From 1d7e6ae94b6c2c358bd171cccb74ea3463624fb9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 22 Dec 2018 16:33:31 +0000 Subject: Update translation files tdegraphics / kooka Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. --- tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kooka.po | 143 ++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 76 insertions(+), 67 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-ms') diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kooka.po index 0b3835fba36..73658ec4ba0 100644 --- a/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kooka.po +++ b/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-06 16:13+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" @@ -13,13 +13,13 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -199,11 +199,11 @@ msgstr "Saiz asal (kira dari resolusi imbas)" #: imgprintdialog.cpp:73 msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan " +"resolution in the dialog field below." msgstr "" -"Mengira saiz cetak daripada resolusi imbas. Masukkan resolusi imbas dalam medan " -"dialog di bawah." +"Mengira saiz cetak daripada resolusi imbas. Masukkan resolusi imbas dalam " +"medan dialog di bawah." #: imgprintdialog.cpp:77 msgid "Scale image to custom dimension" @@ -211,8 +211,8 @@ msgstr "Skalakan imej kepada dimensi langganan" #: imgprintdialog.cpp:79 msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on " +"the paper." msgstr "" "Setkan sendiri saiz cetak di dalam dialog di bawah. Imej dipusatkan di atas " "kertas." @@ -223,10 +223,11 @@ msgstr "Skala imej hendaklah muat dalam halaman" #: imgprintdialog.cpp:84 msgid "" -"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is " +"maintained." msgstr "" -"Cetakan menggunakan ruang maksimum di atas halaman yang dipilih. Nisbah aspek " -"dikekal." +"Cetakan menggunakan ruang maksimum di atas halaman yang dipilih. Nisbah " +"aspek dikekal." #: imgprintdialog.cpp:94 msgid "Resolutions" @@ -288,6 +289,10 @@ msgstr "Mula OCR" msgid "Start the Optical Character Recognition process" msgstr "Mulakan proses Pengecaman Aksara Optik" +#: kocrbase.cpp:68 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: kocrbase.cpp:69 msgid "Stop the OCR Process" msgstr "Hentikan proses OCR" @@ -330,13 +335,13 @@ msgstr "GOCR" #: kocrgocr.cpp:81 msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.

" -"The author of gocr is Joerg Schulenburg
For more information about " +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.

The " +"author of gocr is Joerg Schulenburg
For more information about " "gocr see http://jocr.sourceforge.net" msgstr "" -"GOCR adalah projek Open Source untuk pengecaman aksara optik.

" -"Pengarang gocr ialah Joerg Schulenburg
Untuk maklumat lanjut tentang " -"gocr lihat http://jocr.sourceforge.net" +"GOCR adalah projek Open Source untuk pengecaman aksara optik.

Pengarang " +"gocr ialah Joerg Schulenburg
Untuk maklumat lanjut tentang gocr " +"lihat http://jocr.sourceforge.net" #: kocrgocr.cpp:110 msgid "" @@ -412,16 +417,15 @@ msgstr "OCR/ICR KADMOS" #: kocrkadmos.cpp:90 msgid "" -"This version of Kooka was linked with the KADMOS OCR/ICR engine" -", a commercial engine for optical character recognition.

" -"Kadmos is a product of re Recognition AG
For more information about " -"Kadmos OCR see " -"http://www.rerecognition.com" -msgstr "" -"Versi Kooka dipaut dengan enjin OCR/ICR KADMOS" -", enjin komersial untuk pengecaman aksara optik.

Kadmos ialah produk " -"re Pengecaman AG
Untuk maklumat lanjut tentang OCR Kadmos lihat KADMOS OCR/ICR engine, a " +"commercial engine for optical character recognition.

Kadmos is a product " +"of re Recognition AG
For more information about Kadmos OCR see
http://www.rerecognition.com" +msgstr "" +"Versi Kooka dipaut dengan enjin OCR/ICR KADMOS, enjin komersial untuk " +"pengecaman aksara optik.

Kadmos ialah produk re Pengecaman AG
Untuk maklumat lanjut tentang OCR Kadmos lihat http://www.rerecognition.com" #: kocrkadmos.cpp:110 msgid "European Countries" @@ -501,25 +505,22 @@ msgstr "ocrad" #: kocrocrad.cpp:82 msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"

The author of ocrad is Antonio Diaz" -"
For more information about ocrad see " -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html" -"

Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"
Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"

Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.

The " +"author of ocrad is Antonio Diaz
For more information about ocrad " +"see http://www.gnu." +"org/software/ocrad/ocrad.html

Images should be scanned in black/white " +"mode for ocrad.
Best results are achieved if the characters are at least " +"20 pixels high.

Problems arise, as usual, with very bold or very light or " +"broken characters, the same with merged character groups." msgstr "" -"ocrad ialah pojek Perisian Percuma bagi pengecaman aksara optik." -"

Pengarang ocrad ialah Antonio Diaz" -"
Untuk Maklumat lanjut tentang ocrad lihat " -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html" -"

Imej harus diimbas dalam mod hitam/putih untuk ocrad." -"
Keputusan terbaik dicapai jika aksara sekurang-kurangnya 20 piksel tinggi." -"

Masalah timbul, seperti biasa, dengan aksara yang terlalu tebal atau terlalu " -"nipis atau pecah, sama juga dengan kumpulan aksara bercantum." +"ocrad ialah pojek Perisian Percuma bagi pengecaman aksara optik.

" +"Pengarang ocrad ialah Antonio Diaz
Untuk Maklumat lanjut tentang " +"ocrad lihat http://" +"www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html

Imej harus diimbas dalam mod " +"hitam/putih untuk ocrad.
Keputusan terbaik dicapai jika aksara sekurang-" +"kurangnya 20 piksel tinggi.

Masalah timbul, seperti biasa, dengan aksara " +"yang terlalu tebal atau terlalu nipis atau pecah, sama juga dengan kumpulan " +"aksara bercantum." #: kocrocrad.cpp:121 msgid "" @@ -767,7 +768,8 @@ msgstr "Papar kotak pilihan pengimbas semasa permulaan seterusnya" #: kookapref.cpp:329 msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on " +"startup',\n" "but you want to see it again." msgstr "" "Semak ini jika anda menyemak 'jangan papar pilihan pengimbas semasa " @@ -780,8 +782,8 @@ msgstr "Muatkan imej terakhir ke dalam pemapar semasa permulaan" #: kookapref.cpp:337 msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer " +"on startup.\n" "If your images are large, that might slow down Kooka's start." msgstr "" "Semak ini jika anda mahu Kooka memuatkan imej terakhir yang dipilih ke dalam " @@ -831,8 +833,8 @@ msgid "" "Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " "picture gallery." msgstr "" -"Di sini anda boleh konfigur rupa paparan thumbnail bagi galeri gambar imbasan " -"anda." +"Di sini anda boleh konfigur rupa paparan thumbnail bagi galeri gambar " +"imbasan anda." #: kookapref.cpp:392 msgid "Thumbview Background" @@ -1049,10 +1051,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem" msgstr "Masalah Pemasangan KADMOS" #: ksaneocr.cpp:607 -msgid "" -"The KADMOS OCR system could not be started:\n" -msgstr "" -"Sistem KADMOS OCR tak boleh dimulakan:\n" +msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "Sistem KADMOS OCR tak boleh dimulakan:\n" #: ksaneocr.cpp:609 msgid "" @@ -1115,18 +1115,6 @@ msgstr "grafik, web" msgid "Save OCR Result Text" msgstr "Simpan Teks Hasil OCR " -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "&Imej" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "Bar Alat Pemapar Imej " - #: scanpackager.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "Nama Imej" @@ -1162,8 +1150,9 @@ msgid "" "yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" "Kooka corrects the extension." msgstr "" -"Anda masukkan sambungan fail yang berlainan daripada yang wujud. Itu belum lagi " -"boleh dilakukan. Menukar 'terbang' dirancang untuk keluaran akan datang.\n" +"Anda masukkan sambungan fail yang berlainan daripada yang wujud. Itu belum " +"lagi boleh dilakukan. Menukar 'terbang' dirancang untuk keluaran akan " +"datang.\n" "Kooka betulkan sambungan." #: scanpackager.cpp:401 @@ -1258,6 +1247,26 @@ msgstr "Masukkan nama untuk folder baru:" msgid "image %1" msgstr "imej %1" +#: kookaui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Nama Fail" + +#: kookaui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Imej" + +#: kookaui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kookaui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Bar Alat Pemapar Imej " + #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MB" -- cgit v1.2.1