From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-nb/messages/tdebase/privacy.po | 369 ++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 369 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-nb/messages/tdebase/privacy.po (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdebase/privacy.po') diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..3e55a920e88 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,369 @@ +# translation of privacy.po to Norwegian Bokmål +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Knut Yrvin , 2003, 2005. +# Bjørn Steensrud , 2003. +# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-16 00:41+0100\n" +"Last-Translator: Knut Yrvin \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Knut Yrvin,Bjørn Steensrud" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "knuty@skolelinux.no,bjornst@powertech.no" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Med personvern-modulen kan en bruker slette spor som KDE etterlater seg på " +"systemet, slik som kommandohistorier eller mellomlagre for nettlesere." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "KDE personvernmodul" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "© 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Mellomlager for ikon" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Personverninnstillinger" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Nettlesing" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Historie over kjørte kommandoer" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Informasjonskapsler" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Lagret utklippstavle-innhold" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Nett-historie" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Nett-mellomlager" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Skjemautfyllinger" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Nylig brukte dokumenter" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Hurtigstartmeny" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Ikoner for favorittsteder" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Kryss av for alle oppryddinger du vil ha utført. Disse blir utført når du " +"trykker på knappen nedenfor" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Utfører straks all opprydding valgt ovenfor" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Tøm alle mellomlagrede ikoner" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Tømmer historien over kommandoer kjørt gjennom Kjør Kommando-verktøyet på " +"skrivebordet" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Sletter alle informasjonskapsler som nettsteder har lagt fra seg" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Tømmer historien over besøkte nettsteder" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Tømmer utklippstavleinnholdet som Klipper har lagret" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Tømmer mellomlageret for besøkte nettsteder" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Nullstiller verdier oppgitt i skjemaer på nettsteder" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "Tømmer lista over nylig brukte dokumenter fra KDEs programmeny" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Tømmer lista over nylig brukte programmer" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Sletter Favicon-er lagret fra besøkte nettsteder" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "Du er i ferd med å slette data som kan ha verdi for deg. Er du sikker?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Begynner opprydding …" + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Tømmer %1 …" + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Tømming av %1 mislyktes" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Tømming ferdig." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Personvern" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Velg ingen" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Rydd opp" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Personvernnivå på nettet:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Lavt" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Middels" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Høyt" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Tilpasset" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Finansopplysninger" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Advar meg når jeg besøker et sted som bruker mine finansopplysninger eller " +"kjøpsinformasjon:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Til markedsføring eller reklame" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Til å dele med andre firmaer" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Helseopplysninger" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Advar meg når jeg besøker et nettsted som bruker mine helseopplysninger:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Demografisk" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Advar meg når jeg besøker et nettsted som bruker opplysninger som ikke " +"identifiserer meg:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "For å finne ut mine interesser, vaner eller alminnelig oppførsel" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Advar meg når jeg besøker et nettsted som deler mine personopplysninger med " +"andre firmaer" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Advar meg når jeg besøker et nettsted som ikke lar meg vite hvilke opplysninger " +"de har om meg" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Personlige opplysninger" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Advar meg når jeg besøker et nettsted som vil kunne kontakte meg om andre " +"produkter og tjenester:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Advar meg når jeg besøker et nettsted som vil kunne bruke mine " +"personopplysninger til å:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Finne ut mine vaner, interesser eller alminnelige oppførsel" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Over telefon" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Via post" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Via e-post" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "og ikke lar meg slette min kontaktinformasjon" -- cgit v1.2.1