From 02e6b8948384e264de6cfda57078896fec07cc47 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:25:41 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 65143d69c376ab91bd6187d4427da814d74f49a9) --- tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkwm.po | 754 +++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 385 insertions(+), 369 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkwm.po') diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkwm.po index 806cc03d61f..855d4008aea 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkwm.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 10:56+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" @@ -22,13 +22,13 @@ msgstr "" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Knut Yrvin,Klaus Ade Johnstad,Bjørn Steensrud, Knut Erik Hollund" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -76,18 +76,17 @@ msgstr "© 1997–2002 KWin and KControl Authors" #, fuzzy msgid "" "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave when " -"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " -"as a placement policy for new windows. " -"

Please note that this configuration will not take effect if you do not use " -"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " -"refer to its documentation for how to customize window behavior." -msgstr "" -"

Vindusoppførsel

Her kan du tilpasse måten vinduer oppfører seg når de " -"flyttes, endrer størrelse og mottar museklikk." -"

Merk at dette oppsettet bare blir tatt i bruk når du bruker KWin som " -"vindusbehandler. Hvis du bruker en annen vindusbehandler, så ta en titt på " -"dokumentasjon for denne for å finne ut hvordan du endrer oppførselen til " -"vinduene." +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as " +"well as a placement policy for new windows.

Please note that this " +"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window " +"manager. If you do use a different window manager, please refer to its " +"documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"

Vindusoppførsel

Her kan du tilpasse måten vinduer oppfører seg når " +"de flyttes, endrer størrelse og mottar museklikk.

Merk at dette oppsettet " +"bare blir tatt i bruk når du bruker KWin som vindusbehandler. Hvis du bruker " +"en annen vindusbehandler, så ta en titt på dokumentasjon for denne for å " +"finne ut hvordan du endrer oppførselen til vinduene." #: mouse.cpp:152 msgid "&Titlebar double-click:" @@ -215,8 +214,8 @@ msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"Her kan du velge hva som skal skje når du trykker med den midtre museknappen på " -"tittellinja eller ramma." +"Her kan du velge hva som skal skje når du trykker med den midtre museknappen " +"på tittellinja eller ramma." #: mouse.cpp:237 msgid "Active" @@ -224,11 +223,11 @@ msgstr "Aktiv" #: mouse.cpp:239 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an active window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an active window." msgstr "" -"Her kan du velge hva som skal skje når du klikker på tittellinja og ramma til " -"et aktivt vindu." +"Her kan du velge hva som skal skje når du klikker på tittellinja og ramma " +"til et aktivt vindu." #: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 msgid "Raise" @@ -244,43 +243,43 @@ msgstr "Bytt mellom hev og senk" #: mouse.cpp:252 msgid "" -"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active " -"window." +"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "" -"Hendelse som utføres ved venstreklikk på tittellinja eller ramma til " -"et aktivt vindu." +"Hendelse som utføres ved venstreklikk på tittellinja eller ramma " +"til et aktivt vindu." #: mouse.cpp:255 msgid "" -"Behavior on right click into the titlebar or frame of an " -"active window." +"Behavior on right click into the titlebar or frame of an " +"active window." msgstr "" -"Hendelse som utføres ved høyreklikk på tittellinja eller ramma til et " -"aktivt vindu." +"Hendelse som utføres ved høyreklikk på tittellinja eller ramma til " +"et aktivt vindu." #: mouse.cpp:276 msgid "" -"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " -"active window." +"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " +"active window." msgstr "" "Hendelse som utføres ved klikk med midtre museknapp på tittellinja " "eller ramma til et aktivt vindu." #: mouse.cpp:285 msgid "" -"Behavior on left click into the titlebar or frame of an " -"inactive window." +"Behavior on left click into the titlebar or frame of an " +"inactive window." msgstr "" -"Hendelse som utføres ved venstreklikk på tittellinja eller ramma til " -"et ikke-aktivt vindu." +"Hendelse som utføres ved venstreklikk på tittellinja eller ramma " +"til et ikke-aktivt vindu." #: mouse.cpp:288 msgid "" -"Behavior on right click into the titlebar or frame of an " -"inactive window." +"Behavior on right click into the titlebar or frame of an " +"inactive window." msgstr "" -"Hendelse som utføres ved høyreklikk på tittellinja eller ramma til et " -"ikke-aktivt vindu." +"Hendelse som utføres ved høyreklikk på tittellinja eller ramma til " +"et ikke-aktivt vindu." #: mouse.cpp:294 msgid "Inactive" @@ -288,11 +287,11 @@ msgstr "Inaktivt" #: mouse.cpp:296 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an inactive window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an inactive window." msgstr "" -"I denne kolonnen kan du velge hva som skal skje når du klikker på tittellinja " -"og ramma til et inaktivt vindu." +"I denne kolonnen kan du velge hva som skal skje når du klikker på " +"tittellinja og ramma til et inaktivt vindu." #: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 msgid "Activate & Raise" @@ -308,11 +307,11 @@ msgstr "Bruk" #: mouse.cpp:319 msgid "" -"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " -"inactive window." +"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " +"inactive window." msgstr "" -"Hendelse som skal utføres ved klikk med midtre " -"museknapp på tittellinja eller ramma til et ikke-aktivt vindu." +"Hendelse som skal utføres ved klikk med midtre museknapp på " +"tittellinja eller ramma til et ikke-aktivt vindu." #: mouse.cpp:329 msgid "Maximize Button" @@ -342,8 +341,8 @@ msgstr "Indre del av et inaktivt vindu" #: mouse.cpp:606 msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " -"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " +"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Her kan du velge hva som skal skje når du klikker på den indre delen av et " "inaktivt vindu («indre» betyr: ikke tittellinja eller ramma)." @@ -354,23 +353,25 @@ msgid "" "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Her kan du velge hva som skjer når du trykker med venstre museknapp på den " -"indre delen av et inaktivt vindu («indre» betyr: ikke tittellinja eller ramma)." +"indre delen av et inaktivt vindu («indre» betyr: ikke tittellinja eller " +"ramma)." #: mouse.cpp:628 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Her kan du velge hva som skal skje når du høyreklikker på den indre delen av et " -"inaktivt vindu («indre» betyr: ikke tittellinja eller ramma)." +"Her kan du velge hva som skal skje når du høyreklikker på den indre delen av " +"et inaktivt vindu («indre» betyr: ikke tittellinja eller ramma)." #: mouse.cpp:638 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Her kan du velge hva som skal skje når du klikker med midtre museknapp på den " -"indre delen av et inaktivt vindu («indre» betyr: ikke tittellinja eller ramma)." +"Her kan du velge hva som skal skje når du klikker med midtre museknapp på " +"den indre delen av et inaktivt vindu («indre» betyr: ikke tittellinja eller " +"ramma)." #: mouse.cpp:646 msgid "Activate, Raise & Pass Click" @@ -389,8 +390,8 @@ msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." msgstr "" -"Her kan du velge hva som skal skje i TDE når du klikker et eller annet sted på " -"et vindu mens du holder nede en valgtast." +"Her kan du velge hva som skal skje i TDE når du klikker et eller annet sted " +"på et vindu mens du holder nede en valgtast." #: mouse.cpp:682 msgid "Modifier key:" @@ -418,8 +419,8 @@ msgstr "Valgtast + midterste knapp:" #: mouse.cpp:707 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while " -"pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window " +"while pressing the modifier key." msgstr "" "Her kan du velge hva som skal skje i TDEs når du klikker på den midterste " "knappen på et vindu mens du holder ALT-tasten nede." @@ -430,11 +431,11 @@ msgstr "Valgtast + mushjul:" #: mouse.cpp:715 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " -"window while pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel " +"in a window while pressing the modifier key." msgstr "" -"Her kan du velge hva som skal skje i TDE når du klikker et eller annet sted på " -"et vindu mens du holder nede en valgtast." +"Her kan du velge hva som skal skje i TDE når du klikker et eller annet sted " +"på et vindu mens du holder nede en valgtast." #: mouse.cpp:721 msgid "Meta" @@ -444,6 +445,10 @@ msgstr "Meta-tast" msgid "Alt" msgstr "Alt-tast" +#: mouse.cpp:728 +msgid "Move" +msgstr "" + #: mouse.cpp:729 msgid "Activate, Raise and Move" msgstr "Bruk, hev og flytt" @@ -452,176 +457,168 @@ msgstr "Bruk, hev og flytt" msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" -#: windows.cpp:125 +#: windows.cpp:126 msgid "Focus" msgstr "Fokus" -#: windows.cpp:132 +#: windows.cpp:133 msgid "&Policy:" msgstr "&Praksis:" -#: windows.cpp:135 +#: windows.cpp:136 msgid "Click to Focus" msgstr "Klikk for fokus" -#: windows.cpp:136 +#: windows.cpp:137 msgid "Focus Follows Mouse" msgstr "Fokus følger mus" -#: windows.cpp:137 +#: windows.cpp:138 msgid "Focus Under Mouse" msgstr "Fokus under mus" -#: windows.cpp:138 +#: windows.cpp:139 msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "Fokus rett under mus" -#: windows.cpp:143 +#: windows.cpp:144 msgid "" "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " -"can work in. " -"

    " -"
  • Click to focus: A window becomes active when you click into it. " -"This is the behavior you might know from other operating systems.
  • " -"
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively on to a " -"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " -"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " -"the mouse a lot.
  • " -"
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " -"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.
  • " -"
  • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
" -"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " -"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from " -"working properly." -msgstr "" -"Fokusreglene brukes for å bestemme det aktive vinduet, dvs det vinduet du kan " -"jobbe i." -"
    " -"
  • Klikk for fokus: Et vindu blir aktivt når du klikker på det. Dette " -"er en hendelsedu kanskje kjenner igjen fra andre operativsystemer.
  • " -"
  • Fokus følger mus: Når musepekeren aktivt flyttes til et normalt " -"vindu blir dette vinduet aktivt. Nye vinduer får fokus uten at det er nødvendig " -"å peke spesielt på dem. Svært praktisk hvis du bruker musa mye.
  • " -"
  • Fokus under mus: Vinduet som er under musepekeren blir aktivt. " -"Hvis musepekeren ikke ligger i et vindu er det det siste vinduet som hadde " -"pekeren som har fokus. Nye vinduer får ikke automatisk fokus.
  • " -"
  • Fokus bare under mus: Bare vinduet under musepekeren er aktivt. " -"Hvis musepekeren ikke peker på noe, så har intet vindu fokus.
" -"Merk at «Fokus under mus» og «Fokus bare under mus» gjør at en del funksjoner " -"slik som Alt+Tab for blaing i vinduer ikke fungerer ordentlig." - -#: windows.cpp:168 +"can work in.
  • Click to focus: A window becomes active when " +"you click into it. This is the behavior you might know from other operating " +"systems.
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer " +"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the " +"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very " +"practical if you are using the mouse a lot.
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the " +"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. " +"New windows will not automatically receive the focus.
  • Focus " +"strictly under mouse: Only the window under the mouse pointer is " +"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
Note that " +"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode " +"from working properly." +msgstr "" +"Fokusreglene brukes for å bestemme det aktive vinduet, dvs det vinduet du " +"kan jobbe i.
  • Klikk for fokus: Et vindu blir aktivt når du " +"klikker på det. Dette er en hendelsedu kanskje kjenner igjen fra andre " +"operativsystemer.
  • Fokus følger mus: Når musepekeren aktivt " +"flyttes til et normalt vindu blir dette vinduet aktivt. Nye vinduer får " +"fokus uten at det er nødvendig å peke spesielt på dem. Svært praktisk hvis " +"du bruker musa mye.
  • Fokus under mus: Vinduet som er under " +"musepekeren blir aktivt. Hvis musepekeren ikke ligger i et vindu er det det " +"siste vinduet som hadde pekeren som har fokus. Nye vinduer får ikke " +"automatisk fokus.
  • Fokus bare under mus: Bare vinduet under " +"musepekeren er aktivt. Hvis musepekeren ikke peker på noe, så har intet " +"vindu fokus.
Merk at «Fokus under mus» og «Fokus bare under mus» gjør " +"at en del funksjoner slik som Alt+Tab for blaing i vinduer ikke fungerer " +"ordentlig." + +#: windows.cpp:169 msgid "Auto &raise" msgstr "Automatisk &heving" -#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645 +#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646 msgid "Dela&y:" msgstr "Fors&inkelse:" -#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676 +#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677 msgid " msec" msgstr " ms" -#: windows.cpp:181 +#: windows.cpp:182 msgid "Delay focus" msgstr "Forsinket fokus" -#: windows.cpp:192 +#: windows.cpp:193 #, fuzzy msgid "Click &raises active window" msgstr "K&likk for å heve aktive vindu" -#: windows.cpp:199 +#: windows.cpp:200 #, fuzzy msgid "Focus stealing prevention &level:" msgstr "Unøsket fokus kontroll:" -#: windows.cpp:202 +#: windows.cpp:203 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "None" msgstr "Ingen" -#: windows.cpp:203 +#: windows.cpp:204 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Low" msgstr "Lav" -#: windows.cpp:204 +#: windows.cpp:205 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Normal" msgstr "Normal" -#: windows.cpp:205 +#: windows.cpp:206 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "High" msgstr "Høy" -#: windows.cpp:206 +#: windows.cpp:207 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Extreme" msgstr "Ekstrem" -#: windows.cpp:209 +#: windows.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "

This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " -"policies.)" -"

    " -"
  • None: Prevention is turned off and new windows always become " -"activated.
  • " -"
  • Low: Prevention is enabled; when some window does not have support " -"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to " -"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " -"worse and better results than normal level, depending on the applications.
  • " -"
  • Normal: Prevention is enabled.
  • " -"
  • High: New windows get activated only if no window is currently " -"active or if they belong to the currently active application. This setting is " -"probably not really usable when not using mouse focus policy.
  • " -"
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.
  • " -"

" -"

Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " -"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " -"can be changed in the Notifications control module.

" -msgstr "" -"

Med denne funksjonen kan du velge hvor mye KWin skal prøve å hindre uønsket " -"fokusstjeling fra vinduer som dukker opp uventet. (Legg merke til at denne " -"funksjonen ikke fungerer med «Fokus under musa» og «Fokus strengt under musa».)" -"

    " -"
  • Ingen: Tradisjonell oppførsel. Fokusstjeling blir ikke hindret, " -"slik at nye vinduer alltid får fokus.
  • " -"
  • Lav: Hindring av fokusstjeling er slått på. Et vindu får fokus " -"dersom det ikke støtter den underliggende mekanismen, slik at KWin ikke klarer " -"å avgjøre om vinduet skal få fokus. Avhengig av programmene kan denne " +"policies.)
    • None: Prevention is turned off and new windows " +"always become activated.
    • Low: Prevention is enabled when " +"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin " +"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be " +"activated. This setting may have both worse and better results than normal " +"level, depending on the applications.
    • Normal: Prevention is " +"enabled.
    • High: New windows get activated only if no window " +"is currently active or if they belong to the currently active application. " +"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy." +"
    • Extreme: All windows must be explicitly activated by the " +"user.

    Windows that are prevented from stealing focus are " +"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry " +"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module." +"

    " +msgstr "" +"

    Med denne funksjonen kan du velge hvor mye KWin skal prøve å hindre " +"uønsket fokusstjeling fra vinduer som dukker opp uventet. (Legg merke til at " +"denne funksjonen ikke fungerer med «Fokus under musa» og «Fokus strengt " +"under musa».)

    • Ingen: Tradisjonell oppførsel. Fokusstjeling " +"blir ikke hindret, slik at nye vinduer alltid får fokus.
    • Lav: Hindring av fokusstjeling er slått på. Et vindu får fokus dersom det " +"ikke støtter den underliggende mekanismen, slik at KWin ikke klarer å " +"avgjøre om vinduet skal få fokus. Avhengig av programmene kan denne " "innstillinga gi dårligare eller bedre resultat enn normalnivået.
    • " "
    • Normal: Fokusstjeling blir hindret. Dette er " -"standardinnstillinga.
    • " -"
    • Høy: Nye vinduer får bare fokus dersom ingen andre vinduer er har " -"det, eller dersom de hører til det programmet som har fokus (er i bruk). Denne " -"innstillinga er trolig ikke særlig nyttig med mindre du bruker musa til " -"fokusering.
    • " -"
    • Ekstrem: Alle vinduer må velges aktivt av brukeren.
    " -"

    Vinduer som blir hindret i å stela fokus vil vise at de påkaller " -"oppmerksomheten. Det skjer vanligvis ved at de blir markert i oppgavelinja. Du " -"kan endre på dette i kontrollmodulen «Varsel».

    " - -#: windows.cpp:231 +"standardinnstillinga.
  • Høy: Nye vinduer får bare fokus " +"dersom ingen andre vinduer er har det, eller dersom de hører til det " +"programmet som har fokus (er i bruk). Denne innstillinga er trolig ikke " +"særlig nyttig med mindre du bruker musa til fokusering.
  • Ekstrem:" +" Alle vinduer må velges aktivt av brukeren.

Vinduer som " +"blir hindret i å stela fokus vil vise at de påkaller oppmerksomheten. Det " +"skjer vanligvis ved at de blir markert i oppgavelinja. Du kan endre på dette " +"i kontrollmodulen «Varsel».

" + +#: windows.cpp:232 msgid "" -"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " -"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +"When this option is enabled, a window in the background will automatically " +"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Hvis «Automatisk heving» er slått på, vil et vindu som er i bakgrunnen " "automatisk komme frem når musepekeren har stått over det en stund." -#: windows.cpp:233 +#: windows.cpp:234 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." @@ -629,7 +626,7 @@ msgstr "" "Etter denne forsinkelsen vil vinduet som er under musepekeren automatisk bli " "lagt øverst." -#: windows.cpp:237 +#: windows.cpp:238 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " @@ -638,15 +635,15 @@ msgstr "" "Slå av dette valget hvis du ikke vil at vinduene skal bli lagt øverst på " "skjermen når du klikker på innholdet i vinduet." -#: windows.cpp:242 +#: windows.cpp:243 msgid "" -"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " -"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window " +"the mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" "Når dette er slått på blir det en pause før vinduet som er under musepekeren " "blir aktivt (får fokus)." -#: windows.cpp:244 +#: windows.cpp:245 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." @@ -654,163 +651,164 @@ msgstr "" "Etter denne forsinkelsen vil vinduet som er under musepekeren automatisk få " "fokus." -#: windows.cpp:247 +#: windows.cpp:248 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "" -#: windows.cpp:249 +#: windows.cpp:250 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" -#: windows.cpp:252 +#: windows.cpp:253 #, fuzzy msgid "Active &mouse screen" msgstr "Bruk og hev" -#: windows.cpp:254 +#: windows.cpp:255 msgid "" "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " -"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active " -"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by " -"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." +"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the " +"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " +"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "" -#: windows.cpp:270 +#: windows.cpp:271 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" -#: windows.cpp:274 +#: windows.cpp:275 msgid "Show window list while switching windows" msgstr "Vis vindusliste mens vinduer byttes" -#: windows.cpp:277 +#: windows.cpp:278 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " -"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " +"reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" -"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " -"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " -"the back in this mode." +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " +"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be " +"sent to the back in this mode." msgstr "" "Hold Alt-knappen nede og trykk flere ganger på Tab-knappen for å bla gjennom " "vinduene på skrivebordet ditt. (Kombinasjonen Alt+Tab kan byttes ut).\n" "\n" -"Hvis det er krysset av her vises det et lite vindu som viser ikonet til hvert " -"vindu som du kan bla gjennom og tittelen på det som er markert.\n" +"Hvis det er krysset av her vises det et lite vindu som viser ikonet til " +"hvert vindu som du kan bla gjennom og tittelen på det som er markert.\n" "\n" " Ellers sendes fokus til et nytt vindu hver gang Tab-knappen trykkes, uten " "sprettoppsvindu. Dessuten blir forrige vindu lagt nederst." -#: windows.cpp:289 +#: windows.cpp:290 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "&Bla gjennom vinduer på alle skrivebord" -#: windows.cpp:292 +#: windows.cpp:293 msgid "" -"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " -"current desktop." +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to " +"the current desktop." msgstr "" -"Slå av dette valget hvis du ønsker at blaing gjennom vinduer skal holde seg på " -"gjeldende skrivebord." +"Slå av dette valget hvis du ønsker at blaing gjennom vinduer skal holde seg " +"på gjeldende skrivebord." -#: windows.cpp:296 +#: windows.cpp:297 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "Skrivebordsnavi&gasjon over kanten" -#: windows.cpp:299 +#: windows.cpp:300 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" -"Hvis dette valget er på, vil tastatur- eller musenavigasjon bortenfor kanten av " -"et skrivebord bringe fram skrivebordet på den andre siden av den kanten." +"Hvis dette valget er på, vil tastatur- eller musenavigasjon bortenfor kanten " +"av et skrivebord bringe fram skrivebordet på den andre siden av den kanten." -#: windows.cpp:303 +#: windows.cpp:304 #, fuzzy msgid "Popup &desktop name on desktop switch" msgstr "Vis skrivebordsnavn ved bytte av &skrivebord" -#: windows.cpp:306 +#: windows.cpp:307 msgid "" -"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " -"the current desktop is changed." +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " +"whenever the current desktop is changed." msgstr "" "Slå på dette valget om du vil se navnet på dette skrivebordet så snart du " "bytter skrivebord." -#: windows.cpp:634 +#: windows.cpp:635 msgid "Shading" msgstr "Rullegardin" -#: windows.cpp:636 +#: windows.cpp:637 msgid "Anima&te" msgstr "Anime&r" -#: windows.cpp:637 +#: windows.cpp:638 msgid "" -"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " -"the expansion of a shaded window" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well " +"as the expansion of a shaded window" msgstr "" "Animerer handlinga som reduserer vinduet til sin egen tittellinje (rull opp) " "såvel som nedrulling av et opprullet vindu" -#: windows.cpp:640 +#: windows.cpp:641 msgid "&Enable hover" msgstr "&Bruk rulling under mus" -#: windows.cpp:650 +#: windows.cpp:651 msgid "" -"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " -"mouse pointer has been over the title bar for some time." +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " +"the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" "Hvis «Bruk rulling under mus» er slått på, vil et vindu som er sammenrullet " "automatisk rulles ut når musepekeren har stått over det en stund." -#: windows.cpp:653 +#: windows.cpp:654 msgid "" -"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " -"goes over the shaded window." +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " +"pointer goes over the shaded window." msgstr "" -"Velg hvor lenge musepekeren skal ligge over tittellinja før vinduet blir rullet " -"ned. Verdien er i millisekunder." +"Velg hvor lenge musepekeren skal ligge over tittellinja før vinduet blir " +"rullet ned. Verdien er i millisekunder." -#: windows.cpp:664 +#: windows.cpp:665 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Aktive skrivebordskanter" -#: windows.cpp:667 +#: windows.cpp:668 msgid "" -"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " -"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " -"the other." +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change " +"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one " +"desktop to the other." msgstr "" "Dersom du skrur på dette valget, vil du kunne bytte skrivebord ved å flytte " -"musepekeren ut til kanten av skjermen. Dette er for eksempel nyttig om du vil " -"flytte vinduer fra et skrivebord til et annet." +"musepekeren ut til kanten av skjermen. Dette er for eksempel nyttig om du " +"vil flytte vinduer fra et skrivebord til et annet." -#: windows.cpp:670 +#: windows.cpp:671 msgid "D&isabled" msgstr "&Slått av" -#: windows.cpp:671 +#: windows.cpp:672 msgid "Only &when moving windows" msgstr "&Kun ved flytting av vinduer" -#: windows.cpp:672 +#: windows.cpp:673 msgid "A&lways enabled" msgstr "A&lltid aktiv" -#: windows.cpp:677 +#: windows.cpp:678 msgid "Desktop &switch delay:" msgstr "For&sinkelse ved bytte av skrivebord:" -#: windows.cpp:678 +#: windows.cpp:679 msgid "" "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " @@ -820,91 +818,91 @@ msgstr "" "Skrivebordskanter»-finessen. Skrivebordet vil bli byttet etter at musa har " "oppholdt seg i skjermkanten i det angitte antallet millisekunder." -#: windows.cpp:690 +#: windows.cpp:691 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Skjul verktøyvinduet for programmer som ikke er i bruk" -#: windows.cpp:692 +#: windows.cpp:693 msgid "" -"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " -"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " -"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " -"type for this feature to work." +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " +"inactive applications will be hidden and will be shown only when the " +"application becomes active. Note that applications have to mark the windows " +"with the proper window type for this feature to work." msgstr "" "Her kan du velge om verktøyvinduet (verktøypalettar, løse menyer, osv.) som " "hører til programmer som ikke er i bruk skal skjules og bare vises når " -"programmet blir tatt i bruk. Legg merke til at programmene må markere vinduene " -"med rett vindustype for at denne funksjonen skal virke." +"programmet blir tatt i bruk. Legg merke til at programmene må markere " +"vinduene med rett vindustype for at denne funksjonen skal virke." -#: windows.cpp:834 +#: windows.cpp:835 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" -#: windows.cpp:842 +#: windows.cpp:843 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "Vi&s vinduets innhold når det flyttes" -#: windows.cpp:844 +#: windows.cpp:845 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " -"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " -"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " +"be satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" "Slå på dette valget hvis du vil at vinduets innhold skal være synlig når du " "flytter det. Hvis ikke, vil du bare se ramma til vinduet når du flytter det. " "Det kan være at resultatet ikke er tilfredsstillende på maskiner med tregt " "skjermkort." -#: windows.cpp:848 +#: windows.cpp:849 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "Vis vinduets innhold nå&r størrelsen endres" -#: windows.cpp:850 +#: windows.cpp:851 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" -"Slå på dette valget hvis du vil at vinduets innhold skal vises mens du endrer " -"størrelse. Hvis ikke, vil du bare se ramma til vinduet når du flytter det. Det " -"kan være at resultatet ikke er tilfredsstillende på maskiner med tregt " -"skjermkort." +"Slå på dette valget hvis du vil at vinduets innhold skal vises mens du " +"endrer størrelse. Hvis ikke, vil du bare se ramma til vinduet når du flytter " +"det. Det kan være at resultatet ikke er tilfredsstillende på maskiner med " +"tregt skjermkort." -#: windows.cpp:854 +#: windows.cpp:855 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "Vis vindus&geometrien når man flytter eller endrer vindusstørrelsen" -#: windows.cpp:856 +#: windows.cpp:857 msgid "" -"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " -"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " -"the screen is displayed together with its size." +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " +"is being moved or resized. The window position relative to the top-left " +"corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" "Bruk dette hvis du vil vise vinduets geometri når du beveger eller endrer " "størrelsen på vinduet. Sammen med størrelsen vises posisjonen relativt til " "vinduets øvre venstre hjørne." -#: windows.cpp:866 +#: windows.cpp:867 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "Animer minimerin&g og gjenoppretting" -#: windows.cpp:868 +#: windows.cpp:869 msgid "" -"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " -"restored." +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized " +"or restored." msgstr "" "Slå på dette valget hvis du vil at en animasjon skal vises når vinduer " "minimeres eller gjenopprettes." -#: windows.cpp:882 +#: windows.cpp:883 msgid "Slow" msgstr "Sakte" -#: windows.cpp:886 +#: windows.cpp:887 msgid "Fast" msgstr "Hurtig" -#: windows.cpp:890 +#: windows.cpp:891 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " @@ -912,121 +910,120 @@ msgstr "" "Her kan du bestemme animasjonshastigheten når vinduer minimeres eller " "gjenopprettes." -#: windows.cpp:896 +#: windows.cpp:897 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "Tillat at maksimerte vinduer å &flyttes og endres størrelse på" -#: windows.cpp:898 +#: windows.cpp:899 msgid "" -"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " -"you to move or resize them, just like for normal windows" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " +"allows you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" "Når skrudd på, så gjør denne funksjonen at du kan bruke ramma til å skifte " "størrelse og flytte et vindu som er maksimert på samme måte som et normalt " "vindu" -#: windows.cpp:904 +#: windows.cpp:905 msgid "&Placement:" msgstr "&Plassering:" -#: windows.cpp:907 +#: windows.cpp:908 msgid "Smart" msgstr "Smart" -#: windows.cpp:908 +#: windows.cpp:909 msgid "Maximizing" msgstr "Maksimering" -#: windows.cpp:909 +#: windows.cpp:910 msgid "Cascade" msgstr "Kortstokk" -#: windows.cpp:910 +#: windows.cpp:911 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" -#: windows.cpp:911 +#: windows.cpp:912 msgid "Centered" msgstr "Sentrert" -#: windows.cpp:912 +#: windows.cpp:913 msgid "Zero-Cornered" msgstr "Hjørne lengst opp til venstre" -#: windows.cpp:919 +#: windows.cpp:920 msgid "" -"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " -"
    " -"
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • " -"
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the whole " -"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " -"using the window-specific settings.
  • " -"
  • Cascade will cascade the windows
  • " -"
  • Random will use a random position
  • " -"
  • Centered will place the window centered
  • " -"
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner
  • " -"
" +"The placement policy determines where a new window will appear on the " +"desktop.
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of " +"windows
  • Maximizing will try to maximize every window to " +"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of " +"some windows using the window-specific settings.
  • Cascade " +"will cascade the windows
  • Random will use a random " +"position
  • Centered will place the window centered
  • " +"
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner
" msgstr "" "Plasseringsreglene bestemmer hvor nye vinduer vil opptre på skrivebordet:" -"
    " -"
  • Smart vil prøve å få minst mulig overlapping av vinduer
  • " -"
  • Maksimering vil prøve å maksimere allevinduer slik at de fyller " -"hele skjermen. Det kan være nyttig å endre dette for enkeltvinduer ved å bruke " -"innstillingene for enkeltvinduer." -"
  • Kortstokk vil legge vinduene som i en kabal
  • " -"
  • Tilfeldig vil bruke tilfeldige posisjoner
" -"
  • Midtstilt vil plassere vinduet i mindten
  • " -"
  • Null-hjørnet vil plassere vinduet øverst i venstre hjørne
  • " - -#: windows.cpp:958 +"
    • Smart vil prøve å få minst mulig overlapping av vinduer
    • Maksimering vil prøve å maksimere allevinduer slik at de " +"fyller hele skjermen. Det kan være nyttig å endre dette for enkeltvinduer " +"ved å bruke innstillingene for enkeltvinduer.
    • Kortstokk vil " +"legge vinduene som i en kabal
    • Tilfeldig vil bruke " +"tilfeldige posisjoner
  • Midtstilt vil plassere vinduet " +"i mindten
  • Null-hjørnet vil plassere vinduet øverst i " +"venstre hjørne
  • " + +#: windows.cpp:959 msgid "Snap Zones" msgstr "Smettsoner" -#: windows.cpp:962 windows.cpp:971 +#: windows.cpp:963 windows.cpp:972 msgid "none" msgstr "ingen" -#: windows.cpp:964 +#: windows.cpp:965 msgid "&Border snap zone:" msgstr "&Gripesone ved kanten:" -#: windows.cpp:966 +#: windows.cpp:967 msgid "" -"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " -"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " +"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " +"near it." msgstr "" "Her kan du sette opp gripesonen for skjermkanter, dvs. styrken på " "«magnetfeltet» som får vinduer til å legge seg inntil kanten når de blir " "flyttet i nærheten." -#: windows.cpp:973 +#: windows.cpp:974 msgid "&Window snap zone:" msgstr "Gripesone ved &vinduer:" -#: windows.cpp:975 +#: windows.cpp:976 msgid "" -"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " -"field which will make windows snap to each other when they're moved near " -"another window." +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved " +"near another window." msgstr "" -"Her kan du sette opp gripesonen for vinduer, dvs. styrken på «magnetfeltet» som " -"gjør at et vindu klemmer seg inntil et annet når det flyttes i nærheten av det." +"Her kan du sette opp gripesonen for vinduer, dvs. styrken på «magnetfeltet» " +"som gjør at et vindu klemmer seg inntil et annet når det flyttes i nærheten " +"av det." -#: windows.cpp:979 +#: windows.cpp:980 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "Grip vinduer bare ved &overlapping" -#: windows.cpp:980 +#: windows.cpp:981 msgid "" -"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " -"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " -"border." +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " +"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " +"window or border." msgstr "" -"Her kan du bestemme at vinduer bare skal gripes dersom du forsøker å legge dem " -"over hverandre. dvs. de gripes ikke dersom vinduene bare kommer nær et annet " -"vindu eller skrivebordskanten." +"Her kan du bestemme at vinduer bare skal gripes dersom du forsøker å legge " +"dem over hverandre. dvs. de gripes ikke dersom vinduene bare kommer nær et " +"annet vindu eller skrivebordskanten." -#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081 +#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" @@ -1034,157 +1031,171 @@ msgstr "" "piksel\n" " piksler" -#: windows.cpp:1280 +#: windows.cpp:1281 #, fuzzy msgid "" -"It seems that alpha channel support is not available." -"
    " -"
    Please make sure you have " -"Xorg ≥ 6.8, and installed the composition manager that came with twin." -"
    Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " -"/etc/X11/xorg.conf):" -"
    " -"
    Section \"Extensions\"" -"
    Option \"Composite\" \"Enable\"" -"
    EndSection
    " -"
    " -"
    And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " -"nVidia cards):" -"
    " -"
    Option \"RenderAccel\" \"true\"" -"
    In Section \"Device\"
    " -msgstr "" -"Det ser ikke ut til at alfakanalen er støtta. " -"
    " -"
    Se til at Xorg ≥ 6.8" -" er installert, i tillegg til kompmgr som høyrer til twin. " -"Sjekk òg at dei følgjande oppføringane ligg i XConfig (t.d. /etc/X11/xorg.conf):" -" " -"
    " -"
    Section \"Extensions\"" -"
    Option \"Composite\" \"Enable\"" -"
    EndSection
     " -"
    " -"
    Dersom skjermkortet støtter maskinvareakselerert Xrender (hovedsakleg nVidia" -"-kort):" -"
    " -"
    Option     \"RenderAccel\" \"true\"" -"
    In Section \"Device\"
    " - -#: windows.cpp:1300 +"It seems that alpha channel support is not available.

    Please make sure you have Xorg &ge 6.8, and installed the composition manager that came with " +"twin.
    Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e." +"g. /etc/X11/xorg.conf):

    Section \"Extensions\"
    Option " +"\"Composite\" \"Enable\"
    EndSection


    And if your GPU provides " +"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):" +"

    Option \"RenderAccel\" \"true\"
    In Section \"Device" +"\"
    " +msgstr "" +"Det ser ikke ut til at alfakanalen er støtta.

    Se til at " +"Xorg ≥ 6.8 er installert, i tillegg til kompmgr som høyrer til twin. Sjekk òg at dei følgjande oppføringane ligg i XConfig (t." +"d. /etc/X11/xorg.conf): 

    Section \"Extensions" +"\"
    Option \"Composite\" \"Enable\"
    EndSection 

    Dersom skjermkortet støtter maskinvareakselerert Xrender (hovedsakleg nVidia-" +"kort):

    Option     \"RenderAccel\" \"true\"
    In Section \"Device\"
    " + +#: windows.cpp:1301 msgid "Apply translucency only to decoration" msgstr "Legg til gjennomsiktighet bare i dekorasjonen" -#: windows.cpp:1308 +#: windows.cpp:1309 msgid "Active windows:" msgstr "Aktive vinduer:" -#: windows.cpp:1315 +#: windows.cpp:1316 msgid "Inactive windows:" msgstr "Inaktive vinduer:" -#: windows.cpp:1322 +#: windows.cpp:1323 msgid "Moving windows:" msgstr "Vinduer som er flytta:" -#: windows.cpp:1329 +#: windows.cpp:1330 msgid "Dock windows:" msgstr "Vinduer som er satt fast:" -#: windows.cpp:1338 +#: windows.cpp:1339 msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" msgstr "Håndter vinduer som er holdt over andre som aktive" -#: windows.cpp:1341 +#: windows.cpp:1342 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" msgstr "Slå av ARGB-vinduer (ignorerer vindusalfalkart, fikser gtk1-program)" -#: windows.cpp:1347 +#: windows.cpp:1348 msgid "Use OpenGL compositor (best performance)" msgstr "" -#: windows.cpp:1354 +#: windows.cpp:1350 +msgid "Blur the background of transparent windows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1352 +msgid "Desaturate the background of transparent windows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1361 msgid "Opacity" msgstr "Tetthet" -#: windows.cpp:1360 +#: windows.cpp:1367 +msgid "" +"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles " +"module if this is checked)" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1369 msgid "" -"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this " -"is checked)" +"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles " +"module)" msgstr "" -#: windows.cpp:1368 +#: windows.cpp:1371 +#, fuzzy +msgid "Use shadows on tooltips" +msgstr "Fjern skygger ved flytting" + +#: windows.cpp:1373 +#, fuzzy +msgid "Use shadows on panels" +msgstr "Fjern skygger ved endring av størrelse" + +#: windows.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Base shadow radius:" msgstr "Vis skygger" -#: windows.cpp:1375 +#: windows.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Inactive window distance from background:" msgstr "Størrelse på inaktive vinduer:" -#: windows.cpp:1382 +#: windows.cpp:1400 msgid "Active window distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1389 +#: windows.cpp:1407 msgid "Dock distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1396 +#: windows.cpp:1414 msgid "Menu distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1409 +#: windows.cpp:1427 msgid "Vertical offset:" msgstr "Loddrett avstand:" -#: windows.cpp:1416 +#: windows.cpp:1434 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Vannrett avstand:" -#: windows.cpp:1423 +#: windows.cpp:1441 msgid "Shadow color:" msgstr "Skyggefarge:" -#: windows.cpp:1429 +#: windows.cpp:1447 msgid "Remove shadows on move" msgstr "Fjern skygger ved flytting" -#: windows.cpp:1431 +#: windows.cpp:1449 msgid "Remove shadows on resize" msgstr "Fjern skygger ved endring av størrelse" -#: windows.cpp:1434 +#: windows.cpp:1452 msgid "Shadows" msgstr "Skygger" -#: windows.cpp:1439 +#: windows.cpp:1457 msgid "Fade-in windows (including popups)" msgstr "Ton inn vinduer (og sprettoppsvinduer)" -#: windows.cpp:1440 +#: windows.cpp:1458 msgid "" "Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)" msgstr "" -#: windows.cpp:1441 +#: windows.cpp:1459 +#, fuzzy +msgid "Fade-in tooltips" +msgstr "Hastighet på inntoninga:" + +#: windows.cpp:1460 msgid "Fade between opacity changes" msgstr "Ton mellom endring av gjennomsiktighet" -#: windows.cpp:1444 +#: windows.cpp:1463 msgid "Fade-in speed:" msgstr "Hastighet på inntoninga:" -#: windows.cpp:1447 +#: windows.cpp:1466 msgid "Fade-out speed:" msgstr "Hastighet på uttoninga:" -#: windows.cpp:1455 +#: windows.cpp:1475 msgid "Effects" msgstr "Effekter" -#: windows.cpp:1457 +#: windows.cpp:1477 msgid "Enable the Trinity window composition manager" msgstr "" @@ -1197,5 +1208,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Use translucency/shadows" #~ msgstr "Bruk gjennomsiktig/skygger" -#~ msgid "Translucency support is new and may cause problems
    including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).
    " -#~ msgstr "Støtte for gjennomsikt er ny og kan føre til problem,
    f.eks. krasj. (Av og til krasjer gjennomsiktsmotoren, og i sjeldne tilfelle til og med X)
    TranslucencyGjennomsiktighet0" +#~ msgid "" +#~ "Translucency support is new and may cause problems
    including " +#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).
    " +#~ msgstr "" +#~ "Støtte for gjennomsikt er ny og kan føre til problem,
    f.eks. " +#~ "krasj. (Av og til krasjer gjennomsiktsmotoren, og i sjeldne tilfelle til " +#~ "og med X)
    TranslucencyGjennomsiktighet0" -- cgit v1.2.1