From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-ms/messages/tdeedu/khangman.po | 540 ++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 540 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-ms/messages/tdeedu/khangman.po (limited to 'tde-i18n-ms/messages/tdeedu/khangman.po') diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-ms/messages/tdeedu/khangman.po new file mode 100644 index 00000000000..d5d8b4ee928 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ms/messages/tdeedu/khangman.po @@ -0,0 +1,540 @@ +# Copyright(C) +# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khangman\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-26 21:27+0800\n" +"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" +"Language-Team: Malay \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: data.i18n:2 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"words in the game.\n" +"See the file README.languages in khangman's source directory\n" +"for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "" + +#: khangmanview.cpp:66 +msgid "G&uess" +msgstr "" + +#: khangmanview.cpp:196 +msgid "Hint" +msgstr "Petunjuk" + +#: khangmanview.cpp:321 +msgid "Misses" +msgstr "Tersasar" + +#: khangmanview.cpp:424 +msgid "" +"Congratulations,\n" +"you won!" +msgstr "" +"Tahniah,\n" +"anda menang!" + +#: khangmanview.cpp:434 +msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" +msgstr "Tahniah, anda menang! Anda mahu main lagi?" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Play Again" +msgstr "Main Semula" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Do Not Play" +msgstr "Jangan Main" + +#: khangmanview.cpp:458 +msgid "You lost. Do you want to play again?" +msgstr "Anda tewas. Adakah anda mahu main lagi?" + +#: khangmanview.cpp:470 +msgid "" +"You lost!\n" +"The word was\n" +"%1" +msgstr "" + +#: khangmanview.cpp:495 +msgid "This letter has already been guessed." +msgstr "Huruf ini telah diteka." + +#: khangmanview.cpp:594 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" +"Check your installation, please!" +msgstr "" + +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "saat" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "md_najmi@yahoo.com" + +#: main.cpp:32 +msgid "Classical hangman game for KDE" +msgstr "Permainan klasik gantung orang untuk KDE" + +#: main.cpp:44 +msgid "KHangMan" +msgstr "KHangMan" + +#: main.cpp:48 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Penyelenggara terdahulu" + +#: main.cpp:50 +msgid "Actual maintainer, author" +msgstr "Penyelenggara sebenar, pengarang" + +#: main.cpp:52 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafik" + +#: main.cpp:54 +msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" +msgstr "Fail data Swiss, bantuan pengkodan, gambar telus dan pembaikan i18n" + +#: main.cpp:56 +msgid "Nature theme background" +msgstr "Suasana tema latar belakang" + +#: main.cpp:58 +msgid "Blue theme background, icons" +msgstr "Tema latar belakang biru, ikon" + +#: main.cpp:60 +msgid "Spanish data files" +msgstr "Fail data Sepanyol" + +#: main.cpp:62 +msgid "Danish data files" +msgstr "Fail data Denmark" + +#: main.cpp:64 +msgid "Finnish data files" +msgstr "Fail data Finland" + +#: main.cpp:66 +msgid "Brazilian Portuguese data files" +msgstr "Fail data Portugis Brazil" + +#: main.cpp:68 +msgid "Catalan data files" +msgstr "Fail data Catalan" + +#: main.cpp:70 +msgid "Italian data files" +msgstr "Fail data Itali" + +#: main.cpp:72 +msgid "Dutch data files" +msgstr "Fail data Belanda" + +#: main.cpp:74 +msgid "Czech data files" +msgstr "Fail data Czech" + +#: main.cpp:76 +msgid "Hungarian data files" +msgstr "Fail data Hungary" + +#: main.cpp:78 +msgid "Norwegian (Bokmål) data files" +msgstr "" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tajik data files" +msgstr "Fail data Tajik" + +#: main.cpp:82 +msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" +msgstr "" + +#: main.cpp:84 +msgid "Slovenian data files" +msgstr "Fail data Slovenia" + +#: main.cpp:86 +msgid "Portuguese data files" +msgstr "Fail data Portugis" + +#: main.cpp:88 +msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" +msgstr "Fail data Norwegian (Nynorsk)" + +#: main.cpp:90 +msgid "Turkish data files" +msgstr "Fail data Turki" + +#: main.cpp:92 +msgid "Russian data files" +msgstr "Fail data Russia" + +#: main.cpp:94 +msgid "Bulgarian data files" +msgstr "Fail data Bulgaria" + +#: main.cpp:96 +msgid "Irish (Gaelic) data files" +msgstr "Fail data Irish (Gaelic)" + +#: main.cpp:98 +msgid "Softer Hangman Pictures" +msgstr "Gambar Gantung yang lebih lembut" + +#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 +msgid "Coding help" +msgstr "Bantuan Pengkodan" + +#: main.cpp:106 +msgid "Coding help, fixed a lot of things" +msgstr "" + +#: main.cpp:108 +msgid "SVG icon" +msgstr "Ikon SVG" + +#: main.cpp:110 +msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" +msgstr "" + +#: main.cpp:112 +msgid "Code cleaning" +msgstr "Pembersihan kod" + +#. i18n: file advanced.ui line 32 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Apabila Ada" + +#. i18n: file advanced.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "&Papar pembayang" + +#. i18n: file advanced.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." +msgstr "" + +#. i18n: file advanced.ui line 53 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " +"disabled, there is no such option for your current language data file.\n" +"If this is enabled, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " +"displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" + +#. i18n: file advanced.ui line 63 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Sepanyol, Portugis, Catalan" + +#. i18n: file advanced.ui line 77 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "&Jenis huruf bertanda tekanan" + +#. i18n: file advanced.ui line 80 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" + +#. i18n: file advanced.ui line 85 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is disabled, then the selected language does not support it. If " +"this is enabled and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " +"with normal letters." +"
\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed." +"
\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " +"will be displayed in the word xenofòbia. If this option is checked, when " +"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " +"\"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" + +#. i18n: file normal.ui line 32 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "" + +#. i18n: file normal.ui line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "" + +#. i18n: file normal.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " +"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " +"will replace the second instance in the word until there are no more instances " +"of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " +"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " +"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " +"are displayed." +msgstr "" + +#. i18n: file normal.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "" + +#. i18n: file normal.ui line 52 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" + +#. i18n: file normal.ui line 58 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " +"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " +"have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " +"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " +"time you won a game." +msgstr "" + +#. i18n: file normal.ui line 66 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Bunyi" + +#. i18n: file normal.ui line 77 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "&Hidupkan bunyi" + +#. i18n: file normal.ui line 80 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" + +#. i18n: file normal.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " +"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Jika anda menanda kekotak ini, anda akan mendapat bunyi dimainkan untuk setiap " +"permainan baru dan apabila anda menang dalam permainan. Jika ini tidak ditanda, " +"tiada bunyi dalam KHangMan.\n" +"Default adalah tiada bunyi." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 24 +#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Timers" +msgstr "Pemasa" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 64 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "Masa ketika dimana Petunjuk dipaparkan" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 67 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " +"younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Anda boleh menetapkan masa untuk memaparkan tip alatan Pembayang. Default " +"adalah 3 saat tetapi kanak-kanak kecil mungkin memerlukan masa yang lebih " +"panjang untuk boleh membaca Pembayang." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 120 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Tetap masa untuk memaparkan hint:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Tetap masa untuk memaparkan Huruf Telah Diteka:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "Masa ketika dimana tip alatan Telah Diteka dipaparkan" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 181 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " +"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " +"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " +"was already guessed." +msgstr "" +"Anda boleh menetapkan masa untuk memaparkan tip alatan Telah Diteka selepas " +"anda mencuba huruf yang telah diteka. Default adalah 3 saat tetapi kanak-kanak " +"yang lebih muda mungkin memerlukan masa lebih panjang untuk memahami yang " +"mereka mencuba huruf yang telah diteka." + +#. i18n: file khangmanui.rc line 27 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Utama" + +#. i18n: file khangmanui.rc line 38 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Aksara Khas" + +#: khangman.cpp:77 +msgid "&New" +msgstr "&Baru" + +#: khangman.cpp:78 +msgid "Play with a new word" +msgstr "Main dengan perkataan baru" + +#: khangman.cpp:81 +msgid "&Get Words in New Language..." +msgstr "&Dapatkan Perkataan dalam Bahasa Baru..." + +#: khangman.cpp:85 +msgid "Le&vel" +msgstr "&Tahap" + +#: khangman.cpp:86 +msgid "Choose the level" +msgstr "Pilih peringkat" + +#: khangman.cpp:87 +msgid "Choose the level of difficulty" +msgstr "Pilih peringkat kesukaran" + +#: khangman.cpp:91 +msgid "&Language" +msgstr "&Bahasa" + +#: khangman.cpp:100 +msgid "L&ook" +msgstr "&Lihat" + +#: khangman.cpp:101 +msgid "&Sea Theme" +msgstr "Tema &Laut" + +#: khangman.cpp:102 +msgid "&Desert Theme" +msgstr "Tema Pa&dang Pasir" + +#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 +msgid "Choose the look and feel" +msgstr "Pilih 'lihat dan rasa'" + +#: khangman.cpp:148 +msgid "First letter upper case" +msgstr "Aksara pertama huruf besar" + +#: khangman.cpp:243 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillic" + +#: khangman.cpp:247 +msgid "Latin" +msgstr "Latin" + +#: khangman.cpp:371 +msgid "General" +msgstr "Umum" + +#: khangman.cpp:378 +msgid "Languages" +msgstr "Bahasa" + +#: khangman.cpp:437 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" +"check your installation." +msgstr "" +"Fail $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt tidak dijumpai;\n" +"periksa pemasangan anda." + +#: khangman.cpp:460 +#, c-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "Selit pada aksara %1" + +#: khangman.cpp:534 +msgid "Hint on right-click" +msgstr "Bayangan pada klik kanan" + +#: khangman.cpp:536 +msgid "Hint available" +msgstr "Bayangan yang ada" + +#: khangman.cpp:542 +msgid "Type accented letters" +msgstr "Jenis huruf bertanda tekanan" -- cgit v1.2.1