From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po | 263 ++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 263 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po') diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po b/tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po new file mode 100644 index 00000000000..e582c61579b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po @@ -0,0 +1,263 @@ +# translation of kcm_krfb.po to Norwegian Nynorsk +# translation of kcm_krfb.po to +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# Bjørn Steensrud , 2002. +# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-11 01:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-04 23:00+0100\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Knut Yrvin, Harald Thingelstad" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "knuty@skolelinux.no, harald@skolelinux.no" + +#: kcm_krfb.cpp:67 +msgid "Desktop Sharing Control Module" +msgstr "Kontrollmodul for delte skrivebord" + +#: kcm_krfb.cpp:69 +msgid "Configure desktop sharing" +msgstr "Oppsett av skrivebordsdeling" + +#: kcm_krfb.cpp:98 +msgid "You have no open invitation." +msgstr "Du har ingen åpne invitasjoner." + +#: kcm_krfb.cpp:100 +#, c-format +msgid "Open invitations: %1" +msgstr "Åpne invitasjoner: %1" + +#: kcm_krfb.cpp:176 +msgid "" +"

Desktop Sharing

This module allows you to configure the KDE desktop " +"sharing." +msgstr "" +"

Oppsett av delte skrivebord

Sett opp innstillinger for delte " +"skrivebord i KDE." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Acc&ess" +msgstr "Til&gang" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Invitations" +msgstr "Invitasjoner" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "You have no open invitations." +msgstr "Du har ingen åpne invitasjoner." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Create && &Manage Invitations..." +msgstr "Lag && &behandle invitasjoner …" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Click to view or delete the open invitations." +msgstr "Trykk for å vise eller slette åpne invitasjoner." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Uninvited Connections" +msgstr "Uinviterte tilknytninger" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Allow &uninvited connections" +msgstr "Tillat &uinviterte tilknytninger" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " +"want to access your desktop remotely." +msgstr "" +"Merk av her for å tillate tilknytninger du ikke har invitert. Dette er nyttig " +"dersom du vil bruke skrivebordet ditt fra en annen maskin." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Announce service &on the network" +msgstr "Annonser &tjeneste på nettet" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " +"announce the service and your identity on the local network, so people can find " +"you and your computer." +msgstr "" +"Hvis du tillater uinviterte tilknytninger og krysser av dette valget vil " +"Skrivebordsdeling annonsere tjenesten og hvem du er på lokalnettet, slik at " +"folk kan finne deg og maskinen din." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" +msgstr "&Bekreft ikke inviterte tilknytninger før de godtas" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " +"whether you want to accept the connection." +msgstr "" +"Hvis dette er slått på blir det vist et dialogvindu når noen forsøker å koble " +"seg til, der du blir spurt om du vil godta tilknytningen." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" +msgstr "Ti&llat uinviterte tilknytninger å styre skrivebordet" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " +"and keyboard)." +msgstr "" +"Slå på dette valget for å la uinviterte tilknytninger kontrollere skrivebordet " +"ditt (med mus og tastatur)." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Passord:" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " +"in order to protect your computer from unauthorized access." +msgstr "" +"Hvis du tillater uinviterte tilknytninger er det anbefalt på det sterkeste at " +"du oppgir et passord for å beskytte maskinen din mot inntrengere." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Session" +msgstr "&Økt" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Session Preferences" +msgstr "Innstillinger for økt" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Always disable &background image" +msgstr "Skru alltid av &bakgrunnsbilde" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to always disable the background image during a remote " +"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " +"disabled." +msgstr "" +"Merk dette valget for å alltid ha skrudd av bakgrunnsbildet når du kobler til " +"en fjernøkt. Ellers vil klienten bestemme om bakgrunnsbilde vil bli brukt eller " +"ei." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Network" +msgstr "&Nettverk" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Network Port" +msgstr "Nettverksport" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Assi&gn port automatically" +msgstr "Ti&ldel port automatisk" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " +"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " +"of a firewall." +msgstr "" +"Krysser du av her, blir det automatisk tilordnet en nettverksport. Dette er " +"anbefalt med mindre nettverket ditt krever en fast port, for eksempel på grunn " +"av en brannmur." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "P&ort:" +msgstr "&Port:" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Enter the TCP port number here" +msgstr "Tast inn TCP-portnummeret her" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " +"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " +"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " +"automatically unless you know what you are doing.\n" +"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " +"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." +msgstr "" +"Bruk dette feltet til å angi et fast portnummer for tjenesten Delt Skrivebord. " +"Merk at hvis denne porten allerede er i bruk, så kan ikke Delt Skrivebord " +"brukes før du frigjør porten. Det anbefales å bruke automatisk port-tilordning " +"hvis du ikke er sikker på at du vet hva du gjør.\n" +"De fleste VNC-klienter bruker et skjermnummer i stedet for portnummeret. Dette " +"skjermnummeret er redusert med 5900, så port 5901 har skjernnummer 1." -- cgit v1.2.1