From 3b4ed00a9e4225b47127e2a29198d82b034b5f09 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 15 Dec 2018 19:54:21 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit a3226060fff9cad9a8fa88ccaddafe540a54c7c7) --- tde-i18n-nb/messages/tdepim/knode.po | 429 ++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 222 insertions(+), 207 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdepim/knode.po') diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-nb/messages/tdepim/knode.po index fe65a3486bd..0b7c7aa3b6b 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdepim/knode.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdepim/knode.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knode\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-28 21:18+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" @@ -21,13 +21,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Knut Yrvin, Bjørn Steensrud, Eskild Hustvedt, Nils Kristian Tomren" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -183,26 +183,24 @@ msgstr "Ukjent tegnkart. Standard tegnkart blir brukt istedenfor." #: articlewidget.cpp:465 msgid "" -"
This article has the MIME type "message/partial", which KNode " -"cannot handle yet." -"
Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " -"hand.
" +"
This article has the MIME type "message/partial", which " +"KNode cannot handle yet.
Meanwhile you can save the article as a text " +"file and reassemble it by hand.
" msgstr "" -"
Dette innlegget er av Mime-typen «message/partial», som KNode " -"ikke kan håndtere ennå. " -"
I mellomtiden kan du lagre innlegget som en tekstfil og sette det sammen " -"igjen for hånd.
" +"
Dette innlegget er av Mime-typen «message/partial», som " +"KNode ikke kan håndtere ennå.
I mellomtiden kan du lagre innlegget som " +"en tekstfil og sette det sammen igjen for hånd.
" #: articlewidget.cpp:482 msgid "" -"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message " -"by clicking here." +"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message by clicking here." msgstr "" -"Merk: Dette er en HTML-melding. Av sikkerhetsgrunner blir bare den rene " -"HTML-koden vist. Hvis du stoler på avsenderen av denne meldinga, kan du vise " -"den som HTML ved å klikke her." +"Merk: Dette er en HTML-melding. Av sikkerhetsgrunner blir bare den " +"rene HTML-koden vist. Hvis du stoler på avsenderen av denne meldinga, kan du " +"vise den som HTML ved å klikke her." #: articlewidget.cpp:528 msgid "An error occurred." @@ -263,10 +261,8 @@ msgid "unnamed" msgstr "uten navn" #: articlewidget.cpp:1032 -msgid "" -"An error occurred while downloading the article source:\n" -msgstr "" -"Det oppsto feil under sending av disse artikkelkildene:\n" +msgid "An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "Det oppsto feil under sending av disse artikkelkildene:\n" #: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218 msgid "Select Charset" @@ -317,12 +313,20 @@ msgstr "Kan ikke lage en mappe for denne kontoen." msgid "" "This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." msgstr "" -"Denne kontoen kan ikke slettes fordi det er meldinger i den som ikke er sendt." +"Denne kontoen kan ikke slettes fordi det er meldinger i den som ikke er " +"sendt." #: knaccountmanager.cpp:158 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne kontoen?" +#: knaccountmanager.cpp:158 knarticlemanager.cpp:583 knconfigwidgets.cpp:312 +#: knconfigwidgets.cpp:1323 knconfigwidgets.cpp:1427 knconfigwidgets.cpp:1677 +#: knfiltermanager.cpp:265 knmainwidget.cpp:1591 knmainwidget.cpp:1642 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "S&lett" + #: knaccountmanager.cpp:162 msgid "" "At least one group of this account is currently in use.\n" @@ -435,13 +439,11 @@ msgstr "Denne artikkelen kan ikke redigeres." #: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 msgid "" -"The signature generator program produced the following output:" -"
" -"
%1
" +"The signature generator program produced the following output:

" +"%1
" msgstr "" -"Programmet for opprettelse av signaturer ga følgende utdata:" -"
" -"
%1
" +"Programmet for opprettelse av signaturer ga følgende utdata:

%1" #: knarticlefactory.cpp:628 msgid "Article has already been sent." @@ -457,10 +459,11 @@ msgstr "Kunne ikke laste utboks-mappa." #: knarticlefactory.cpp:733 msgid "" -"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " -"\"Outbox\" folder." +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in " +"the \"Outbox\" folder." msgstr "" -"Du har avbrutt artikkelsendingen. Usendte artikler er lagret i «Utboks»-mappa." +"Du har avbrutt artikkelsendingen. Usendte artikler er lagret i «Utboks»-" +"mappa." #: knarticlefactory.cpp:782 msgid "" @@ -480,8 +483,8 @@ msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:828 msgid "" -"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " -"dialog." +"Please enter a valid email address at the identity section of the " +"configuration dialog." msgstr "" "Skriv inn en gyldig e-post adresse i identifiserings seksjonen i " "oppsettsdialogen." @@ -720,6 +723,11 @@ msgstr "Legg ved &fil …" msgid "Sign Article with &PGP" msgstr "Signer artikkel med &PGP" +#: kncomposer.cpp:260 kncomposer.cpp:1928 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Fjer&n boks" + #: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 msgid "&Properties" msgstr "&Egenskaper" @@ -904,7 +912,8 @@ msgid "" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" "Signaturen din er på mer enn 8 linjer.\n" -"Du burde forkorte den til å passe den vidt anerkjente standarden på 4 linjer.\n" +"Du burde forkorte den til å passe den vidt anerkjente standarden på 4 " +"linjer.\n" "Vil du redigere den på nytt eller vil du sende den som den er?" #: kncomposer.cpp:697 @@ -947,10 +956,12 @@ msgstr "Legg ved fil" #: kncomposer.cpp:1167 msgid "" -"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: " +"nobody);\n" "please respect their request." msgstr "" -"Forfatteren ønsker ikke en e-post-kopi av svaret ditt (Mail-Copies-To: ingen).\n" +"Forfatteren ønsker ikke en e-post-kopi av svaret ditt (Mail-Copies-To: " +"ingen).\n" "Vennligst respekter hans ønske." #: kncomposer.cpp:1168 @@ -1088,6 +1099,10 @@ msgstr "Forslag" msgid "No Suggestions" msgstr "Forslag" +#: kncomposer.cpp:2497 kncomposer.cpp:2558 +msgid "File" +msgstr "" + #: kncomposer.cpp:2498 msgid "Type" msgstr "Type" @@ -1288,13 +1303,11 @@ msgstr "&Name:" #: knconfigwidgets.cpp:65 msgid "" -"" -"

Your name as it will appear to others reading your articles.

" -"

Ex: John Stuart Masterson III.

" +"

Your name as it will appear to others reading your articles.

Ex: John Stuart Masterson III.

" msgstr "" -"" -"

Ditt navn slik det vil vises til andre som leser artiklene dine.

" -"

Eksempel: Ola Nordmann.

" +"

Ditt navn slik det vil vises til andre som leser artiklene dine.

Eksempel: Ola Nordmann.

" #: knconfigwidgets.cpp:72 msgid "Organi&zation:" @@ -1302,13 +1315,11 @@ msgstr "Organisas&jon:" #: knconfigwidgets.cpp:75 msgid "" -"" -"

The name of the organization you work for.

" -"

Ex: KNode, Inc.

" +"

The name of the organization you work for.

Ex: KNode, Inc.

" msgstr "" -"" -"

Navnet på organisasjonen du jobber for.

" -"

Eksempel: KNode, Inc.

" +"

Navnet på organisasjonen du jobber for.

Eksempel: KNode, " +"Inc.

" #: knconfigwidgets.cpp:82 msgid "Email a&ddress:" @@ -1316,13 +1327,11 @@ msgstr "E-post-a&dresse:" #: knconfigwidgets.cpp:85 msgid "" -"" -"

Your email address as it will appear to others reading your articles

" -"

Ex: nospam@please.com." +"

Your email address as it will appear to others reading your articles

Ex: nospam@please.com." msgstr "" -"" -"

Din e-postadresse slik den vil vises for andre som leser artiklene dine

" -"

Eksempel: ingenreklame@takk.no." +"

Din e-postadresse slik den vil vises for andre som leser artiklene " +"dine

Eksempel: ingenreklame@takk.no." #: knconfigwidgets.cpp:92 msgid "&Reply-to address:" @@ -1330,17 +1339,13 @@ msgstr "&Svar-til-adresse:" #: knconfigwidgets.cpp:95 msgid "" -"" -"

When someone reply to your article by email, this is the address the message " -"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " -"address.

" -"

Ex: john@example.com.

" +"

When someone reply to your article by email, this is the address the " +"message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real " +"email address.

Ex: john@example.com.

" msgstr "" -"" -"

Når noen svarer på artikkelen din via e-post er dette adressen det vil bli " -"sent til. Hvis du fyller ut dette feltet, vennligst gjør det med en ekte e-post " -"adresse.

" -"

Eksempel: ola@nordmann.no.

" +"

Når noen svarer på artikkelen din via e-post er dette adressen det " +"vil bli sent til. Hvis du fyller ut dette feltet, vennligst gjør det med en " +"ekte e-post adresse.

Eksempel: ola@nordmann.no.

" #: knconfigwidgets.cpp:103 msgid "&Mail-copies-to:" @@ -1364,11 +1369,11 @@ msgstr "Signerings&nøkkel:" #: knconfigwidgets.cpp:116 msgid "" -"" -"

The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.

" +"

The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles." msgstr "" -"" -"

Den valgte OpenPGP-nøkkelen blir brukt til å signere artiklene dine.

" +"

Den valgte OpenPGP-nøkkelen blir brukt til å signere artiklene dine." #: knconfigwidgets.cpp:128 msgid "&Use a signature from file" @@ -1377,8 +1382,7 @@ msgstr "Bruk &signatur fra fil" #: knconfigwidgets.cpp:132 msgid "

Mark this to let KNode read the signature from a file.

" msgstr "" -"" -"

Marker dette for å la KNode lese signaturen fra en fil.

" +"

Marker dette for å la KNode lese signaturen fra en fil.

" #: knconfigwidgets.cpp:135 msgid "Signature &file:" @@ -1386,13 +1390,11 @@ msgstr "Signatur&fil:" #: knconfigwidgets.cpp:140 msgid "" -"" -"

The file from which the signature will be read.

" -"

Ex: /home/robt/.sig.

" +"

The file from which the signature will be read.

Ex: /home/" +"robt/.sig.

" msgstr "" -"" -"

Fila signaturen skal leses fra.

" -"

Eksempel: /home/ola/.sig

" +"

Fila signaturen skal leses fra.

Eksempel: /home/ola/.sig

" #: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 msgid "Choo&se..." @@ -1408,13 +1410,11 @@ msgstr "Fila er et &program" #: knconfigwidgets.cpp:156 msgid "" -"" -"

Mark this option if the signature will be generated by a program

" -"

Ex: /home/robt/gensig.sh.

" +"

Mark this option if the signature will be generated by a program

Ex: /home/robt/gensig.sh.

" msgstr "" -"" -"

Merk dette valget hvis signaturen skal lages av et program

" -"

Eksempel: /home/ola/lagsign.sh.

" +"

Merk dette valget hvis signaturen skal lages av et program

Eksempel: /home/ola/lagsign.sh.

" #: knconfigwidgets.cpp:161 msgid "Specify signature &below" @@ -1479,14 +1479,12 @@ msgstr "Ny konto" msgid "Ser&ver" msgstr "&Tjener" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 -#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#: knconfigwidgets.cpp:478 smtpaccountwidget_base.ui:32 #, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "Tj&ener:" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 -#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#: knconfigwidgets.cpp:484 smtpaccountwidget_base.ui:43 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Port:" @@ -1507,20 +1505,17 @@ msgstr "Tids&grense:" msgid "&Fetch group descriptions" msgstr "Hent gruppebe&skrivelser" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 -#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#: knconfigwidgets.cpp:512 smtpaccountwidget_base.ui:76 #, no-c-format msgid "Server requires &authentication" msgstr "Tjeneren &krever autentisering" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 -#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#: knconfigwidgets.cpp:517 smtpaccountwidget_base.ui:54 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "Br&uker:" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 -#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#: knconfigwidgets.cpp:523 smtpaccountwidget_base.ui:65 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "Passo&rd:" @@ -1657,6 +1652,10 @@ msgstr "L&ukk tråden" msgid "Go to the next &unread thread" msgstr "Gå til neste uleste t&råd" +#: knconfigwidgets.cpp:1213 +msgid "Appearance" +msgstr "" + #: knconfigwidgets.cpp:1214 msgid "Attachments" msgstr "Vedlegg" @@ -1831,11 +1830,11 @@ msgstr "Sle&tt" #: knconfigwidgets.cpp:1999 msgid "" -"Placeholders for replies: %NAME=sender's name, %EMAIL" -"=sender's address" +"Placeholders for replies: %NAME=sender's name, %EMAIL=sender's address" msgstr "" -"Plassholdere for svar: %NAME=navnet på avsenderen, %EMAIL" -"=e-postadressen til avsenderen" +"Plassholdere for svar: %NAME=navnet på avsenderen, %EMAIL=e-postadressen til avsenderen" #: knconfigwidgets.cpp:2002 msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" @@ -1863,10 +1862,9 @@ msgid "" "
%DATE=date, %MSID=message-id, %GROUP=group name, " "%L=line break" msgstr "" -"Plassholdere: %NAME=navnet til avsenderen, %EMAIL" -"=e-postadressen til avsenderen," -"
%DATE=dato, %MSGID=meldings-id, %GROUP=gruppenavn, " -"%L=linjeskift
" +"Plassholdere: %NAME=navnet til avsenderen, %EMAIL=e-" +"postadressen til avsenderen,
%DATE=dato, %MSGID=meldings-" +"id, %GROUP=gruppenavn, %L=linjeskift
" #: knconfigwidgets.cpp:2210 msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" @@ -1964,15 +1962,15 @@ msgstr "Start konvertering …" #: knconvert.cpp:72 msgid "" -"Congratulations, you have upgraded to KNode version %1." -"
Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " -"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " -"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " -"data will be created before the conversion starts." +"Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.
Unfortunately this version uses a different format for some data-" +"files, so in order to keep your existing data it is necessary to convert it " +"first. This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of " +"your existing data will be created before the conversion starts." msgstr "" -"Gratulerer, du har oppgradert til KNode versjon %1!" -"
Dessverre bruker denne versjonen et annet format for noen data-filer, så " -"for å fortsatt kunne bruke dine gamle data må de konverteres. KNode kan gjøre " +"Gratulerer, du har oppgradert til KNode versjon %1!
Dessverre " +"bruker denne versjonen et annet format for noen data-filer, så for å " +"fortsatt kunne bruke dine gamle data må de konverteres. KNode kan gjøre " "dette automatisk. Om du vil kan du lage en sikkerhetskopi av dine gamle data " "før konverteringen." @@ -1984,6 +1982,11 @@ msgstr "Lag sikkerhetskopi av gamle data" msgid "Save backup in:" msgstr "Lagre sikkerhetskopi i:" +#: knconvert.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Browse..." +msgstr "&Bla gjennom …" + #: knconvert.cpp:98 msgid "Converting, please wait..." msgstr "Konverterer, vent litt …" @@ -1994,19 +1997,19 @@ msgstr "Utførte oppgaver:" #: knconvert.cpp:135 msgid "" -"Some errors occurred during the conversion." -"
You should now examine the log to find out what went wrong." +"Some errors occurred during the conversion.
You should now examine " +"the log to find out what went wrong." msgstr "" -"Det oppstod feil under konverteringen." -"
Du bør nå undersøke loggen for å finne ut hva som gikk galt." +"Det oppstod feil under konverteringen.
Du bør nå undersøke loggen " +"for å finne ut hva som gikk galt." #: knconvert.cpp:139 msgid "" -"The conversion was successful." -"
Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +"The conversion was successful.
Have a lot of fun with this new " +"version of KNode. ;-)" msgstr "" -"Konverteringen var vellykket." -"
Ha det gøy med den nye utgaven av KNode ;-)" +"Konverteringen var vellykket.
Ha det gøy med den nye utgaven av " +"KNode ;-)" #: knconvert.cpp:142 msgid "Start KNode" @@ -2624,11 +2627,11 @@ msgstr "Nullstill hurtigsøk" #: knmainwidget.cpp:166 msgid "" -"Reset Quick Search" -"
Resets the quick search so that all messages are shown again." +"Reset Quick Search
Resets the quick search so that all messages " +"are shown again." msgstr "" -"Nullstiller hurtigsøk" -"
Nullstiller hurtigsøket slik at alle meldinger vises igjen." +"Nullstiller hurtigsøk
Nullstiller hurtigsøket slik at alle " +"meldinger vises igjen." #: knmainwidget.cpp:170 msgid "&Search:" @@ -2995,8 +2998,8 @@ msgid "" "articles.\n" "Do you want to quit anyway?" msgstr "" -"KNode sender for øyeblikket artikler. Hvis du avslutter nå kan du miste disse " -"artiklene.\n" +"KNode sender for øyeblikket artikler. Hvis du avslutter nå kan du miste " +"disse artiklene.\n" "Vil du fortsette likevel?" #: knmainwidget.cpp:1514 @@ -3191,15 +3194,13 @@ msgstr "" #: knnntpclient.cpp:483 msgid "" -"
" -"
The article you requested is not available on your news server." -"
You could try to get it from groups.google.com." +"

The article you requested is not available on your news server." +"
You could try to get it from groups.google.com." msgstr "" -"
" -"
Artikkelen du ba om er ikke tilgjengelig på din njustjener." -"
Du kan prøve å finne den fra groups.google.com." +"

Artikkelen du ba om er ikke tilgjengelig på din njustjener.
Du " +"kan prøve å finne den fra groups.google.com." #: knnntpclient.cpp:575 msgid "" @@ -3239,6 +3240,10 @@ msgstr "" "En feil oppstod:\n" "%1" +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "En 'news://tjener/gruppe' URL." + #: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "Kunne ikke finne adresse fra vertsnavn" @@ -3269,10 +3274,8 @@ msgid "The connection is broken." msgstr "Forbindelsen ble brutt." #: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 -msgid "" -"Communication error:\n" -msgstr "" -"Kommunikasjonsfeil:\n" +msgid "Communication error:\n" +msgstr "Kommunikasjonsfeil:\n" #: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 msgid "Communication error" @@ -3299,15 +3302,16 @@ msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" "Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" msgstr "" -"TDEWallet er ikke tilgjengelig. Det er sterkt anbefalt å bruke TDEWallet for å " -"håndtere dine passord.\n" +"TDEWallet er ikke tilgjengelig. Det er sterkt anbefalt å bruke TDEWallet for " +"å håndtere dine passord.\n" "Likevek kan KNode lagre passordene i oppsettfila i stedet for. Passordet er " -"lagret i et skjult format, men bør ikke vurderes som sikkert mot dekryptering " -"om noen skulle få tilgang til oppsettfila.\n" +"lagret i et skjult format, men bør ikke vurderes som sikkert mot " +"dekryptering om noen skulle få tilgang til oppsettfila.\n" "Vil du lagre passordet til tjeneren '%1' i oppsettfila?" #: knserverinfo.cpp:115 @@ -3362,124 +3366,135 @@ msgstr "inneholder IKKE" msgid "Regular expression" msgstr "Regulært uttrykk" -#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 -#: rc.cpp:9 +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"A file named %1 already exists.
Do you want to replace it?
" +msgstr "" +"En fil med navnet %1 eksistere allerede.
Vil du erstatte den? " +"
" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "&Erstatt" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Klarer ikke laste inn eller lagre innstillinger.\n" +"Feil rettigheter på hjemmemappa?\n" +"Du bør lukke KNode nå for å unngå å miste data." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Kunne ikke laste/lagre fil." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Kunne ikke lagre fila på annen maskin." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Kunne ikke lage midlertidig fil!" + +#: kncomposerui.rc:5 knodeui.rc:5 knreaderui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Filter" + +#: kncomposerui.rc:13 knodeui.rc:15 knreaderui.rc:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Rediger fil" + +#: kncomposerui.rc:27 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Legg ved" -#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 -#: rc.cpp:12 +#: kncomposerui.rc:33 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "&Valg" -#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 -#: rc.cpp:21 +#: kncomposerui.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: kncomposerui.rc:55 knodeui.rc:131 knreaderui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: kncomposerui.rc:97 #, no-c-format msgid "Spell Result" msgstr "Resultat av stavekontroll" -#. i18n: file knodeui.rc line 45 -#: rc.cpp:33 +#: knodeui.rc:24 knreaderui.rc:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Fremviser" + +#: knodeui.rc:45 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Gå" -#. i18n: file knodeui.rc line 55 -#: rc.cpp:36 +#: knodeui.rc:55 #, no-c-format msgid "A&ccount" msgstr "&Konto" -#. i18n: file knodeui.rc line 64 -#: rc.cpp:39 +#: knodeui.rc:64 #, no-c-format msgid "G&roup" msgstr "Gr&uppe" -#. i18n: file knodeui.rc line 77 -#: rc.cpp:42 +#: knodeui.rc:77 #, no-c-format msgid "Fol&der" msgstr "&Mappe" -#. i18n: file knodeui.rc line 91 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28 #, no-c-format msgid "&Article" msgstr "&Artikkel" -#. i18n: file knodeui.rc line 111 -#: rc.cpp:48 +#: knodeui.rc:111 #, no-c-format msgid "Sc&oring" msgstr "&Poengsetting" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 -#: rc.cpp:72 +#: knodeui.rc:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Innstillinger" + +#: smtpaccountwidget_base.ui:24 #, no-c-format msgid "&Use external mailer" msgstr "Bruk et annet e-postprogram" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 -#: rc.cpp:90 +#: smtpaccountwidget_base.ui:133 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:93 +#: smtpaccountwidget_base.ui:144 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ingen" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 -#: rc.cpp:96 +#: smtpaccountwidget_base.ui:155 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 -#: rc.cpp:99 +#: smtpaccountwidget_base.ui:166 #, no-c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" - -#: utilities.cpp:170 -msgid "" -"A file named %1 already exists." -"
Do you want to replace it?
" -msgstr "" -"En fil med navnet %1 eksistere allerede. " -"
Vil du erstatte den?
" - -#: utilities.cpp:171 -msgid "&Replace" -msgstr "&Erstatt" - -#: utilities.cpp:459 -msgid "" -"Unable to load/save configuration.\n" -"Wrong permissions on home folder?\n" -"You should close KNode now to avoid data loss." -msgstr "" -"Klarer ikke laste inn eller lagre innstillinger.\n" -"Feil rettigheter på hjemmemappa?\n" -"Du bør lukke KNode nå for å unngå å miste data." - -#: utilities.cpp:465 -msgid "Unable to load/save file." -msgstr "Kunne ikke laste/lagre fil." - -#: utilities.cpp:471 -msgid "Unable to save remote file." -msgstr "Kunne ikke lagre fila på annen maskin." - -#: utilities.cpp:477 -msgid "Unable to create temporary file." -msgstr "Kunne ikke lage midlertidig fil!" - -#: knode_options.h:25 -msgid "A 'news://server/group' URL" -msgstr "En 'news://tjener/gruppe' URL." -- cgit v1.2.1