgstr "Editor Sesi Konsole"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Enhanced Browsing
In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"Internet Keywords
Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"Web Shortcuts
Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"Meningkatkan Pelayaran
Dalam modul ini anda boleh konfigur sesetengah "
+"ciri pelayaran KDE yang dipertingkat. "
+"Kata Kunci Internet
Kata Kunci Internet membenarkan anda menaip nama "
+"jenama, projek, selebriti, dsb... dan pergi ke lokasi relevan. Contohnya, anda "
+"hanya taip \"KDE\" atau \"K Desktop Environment\" dalam Konqueror untuk pergi "
+"ke laman utama KDE."
+"Jalan Pintas Web
Jalan Pintas Web adalah jalan pantas menggunakan enjin "
+"carian Web. Misalnya, taip \"altavista:frobozz\" atau \"av:frobozz\" dan "
+"Konqueror akan mencari \"frobozz\" dalam AltaVista. Lebih mudah lagi: hanya "
+"tekan Alt+F2 (jika anda belum ubah jalan pintas ini) dan masukkan jalan pintas "
+"dalam dialog Jalankan Arahan KDE."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Penapis"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "Hidupkan pintasan W&eb"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"
\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"
In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"
The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"
A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"
Seluruh teks yang hendak dicari boleh dinyatakan sebagai \\{@} atau \\{0}."
+"
\n"
+"Disarankan ialah \\{@}, kerana ia membuang semua variabel pertanyaan "
+"(name=value) daripada rentetan yang terhasil \\{0} akan digantikan dengan "
+"rentetan pertanyaan tak diubah suai."
+"
Anda boleh guna \\{1} ... \\{n} untuk menyatakan perkataan tertentu "
+"daripada pertanyaan dan \\{nama} untuk menyatakan nilai yang diberikan oleh "
+"'name=value' dalam pertanyaan pengguna."
+"
Di samping itu berbilang rujukan boleh dinyatakan (nama, nombor dan "
+"rentetan) dengan segera (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"
Nilai sepadan yang pertama (dari kiri) akan digunakan untuk menggantikan "
+"nilai bagi URI yang terhasil."
+"
Rentetan yang dinyatakan boleh digunakan sebagai nilai piawai jika tiada "
+"yang sepadan dengan dari kiri senarai rujukan.\n"
+"Window Manager Decoration
"
+"Hiasan Pengurus Tetingkap
"
+"Window-specific Settings
Here you can customize window settings "
+"specifically only for some windows. "
+"Seting Khusus Tetingkap
Di sini anda boleh suaikan seting tetingkap "
+"khusus hanya untuk sesetengah tetingkap. "
+"
\n"
+"For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try "
+"Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one."
+msgstr ""
+"Jalan pintas tunggal dengan mudah dapat ditetapkan atau dibuang menggunakan dua "
+"butang. Hanya jalan pintas dengan pengubah suai boleh digunakan."
+"
\n"
+"Misalnya\"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" akan mula-mula cuba "
+"Shift+Alt+1, kemudian yang lain dengan Shift+Ctrl+C "
+"sebagai yang terakhir."
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "&Single Shortcut"
+msgstr "Jalan Pintas &Tunggal"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Kosongkan"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Baru..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Ubah Suai..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Alih &Ke Atas"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Alih Ke &Bawah"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Tetingkap"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "De&scription:"
+msgstr "&Huraian:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Window &class (application type):"
+msgstr "&Kelas Tetingkap (jenis aplikasi):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "&Peranan tetingkap:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Unimportant"
+msgstr "Tidak Penting"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Exact Match"
+msgstr "Padanan Tepat"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Substring Match"
+msgstr "Padanan Subrentetan"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Ungkapan Biasa"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Match w&hole window class"
+msgstr "Padankan &seluruh kelas tetingkap"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Detect Window Properties"
+msgstr "Kesan Ciri Tetingkap"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "&Detect"
+msgstr "&Kesan"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Window &Extra"
+msgstr "&Tambahan Tetingkap"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Window &types:"
+msgstr "&Jenis tetingkap:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Window t&itle:"
+msgstr "&Tajuk tetingkap:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "&Machine (hostname):"
+msgstr "&Mesin (nama hos):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "&Geometry"
+msgstr "&Geometri"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
+#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Affect"
+msgstr "Jangan Libatkan"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
+#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Apply Initially"
+msgstr "Laksanakan Di Peringkat Awal"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
+#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Remember"
+msgstr "Ingat"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
+#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
+#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "Paksa"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Apply Now"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
+#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
+#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Force Temporarily"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "0123456789-+,xX:"
+msgstr "0123456789-+,xX:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "&Size"
+msgstr "&Saiz"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Posisi"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &horizontally"
+msgstr "Maksimumkan &mendatar"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Skrin Penuh"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &vertically"
+msgstr "Maksimumkan Menegak"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop"
+msgstr "&Desktop"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Sh&aded"
+msgstr "&Berwarna"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "M&inimized"
+msgstr "Minimumkan"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "No Placement"
+msgstr "Tiada Peletakan"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Smart"
+msgstr "Pintar"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Memaksimakan"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Cascade"
+msgstr "Bertindih"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Ketengah"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "Rawak"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left Corner"
+msgstr "Sudut Kiri Atas"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Under Mouse"
+msgstr "Bawah Tetikus"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "On Main Window"
+msgstr "Dalam Tetingkap Utama"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "P&lacement"
+msgstr "&Penempatan"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Keutamaan"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Keep &above"
+msgstr "Kekalkan &di atas"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Keep &below"
+msgstr "Kekalkan &di bawah"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Skip pa&ger"
+msgstr "Langkau &penghalaman"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Skip &taskbar"
+msgstr "Langkau &taskbar"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&No border"
+msgstr "&Tiada sempadan"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Accept &focus"
+msgstr "Terima &fokus"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Closeable"
+msgstr "&Boleh tutup"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "A&ctive opacity in %"
+msgstr "Kelegapan &aktif dalam %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
+#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
+#: rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "I&nactive opacity in %"
+msgstr "Kelegapan &tak aktif dalam %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
+#: rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Jalan pintas"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edit..."
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "W&orkarounds"
+msgstr "Cubaan beransur"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "&Focus stealing prevention"
+msgstr "&Fokus pencegahan kecurian"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Opaque"
+msgstr "Legap"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Lut sinar"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Window &type"
+msgstr "&Jenis tetingkap"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "&Moving/resizing"
+msgstr "&Beralih/saiz semula"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Tiada"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Rendah"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Tinggi"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Extreme"
+msgstr "Ekstrim"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "M&inimum size"
+msgstr "&Minimumkan saiz"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "M&aximum size"
+msgstr "&Maksimumkan saiz"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
+#: rc.cpp:737
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ignore requested &geometry"
+msgstr "Abaikan &posisi yang diminta"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Strictly obey geometry"
+msgstr "Patuhi geometri dengan ketat"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Block global shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ruleswidget.cpp:55
+msgid ""
+"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
+msgstr ""
+"Aktifkan kotak tanda ini untuk mengubah ciri tetingkap ini untuk tetingkap yang "
+"dinyatakan."
+
+#: ruleswidget.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Nyatakan bagaimana ciri tetingkap patut dilibatkan:"
+""
+"
"
+
+#: ruleswidget.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Nyatakan bagaimana ciri tetingkap patut dilibatkan:"
+""
+"
"
+
+#: ruleswidget.cpp:117
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Semua Desktop"
+
+#: ruleswidget.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Settings for %1"
+msgstr "Tetapan untuk %1"
+
+#: ruleswidget.cpp:654
+msgid "Unnamed entry"
+msgstr "Entri tak bernama"
+
+#: ruleswidget.cpp:665
+msgid ""
+"You have specified the window class as unimportant.\n"
+"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
+"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
+"limit the window types to avoid special window types."
+msgstr ""
+"Anda telah menyatakan kelas tetingkap sebagai tidak penting.\n"
+"Ini bermakna seting mungkin akan dilaksanakan dalam tetingkap dari semua "
+"aplikasi. Jika anda benar-benar ingin mencipta seting generik, anda disarankan "
+"sekurang-kurangnya mengehadkan jenis tetingkap untuk mengelakkan jenis "
+"tetingkap khas."
+
+#: ruleswidget.cpp:690
+msgid "Edit Window-Specific Settings"
+msgstr "Edit Seting Khusus Tetingkap"
+
+#: ruleswidget.cpp:713
+msgid ""
+"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
+"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
+"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
+"value."
+msgstr ""
+
+#: ruleswidget.cpp:717
+msgid "Consult the documentation for more details."
+msgstr ""
+
+#: ruleswidget.cpp:749
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr "Edit Jalan Pintas"
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..a3d70ceb3c0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1151 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-13 10:03+0800\n"
+"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"Peri Laku Tetingkap
Di sini anda boleh suaikan cara tetingkap "
+"berkelakuan apabila dialihkan. Anda juga boleh nyatakan dasar fokus dan dasar "
+"penempatan bagi tetingkap baru. "
+" "
+"
"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Dasar fokus digunakan untuk menentukan tetingkap aktif, iaitu tetingkap yang "
+"anda boleh usahakan. "
+" "
+"
Ambil perhatian bahawa 'Fokus di bawah tetikus' dan "
+"'Fokus betul-betul di bawah tetikus' mencegah ciri tertentu seperti dialog "
+"tetingkap terus rentas Alt+Tab dalam mod KDE daripada berfungsi dengan betul."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "&Autonaik"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Lengah:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " msaat"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Fokus lengah"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "&Klik naikkan tetingkap aktif"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Apabila opsyen in diaktifkan, tetingkap dalam latar belakang akan secara "
+"automatik datang ke depan apabila penuding tetikus lama berada di atasnya."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Ini ialah tempoh lengah bagi tetingkap, yang tetikus berada di atasnya, akan "
+"datang ke depan secara automatik."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Apabila opsyen ini diaktifkan, tetingkap aktif akan dibawa ke depan apabila "
+"anda klik mana-mana ke dalam kandungan tetingkap. Untuk mengubahnya bagi "
+"tetingkap tak aktif, anda perlu mengubah seting dalam tab Tindakan."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Apabila opsyen ini diaktifkan, akan terdapat tempoh lengah bagi tetingkap, yang "
+"tetikus berada di atasnya, akan menjadi aktif (menerima fokus)."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Ini ialah tempoh lengah bagi tetingkap, yang tetikus berada di atasnya, akan "
+"menerima fokus secara automatik."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Pelayaran"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Paparkan senarai tetingkap sambil menukar tetingkap"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Tekan kekunci Alt dan tekan kekunci Tab berulang kali untuk merentas terus "
+"dalam desktop semasa (gabungan Alt+Tab boleh dikonfigur semula).\n"
+"\n"
+"Jika kotak tanda ini ditandakan, widget popup dipaparkan, memaparkan ikon semua "
+"tetingkap untuk rentas terus dan tajuk yang masa ini dipilih.\n"
+"\n"
+"Jika tidak, fokus ini dihantar ke tetingkap baru setiap kali Tab ditekan, tanpa "
+"widget popup. Sebagai tambahan, tetingkap yang sebelum ini diaktifkan akan "
+"dihantar ke belakang dalam mod ini."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "&Lintangkan tetingkap dalam semua desktop"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Biarkan opsyen tidak diaktifkan jika anda ingin mengehadkan tetingkap terus "
+"rentas ke desktop semasa."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "&Navigasi desktop membaluti"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Aktifkan opsyen ini jika anda ingin navigasi sempadan desktop aktif atau "
+"kekunci di luar tepi desktop membawa anda ke tepi yang bertentangan dengan "
+"desktop baru."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Nama desktop popup semasa &pertukaran desktop"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Aktifkan opsyen ini jika anda ingin melihat popup nama desktop semasa apabila "
+"sahaja desktop semasa diubah."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Pewarnaan"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "&Animasikan"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Animasikan tindakan mengecilkan tetingkap kepada bar tajuknya (pewarnaan) serta "
+"pengembangan tetingkap berwarna"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "&Aktifkan hover"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Jika Hover Warna diaktifkan, tetingkap berwarna akan dinyahwarna secara "
+"automatik apabila penuding tetikus lama berada di atas bar tajuk."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Mengeset masa dalam milisaat sebelum tetingkap menyahwarna apabila penuding "
+"tetikus pergi ke atas tetingkap berwarna."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Sempadan Desktop Aktif"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Jika opsyen ini diaktifkan, menggerakkan tetikus ke sempadan skrin akan "
+"mengubah desktop anda. Ini, misalnya, berguna jika anda ingin menyeret "
+"tetingkap dari satu desktop ke desktop lain."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Nyahaktif"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Hanya &apabila tetingkap bergerak"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "&Sentiasa aktifkan"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Lengah &pertukaran desktop:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh set tempoh lengah untuk menukar desktop menggunakan ciri "
+"sempadan aktif. Desktop akan ditukar selepas tetikus ditolak ke sempadan skrin "
+"bagi bilangan milisaat yang dinyatakan."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Fokus tahap pencegahan kecurian"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Tiada"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Rendah"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Tinggi"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Ekstrim"
+
+#: windows.cpp:602
+#, fuzzy
+msgid ""
+""
+"
"
+"
"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Sembunyikan tetingkap kemudahan untuk aplikasi tak aktif"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Apabila dibuka, tetingkap kemudahan (tetingkap alat, menu koyak,...) bagi "
+"aplikasi tak aktif akan disembunyikan dan akan dipaparkan hanya apabila "
+"aplikasi menjadi aktif. Ambil perhatian bahawa aplikasi perlu menandakan "
+"tetingkap dengan jenis tetingkap yang betul untuk menjadikan ciri berfungsi."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Tetingkap"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "&Paparkan kandungan dalam tetingkap bergerak"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Aktifkan opsyen ini jika anda ingin kandungan tetingkap dipaparkan sepenuhnya "
+"semasa menggerakkannya, bukan sekadar memaparkan 'rangka' tetingkap. Hasilnya "
+"mungkin tidak memuaskan bagi mesin berkuasa rendah tanpa pecutan grafik."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Papar kandungan ketika menukar saiz tetingkap"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Aktifkan opsyen ini jika anda ingin kandungan tetingkap dipaparkan semasa "
+"mensaizkannya semula, bukan sekadar memaparkan 'rangka' tetingkap. Hasilnya "
+"boleh jadi memuaskan bagi mesin berkuasa rendah."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Paparkan &geometri tetingkap semasa bergerak atau mensaiz semula"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Aktifkan opsyen ini jika anda ingin geometri tetingkap dipaparkan semasa ia "
+"digerakkan atau disaizkan semula. Posisi tetingkap yang relatif kepada sudut "
+"kiri atas skrin dipaparkan bersama dengan saiznya."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Animasikan, &minimumkan dan simpan semula"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Aktifkan opsyen ini jika anda ingin tayang animasi apabila tetingkap "
+"diminimumkan atau disimpan semula."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Perlahan"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Laju"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh set kelajuan animasi yang ditayangkan apabila tetingkap "
+"diminimumkan dan disimpan semula."
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Benarkan pergerakan dan pensaizan semula &tetingkap yang dimaksimumkan"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Apabila diaktifkan, ciri ini mengaktifkan sempadan tetingkap maksimum dan "
+"membolehkan anda menggerakkan atau mensaizkan semula tetingkap, sama seperti "
+"bagi tetingkap normal"
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Tempat:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Pintar"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Memaksimakan"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Bertindih"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Rawak"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Ketengah"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Bersudut Sifar"
+
+#: windows.cpp:865
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+" "
+"
"
+msgstr ""
+"Dasar penempatan menentukan di mana tetingkap baru akan muncul dalam desktop. "
+" "
+"
"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Zon Snap"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "tiada"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "&Zon snap sempadan:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh set zon petik bagi sempadan skrin, iaitu 'kekuatan' medan "
+"magnet yang akan membuat tetingkap memetik ke sempadan apabila digerakkan "
+"menghampirinya."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "&Zon snap tetingkap:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh set zon petik untuk tetingkap, iaitu 'kekuatan' medan magnet "
+"yang akan membuat tetingkap saling memetik apabila ia digerakkan mendekati "
+"tetingkap lain."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Tetingkap petik hanya apabila bertindan"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh set agar tetingkap akan hanya memetik apabila anda "
+"menindihnya, iaitu ia akan memetik jika tetingkap mendekati tetingkap atau "
+"sempadan lain."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"
"
+"
Please make sure you have "
+"Xorg ≥ 6.8, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"
Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"
"
+"
Section \"Extensions\""
+"
Option \"Composite\" \"Enable\""
+"
EndSection"
+"
"
+"
And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"
"
+"
Option \"RenderAccel\" \"true\""
+"
In Section \"Device\"
"
+"
Pastikan anda mempunyai "
+"Xorg ≥ 6.8, dan telah memasang kompmgr yang datang bersama kwin."
+"
Juga, pastikan anda ada entri yang berikut dalam XConfig anda (misalnya, "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"
"
+"
Seksyen \"Sambungan\""
+"
Opsyen \"Komposit\" \"Daya\""
+"
Akhir Seksyen"
+"
"
+"
Dan jika GPU anda menyediakan sokongan Xrender pecutan perkakasan):"
+"
"
+"
Opsyen \"RenderAccel\" \"benar\""
+"
Dalam Seksyen \"Peranti\"
including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).
termasuk rosak (kadang-kadang enjin kelutcahayaan, jarang sekalipun "
+"X).Launch Feedback
You can configure the application-launch feedback "
+"here."
+msgstr ""
+"Maklumbalas Pelancaran
Anda boleh selaraskan maklumbalas "
+"lancar-aplikasi di sini."
+
+#: kcmlaunch.cpp:49
+msgid "Bus&y Cursor"
+msgstr "Kursor S&ibuk"
+
+#: kcmlaunch.cpp:51
+msgid ""
+"Busy Cursor
\n"
+"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
+"from the combobox.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"Kursor Sibuk
\n"
+"Kursor Sibuk KDE untuk pemberitahuan memulakan aplikasi.\n"
+"Untuk membolehkan kursor sibuk, pilih satu jenis maklumbalas visual\n"
+"dari kekotak kombo.\n"
+"Kadang-kadang berkemungkinan aplikasi tidak menyedari\n"
+"fungsi ini. Dalam hal ini, kursor berhenti berkelip selepas masa\n"
+"yang diberi untuk seksyen 'Penunujuk had masa permulaan'"
+
+#: kcmlaunch.cpp:69
+msgid "No Busy Cursor"
+msgstr "Tiada Kursor Sibuk"
+
+#: kcmlaunch.cpp:70
+msgid "Passive Busy Cursor"
+msgstr "Kursor Sibuk Pasif"
+
+#: kcmlaunch.cpp:71
+msgid "Blinking Cursor"
+msgstr "Kursor Berkelip"
+
+#: kcmlaunch.cpp:72
+msgid "Bouncing Cursor"
+msgstr "Kursor Melantun"
+
+#: kcmlaunch.cpp:79
+msgid "&Startup indication timeout:"
+msgstr "Had ma&sa penanda permulaan:"
+
+#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
+msgid " sec"
+msgstr " saat"
+
+#: kcmlaunch.cpp:90
+msgid "Taskbar &Notification"
+msgstr "Papan Tugas Pemberitahua&n"
+
+#: kcmlaunch.cpp:91
+msgid ""
+"Taskbar Notification
\n"
+"You can enable a second method of startup notification which is\n"
+"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
+"symbolizing that your started application is loading.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"Papan Tugas Pemberitahuan
\n"
+"Anda boleh hidupkan kaedah kedua untuk pemberitahuan permulaan\n"
+"iaitu dengan jam kaca berputar,\n"
+"sebagai simbol aplikasi anda sedang dimuatkan.\n"
+"Kadang-kadang berkemungkinan aplikasi tidak menyedari\n"
+"fungsi ini. Dalam hal ini, kursor berhenti berkelip selepas masa\n"
+"yang diberi untuk seksyen 'Penunujuk had masa permulaan'"
+
+#: kcmlaunch.cpp:109
+msgid "Enable &taskbar notification"
+msgstr "Hidupkan pemberi&tahuan papan tugas"
+
+#: kcmlaunch.cpp:116
+msgid "Start&up indication timeout:"
+msgstr "Had masa penanda perm&ulaan:"
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmlayout.po
new file mode 100644
index 00000000000..3549ba2381e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmlayout.po
@@ -0,0 +1,1450 @@
+# Copyright (C)
+# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi Keyboard Layout
Here you can choose your keyboard layout and model. "
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr " Papan Kekunci Rekabentuk
dan dan forCountry/Region & Language
\n"
+"Negara/Kawasan & Bahasa
\n"
+""
+"
"
+msgstr ""
+""
+" "
+"HH "
+"The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23). "
+" "
+"hH "
+"The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23). "
+" "
+"PH "
+"The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12). "
+" "
+"pH "
+"The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12). "
+" MM "
+"The minutes as a decimal number (00-59). "
+""
+" "
+" "
+"SS "
+"The seconds as a decimal number (00-59). "
+" AMPM "
+"Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\". "
+"
"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+""
+" "
+"JJ "
+"Jam sebagai nombor perpuluhan menggunakan jam 24-jam (00-23). "
+" "
+"jJ "
+"Jam (jam 24-jam) sebagai nombor perpuluhan (0-23). "
+" "
+"PJ "
+"Jam sebagai nombor perpuluhan menggunakan jam 24-jam (01-12). "
+" "
+"pJ "
+"Jam (jam 12-jam) sebagai nombor perpuluhan (1-12). "
+" MM "
+"Minit sebagai nombor perpuluhan (00-59). "
+""
+" "
+" "
+"SS "
+"Saat sebagai nombor perpuluhan (00-59). "
+" AMPM "
+"Sama ada\"am\" atau \"pm\" menurut nilai masa yang diberi. Tengah hari "
+"dianggap \"pm\" dan tengah malam dianggap \"am\". "
+"
"
+msgstr ""
+""
+" "
+"YYYY "
+"The year with century as a decimal number. "
+" "
+"YY "
+"The year without century as a decimal number (00-99). "
+" "
+"MM "
+"The month as a decimal number (01-12). "
+" "
+"mM "
+"The month as a decimal number (1-12). "
+" "
+"SHORTMONTH "
+"The first three characters of the month name. "
+" "
+"MONTH "
+"The full month name. "
+" "
+"DD "
+"The day of month as a decimal number (01-31). "
+" "
+"dD "
+"The day of month as a decimal number (1-31). "
+" "
+"SHORTWEEKDAY "
+"The first three characters of the weekday name. "
+" WEEKDAY "
+"The full weekday name. "
+"
"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+""
+" "
+"TTTT "
+"Tahun dengan abad sebagai nombor perpuluhan. "
+" "
+"TT "
+"Tahun tanpa abad sebagai nombor perpuluhan (00-99). "
+" "
+"BB "
+"Bulan sebagai nombor perpuluhan (01-12). "
+" "
+"bB "
+"Bulan sebagai nombor perpuluhan (1-12). "
+" "
+"BULAN SINGKAT "
+"Tiga aksara pertama nama bulan. "
+" "
+"MONTH "
+"Nama penuh bulan. "
+" "
+"DD "
+"Hari dalam bulan sebagai nombor perpuluhan (01-31). "
+" "
+"hH "
+"Hari dalam bulan sebagai nombor perpuluhan (1-31). "
+" "
+"HARI KERJA SINGKAT "
+"Tiga aksara pertama nama hari kerja. "
+" HARI KERJA "
+"Nama penuh hari kerja. System Notifications
KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
+"how you are notified:"
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Pemberitahuan Sistem
KDE membolehkan kawalan bagaimana anda akan "
+"diberitahu apabila sesuatu perkara berlaku. Terdapat beberapa cara untuk "
+"pilihan bagaimana anda diberitahu:"
+""
+"
"
+
+#: knotify.cpp:69
+msgid "Event source:"
+msgstr "Sumber acara:"
+
+#: knotify.cpp:88
+msgid "KNotify"
+msgstr "KNotify"
+
+#: knotify.cpp:89
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "Modul Panel Kawalan Pemberitahuan Sistem"
+
+#: knotify.cpp:92
+msgid "Original implementation"
+msgstr "Pelaksanaan Asal"
+
+#: knotify.cpp:220
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Tetapan Pemain"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Settings"
+msgstr "Tetapan Pemain Audio"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&No audio output"
+msgstr "Tiada keluara&n audio"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "G&una pemain luaran"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 163
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 190
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Volum:"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 220
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr "Guna sistem bunyi &KDE"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 234
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Player:"
+msgstr "&Pemain:"
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..a1f40718c1c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,210 @@
+# Copyright (C)
+# FMuhammad Najmi bin Ahmad Zabidi KDE Performance
You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr ""
+"Prestasi KDE
Anda boleh selaraskan tetapan untuk meningkatkan lagi "
+"prestasi KDE di sini."
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"Konqueror Performance
You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"Prestasi KDE
Anda boleh selaraskan beberapa tetapan untuk meningkatkan "
+"lagi prestasi Konqueror di sini. Ini termasuklah pilihan untuk guna-semula "
+"instans sedang berjalan dan untuk membiarkan instans dipra-muat."
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr ""
+"Mematikan minima-penggunaan-memori dan membenarkan anda untuk menjadikan setipa "
+"aktiviti pelungsuran terpisah satu sama lain"
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"Printers
The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
+"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
+"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
+"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
+"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
+"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
+"
What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
+"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
+"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
+msgstr ""
+"Pencetak
Pengurus Percetakan KDE ialah sebahagian daripada KDEPrint "
+"yang sebagai antaramuka untuk subsistem cetak sebenar Sistem Operasi anda. "
+"Walaupun ia menambah fungsinya sendiri untuk subsistem itu, KDEPrint bergantung "
+"kepada komponen tadi untuk menjalankan fungsinya. Tugas menggelung dan menapis, "
+"masih dilakukan oleh subsistem cetak andam atau tugas pentadbiran, (tambah atau "
+"ubahsuai pencetak, menetapkan hak capaian, dan sebagainya) "
+"
Ciri-ciri cetakan yang KDEPrint sokong sangat bergantung kepada subsistem "
+"cetak yang anda pilih. Untuk sokongan tebaik bagi cetakan modem, Pasukan "
+"Cetakan KDE menggalakan penggunaan sistem cetakan berasaskan CUPS."
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..7bad4f8f9c5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,347 @@
+# translation of kcmsamba.po to Malay
+# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi Screen Saver
This module allows you to enable and configure a screen "
+"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
+"features enabled for your display."
+"Screen Saver
Modul ini membolehkan anda mengaktifkan dan mengkonfigur "
+"gantian skrin. Ambil perhatian bahawa anda boleh aktifkan gantian skrin "
+"sekalipun anda mempunyai ciri jimat kuasa diaktifkan untuk paparan anda."
+"smartcard
This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"kadpintar
Modul ini membenarkan anda menyelaraskan sokongan KDE untuk "
+"kad pintar. Kegunannya; seperti menyimpan sijil SSL dan log masuk ke sistem."
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmsmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..893a3d286a8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmsmserver.po
@@ -0,0 +1,166 @@
+# Copyright (C)
+# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi Session Manager
You can configure the session manager here. This "
+"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
+"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
+"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
+"default."
+msgstr ""
+"Pengurus Sesi
Anda boleh selaraskan pengurus sesi di sini. Ini "
+"termasuklah pilihan seperti patut atau tidak pemastian keluar sesi (log "
+"keluar), samada sesi patut dipulihkan semula semasa log masuk dan samada "
+"komputer patut ditutup default secara automatik selepas keluar keluar sesi."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Session Manager"
+msgstr "Pengurus Sesi"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Umum"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conf&irm logout"
+msgstr "Pemast&ian log keluar"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the session manager to display a logout "
+"confirmation dialog box."
+msgstr ""
+"Tanda pilihan ini jika anda mahukan pengurus sesi untuk memaparkan kotak dialog "
+"pemastian log keluar."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "O&ffer shutdown options"
+msgstr "&Sediakan pilihan shutdown"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "On Login"
+msgstr "Semasa log masuk"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Restore &previous session"
+msgstr "Pulihkan semula sesi se&belumnya"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Restore &manually saved session"
+msgstr "Pulihkan semula sesi se&belumnya manual"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Start with an empty &session"
+msgstr "Mula dengan s&esi kosong"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Default Shutdown Option"
+msgstr "Pilihan Default Shutdown"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
+"has meaning, if you logged in through KDM."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh memilih apa yang patut berlaku secara default semasa anda "
+"log keluar. Ini hanya boleh memberi kesan jika anda log masuk dengan KDM."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&End current session"
+msgstr "Tamat s&essi semasa"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Tutup komputer"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "Mulakan semula kompute&r"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Lanjutan"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
+msgstr "&Aplikasi untuk dikecualikan daripada sesi:"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
+"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
+"For example 'xterm,xconsole'."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh masukkan senarai-dipisah-koma untuk aplikasi yang tidak "
+"sepatutnya disimpan didalam sessi, dan selepas pemulihan sessi, aplikasi tidak "
+"akan dimulakan. Sebagai contoh: 'xterm,xconsole'."
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
new file mode 100644
index 00000000000..e9740322dea
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR Spell Checker
"
+""
+"
"
+"
The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
+"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
+"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.Pemeriksa Ejaan
"
+""
+"
"
+"
Sistem pemeriksa ejaan KDE (KSpell) menyediakan sokongan untuk dua utiliti "
+"biasa pemeriksa ejaan: ASpell dan ISpell. Ini mebolehkan anda berkongsi kamus "
+"di antara aplikasi KDEdan aplikasi bukan KDE.Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "Modul Gaya KDE"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Gaya Wijet"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Selaraska&n..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Papar ikon pada butan&g"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "Hidupka&n tip alatan"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "&Papar kawalan tear-off dalan menu popup"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Pralihat"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "Hidupkan k&esan GUI"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Dimatikan"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Animasi"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "&Kesan kekotak kombo:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Luntur"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Kesan tip ala&tan:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Jadikan Telus"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "&Menu kesan:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Paras aplikasi"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Kawalan tear-foo me&nu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "&Bayang menu"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Penggelap Perisian"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Adunan Perisian"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "Adunan XRender"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Jenis menu te&lus:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "&Kelegapan menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "&Sorot butang dibawah tetikus"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Pos&isi Teks:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Ikon Sahaja"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Teks Sahaja"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Teks Sisi Ikon"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Teks Bawah Ikon"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "Ga&ya"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "K&esan"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "Bar Ala&tan"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Tidak Dapat Memuatkan Dialog"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"
"
+"
One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"
"
+"
"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.
"
+msgstr "Ketelusan menu tidak didapati.
"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Menu drop shadow tidak didapati."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Tiada keterangan."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Huraian: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"Taskbar
You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"Papan Alatan
Anda boleh selaraskan papan tugas di sini. Ini termasuk "
+"samada papan tugas harus memaparkan semua tetingkap serentak atau hanya yang "
+"ada pada ruang kerja semasa. Anda juga boleh selaraskan samada butang Senarai "
+"Tetingkap perlu dipaparkan."
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "kcmtaskbar"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "Modul Papan Alatan KDE"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "Penukaran KConfigXT"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "Pusar Menerusi Tetingkap"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "Tersendiri"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Papan Alatan"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "Paparkan tetingkap dari &semua ruang kerja"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Memilih pilihan ini menyebabkan bar tugas memaparkan tetingkap dalam turutan "
+"desktop dimana mereka dipaparkan.\\n\\nSecara default pilihan ini dipilih."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "Paparkan tetingkap dari &semua ruang kerja"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display only "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Mematikan pilihan ini akan menyebabkan bar tugas memaparkan hanya "
+"tetingkap pada desktop semasa. \\n\\nSecara default, pilihan ini dipilih dan "
+"semua tetingkap dipaparkan."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "Paparkan &butang senarai tetingkap"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Memilih pilihan ini menyebabkan taskbar untuk memaparkan butang yang, apabila "
+"di klik, memaparkan senarai semua tetingkap dalam menu popup."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the Show all windows "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to Never group windows, to "
+"Always group windows or to group windows only "
+"When the Taskbar is Full.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Bar tugas boleh mengumpulkan tetingkap serupa ke dalam sebuah butang. Apabila "
+"salah satu daripada butang kumpulan tetingkap tersebut diklik, satu menu wujud "
+"memaparkan semua tetingkap dalam kumpulan tersebut. Ini amat berguna dengan "
+"pilihan Papar semua tetingkap.\\n\\nAnda boleh menetapkan bar tugas "
+"untuk Tidak mengumpulkan tetingkap, ke "
+"Sentiasa kumpul tetingkap atau kumpul tetingkap hanya "
+"Apabila Bar Tugas telah Penuh.\\n\\nSecara default bar tugas "
+"mengumpulkan tetingkap apabila ia penuh."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "Kumpulkan tu&gas yang sama:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "Paparka&n hanya tetingkap yang diminimakan"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display only "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Pilih pilihan ini jika anda hendak bar tugas memaparkan hanya "
+"tetingkap diminima. \\n\\nSecara default, pilihan ini tidak dipilih dan bar "
+"tugas akan memaparkan semua tetingkap."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "&Paparkan ikon aplikasi"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Pilih pilihan ini jika anda mahu ikon tetingkap dipaparkan bersama tajuk mereka "
+"didalam bar tugas.\\n\\nSecara default pilihan ini dipilih."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "Papar tetingkap dari semua sk&rin"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display only "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Mematikan pilihan ini akan menyebabkan bar tugas untuk memaparkan hanya "
+"tetingkap pada skrin Xinerama yang sama seperti bar tugas.\\n\\nSecara default, "
+"pilihan ini dipilih dan semua tetingkap dipaparkan."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Aksi"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "Bu&tang kiri:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "&Butang tengah:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "B&utang Kanan:"
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmusb.po
new file mode 100644
index 00000000000..47f08402fad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmusb.po
@@ -0,0 +1,334 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR USB Devices
This module allows you to see the devices attached to your "
+"USB bus(es)."
+msgstr ""
+"Peranti USB
Modul ini membenarkan anda melihat peranti yang dipasangkan "
+"ke bus USB anda."
+
+#: kcmusb.cpp:38
+msgid "USB Devices"
+msgstr "Peranti USB"
+
+#: kcmusb.cpp:48
+msgid "Device"
+msgstr "Peranti"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "kcmusb"
+msgstr "kcmusb"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "KDE USB Viewer"
+msgstr "Pelihat USB KDE"
+
+#: kcmusb.cpp:73
+msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: usbdevices.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tidak Diketahui"
+
+#: usbdevices.cpp:179
+msgid "Manufacturer: "
+msgstr "Pengilang: "
+
+#: usbdevices.cpp:181
+msgid "Serial #: "
+msgstr "# Siri: "
+
+#: usbdevices.cpp:189
+msgid " "
+msgstr "Class %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:194
+msgid "Kelas%1 "
+msgstr "Subclass %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:199
+msgid "Subkelas %1 "
+msgstr "Protocol %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:201
+msgid "Protokol %1 "
+msgstr "USB Version %1.%2 "
+
+#: usbdevices.cpp:211
+msgid "Versi USB %1.%2 "
+msgstr "Vendor ID 0x%1 "
+
+#: usbdevices.cpp:216
+msgid "ID Pengeluar 0x%1 "
+msgstr "Product ID 0x%1 "
+
+#: usbdevices.cpp:217
+msgid "ID Produk 0x%1 "
+msgstr "Revision %1.%2 "
+
+#: usbdevices.cpp:222
+msgid "Revisi %1.%2 "
+msgstr "Speed %1 Mbit/s "
+
+#: usbdevices.cpp:223
+msgid "Kelajuan %1 Mbit/s "
+msgstr "Channels %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "Rangkaian %1 "
+msgstr "Power Consumption %1 mA "
+
+#: usbdevices.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "Revisi %1.%2 "
+msgstr "Power Consumption self powered "
+
+#: usbdevices.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "Revisi %1.%2 "
+msgstr "Attached Devicenodes %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:234
+msgid "Permintaan Intr. %1 "
+msgstr "Max. Packet Size %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:240
+msgid "Saiz Paket Maks. %1 "
+msgstr "Bandwidth %1 of %2 (%3%) "
+
+#: usbdevices.cpp:241
+msgid "Lebar jalur %1 of %2 (%3%) "
+msgstr "Intr. requests %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:242
+msgid "Permintaan Intr. %1 "
+msgstr "Isochr. requests %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:426
+msgid ""
+"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
+"all USB controllers that should be listed here."
+msgstr ""
+
+#: classes.i18n:1
+msgid "AT-commands"
+msgstr "Arahan AT"
+
+#: classes.i18n:2
+msgid "ATM Networking"
+msgstr "Jaringan ATM"
+
+#: classes.i18n:3
+msgid "Abstract (modem)"
+msgstr "Abstrak (modem)"
+
+#: classes.i18n:4
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: classes.i18n:5
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "Dua-arah"
+
+#: classes.i18n:6
+msgid "Boot Interface Subclass"
+msgstr "Subclass Antaramuka Boot"
+
+#: classes.i18n:7
+msgid "Bulk (Zip)"
+msgstr "Bulk (Zip)"
+
+#: classes.i18n:8
+msgid "CAPI 2.0"
+msgstr "CAPI 2.0"
+
+#: classes.i18n:9
+msgid "CAPI Control"
+msgstr "Kawal CAPI"
+
+#: classes.i18n:10
+msgid "CDC PUF"
+msgstr "CDC PUF"
+
+#: classes.i18n:11
+msgid "Communications"
+msgstr "Komunikasi"
+
+#: classes.i18n:12
+msgid "Control Device"
+msgstr "Peranti Kawalan"
+
+#: classes.i18n:13
+#, fuzzy
+msgid "Control/Bulk"
+msgstr "Bulk (Zip)"
+
+#: classes.i18n:14
+#, fuzzy
+msgid "Control/Bulk/Interrupt"
+msgstr "Posisi Kekunci Kawalan"
+
+#: classes.i18n:15
+msgid "Data"
+msgstr "Data"
+
+#: classes.i18n:16
+msgid "Direct Line"
+msgstr "Talian Langsung"
+
+#: classes.i18n:17
+msgid "Ethernet Networking"
+msgstr "Jaringan Ethernet"
+
+#: classes.i18n:18
+msgid "Floppy"
+msgstr "Cakera Liut"
+
+#: classes.i18n:19
+msgid "HDLC"
+msgstr "HDLC"
+
+#: classes.i18n:20
+msgid "Host Based Driver"
+msgstr "Pemacu berasaskan Hos"
+
+#: classes.i18n:21
+msgid "Hub"
+msgstr "Hub"
+
+#: classes.i18n:22
+msgid "Human Interface Devices"
+msgstr "Peranti Antaramuka Insan"
+
+#: classes.i18n:23
+msgid "I.430 ISDN BRI"
+msgstr "I.430 ISDN BRI"
+
+#: classes.i18n:24
+msgid "Interface"
+msgstr "Antaramuka"
+
+#: classes.i18n:25
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Papan Kekunci"
+
+#: classes.i18n:26
+msgid "Mass Storage"
+msgstr "Storan Massa"
+
+#: classes.i18n:27
+msgid "Mouse"
+msgstr "Tetikus"
+
+#: classes.i18n:28
+msgid "Multi-Channel"
+msgstr "Pelbagai-Rangkaian"
+
+#: classes.i18n:29
+msgid "No Subclass"
+msgstr "Tiada Subkelas"
+
+#: classes.i18n:30
+msgid "Non Streaming"
+msgstr "Bukan Streaming"
+
+#: classes.i18n:31
+msgid "None"
+msgstr "Tiada"
+
+#: classes.i18n:32
+msgid "Printer"
+msgstr "Pencetak"
+
+#: classes.i18n:33
+msgid "Q.921"
+msgstr "Q.921"
+
+#: classes.i18n:34
+msgid "Q.921M"
+msgstr "Q.921M"
+
+#: classes.i18n:35
+msgid "Q.921TM"
+msgstr "Q.921TM"
+
+#: classes.i18n:36
+msgid "Q.932 EuroISDN"
+msgstr "Q.932 EuroISDN"
+
+#: classes.i18n:37
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: classes.i18n:38
+msgid "Streaming"
+msgstr "Streaming"
+
+#: classes.i18n:39
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: classes.i18n:40
+msgid "Transparent"
+msgstr "Telus"
+
+#: classes.i18n:41
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "Pelbagai-arah"
+
+#: classes.i18n:42
+msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
+msgstr "ISDN kadar V.120 V.24"
+
+#: classes.i18n:43
+msgid "V.42bis"
+msgstr "V.42bis"
+
+#: classes.i18n:44
+msgid "Vendor Specific"
+msgstr "Terikat Pengeluar"
+
+#: classes.i18n:45
+msgid "Vendor Specific Class"
+msgstr "Kelas Terikat Pengeluar"
+
+#: classes.i18n:46
+msgid "Vendor Specific Protocol"
+msgstr "Protokol Terikat Pengeluar"
+
+#: classes.i18n:47
+msgid "Vendor Specific Subclass"
+msgstr "Subkelas Terikat Pengeluar"
+
+#: classes.i18n:48
+msgid "Vendor specific"
+msgstr "Terikat pengeluar"
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmview1394.po
new file mode 100644
index 00000000000..961b9952668
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmview1394.po
@@ -0,0 +1,134 @@
+# Copyright (C)
+# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi Permintaan Isochr. %1
The meaning of the columns:"
+"
Name: port or node name, the number can change with each bus reset"
+"
GUID: the 64 bit GUID of the node"
+"
Local: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
+"
IRM: checked if the node is isochronous resource manager capable"
+"
CRM: checked if the node is cycle master capable"
+"
ISO: checked if the node supports isochronous transfers"
+"
BM: checked if the node is bus manager capable"
+"
PM: checked if the node is power management capable"
+"
Acc: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
+"
Speed: the speed of the node"
+"
"
+msgstr ""
+"Pada sisi kanan anda boleh lihat maklumat berkaitan tetapan IEEE 1394 anda."
+"
Makna kolum:"
+"
Nama: liang atau nama nod, nombor yang boleh berubah dengan setiap "
+"nyahcara bus"
+"
GUID: GUID 64 bit untuk nod "
+"
Setempat: ditanda jika nod ialah liang IEEE 1394 komputer anda "
+"
IRM: ditanda jika nod membolehkan pengurus sumber isonkronous "
+"
CRM: ditanda jika nod membolehkan sikal utama"
+"
ISO: ditanda jika nod menyokong pemindahan isonkronous"
+"
BM: ditanda jika nod membolehkan pengurus bus "
+"
PM: ditanda jika nod membolehkan pengurusan kuasa"
+"
Acc: sikal ketepatan jam nod, sah dari 0 ke 100 "
+"
Kelajuan: kelajuan nod"
+"
"
+
+#: view1394.cpp:196
+msgid "Port %1:\"%2\""
+msgstr "Liang %1:\"%2\""
+
+#: view1394.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Node %1"
+msgstr "Nod %1"
+
+#: view1394.cpp:212
+msgid "Not ready"
+msgstr "Tidak sedia"
+
+#: view1394.cpp:316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tidak Diketahui"
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmxinerama.po
new file mode 100644
index 00000000000..6db61924e30
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmxinerama.po
@@ -0,0 +1,141 @@
+# Copyright (C)
+# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi Multiple Monitors
This module allows you to configure KDE support for "
+"multiple monitors."
+msgstr ""
+"Monitor Berganda
Modul ini membolehkan anda menyelaraskan sokongan KDE "
+"untuk monitor berganda."
+
+#: kcmxinerama.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Display %1"
+msgstr "Paparan %1"
+
+#: kcmxinerama.cpp:90
+msgid "Display Containing the Pointer"
+msgstr "Paparan Mengandungi Penunjuk"
+
+#: kcmxinerama.cpp:103
+msgid ""
+"KDE Info Center
There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"
"
+"
Click here "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"Pusat Maklumat KDE
Tiada bantuan segera untuk modul kawalan aktif. "
+"
"
+"
Klik di sini "
+"untuk membaca manual umum Pusat Maklumat."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"KDE Control Center
There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"
"
+"
Click here "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"Pusat Kawalan KDE
Tiada bantuan segera untuk modul kawalan aktif. "
+"
"
+"
Klik di sini "
+"untuk membaca manual umum Pusat Kawalan."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"You need super user privileges to run this control module."
+"
Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"Anda perlukan keizinan pengguna super untuk melaksanakan modul kawalan "
+"ini."
+"
Klik pada butang \"Mod Pentadbir\" di bawah."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Pusat Kawalan KDE "
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, Pemaju Pusat Kawalan KDE "
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "Pusat Maklumat KDE"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Penyelenggara Semasa"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "Loading..."
+msgstr "Memuatkan..."
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "Kumpulan penyelenggaran %1. Klik untuk buka."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Paparan pohon ini memaparkan semua modul kawalan yang ada. Klik pada salah satu "
+"modul untuk melihat maklumat yang lebih terperinci."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "Modul penyelenggaran semasa yang dimuatkan."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"Changes in this module require root access."
+"
Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"Perubahan pada modul ini memerlukan akses root."
+"
Klik pada butang \"Mod Pentadbir\" untuk membenarkan perubahan pada modul "
+"ini."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Modul ini memerlukan keizinan khas, kemungkinan kerana perubahan keseluruhan "
+"sistem. Oleh itu, anda perlu sertakan kata laluan root untuk membolehkan "
+"perubahan ciri-ciri modul. Selagi mana anda tidak sertakan kata laluan, modul "
+"ini tidak akan dihidupkan."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "K&osongkan"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "Mod Pent&adbir"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Mod"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "&Saiz Ikon"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "&Kata kunci:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "Ke&putusan:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Kosong carian"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Cari:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "Paparan &Ikon"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "Paparan Pep&ohon"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "Keci&l"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "Pe&rtengahan"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "Be&sar"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Besar"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "Perihal Modul Kawalan"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "Lapor &Pepijat..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Lapor Pepijat untuk Modul %1..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about
"
+msgstr "
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+msgid "
"
+msgstr "
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "&Tukar Pengguna..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "N&yahkunci"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "Unlocking failed"
+msgstr "Nyah-kunci gagal"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Amaran: Caps Lock hidup"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"Tidak dapat nyahpasak sesi kerana sistem pengesahan gagal berfungsi;\n"
+"anda mesti bunuh kdesktop-lock (pid %1) secara manual."
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Anda telah memilih untuk membuka sesi desktop lain dan bukan meneruskan sesi "
+"semasa."
+"
Sesi semasa akan disembunyikan dan skrin log masuk baru akan dipaparkan."
+"
Kekunci F ditetapkan kepada setiap sesi; F%1 biasanya ditetapkan kepada "
+"sesi pertama,F%2 kepada sesi kedua dan seterusnya. Anda boleh bertukar antara "
+"sesi dengan menekan Ctrl, Alt dan kekunci F yang betul pada masa yang sama. Dan "
+"lagi, menu Panel KDE dan Desktop mempunyai tindakan untuk bertukar antara sesi."
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Mulakan &Sesi Baru"
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Jangan tanya lagi"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "Sesi"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "Lokasi"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktifkan"
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Mulakan Sesi &Baru"
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"Tidak akan mengunci sesi, mustahil berbuat demikian: \n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start kcheckpass."
+msgstr "Gagal memulakan kcheckpass."
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "kcheckpass gagal beroperasi. Mungkin tiada SetUID root."
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Tiada plug masuk yang sesuai ditentukan."
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Paksa kunci skrin"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Hanya mulakan penyelamat skrin"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Hanya gunakan penyelamat skrin kosong"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Pengunci RuangKerja K"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Pengunci Skrin untuk KDesktop "
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "Tetapkan sebagai Warna LatarBelakang Utama "
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "Tetapkan sebagai Warna LatarBelakang Sekunder"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "&Simpan ke Ruang Kerja KDE..."
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Tetapkan sebagai Kertas &Dinding"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "Masukkan nama untuk imej di bawah:"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr "image.png"
+
+#: desktop.cc:871
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Tidak dapat log keluar dengan betul.\n"
+"Pengurus sesi tidak dapat dihubungi. Anda boleh cuba paksa tutup dengan menekan "
+"Ctrl+Alt+Backspace; bagaimanapun, ambil perhatian bahawa sesi semasa anda tidak "
+"akan disimpan dengan tutup paksa."
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr ""
+"%1 adalah fail, tetapi KDE perlukan ia jadi direktori; gerakkan ia ke %2.orig "
+"dan cipta direktori?"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr ""
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr ""
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr ""
+"Tidak dapat mencipta direktori %1; semak keizinan atau konfigur semula desktop "
+"untuk menggunakan laluan lain."
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "Nama&kan semula"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Ciri"
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Buang ke Tong Sampah"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Laksanakan Arahan..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "Selaraskan Ruang Kerja..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "Matikan Menu Ruang Kerja"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Tetingkap Tersusun"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Tetingkap Lata"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Dengan Nama (Sensitif Huruf)"
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Dengan Nama(Tidak Sensitif Huruf)"
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "Mengikut Saiz"
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "Mengikut Jenis"
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "Mengikut Tarikh"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "Direktori Dahulu"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "Bariskan Melintang"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "Bariskan Menegak"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "Jajar ikut Grid"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "Ulangmuat Ruang Kerja"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Kunci Sesi"
+
+#: krootwm.cc:192
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "Log Keluar \"%1\"..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Mulakan Sesi Baru"
+
+#: krootwm.cc:202
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Kunci Sesi Semasa && Mulakan Sesi Baru"
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "Susun Ikon"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "Bariskan Ikon"
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "Hidupkan Menu Ruang Kerja"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikon"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "Tetingkap"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr "Tukar Pengguna"
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesi"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "Baru"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ruang Kerja"
+
+#: krootwm.cc:830
+msgid ""
+"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
Sesi semasa akan disembunyikan dan skrin log masuk baru akan dipaparkan."
+"
Kekunci F ditetapkan kepada setiap sesi; F%1 biasanya ditetapkan kepada "
+"sesi pertama, F%2 kepada sesi kedua dan seterusnya. Anda boleh bertukar antara "
+"sesi dengan menekan Ctrl, Alt dan kekunci F yang betul pada masa yang sama. Dan "
+"lagi, menu Panel KDE dan Desktop ada tindakan pertukaran antara sesi.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"
"
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Ini ialah \"pengepala\" untuk tetingkap log masuk KDM. Anda mungkin berminat "
+"untuk meletakkan ucapan yang baik atau sedikit maklumat tentang sistem "
+"pengoperasian anda di sini"
+"
"
+""
+"
"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Kawasan logo"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr ""
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Tunjuk&kan jam"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "Tunjukkan &logo "
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"Anda boleh memilih untuk memaparkan satu logo kustomasi (lihat di bawah), satu "
+"jam atau tiada logo langsung"
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Logo"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Klik di sini untuk memilih satu gambar untuk KDM memaparkannya. Anda juga boleh "
+"drag dan jatuhkan satu gambar ke atas butang ini (contoh: daripada Konqueror)."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Posisi:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"center."
+msgstr ""
+"Di sini anda nyatakan kordinat relatif (dalam peratus) bagi pusat dialog log "
+"masuk ."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "KDM - Appearance
Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"Penampilan - KDM
Di sini anda boleh menetapkan penampilan asas "
+"pengurus log masuk KDM, seperti: ayat ucapan, ikon dsbg. "
+" "
+"
"
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh memilih sesiapa yang diizinkan untuk memadamkan komputer ini "
+"menggunakan KDM. Anda boleh menyatakan nilai yang berbeza untuk lokal (konsol) "
+"dan paparan kawalan. Nilai-nilai yang mungkin ialah: "
+""
+"
"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Arahan"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "&Berhenti:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "Arahan untuk memulakan hentian sistem. Nilai biasa: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "&But semula:"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr "Arahan untuk memulakan but semula sistem. Nilai biasa: /sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr ""
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr ""
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "Aktifkan opsyen but LILO dalam dialog \"Penutupan...\"."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Tidak dapat mencipta folder %1"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "U&ID sistem"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"Pengguna dengan UID (identifikasi pengguna bernombor) di luar julat ini tidak "
+"akan disenaraikan oleh KDM dan di dalam dialog setup ini. Diberitakan bahawa "
+"pengguna dengan UID 0 (lazimnya root) tidak memberi kesan dalam hal ini dan ia "
+"sepatutnya tersembunyi di dalam mod \"Tidak-tersembunyi\""
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "Bawah:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "Atas:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "Pengguna"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "Tayang senarai"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Jika opsyen ini ditandakan, KDM akan menayangkan senarai pengguna, jadi "
+"pengguna boleh mengklik pada nama mereka atau imej dan bukan menaip dalam log "
+"masuk mereka."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Autoselesai"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"Jika opsyen ini ditandakan, KDM akan, secara automatik, melengkapkan nama "
+"pengguna semasa ia ditaip dalam baris edit."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Songsangkan pemilihan"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Opsyen ini menentukan bagaimana pengguna bagi \"Tayang senarai\" dan "
+"\"Autolengkap\" dipilih dalam senarai \"Pilih pengguna dan kumpulan\" : Jika "
+"tidak disemak, pilih hanya pengguna yang disemak. Jika tidak disemak, pilih "
+"semua pengguna bukan sistem, kecuali yang disemak."
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "Sus&un pengguna"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"Jika ini ditandakan, KDM akan menyenaraikan senarai pengguna dengan susunan "
+"alfabetik. Jika tidak, pengguna akan dipaparkan mengikut susunan di dalam fail "
+"katalaluan."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "&Pilih pengguna dan kumpulan:"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Pengguna telah dipilih"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM akan menayangkan semua pengguna yang disemak. Entri yang ditandai '@' "
+"adalah kumpulan pengguna. Menyemak satu kumpulan adalah seperti menyemak semua "
+"pengguna dalam kumpulan itu."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Pengguna tersembunyi"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM akan menayangkan semua pengguna bukan sistem yang tak disemak. Entri yang "
+"ditandai '@' adalah kumpulan pengguna. Menyemak satu kumpulan adalah seperti "
+"menyemak semua pengguna dalam kumpulan itu."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Sumber gambar pengguna"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh nyatakan di mana KDE akan dapatkan imej yang mewakili "
+"pengguna. \"Tadbir\" mewakili folder global; ini adalah gambar yang anda boleh "
+"set di bawah. \"Pengguna\" bermakna KDM patut membaca fail $HOME/.face.icon "
+"pengguna. Dua pilihan di tengah mentakrif tertib keutamaan jika kedua-dua "
+"sumber boleh didapatkan."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "Pentadbir"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "Pentadbir, pengguna"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "Pengguna, pentadbir"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "Pengguna"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "Gambar pengguna"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "Gambar pengguna di bawah dimiliki oleh"
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "Pengguna:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Klik atau jatuhkan satu imej di sini"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh melihat gambar yang diberikan kepada pengguna yang dipilih "
+"di dalam combo-box di atas. Klik di atas butang imej untuk memilih daripada "
+"senarai imej atau drag dan jatuhkan imej anda sendiri di atas butang (seperti: "
+"daripada Konqueror)."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "Tidak diset"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"Klik butang ini supaya KDM menggunakan imej lalaian untuk pengguna yang dipilih "
+"tersebut."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "Simpan imej sebagai imej lalaian?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ada sedikit masalah semasa memuatkan imej\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ada masalah semasa menyimpan imej\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Pilih imej"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"
Read help!
Baca bantuan!Login Manager
In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"Appearance
On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"Font
Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"Background
If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"Shutdown
Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"Users
On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"Convenience
Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"Pengurus Log Masuk
Dalam modul ini anda boleh konfigur pelbagai aspek "
+"Pengurus Log Masuk KDE. Ini termasuk rupa dan rasa serta pengguna yang boleh "
+"dipilih untuk log masuk. Ambil perhatian bahawa anda boleh membuat perubahan "
+"jika anda menjalankan modul dengan hak superpengguna. Jika anda belum memulakan "
+"Pusat Kawalan KDE dengan hak superpengguna (sesuatu yang memang patut "
+"dilakukan), klik pada butang Ubah suai untuk mendapatkan hak "
+"superpengguna. Anda akan diminta memberikan kata laluan superpengguna."
+"Rupa
Dalam halaman tab ini, anda boleh konfigur rupa Pengurus Log "
+"Masuk, bahasa apa patut diguna, dan gaya GUI mana patut diguna. Seting bahasa "
+"yang dibuat di sini tidak mempengaruhi seting bahasa pengguna."
+"Fon
Di sini anda boleh pilih fon yang Pengurus Log Masuk patut guna "
+"untuk pelbagai tujuan seperti ucapan dan nama pengguna. "
+"Latar belakang
Jika anda ingin mengeset latar belakang khusus bagi "
+"skrin log masuk, di sinilah ia patut dilakukan."
+"Penutupan
Di sini anda boleh nyatakan siapa yang dibenarkan untuk "
+"penutupan/but semula mesin dan sama ada pengurus but patut guna. "
+"Pengguna
Pada halaman tab ini, anda boleh pilih pengguna mana yang akan "
+"ditawarkan oleh Pengurus Log Masuk untuk mengelog masuk."
+"Kemudahan
Di sini anda boleh tentukan pengguna yang akan dilog masuk "
+"secara automatik, pengguna yang tidak perlu menyediakan kata laluan untuk log "
+"masuk, dan ciri kemudahan lain."
+"
Ambil perhatian bahawa seting ini adalah lubang keselamatan secara semula "
+"jadi, jadi gunakan dengan cukup berhati-hati."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Penampilan"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "&Tulisan"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "Latar &belakang"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Penutupan"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "Pengg&una"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "&Keselesaan"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mohd Nasir bin Che Embee"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "chadtce@linuxmail.org"
+
+#~ msgid "&None"
+#~ msgstr "&Tiada"
+
+#~ msgid "LILO"
+#~ msgstr "LILO"
+
+#~ msgid "Sho&w boot options"
+#~ msgstr "&Tayang opsyen but"
+
+#~ msgid "(c) 1996 - 2002 The KDM Authors"
+#~ msgstr "(c) 1996 - 2002 Pengarang KDM"
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..2ef1b6a9c41
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,556 @@
+# translation of kdmgreet.po to Malay
+# Copyright (C)
+# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi
(Next boot: %1)"
+msgstr "
(But berikutnya: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Gugurkan sessi aktif:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "Tiada kebenaran menggugurkan sessi aktif:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "Sessi"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "Lokasi"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "Gugurkan tunggu tutupsemua:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "Tiada kebenaran unutk gugurkan amenunggu tutupsemua:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "sekarang"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "tiadahad"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Pemilik: %1\n"
+"Jenis: %2%5\n"
+"Mula: %3\n"
+"Waktu rehat: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "konsol pengguna"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "soket kawalan"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "matikan komputer"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "ulanghidup komputer"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"But berikutnya: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Selepas hadmasa: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "gugurkan semua sessi"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "gugurkan sessi sendiri"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "batalkan tutupsemua"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "Bahasa"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "Jenis Sesi"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Nyahsambung"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "Tutup"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "Gantung"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "But semula"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "Pemilih XDMCP"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "Caps Lock buka."
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Pengguna %s akan log masuk dalam %d saat"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Selamat datang ke %h"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "Nama Pengguna:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "Katalaluan:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "Log Masuk"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a %d %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "Tidak dapat buka fail tema %1"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "Tidak dapat kaji hurai fail tema %1"
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..40c1efb0d09
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,508 @@
+# Copyright (C)
+# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi
Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"
"
+"
The filename may contain the following special characters:"
+""
+"
"
+"
Example searches:"
+""
+"
Alternatif boleh dipisahkan oleh koma bertitik \";\"."
+"
"
+"
Nama fail mungkin mengandungi aksara khas yang berikut:"
+""
+"
"
+"
Contoh carian:"
+""
+"
"
+"
These are some examples:"
+"
"
+""
+"
Terdapat beberapa contoh:"
+"
"
+""
+"
"
+"
"
+""
+"
"
+""
+"
"
+"
To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"Fon yang ditayangkan adalah fon peribadi anda."
+"
Untuk melihat (dan memasang) fon seluruh sistem, klik butang \"Mod "
+"Pentadbir \" di bawah."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Tayang Fon Bitmap"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Tetapkan..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Cetak..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"Font Installer
"
+"Pemasang Font
"
+"Font Installer
"
+"Pemasang Fon
"
+"%1
"
+"%1
"
+"%1
"
+"%1
"
+"%1
"
+"%1
"
+"\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Nyatakan tetingkap yang papan kekunci patut dihantar:"
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Action window"
+msgstr "Tetingkap tindakan"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Active window"
+msgstr "Tetingkap aktif"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Specific window"
+msgstr "Tetingkap khusus"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Window"
+msgstr "Tetingkap"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "&New Action"
+msgstr "Tindakan &Baru"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "New &Group"
+msgstr "&Kumpulan Baru"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Delete Action"
+msgstr "Hapuskan Tindakan"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Global &Settings"
+msgstr "&Seting Global"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Menu entry to execute:"
+msgstr "Entri menu hendak dilaksanakan:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Lungsur..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Record"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
+"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
+"once you have finished speaking."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:191
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Picu jalan pintas:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Tiada"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note: To get voice recognition working correctly and in full duplex "
+"mode: \n"
+"make sure Full duplex is checked in your Sound System options."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "Picu Apabila"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "Tetingkap muncul"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "Tetingkap hilang"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "Tetingkap mengaktifkan"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "Tetingkap menyahaktifkan"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Window &title:"
+msgstr "&Tajuk t:etingkap"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Is Not Important"
+msgstr "Ia Tidak Penting"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Contains"
+msgstr "Mengandungi"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Is"
+msgstr "Ialah/Adalah"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Sepadan Dengan Ungkapan Biasa"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "Tidak Mengandungi"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "Tidak/Bukan"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Match Regular Expression"
+msgstr "Tidak Sepadan Dengan Ungkapan Biasa"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Window c&lass:"
+msgstr "&Kelas tetingkap:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "&Peranan Tetingkap:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "&Autodetect"
+msgstr "&Autokesan"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window Types"
+msgstr "Jenis Tetingkap"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dialog"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Dock"
+msgstr "Limbungan"
+
+#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+msgid "KHotKeys"
+msgstr "KHotKeys"
+
+#: app/app.cpp:148
+msgid "KHotKeys daemon"
+msgstr "Daemon KHotkeys"
+
+#: shared/actions.cpp:181
+msgid "Command/URL : "
+msgstr "Arahan/URL:"
+
+#: shared/actions.cpp:218
+msgid "Menuentry : "
+msgstr "Entri menu:"
+
+#: shared/actions.cpp:302
+msgid "DCOP : "
+msgstr "DCOP : "
+
+#: shared/actions.cpp:396
+msgid "Keyboard input : "
+msgstr "Input papan kekunci:"
+
+#: shared/actions.cpp:442
+msgid "Activate window : "
+msgstr "Aktifkan tetingkap:"
+
+#: shared/conditions.cpp:297
+msgid "Active window: "
+msgstr "Tetingkap aktif:"
+
+#: shared/conditions.cpp:366
+msgid "Existing window: "
+msgstr "Tetingkap sedia ada:"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
+msgid ""
+"_: Not_condition\n"
+"Not"
+msgstr "Tidak"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
+msgid ""
+"_: And_condition\n"
+"And"
+msgstr "Dan"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
+msgid ""
+"_: Or_condition\n"
+"Or"
+msgstr "Atau"
+
+#: shared/settings.cpp:70
+msgid ""
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
+"to import it again?"
+msgstr ""
+"Fail \"tindakan\" telah diimport sebelum ini. Anda pasti ingin mengimportnya "
+"lagi?"
+
+#: shared/settings.cpp:81
+msgid ""
+"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
+"to import it?"
+msgstr ""
+"Fail \"tindakan\" tidak mempunyai medan ImportId. Oleh itu, tidak dapat "
+"ditentukan sama ada ia telah diimport. Anda pasti anda ingin mengimportnya?"
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
+msgid "These entries were created using Menu Editor."
+msgstr "Entri dicipta menggunakan Editor Menu."
+
+#: shared/triggers.cpp:153
+msgid "Shortcut trigger: "
+msgstr "Picu jalan pintas:"
+
+#: shared/triggers.cpp:318
+msgid "Window trigger: "
+msgstr "Picu tetingkap:"
+
+#: shared/triggers.cpp:354
+msgid "Gesture trigger: "
+msgstr "Picu gerak isyarat:"
+
+#: shared/triggers.cpp:414
+#, fuzzy
+msgid "Voice trigger: "
+msgstr "Picu jalan pintas:"
+
+#: shared/voices.cpp:211
+msgid "Voice"
+msgstr ""
+
+#: shared/windows.cpp:371
+msgid "Window simple: "
+msgstr "Tetingkap ringkas:"
+
+#: shared/khotkeysglobal.h:48
+msgid "Menu Editor entries"
+msgstr "Entri Editor Menu"
+
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
+msgid "&Disable (group is disabled)"
+msgstr "&Nyahaktifkan (kumpulan tidak diaktifkan)"
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
+msgid "Command/URL..."
+msgstr "Arahan/URL..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
+msgid "K-Menu Entry..."
+msgstr "Entri K-Menu..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
+msgid "DCOP Call..."
+msgstr "Panggilan DCOP..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
+msgid "Keyboard Input..."
+msgstr "Input Papan Kekunci..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
+msgid "Activate Window..."
+msgstr "Aktifkan Tetingkap..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
+msgid "Active Window..."
+msgstr "Tetingkap Aktif..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
+msgid "Existing Window..."
+msgstr "Tetingkap Sedia Ada..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid ""
+"A group is selected.\n"
+"Add the new condition in this selected group?"
+msgstr ""
+"Kumpulan dipilih.\n"
+"Tambah syarat baru dalam kumpulan yang dipilih ini?"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Add in Group"
+msgstr "Kumpulan Tindakan Baru"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "&Kumpulan Baru"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
+msgid "Window Details"
+msgstr "Perincian Tetingkap"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
+msgid ""
+"_: to try\n"
+"&Try"
+msgstr "&Cuba"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
+msgid "Failed to run KDCOP"
+msgstr "Gagal menjalankan KDCOP"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:45
+msgid "Generic"
+msgstr "Generik"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:49
+msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
+msgstr "Jalan Pintas Papan Kekunci -> Arahan/URL (ringkas)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:53
+msgid "K-Menu Entry (simple)"
+msgstr "Entri Menu K (ringkas)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:57
+msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
+msgstr "Jalan Pintas Papan Kekunci -> Panggilan DCOP (ringkas)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:61
+msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Jalan Pintas Papan Kekunci -> Input Papan Kekunci (ringkas)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:65
+msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Gerak Isyarat -> Input Papan Kekunci (ringkas)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:69
+msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
+msgstr "Jalan Pintas Papan Kekunci -> Aktifkan Tetingkap (ringkas)"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
+msgid ""
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
+"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
+"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
+"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"\n"
+"Draw here:"
+msgstr ""
+"Lukis gerak isysrat yang anda ingin rekodkan di bawah. Tekan dan tahan butang "
+"tetikus kiri semasa melukis, dan lepaskan apabila anda selesai.\n"
+"\n"
+"Anda dikehendaki melukis gerak isyarat 3 kali. Selepas setiap lukisan, jika ia "
+"padan, petunjuk di bawah akan berubah untuk menyatakan langkah yang anda berada "
+"sekarang.\n"
+"\n"
+"Jika di mana-mana titik, ia tidak sepadan, anda dikehendaki memulakan semula. "
+"Jika anda ingin paksa mula semula, guna butang mula semula di bawah.\n"
+"\n"
+"Lukis di sini:"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Set semula"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
+msgid "Your gestures did not match."
+msgstr "Gerak isyarat anda tidak sepadan."
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
+msgid ""
+"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
+"save or 'Reset' to try again."
+msgstr ""
+"Anda telah menyelesaikan tiga lukisan yang diperlukan. Tekan sama ada 'Ok' "
+"untuk menyimpan atau 'Set Semula' untuk cuba lagi."
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
+msgid "Button 2 (middle)"
+msgstr "Butang 2 (tengah)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
+msgid "Button 3 (secondary)"
+msgstr "Butang 3 (sekunder)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
+msgid "Button 4 (often wheel up)"
+msgstr "Butang 4 (selalunya leret ke atas)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
+msgid "Button 5 (often wheel down)"
+msgstr "Butang 5 (selalunya leret ke bawah)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
+msgid "Button 6 (if available)"
+msgstr "Butang 6 (jika ada)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
+msgid "Button 7 (if available)"
+msgstr "Butang 7 (jika ada)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
+msgid "Button 8 (if available)"
+msgstr "Butang 8 (jika ada)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
+msgid "Button 9 (if available)"
+msgstr "Butang 9 (jika ada)"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
+msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Penyelenggara"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
+msgid "New Action"
+msgstr "Tindakan Baru"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
+msgid "New Action Group"
+msgstr "Kumpulan Tindakan Baru"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
+msgid "Select File with Actions to Be Imported"
+msgstr "Pilih Fail dengan Tindakan yang Hendak Diimport"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
+msgid ""
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
+"with actions."
+msgstr ""
+"Import ke fail yang dinyatakan gagal. Kemungkinan besar fail bukannya fail sah "
+"dengan tindakan."
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
+#: kcontrol/menuedit.cpp:276
+msgid "K Menu - "
+msgstr "K Menu - "
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+msgid "Info"
+msgstr "Maklumat"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
+msgid "General Settings"
+msgstr "Seting Umum"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
+msgid "Gestures Settings"
+msgstr "Seting Umum"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
+msgid "General"
+msgstr "Umum"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+msgid "Triggers"
+msgstr "Picu"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Jalan Pintas Papan Kekunci"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gerak Isyarat"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+msgid "Command/URL Settings"
+msgstr "Seting Arahan/URL"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+msgid "Menu Entry Settings"
+msgstr "Seting Entri Menu"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
+msgid "DCOP Call Settings"
+msgstr "Seting Panggilan DCOP"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+msgid "Keyboard Input Settings"
+msgstr "Seting Input Papan Kekunci"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr "Syarat"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
+#, fuzzy
+msgid "Voices Settings"
+msgstr "Seting Umum"
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
+msgid "Shortcut Trigger..."
+msgstr "Picu Jalan Pintas..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
+msgid "Gesture Trigger..."
+msgstr "Picu Gerak Isyarat..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
+msgid "Window Trigger..."
+msgstr "Picu Tetingkap..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Voice Trigger..."
+msgstr "Picu Jalan Pintas..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
+msgid "Select keyboard shortcut:"
+msgstr "Pilih pintasan papan kekunci:"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
+msgid "Recording..."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
+msgid ""
+"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
+"record another word."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to extract voice information from noise.\n"
+"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
+"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
+msgid ""
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
+"word twice."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
+msgid "
The sound code already exists
One of the sound references is not correct
The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
Sesi semasa akan disembunyikan dan skrin log masuk baru akan dipaparkan."
+"
Kekunci F ditetapkan kepada setiap sesi; F%1 biasanya ditetapkan kepada "
+"sesi pertama. F%2 kepada sesi kedua dan seterusnya. Anda boleh tukar antara "
+"sesi dengan menekan Ctrl, Alt dan kekunci F yang sesuai serentak. Di samping "
+"itu, menu Panel KDE dan Desktop mempunyai tindakan untuk bertukar antara "
+"sesi.
"
+"
Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
+"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
+"
If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
+"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
+"file in the directory /etc ."
+msgstr ""
+"Tiada halaman man page sepadan dengan %1 dijumpai."
+"
"
+"
Pastikan yang anda tidak salah taip nama halaman yang anda mahu.\n"
+"Perhatian yang anda mesti pastikan tentang aksara huruf besar dan huruf kecil!"
+"
Jika semuanya kelihatan betul, mungkin anda perlu untuk menetapkan laluan "
+"carian yang lebih baik untuk halaman man, sama ada dengan pembolehubah "
+"persekitaran MANPATH atau fail yang sepadan dalam direktori /etc ."
+
+#: kio_man.cpp:496
+msgid "Open of %1 failed."
+msgstr "Buka %1 gagal."
+
+#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
+msgid "Man output"
+msgstr "Output Man"
+
+#: kio_man.cpp:604
+msgid "KDE Man Viewer Error
"
+msgstr "Ralat Pelihat Man KDE
"
+
+#: kio_man.cpp:622
+msgid "There is more than one matching man page."
+msgstr "Ada lebih dari satu padanan laman manual."
+
+#: kio_man.cpp:633
+msgid ""
+"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
+"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
+"English version."
+msgstr ""
+
+#: kio_man.cpp:723
+msgid "User Commands"
+msgstr "Arahan Pengguna"
+
+#: kio_man.cpp:725
+msgid "System Calls"
+msgstr "Panggilan Sistem"
+
+#: kio_man.cpp:727
+msgid "Subroutines"
+msgstr "Subrutin"
+
+#: kio_man.cpp:729
+msgid "Perl Modules"
+msgstr "Modul Perl"
+
+#: kio_man.cpp:731
+msgid "Network Functions"
+msgstr "Fungsi Rangkaian"
+
+#: kio_man.cpp:733
+msgid "Devices"
+msgstr "Peranti"
+
+#: kio_man.cpp:735
+msgid "File Formats"
+msgstr "Format Fail"
+
+#: kio_man.cpp:737
+msgid "Games"
+msgstr "Permainan"
+
+#: kio_man.cpp:741
+msgid "System Administration"
+msgstr "Pentadbiran Sistem"
+
+#: kio_man.cpp:743
+msgid "Kernel"
+msgstr "Kernel"
+
+#: kio_man.cpp:745
+msgid "Local Documentation"
+msgstr "Dokumentasi Setempat"
+
+#: kio_man.cpp:747
+msgid "New"
+msgstr "Baru"
+
+#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
+msgid "UNIX Manual Index"
+msgstr "Indeks Manual UNIX"
+
+#: kio_man.cpp:801
+msgid "Section "
+msgstr "Seksyen"
+
+#: kio_man.cpp:1214
+msgid "Index for Section %1: %2"
+msgstr "Indeks untuk Seksyen %1: %2"
+
+#: kio_man.cpp:1219
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Mejana Indeks"
+
+#: kio_man.cpp:1529
+msgid ""
+"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
+"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
+"PATH before starting KDE."
+msgstr ""
+"Tidak dapat cari program sgml2roff pada sistem anda, Sila pasang jika perlu, "
+"dan lanjutkan laluan carian dengan mengubah pembolehubah persekitaran PATH "
+"sebelum memulakan KDE."
+
+#: kmanpart.cpp:65
+msgid "KMan"
+msgstr "KMan"
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kio_media.po
new file mode 100644
index 00000000000..86d42546dbf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kio_media.po
@@ -0,0 +1,531 @@
+# kio_media Bahasa Melayu (Malay) (ms)
+# Copyright (C) 2004 K Desktop Environment
+# Sharuzzaman Ahmat Raslan Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
+"journaled.
\n"
+" \n"
+"All Data
\n"
+" All data is committed into the journal prior to being written "
+"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
+"security.\n"
+"\n"
+"Ordered
\n"
+" All data is forced directly out to the main file system prior to "
+"its metadata being committed to the journal.\n"
+"\n"
+"Write Back
\n"
+" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
+"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
+"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
+"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
+"crash and journal recovery."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
+#: rc.cpp:78
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "All Data"
+msgstr "Data LPD"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
+#: rc.cpp:81
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ordered"
+msgstr "Failover Tersusun"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
+#: rc.cpp:84
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Write Back"
+msgstr "Undur 5 Trek"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
+#: rc.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Short names:"
+msgstr "Nama Trek:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
+"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
+"preferred display.
\n"
+"\n"
+"Lower
\n"
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"Windows 95
\n"
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"Windows NT
\n"
+"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
+"lower case or all upper case.\n"
+"\n"
+"Mixed
\n"
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
+"upper case."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Lower"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Windows NT"
+msgstr "Windows NT"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
+#: rc.cpp:126
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mixed"
+msgstr "Persekitaran Bercampur"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
+#: rc.cpp:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Filesystem: iso9660"
+msgstr "Tiada sistemfail"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
+msgid "Medium Information"
+msgstr "Maklumat Media"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
+msgid "Free"
+msgstr "Belum Diguna"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
+msgid "Used"
+msgstr "Sudah Diguna"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
+msgid "Total"
+msgstr "Jumlah"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
+msgid "Base URL"
+msgstr "URL Asas"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Lekapkan Titik"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
+msgid "Device Node"
+msgstr "Nod Peranti"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
+msgid "Medium Summary"
+msgstr "Ringkasan Media"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
+msgid "Usage"
+msgstr "Penggunaan"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
+msgid "Bar Graph"
+msgstr "Graf Bar"
+
+#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Auto Action"
+msgstr "Auto _Pilih"
+
+#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
+#, fuzzy
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Janga_n Simpan"
+
+#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
+#, fuzzy
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Logmasuk baru di dalam tetingkap bersarang"
+
+#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "Entah"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No such medium: %1"
+msgstr "Tiada fail sedemikian"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "Perakam CD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
+msgid "Floppy"
+msgstr "Cakera Liut"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Cakera Zip"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
+msgid "Removable Device"
+msgstr "Peranti Boleh Buang"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Perkongsian Jauh"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Cakera Keras"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:640
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Drive"
+msgstr "Entah"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Cakera Liut"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:660
+#, fuzzy
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Cakera Zip"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:730
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:992
+#, fuzzy
+msgid "Invalid filesystem type"
+msgstr "jenis rentetan m tidak sah `%s'"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
+#, fuzzy
+msgid "Permissions denied"
+msgstr "tiada kebenaran"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:996
+#, fuzzy
+msgid "Device is already mounted."
+msgstr "Peranti '%s' telah digunakan dalam multipath '%s'"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
+msgid ""
+"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
+"below. You have to close them or change their working directory before "
+"attempting to unmount the device again."
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
+msgid ""
+"Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' "
+"and currently mounted at %4 could not be unmounted. "
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
+msgid "The following error was returned by umount command:"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
+msgid "Unmounting failed due to the following error:"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
+#, fuzzy
+msgid "Device is Busy:"
+msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti"
+
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
+msgid "Feature only available with HAL"
+msgstr ""
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
+msgid "%1 cannot be found."
+msgstr "%1 tidak dapat ditemui."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
+msgid "%1 is not a mountable media."
+msgstr "%1 bukan media boleh lekap."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
+msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
+msgstr ""
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
+msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
+msgstr ""
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
+msgid "Unmount given URL"
+msgstr "Nyahlekap URL diberi"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
+msgid "Mount given URL (default)"
+msgstr "Lekap URL diberi (default)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
+msgid "Eject given URL via kdeeject"
+msgstr "Lenting URL diberi dengan kdeeject"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
+msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
+msgstr ""
+"Nyahlekap dan Lenting URL yang diberi (perlu untuk sesetengah peranti USB)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
+msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
+msgstr "media:/ URL hendak dilekap/nyahlekap/lenting/buang"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Filesystem: %1"
+msgstr "Sistem fail"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
+msgid "Mountpoint has to be below /media"
+msgstr ""
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Saving the changes failed"
+msgstr "Keluar tanpa simpan perubahan?"
+
+#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "&Mounting"
+msgstr "melekapkan "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please check that the disk is entered correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sila pastikan cakera dimasukkan dengan betul."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please check that the device is plugged correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sila pastikan cakera dimasukkan dengan betul."
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kio_nfs.po
new file mode 100644
index 00000000000..29acd4925cf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kio_nfs.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# Copyright (C) K Desktop Environment
+# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi