From 0dbe64f99179cf4a3fb1a9439a7087cd3c16398d Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate What entries to translate Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a "
-"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option "
-"you choose. Hva skal oversettes Velg her hva KBabel skal prøve å oversette. Endringer blir merket som uklare "
-"samme hvilken innstilling du velger. How messages get translated Here you can define if a message can only get translated completely, if "
-"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the "
-"single words of a message if no translation of the complete message or similar "
-"message was found. Hvordan meldingene blir oversatt Her kan du velge om en tekst bare skal kunne oversettes når den er helt lik, "
-"om lignende tekster blir akseptert, eller om KBabel skal prøve å oversette ord "
-"for ord der ingen helt lik eller lignende tekst blir funnet. Mark changed entries as fuzzy When a translation for a message is found, the entry will be marked "
-"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
-"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
-"if you know what you are doing. Marker endrede oversettelser som uklare Når det er funnet en oversettelse av en tekst, er standardvalget at teksten "
-"merkes som uklar. Dette er fordi KBabel bare gjetter seg til en "
-"oversettelse, og du bør alltid sjekke resultatet nøye. Ikke skru av dette "
-"valget med mindre du er helt sikker på hva du gjør. Initialize TDE-specific entries Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. "
-"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with "
-"identity settings. Tilpass oppføringer som er spesielle for TDE Tilpass «Comment=»- og «Name=»-oppføringer hvis det ikke er noen "
-"oversettelse. Dessuten blir feltene «NAME OF TRANSLATORS» og«EMAIL OF "
-"TRANSLATORS» fylt ut med opplysningene under «Identitet» i KBabel. Dictionaries Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. "
-"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they "
-"are displayed in the list. The Configure button allows you to temporarily configure selected "
-"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog. Ordbøker Velg hvilke ordbøker som skal brukes for å finne en oversettelse. Hvis du "
-"velger mer enn en ordbok, så blir de brukt i samme rekkefølge som de har i "
-"denne lista. When a translation for a message is found, the entry will be marked "
-"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
-"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
-"if you know what you are doing. Når det er funnet en oversettelse av en tekst, er standardvalget at teksten "
-"merkes som uklar. Dette er fordi KBabel bare gjetter seg til en "
-"oversettelse, og du bør alltid sjekke resultatet nøye. Ikke skru av dette "
-"valget med mindre du er helt sikker på hva du gjør. Find text Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
-"for a regular expression, enable Use regular expression below. Finn tekst Her kan du skrive inn teksten du vil lete etter. Hvis du vil bruke regulære "
-"uttrykk i søketeksten, velg Bruk regulære uttrykk nedenfor. Replace text Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
-"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
-"have searched for a regular expression. Erstatte tekst Her kan du skrive inn det du vil at søketeksten skal erstattes med. Teksten "
-"blir brukt som den er. Det er ikke mulig å referere bakover, altså til tekster "
-"i søkefeltet, selv om du har brukt regulære uttrykk. Where to search Select here in which parts of a catalog entry you want to search. Søk i Velg her hvilke deler av katalogen du vil søke i. Options Here you can finetune replacing:"
-""
-"
Innstillinger
" -"Her kan du fininnstille erstatning:" -"
Options
" -"Here you can finetune the search:" -"
Innstillinger
" -"Her kan du fininnstille søkefunksjonen" -"
Statusbar
\n" +"The statusbar displays information about progress of the current find or " +"replace operation. The first number in Found: displays the number of " +"files with an occurrence of the searched text not yet shown in the KBabel " +"window. The second shows the total number of files containing the searched " +"text found so far.
Statuslinja
\n" +"Statuslinja viser informasjon om framgangen i den finn- eller erstatt- " +"operasjonen som pågår. Det første tallet i Funnet: viser antall filer " +"som inneholder en forekomst av søketeksten og som ikke ennå er vist i KBabel-" +"vinduet. Det andre tallet viser antall filer funnet hittil som inneholder " +"søketeksten..
Update Header
\n" -"Check this button to update the header information of the file every time it " -"is saved.
\n" -"The header normally keeps information about the date and time the file was " -"last\n" -"updated, the last translator etc.
\n" -"You can choose which information you want to update from the checkboxes " -"below.\n" -"Fields that do not exist are added to the header.\n" -"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " -"manually by choosing\n" -"Edit->Edit Header in the editor window.
Log window
\n" +"In this window the output of the executed commands are shown.
Oppdater filhodet
\n" -"Bruk denne knappen for å oppdatere informasjonen i filhodet hver gang fila " -"lagres.
\n" -"Filhodet inneholder vanligvis datoen og tidspunktet fila ble oppdatert på\n" -"sist, siste oversetter osv.
\n" -"Du kan velge hvilken informasjon du vil oppdatere ved hjelp av valgene " -"nedenfor. Felter som ikke finnes, blir lagt til i filhodet.\n" -"Hvis du vil legge til ekstra felter i filhodet, så kan du redigere filhodet " -"manuelt ved å velge «Rediger – Rediger filhodet» " -"i redigeringsvinduet.
Loggvindu
\n" +"I dette vinduet vises resultatet av kommandoer som kjøres.
Fields to update
\n" -"Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" -"If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" -"If you want to add other information to the header, you have to edit the " -"header manually\n" -"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" -"Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" -"updated when saving.
Catalog Manager
\n" +"The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n" +"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n" +"template has been added or removed. Also some information about the files\n" +"is displayed.
For more information see section The Catalog Manager" +"b> in the online help.
Felter som skal oppdateres
\n" -"Velg hvilke felter i filhodet du vil skal oppdateres når du lagrer.\n" -"Hvis et felt ikke finnes, blir det lagt til i filhodet.
\n" -"Hvis du vil legge til annen informasjon i filhodet må du redigere filhodet\n" -"manuelt ved å velge Rediger – Rediger filhodet i redigeringsvinduet.
" -"\n" -"Skru av Oppdater filhodet hvis du ikke vil oppdatere filhodet\n" -"når du lagrer.
Katalogbehandler
Katalogbehandleren viser to katalogtrær " +"som ett tre, viser altså alle po- og pot-filer i disse mappene. På denne " +"måten kan du enkelt se om en ny mal har blitt lagt til eller fjernet. Det " +"blir også vist litt informasjon om filene.
For mer informasjon, se " +"avsnittet Katalogbehandler i hjelpefila.
Encoding
" -"Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " -"what encoding to use, please ask your translation coordinator.
" -"Tegnsett
" -"Velg hvilket tegnsett du vil bruke når du lagrer en fil. Hvis du er usikker " -"på hvilket tegnsett du skal bruke, så spør dine oversetterkolleger.
" -"Keep the encoding of the file
" -"If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " -"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " -"files) are saved in the encoding set above.
Behold tegnsettet fra fila
" -"Hvis denne funksjonen er slått på, blir fila alltid lagret med det samme " -"tegnsettet som den ble lest i. Filer uten informasjon om tegnsettet i filhodet " -"(altså pot-filer) lagres med det tegnsettet som er valgt ovenfor.
Check syntax of file when saving
\n" -"Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " -"--statistics\"\n" -"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
Sjekk syntaksen i fila når du lagrer
\n" -"Kryss av her for automatisk å sjekke syntaksen i fila med «msgfmt " -"--statistics» når du lagrer en fil. Du vil bare få beskjed hvis det oppstår en " -"feil.
Save obsolete entries
\n" -"If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" -"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" -"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" -"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" -"The main drawback is the size of the saved file.
Lagre utdaterte oversettelser
\n" -"Hvis dette er krysset av, vil gamle oversettelsersom ble funnet da fila ble " -"åpnet\n" -"bli lagret tilbake i fila. Utdaterte oversettelser er merket med #~ og blir " -"laget når msgmerge ikke trenger disse oversettelsene lenger. Hvis teksten " -"skulle dukke opp igjen, vil disse oppføringene bli skrudd på igjen.\n" -"Den største ulempen med dette er at fila tar mer plass.
Format of Revision-Date
" -"Choose in which format the date and time of the header field\n" -"PO-Revision-Date is saved: " -"
It is recommended that you use the default format to avoid creating " -"non-standard PO files.
" -"For more information, see section The Preferences Dialog " -"in the online help.
Format på revisjonsdatoen
" -"Velg dato- og tidsformat for filhodet\n" -"PO-Revision-Dateer lagret: " -"
For mer informasjon, se bolken Dialogvindu for innstillinger " -"i hjelpefila for KBabel.
Identity
\n" -"Fill in information about you and your translation team.\n" -"This information is used when updating the header of a file.
\n" -"You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" -"on page Save in this dialog.
Identitet
\n" -"Fyll inn informasjon om deg selv og oversetterlaget.\n" -"Informasjonen vil bli brukt når filhodet i en fil oppdateres.
\n" -"Du finner ulike valg for filhodet og for hvilke felt som skal oppdateres\n" -"på siden Lagre i denne dialogboksen.
Number of singular/plural forms
" -"Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " -"application, you can safely ignore this option.
" -"Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " -"This number must correspond to the settings of your language team.
" -"Alternatively, you can set this option to Automatic " -"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " -"Test button to test if it can find it out.
Antall entalls-/flertallsformer
\n" -"Merk: Denne funksjonen virker for øyeblikket bare i TDE. Hvis du ikke " -"oversetter et TDE-program, så kan du trygt overse denne funksjonen.
\n" -"Velg her hvor mange entalls-/flertallsformer som er i bruk på ditt språk. " -"Antallet må stemme overens med angivelsene fra ditt oversetterlag. " -"
Du kan også velge automatisk og Kbabel vil prøve å hente denne " -"informasjonen automatisk fra TDE. Bruk knappen Test " -"for å se om Kbabel klarer å finne det ut.
Require plural form arguments in translation
\n" -"Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " -"translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" -"If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " -"to be present in the message.
Krev at flertallsformer har argumenter
" -"\n" -"Merknad: Dette valget gjelder for øyeblikket bare for TDE. Hvis du ikke " -"oversetter et TDE-program, så kan du bare overse denne innstillinga
\n" -"Hvis innstillinga er skrudd på, så vil gyldighetstesten kreve at " -"flertallsformer har argumenter i meldinga. %n
GNU plural form header
\n" -"Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " -"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.
\n" -"KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " -"tools for currently set language; just press the Lookup button.
GNU-filhode for flertall
\n" -"Her kan du lage en filhodeoppføring for behandling av GNU flertallsformer. " -"Hvis du lar oppføringa stå tom, så vil ikke oppføringa i po-fila bli endret " -"eller lagt til.
\n" -"KBabel kan automatisk prøve å finne de rette verdiene ved å bruke GNU " -"gettexts innstillinger for ditt språk. Bare trykk på Slå opp
Marker for keyboard accelerator
" -"Define here, what character marks the following character as keyboard " -"accelerator. For example in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Tegn for snarveistast
" -"Her kan du angi hvilket tegn som skal vise at den følgende bokstaven er en " -"snarveistast. For eksempel er det '&' i Qt, og i Gtk er det '_'.
Regular expression for context information
" -"Enter a regular expression here which defines what is context information in " -"the message and must not get translated.
Regulære uttrykk for informasjon om sammenhengen
" -"Skriv inn et regulært uttrykk her som angir hva som er informasjon om " -"sammenhengen i meldinga og som ikke skal oversettes.
On the fly spellchecking
" -"Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " -"words will be colored by the error color.
Fortløpende stavekontroll
" -"Skru på dette for å få KBabel til å sjekke stavingen mens du skriver. " -"Feilstavede ord vil få den fargen som er angitt som feilfarge.
Remember ignored words
" -"Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " -"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.
Husk ignorerte ord
" -"Skru på dette hvis du vil at hver gang du kjører stavekontrollen skal KBabel " -"ignorere ord der du har valgt Ignorer Alle i stavekontrollvinduet.
" -"Base folders
\n" -"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" -"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" -"tree.
Toppmapper
\n" -"Skriv inn mappene som inneholder alle dine po- og pot-filer.\n" -"Filene og undermappene i disse mappene vil så bli slått sammen til ett\n" -"tre.
Open files in new window
\n" -"If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " -"opened\n" -"in a new window.
Åpne filer i et nytt vindu
\n" -"Hvis dette er valgt, så vil alle filer åpnet fra Katalogbehandleren bli\n" -"åpnet i et nytt vindu
Kill processes on exit
\n" -"If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " -"already when KBabel exits,\n" -"by sending a kill signal to them.
\n" -"NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Stopp prosesser ved avslutning
\n" -"Hvis du krysser av her, vil KBabel prøve å avslutte de prosessene som ikke " -"alt er avsluttet\n" -"når Kbabel avsluttes ved å sende et stoppsignal til dem.
\n" -"Merk: Det er ikke helt sikkert at prosessene virkelig avsluttes.
Create index for file contents
\n" -"If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " -"the find/replace functions.
\n" -"NOTE: This will slow down updating the file information considerably.
" -"Lag et indeks over filinnholdet
\n" -"Hvis du velger dette, vil KBabel lage et indeks for hver po-fil for å gjøre " -"søk/erstatt-funksjonen raskere.
\n" -"MERK: Dette vil gjøre oppdateringa av filinformasjonen betraktelig " -"tregere.
Run msgfmt before processing a file
" -"If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " -"a file.
" -"Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " -"slower. This setting is enabled by default.
" -"Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " -"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " -"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " -"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " -"good ones, even if Gettext tools would reject such files.
Kjør msgfmt før du behandler en fil
" -"Hvis du velger dette vil KBabel kjøre getteksts msgfmt-verktøy før den " -"behandler fila
" -"Det anbefales at du krysser av for dette, selv om det gjør behandlinga " -"tregere. Det er standardvalget at dette er på.
" -"Det kan være nyttig å fjerne krysset på trege datamaskiner og når du vil " -"oversette po-filer som ikke støttes av din versjon av gettext. Ulempen med å " -"fjerne krysset er at nesten ingen syntakssjekk foretas når fila behandles, slik " -"at ugyldige po-filer kan se helt greie ut, selv om gettext ville ha funnet feil " -"i dem.
Commands for folders
" -"Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " -"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " -"in the Catalog Manager's context menu.
" -"The following strings will be replaced in a command:" -"
File Options
Here you can finetune where to find:" +"
Kommandoer for mapper
" -"Her kan du legge til kommandoer du vil utføre i mapper fra " -"katalogbehandleren. Kommandoene vises deretter i undermenyen Kommandoer " -"i katalogbehandlerens sprettoppmeny.
" -"Følgende tekster vil bli erstattet i en kommando:" -"
Filinnstillinger
Her kan du fininnstille hvor du vil " +"lete:
Commands for files
" -"Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " -"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " -"in the Catalog Manager's context menu.
" -"The following strings will be replaced in a command:" -"
Kommandoer for filer
" -"Her kan du legge til kommandoer du vil kjøre på filer fra " -"katalogbehandleren. Kommandoene vises deretter i undermenyen Kommandoer " -"i katalogbehandlerens sprettoppmeny.
" -"Følgende tekster vil bli erstattet i en kommando:" -"
Shown columns
\n" -"Viste kolonner
\n" -"\n" -"The wizard will help you to setup a new translation\n" -"project for KBabel.\n" -"
\n" -"\n" -"First of all, you need to choose the project name\n" -"and the file, where the configuration should be stored.\n" -"
\n" -"\n" -"You should also choose a language to translate into\n" -"and also a type of the translation project.\n" -"
" -msgstr "" -"Velkommen til veiviseren for prosjekter\n" -"\n" -"Veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp et nytt oversettelsesprosjekt for " -"Kbabel.\n" -"
\n" -"\n" -"Aller først må du gi prosjektet et navn\n" -"og oppgi fila der du vil lagre innstillingene.\n" -"
\n" -"\n" -"Du må også velge hvilket språk du skal oversette til\n" -"og hva slags prosjekt det er.\n" -"
" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135 +msgid "&Commit" +msgstr "&Meld inn" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:34 rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "" -"Configuration File Name"
-"
\n"
-"The name of a file to store the configuration of the\n"
-"project.
Navn på oppsettsfila"
-"
\n"
-"Navn på fila der du vil lagre oppsettet for prosjektet.
\n"
-"Language"
-"
\n"
-"The destination language of the project, i.e., the language\n"
-"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
-"standard.
\n"
-"Språk"
-"
\n"
-"Målspråket for prosjektet, altså det språket du skal oversette til. Navnet på "
-"språket bør være i overenstemmelse med standarden\n"
-"ISO 631.
Project name"
-"
\n"
-"The project name is an identification of a project for\n"
-"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
-"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
-"
Prosjektnavn"
-"
\n"
-"Navnet på prosjektet er der for din egen del så du vet\n"
-"hvilket prosjekt dette er. Navnet vises i dialogvinduet for\n"
-"prosjektoppsettet og i tittelen på det vinduet du åpner for\n"
-"prosjektet.\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"Merk:Prosjektnavnet kan ikke endres i etterkant.<\n"
-"
\n" -"Project Type\n" -"The project type allows to tune the settings for the\n" -"particular type of the well-known translation projects.\n" -"For example, it sets up the validation tools,\n" -"an accelerator marker and formatting of the header.\n" -"
\n" -"Currently known types:\n" -"
\n" -"Prosjekttype\n" -"Ved hjelp av prosjekttype kan du fininnstille velkjente\n" -"oversettelsesprosjekter. For eksempel lagrer du da oppsettet\n" -"av verktøyene for gyldighetstest, markering av snarveistaster\n" -"og hva det skal stå i filhodet.\n" -"
\n" -"Kjente prosjekttyper:\n" -"
Translation Files
\n" -"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" -"The files and the folders in these folders will then be merged into one " -"tree.
Oversettelsesfiler
\n" -"Skriv inn mappene som inneholder alle dine po- og pot-filer.\n" -"Filene og undermappene i disse mappene vil så bli slått sammen til ett tre.
" -"Source for difference lookup
\n" -"Here you can select a source, which should be used\n" -"for finding a difference.
\n" -"You can select file, translation database or\n" -"corresponding msgstr.
\n" -"If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" -"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" -"to enable Auto add entry to database in its\n" -"preferences dialog.
\n" -"The last option is useful for those using PO-files\n" -"for proofreading.
\n" -"You can temporarily diff with messages from a file\n" -"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" -"in KBabel's main window.
Kilde for å lete etter forskjeller
" -"Her kan du velge en kilde du vil bruke når du ser etter forskjeller.
" -"Du kan velge en fil, en oversettelsesdatabase eller en tilsvarende oversatt " -"tekst (msgstr).
\n" -"Hvis du velger en oversettelsesdatabase, så hentes de strengene du " -"sammenligner med fra den. For at dette skal være til nytte, må du skru på " -"Legg oppføring automatisk til databasen i dialogboksen for " -"innstillinger.
" -"Det siste valget er nyttig for de som bruker po-filer til å språkvaske " -"oversettelsen.
" -"Du kan sammenligne to strenger fra ulike filer enkeltvis ved å velge " -"«Verktøy – Differanse – Åpne fil for differanse» i KBabel's hovedvindu.
" -"Base folder for diff files\n" -"
Here you can define a folder in which the files to\n" -"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" -"place beneath this folder as the original files beneath\n" -"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" -"file to diff with.
\n" -"Note that this option has no effect if messages from\n" -"the database are used for diffing.
Toppmappe for diff-filer" -"
Her kan du angi en mappe der filene som skal sammenlignes ligger. Hvis både " -"diff-filene og originalfilene er lagret like mange nivåer under denne mappa, " -"kan KBabel automatisk finne den rette fila å sammenligne med.
" -"Vær klar over at dette valget ikke har noen virkning når du sammenligner med " -"tekster fra databasen.
Automatically start search
\n" -"If this is activated, the search is automatically started \n" -"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" -"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" -"
" -"You can also start searching manually by choosing an entry in \n" -"the popup menu that appears either when clicking \n" -"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" -"in the toolbar pressed for a while.
Start søk automatisk
\n" -"Hvis dette er på, så vil søket automatisk starte når du bytter til en annen " -"tekst i redigeringsvinduet. Du kan velge hvor du skal søke ved hjelp av " -"kombinasjonsboksen Standardordbok.
\n" -"Du kan også starte søket manuelt ved å velge en tekst i\n" -"sprettoppmenyen som kommer når du velger «Ordbøker – Finn …» " -"eller holder ordboksknappen i verktøylinja nede en stund.
Default Dictionary
\n" -"Choose here where to search as default. \n" -"This setting is used when searching is started automatically \n" -"or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n" -"You can configure the different dictionaries by selecting \n" -"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" -"
Standardordbok
" -"Her kan du velge hvilken ordbok det skal søkes i. Denne innstillinga brukes " -"når søket er startet automatisk, eller når du trykker ordboksknappen på " -"verktøylinja.
" -"Du kan stille inn de forskjellige ordbøkene ved å velge den ordboka du vil " -"ha fra «Innstillinger – Ordboksoppsett».
Automatically unset fuzzy status
\n" -"If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " -"automatically\n" -"unset (this means the string , fuzzy\n" -"is removed from the entry's comment).
Slå automatisk av uklar-statusen
" -"Hvis dette valget er på, og du redigerer en uklar oversettelse, så blir\n" -"uklar-statusen automatisk slått av (dette betyr at teksten ,\n" -"fuzzyfjernes fra kommentaren til teksten).
Use clever editing
\n" -"Check this to make typing text more comfortable and let \n" -"KBabel take care of some special characters that have to \n" -"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" -"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" -"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" -"'\\\\n' at the end of the line.
\n" -"Note that this is just a hint: it is still possible to \n" -"generate syntactically incorrect text.
Bruk smart redigering
\\n\n" -"Kryss av for dette valget for å gjøre inntastningen av \n" -"tekst enklere og for å la KBabel ta hånd om spesialtegn \n" -"som må settes i hermetegn. Hvis du for eksempel skriver inn \n" -"«\\\"», vil det gi «\\\\\\\"». Trykker du på «Enter» vil det \n" -"automatisk bli lagt til et mellomrom på slutten av linja, \n" -"og trykker du «Shift + Enter» vil det bli lagt til «\\\\n» på \n" -"slutten av linja.
\n" -"Vær oppmerksom på at dette bare er en hjelp, og at \n" -"de fortsatt er mulig å lage tekster med syntaktiske feil.
Error recognition
\n" -"Here you can set how to show that an error occurred. \n" -"Beep on error beeps and Change text color on error\n" -" changes the color of the translated text. If none is \n" -"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" -"
Feilgjenkjennelse
" -"Her kan du velge hvordan feil vises. Gi lyd ved feil gir lyd, og " -"Endre tekstfarge ved feil endrer fargen på den oversatte teksten. Selv om " -"alt er valgt bort, vil du fortsatt se en feilmelding i statuslinja.
Status LEDs
\n" -"Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.
" -"Statussignal
" -"Velg her hvor statussignalene skal vises og hvilke farger de skal ha.
" - -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Display in stat&usbar" -msgstr "Vis i stat&uslinja" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232 -#: rc.cpp:428 -#, no-c-format -msgid "Display in edi&tor" -msgstr "Vis i &redigeringsruta" +#: common/kbmailer.cpp:145 +msgid "Enter the name of the archive without file extension" +msgstr "Skriv inn navnet på arkivet uten filetternavn" -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 29 -#: rc.cpp:440 rc.cpp:1189 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gå" +#: common/kbmailer.cpp:178 +msgid "Error while trying to create archive file." +msgstr "Feil under forsøk på å lage en arkivfil." -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 50 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:1195 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "Pros&jekt" +#: common/kbmailer.cpp:193 +#, c-format +msgid "Error while trying to read file %1." +msgstr "Klarte ikke å lese fila %1." -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "&Spelling" -msgstr "&Stavekontroll" +#: common/kbmailer.cpp:208 +msgid "Error while trying to copy file %1 into archive." +msgstr "Klarte ikke å kopiere fila %1 til arkivet." -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "D&iff" -msgstr "&Differanse" +#: common/kbproject.cpp:53 +msgid "unnamed" +msgstr "uten navn" -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "&Dictionaries" -msgstr "Or&dbøker" +#: commonui/cmdedit.cpp:51 +msgid "Command &Label:" +msgstr "&Kommando-tittel:" -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 100 -#: rc.cpp:467 rc.cpp:1213 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Hoved" +#: commonui/cmdedit.cpp:52 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Kommando:" -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 113 -#: rc.cpp:470 rc.cpp:1216 -#, no-c-format -msgid "Navigationbar" -msgstr "Navigasjonslinje" +#: commonui/cmdedit.cpp:66 +msgid "&Add" +msgstr "&Legg til" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Generelt" +#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:4 catalogmanager/markpatternwidget.ui:78 +#: commonui/cmdedit.cpp:70 kbabel/kbabelui.rc:10 +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:91 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Rediger …" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 39 -#: rc.cpp:476 rc.cpp:746 rc.cpp:1077 -#, no-c-format -msgid "Database" -msgstr "Database" +#: commonui/cmdedit.cpp:74 +msgid "&Remove" +msgstr "" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "DB folder:" -msgstr "Databasemappe:" +#: commonui/context.cpp:97 +msgid "Corresponding source file not found" +msgstr "Fant ikke tilsvarende kildefil" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "Automatic update in kbabel" -msgstr "Automatisk oppdatering i KBabel" +#: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285 +msgid "" +"KBabel cannot start a text editor component.\n" +"Please check your TDE installation." +msgstr "" +"KBabel klarer ikke å starte skrivekomponenten.\n" +"Du bør sjekke TDE-installasjonen din." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "New Entries" -msgstr "Nye oppføringer" +#: commonui/finddialog.cpp:62 +msgid "&Find:" +msgstr "&Finn:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84 -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "Author:" -msgstr "Forfatter:" +#: commonui/finddialog.cpp:71 +msgid "" +"Find text
Here you can enter the text you want to search " +"for. If you want to search for a regular expression, enable Use regular " +"expression below.
Finn tekst
Her kan du skrive inn teksten du vil lete " +"etter. Hvis du vil bruke regulære uttrykk i søketeksten, velg Bruk " +"regulære uttrykk nedenfor.
Replace text
Here you can enter the text you want the " +"found text to get replaced with. The text is used as is. It is not possible " +"to make a back reference, if you have searched for a regular expression." +"p>
Erstatte tekst
Her kan du skrive inn det du vil at " +"søketeksten skal erstattes med. Teksten blir brukt som den er. Det er ikke " +"mulig å referere bakover, altså til tekster i søkefeltet, selv om du har " +"brukt regulære uttrykk.
Where to search
Select here in which parts of a catalog " +"entry you want to search.
Søk i
Velg her hvilke deler av katalogen du vil søke i." +"p>
Options
Here you can finetune replacing:
Innstillinger
Her kan du fininnstille erstatning:" +"
Options
Here you can finetune the search:
Innstillinger
Her kan du fininnstille " +"søkefunksjonen
\n"
-"Example:"
-" \n"
-"Eksempel:"
-" "
+" Update Header Check this button to update the header information of the file every time "
+"it is saved. The header normally keeps information about the date and time the file "
+"was last\n"
+"updated, the last translator etc. You can choose which information you want to update from the checkboxes "
+"below.\n"
+"Fields that do not exist are added to the header.\n"
+"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header "
+"manually by choosing\n"
+"Edit->Edit Header in the editor window. "
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
-#: rc.cpp:764
-#, no-c-format
-msgid "Scan Single PO File"
-msgstr "Let igjennom en enkelt po-fil"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
-#: rc.cpp:767
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Let igjennom en mappe"
+" Oppdater filhodet Bruk denne knappen for å oppdatere informasjonen i filhodet hver gang "
+"fila lagres. Filhodet inneholder vanligvis datoen og tidspunktet fila ble oppdatert "
+"på\n"
+"sist, siste oversetter osv. Du kan velge hvilken informasjon du vil oppdatere ved hjelp av valgene "
+"nedenfor. Felter som ikke finnes, blir lagt til i filhodet.\n"
+"Hvis du vil legge til ekstra felter i filhodet, så kan du redigere filhodet "
+"manuelt ved å velge «Rediger – Rediger filhodet» i redigeringsvinduet."
+" Fields to update Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n"
+"If a field does not exist, it is appended to the header. If you want to add other information to the header, you have to edit the "
+"header manually\n"
+"by choosing Edit->Edit Header in the editor window. Deactivate Update Header above if you do not want to have the "
+"header\n"
+"updated when saving. Felter som skal oppdateres Velg hvilke felter i filhodet du vil skal oppdateres når du lagrer.\n"
+"Hvis et felt ikke finnes, blir det lagt til i filhodet. Hvis du vil legge til annen informasjon i filhodet må du redigere "
+"filhodet\n"
+"manuelt ved å velge Rediger – Rediger filhodet i redigeringsvinduet."
+"p>\n"
+" Skru av Oppdater filhodet hvis du ikke vil oppdatere filhodet\n"
+"når du lagrer. Encoding Choose how to encode characters when saving to "
+"a file. If you are unsure what encoding to use, please ask your translation "
+"coordinator. Tegnsett Velg hvilket tegnsett du vil bruke når du "
+"lagrer en fil. Hvis du er usikker på hvilket tegnsett du skal bruke, så spør "
+"dine oversetterkolleger. Keep the encoding of the file If this option is "
+"activated, files are always saved in the same encoding as they were read in. "
+"Files without charset information in the header (e.g. POT files) are saved "
+"in the encoding set above. Behold tegnsettet fra fila Hvis denne funksjonen er "
+"slått på, blir fila alltid lagret med det samme tegnsettet som den ble lest "
+"i. Filer uten informasjon om tegnsettet i filhodet (altså pot-filer) lagres "
+"med det tegnsettet som er valgt ovenfor. Check syntax of file when saving Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt --"
+"statistics\"\n"
+"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred. Sjekk syntaksen i fila når du lagrer Kryss av her for automatisk å sjekke syntaksen i fila med «msgfmt --"
+"statistics» når du lagrer en fil. Du vil bare få beskjed hvis det oppstår en "
+"feil. Save obsolete entries If this option is activated, obsolete entries found when the file was "
+"open\n"
+"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n"
+"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n"
+"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated "
+"again.\n"
+"The main drawback is the size of the saved file. Lagre utdaterte oversettelser Hvis dette er krysset av, vil gamle oversettelsersom ble funnet da fila "
+"ble åpnet\n"
+"bli lagret tilbake i fila. Utdaterte oversettelser er merket med #~ og blir "
+"laget når msgmerge ikke trenger disse oversettelsene lenger. Hvis teksten "
+"skulle dukke opp igjen, vil disse oppføringene bli skrudd på igjen.\n"
+"Den største ulempen med dette er at fila tar mer plass. Format of Revision-Date Choose in which format the date "
+"and time of the header field\n"
+"PO-Revision-Date is saved: It is "
+"recommended that you use the default format to avoid creating non-standard "
+"PO files. For more information, see section The Preferences Dialog"
+"b> in the online help.
\n"
-"If you search for My name is Andrea and you have activated "
-"one word substitution you may also find phrases like "
-"My name is Joe or Your name is Andrea."
-msgstr ""
-"
\n"
-"Hvis du søker etter Mitt navn er Andreas og du har skrudd på "
-"ett-ordserstatning, så vil du også finne tekster som "
-"Mitt navn er Jon eller Ditt navn er Andreas."
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:213
+msgid "Local date fo&rmat"
+msgstr "Lokalt datofo&rmat"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
-#: rc.cpp:725 rc.cpp:1056
-#, no-c-format
-msgid "Use one word substitution"
-msgstr "Bruk ett-ordserstatning"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:215
+msgid "Custo&m date format:"
+msgstr "Tilpasset datofor&mat:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
-#: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065
-#, no-c-format
-msgid "Max number of words in the query:"
-msgstr "Største antall ord i spørringa:"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:225
+msgid "Project String"
+msgstr "Prosjekttekst"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
-#: rc.cpp:731 rc.cpp:1062
-#, no-c-format
-msgid "Use two word substitution"
-msgstr "Bruk to-ordserstatning"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:231
+msgid "Project-Id:"
+msgstr "Prosjekt-id:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
-#: rc.cpp:737 rc.cpp:1068
-#, no-c-format
-msgid "[A-Za-z0-9_%"
-msgstr "[A-Za-Z0-9_%"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:239
+msgid "&Header"
+msgstr "&Filhode"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
-#: rc.cpp:740 rc.cpp:1071
-#, no-c-format
-msgid "]"
-msgstr "]"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:249
+msgid "Update &translator copyright"
+msgstr "Oppdater opp&havsretten til oversetteren"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
-#: rc.cpp:743 rc.cpp:1074
-#, no-c-format
-msgid "Local characters for regular expressions:"
-msgstr "Lokale tegn for regulære uttrykk:"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:253
+msgid "Free Software Foundation Copyright"
+msgstr "Opphavsretten til «Free Software Foundation»"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
-#: rc.cpp:749 rc.cpp:1080
-#, no-c-format
-msgid "Database folder:"
-msgstr "Databasemappe:"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:257
+msgid "&Remove copyright if empty"
+msgstr "&Fjern opphavsrettsfeltet hvis det er tomt"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
-#: rc.cpp:752 rc.cpp:1083
-#, no-c-format
-msgid "Auto add entry to database"
-msgstr "Legg oppføring automatisk til databasen"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:258
+msgid "&Update copyright"
+msgstr "O&ppdater opphavsretten"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
-#: rc.cpp:755 rc.cpp:1086
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
-"someone (may be kbabel)"
-msgstr ""
-"Legg en linje til i databasen automatisk hvis den nye oversettelsen er varslet "
-"av noen (kan være kbabel)"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:259
+msgid "Do ¬ change"
+msgstr "&Ikke endre"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
-#: rc.cpp:758 rc.cpp:1089
-#, no-c-format
-msgid "Auto added entry author:"
-msgstr "Den som utførte autooversettelsen"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:263
+msgid "Cop&yright"
+msgstr "Opphavs&rett"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
-#: rc.cpp:761 rc.cpp:1092
-#, no-c-format
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:266
msgid ""
-"\n"
+"
Format på revisjonsdatoen
Velg dato- og tidsformat for " +"filhodet\n" +"PO-Revision-Dateer lagret:
For mer " +"informasjon, se bolken Dialogvindu for innstillinger i hjelpefila for " +"KBabel.
\n" -"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be " -"inserted in the good keys list." -"
\n" -"You can also set the minimum number of words of the key that the query must " -"have to insert the key in the list." -"
\n" -"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the " -"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one." -"
\n"
-"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
-msgstr ""
-" \n"
-"Man kan velge det minste antallet ord i forespørselen en nøkkel må ha for å bli "
-"lagt til i lista over gode nøkler"
-" \n"
-"Man kan også velge det minste antallet ord i nøkkelen som en forespørsel må ha "
-"for å bli lagt til lista over gode nøkler"
-" \n"
-"Disse tallene er i prosent av det totale antallet ord. Hvis resultatet av denne "
-"prosenten er mindre enn én, vil maskinen sette den til én."
-" \n"
-"Til slutt kan du også velge det største antallet oppføringer i lista."
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:432
+msgid "&Full language name:"
+msgstr "&Fullt språknavn:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
-#: rc.cpp:810 rc.cpp:1141
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
-msgstr "Minste antall ord i nøkkelen som også er i spørringa (%)"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:438
+msgid "Lan&guage code:"
+msgstr "Språk&kode:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874
-#: rc.cpp:813 rc.cpp:819 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:444
+msgid "&Language mailing list:"
+msgstr "Språkets e-post&liste:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888
-#: rc.cpp:816 rc.cpp:1147
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
-msgstr "Minste antall spørreord i nøkkelen (%)"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:449
+msgid "&Timezone:"
+msgstr "&Tidssone:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921
-#: rc.cpp:822 rc.cpp:1153
-#, no-c-format
-msgid "Max list length:"
-msgstr "Største listelengde:"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:455
+msgid ""
+" Identity Fill in information about you and your translation team.\n"
+"This information is used when updating the header of a file. You can find the options if and what fields in the header should be "
+"updated\n"
+"on page Save in this dialog. Identitet Fyll inn informasjon om deg selv og oversetterlaget.\n"
+"Informasjonen vil bli brukt når filhodet i en fil oppdateres. Du finner ulike valg for filhodet og for hvilke felt som skal oppdateres\n"
+"på siden Lagre i denne dialogboksen. Number of singular/plural forms Note: This option "
+"is TDE specific. If you are not translating a TDE application, you can "
+"safely ignore this option. Choose here how many singular and plural "
+"forms are used in your language. This number must correspond to the settings "
+"of your language team. Alternatively, you can set this option to "
+"Automatic and KBabel will try to get this information automatically "
+"from TDE. Use the Test button to test if it can find it out. Antall entalls-/flertallsformer Merk: Denne funksjonen virker for øyeblikket bare i TDE. Hvis du "
+"ikke oversetter et TDE-program, så kan du trygt overse denne funksjonen."
+"p>\n"
+" Velg her hvor mange entalls-/flertallsformer som er i bruk på ditt språk. "
+"Antallet må stemme overens med angivelsene fra ditt oversetterlag. Du kan "
+"også velge automatisk og Kbabel vil prøve å hente denne informasjonen "
+"automatisk fra TDE. Bruk knappen Test for å se om Kbabel klarer å "
+"finne det ut. Require plural form arguments in translation Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not "
+"translating a TDE application, you can safely ignore this option. If is this option enabled, the validation check will require the %n "
+"argument to be present in the message. Krev at flertallsformer har argumenter \n"
+"Merknad: Dette valget gjelder for øyeblikket bare for TDE. Hvis du "
+"ikke oversetter et TDE-program, så kan du bare overse denne innstillinga"
+"p>\n"
+" Hvis innstillinga er skrudd på, så vil gyldighetstesten kreve at "
+"flertallsformer har argumenter i meldinga. %n GNU plural form header Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you "
+"leave the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added."
+" KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU "
+"gettext tools for currently set language; just press the Lookup "
+"button. GNU-filhode for flertall Her kan du lage en filhodeoppføring for behandling av GNU "
+"flertallsformer. Hvis du lar oppføringa stå tom, så vil ikke oppføringa i po-"
+"fila bli endret eller lagt til. KBabel kan automatisk prøve å finne de rette verdiene ved å bruke GNU "
+"gettexts innstillinger for ditt språk. Bare trykk på Slå opp Marker for keyboard accelerator Define here, what "
+"character marks the following character as keyboard accelerator. For example "
+"in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'. Tegn for snarveistast Her kan du angi hvilket tegn som "
+"skal vise at den følgende bokstaven er en snarveistast. For eksempel er det "
+"'&' i Qt, og i Gtk er det '_'. Regular expression for context information Enter a "
+"regular expression here which defines what is context information in the "
+"message and must not get translated. Regulære uttrykk for informasjon om sammenhengen Skriv "
+"inn et regulært uttrykk her som angir hva som er informasjon om sammenhengen "
+"i meldinga og som ikke skal oversettes. On the fly spellchecking Activate this to let KBabel "
+"spell check the text as you type. Mispelled words will be colored by the "
+"error color. Fortløpende stavekontroll Skru på dette for å få KBabel "
+"til å sjekke stavingen mens du skriver. Feilstavede ord vil få den fargen "
+"som er angitt som feilfarge. Remember ignored words Activate this, to let KBabel "
+"ignore the words, where you have chosen Ignore All in the spell check "
+"dialog, in every spell check. Husk ignorerte ord Skru på dette hvis du vil at hver "
+"gang du kjører stavekontrollen skal KBabel ignorere ord der du har valgt "
+"Ignorer Alle i stavekontrollvinduet. Base folders Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
+"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n"
+"tree. Toppmapper Skriv inn mappene som inneholder alle dine po- og pot-filer.\n"
+"Filene og undermappene i disse mappene vil så bli slått sammen til ett\n"
+"tre. \n"
-"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
-"\n"
-"
Open files in new window
\n" +"If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager " +"are opened\n" +"in a new window.
\n" -"De følgende variablene vil ble erstattet i stien hvis de er tilgjengelige:\n" -"
Åpne filer i et nytt vindu
\n" +"Hvis dette er valgt, så vil alle filer åpnet fra Katalogbehandleren bli\n" +"åpnet i et nytt vindu
Kill processes on exit
\n" +"If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not " +"exited already when KBabel exits,\n" +"by sending a kill signal to them.
\n" +"NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Stopp prosesser ved avslutning
\n" +"Hvis du krysser av her, vil KBabel prøve å avslutte de prosessene som " +"ikke alt er avsluttet\n" +"når Kbabel avsluttes ved å sende et stoppsignal til dem.
\n" +"Merk: Det er ikke helt sikkert at prosessene virkelig avsluttes.
Create index for file contents
\n" +"If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed " +"up the find/replace functions.
\n" +"NOTE: This will slow down updating the file information considerably." +"p>
Lag et indeks over filinnholdet
\n" +"Hvis du velger dette, vil KBabel lage et indeks for hver po-fil for å " +"gjøre søk/erstatt-funksjonen raskere.
\n" +"MERK: Dette vil gjøre oppdateringa av filinformasjonen betraktelig " +"tregere.
Run msgfmt before processing a file
If you enable this, " +"KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing a file." +"p>
Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to " +"be slower. This setting is enabled by default.
Disabling is useful for " +"slow computers and when you want to translate PO files that are not " +"supported by the current version of the Gettext tools that are on your " +"system. The drawback of disabling is that hardly any syntax checking is done " +"by the processing code, so invalid PO files could be shown as good ones, " +"even if Gettext tools would reject such files.
Kjør msgfmt før du behandler en fil
Hvis du velger dette " +"vil KBabel kjøre getteksts msgfmt-verktøy før den behandler fila
Det " +"anbefales at du krysser av for dette, selv om det gjør behandlinga tregere. " +"Det er standardvalget at dette er på.
Det kan være nyttig å fjerne " +"krysset på trege datamaskiner og når du vil oversette po-filer som ikke " +"støttes av din versjon av gettext. Ulempen med å fjerne krysset er at nesten " +"ingen syntakssjekk foretas når fila behandles, slik at ugyldige po-filer kan " +"se helt greie ut, selv om gettext ville ha funnet feil i dem.
Mark invalid as fuzzy" -"
\n" -"
If you select this option, all items,\n" -"which identifies the tool as invalid, will be\n" -"marked as fuzzy and the resulting file\n" -"will be saved.
Marker tekster med syntaksfeil som uklare" -"
\n" -"
Hvis du velger dette, så vil alle elementer\n" -"med syntaksfeil markeres\n" -"som uklar og fila\n" -"bli lagret.
Commands for folders
Insert here the commands you want " +"to execute in folders from the Catalog Manager. The commands are then shown " +"in the submenu Commands in the Catalog Manager's context menu." +"p>
The following strings will be replaced in a command:
Kommandoer for mapper
Her kan du legge til kommandoer du " +"vil utføre i mapper fra katalogbehandleren. Kommandoene vises deretter i " +"undermenyen Kommandoer i katalogbehandlerens sprettoppmeny." +"p>
Følgende tekster vil bli erstattet i en kommando:
Do not validate fuzzy" -"
\n" -"
If you select this option, all items\n" -"marked as fuzzy will not be validated at all.
&Ikke sjekk uklare" -"
\n" -"
Hvis du velger dette, så blir ikke \n" -"tekster som er uklare sjekket.
Commands for files
Insert here the commands you want to " +"execute on files from the Catalog Manager. The commands are then shown in " +"the submenu Commands in the Catalog Manager's context menu.
The " +"following strings will be replaced in a command:
Kommandoer for filer
Her kan du legge til kommandoer du " +"vil kjøre på filer fra katalogbehandleren. Kommandoene vises deretter i " +"undermenyen Kommandoer i katalogbehandlerens sprettoppmeny." +"p>
Følgende tekster vil bli erstattet i en kommando:
Shown columns
\n" +"Viste kolonner
\n" +"What entries to translate
Choose here, for which entries " +"of the file KBabel tries to find a translation. Changed entries are always " +"marked as fuzzy, no matter which option you choose.
Hva skal oversettes
Velg her hva KBabel skal prøve å " +"oversette. Endringer blir merket som uklare samme hvilken innstilling du " +"velger.
How messages get translated
Here you can define if a " +"message can only get translated completely, if similar messages are " +"acceptable or if KBabel is supposed to try translating the single words of a " +"message if no translation of the complete message or similar message was " +"found.
Hvordan meldingene blir oversatt
Her kan du velge om en " +"tekst bare skal kunne oversettes når den er helt lik, om lignende tekster " +"blir akseptert, eller om KBabel skal prøve å oversette ord for ord der ingen " +"helt lik eller lignende tekst blir funnet.
Mark changed entries as fuzzy
When a translation for a " +"message is found, the entry will be marked fuzzy by default. This is " +"because the translation is just guessed by KBabel and you should always " +"check the results carefully. Deactivate this option only if you know what " +"you are doing.
Marker endrede oversettelser som uklare
Når det er " +"funnet en oversettelse av en tekst, er standardvalget at teksten merkes som " +"uklar. Dette er fordi KBabel bare gjetter seg til en oversettelse, og " +"du bør alltid sjekke resultatet nøye. Ikke skru av dette valget med mindre " +"du er helt sikker på hva du gjør.
Initialize TDE-specific entries
Initialize \"Comment=\" " +"and \"Name=\" entries if a translation is not found. Also, \"NAME OF " +"TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with identity settings." +"
Tilpass oppføringer som er spesielle for TDE
Tilpass " +"«Comment=»- og «Name=»-oppføringer hvis det ikke er noen oversettelse. " +"Dessuten blir feltene «NAME OF TRANSLATORS» og«EMAIL OF TRANSLATORS» fylt ut " +"med opplysningene under «Identitet» i KBabel.
Dictionaries
Choose here, which dictionaries have to be " +"used for finding a translation. If you select more than one dictionary, they " +"are used in the same order as they are displayed in the list.
The " +"Configure button allows you to temporarily configure selected " +"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog." +"
Ordbøker
Velg hvilke ordbøker som skal brukes for å " +"finne en oversettelse. Hvis du velger mer enn en ordbok, så blir de brukt i " +"samme rekkefølge som de har i denne lista.
When a translation for a message is found, the entry will be marked " +"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by " +"KBabel and you should always check the results carefully. Deactivate this " +"option only if you know what you are doing.
Når det er funnet en oversettelse av en tekst, er standardvalget at " +"teksten merkes som uklar. Dette er fordi KBabel bare gjetter seg til " +"en oversettelse, og du bør alltid sjekke resultatet nøye. Ikke skru av dette " +"valget med mindre du er helt sikker på hva du gjør.
Character Selector
" -"This tool allows to insert special characters using double click.
Spesialtegn
" -"Dette verktøyet lar deg sette inn spesialtegn ved å dobbeltklikke.
This button updates the header using the current settings. The resulting " -"header is the one that would be written into the PO file on saving.
Med denne knappen oppdaterer du toppteksten ved å bruke de gjeldende " -"innstillingene. Toppteksten som da oppstår vil bli skrevet inn i toppteksten " -"når fila blir lagret.
This button will revert all changes made so far.
Med denne knappen omgjør du alle endringene som er gjort så langt
This is not a valid header.
\n" -"Please edit the header before updating!
Dette filhodet er ugyldig
\n" -"Rediger filhodet før du oppdaterer.
This is not a valid header.
\n" -"Please edit the header before updating.
Character Selector
This tool allows to insert special " +"characters using double click.
Dette filhodet er ugyldig
\n" -"Rediger filhodet før du oppdaterer.
Spesialtegn
Dette verktøyet lar deg sette inn " +"spesialtegn ved å dobbeltklikke.
Comment Editor
\n" +"Comment Editor
\n" "This edit window shows you the comments of the currently displayed message." "\n" -"
The comments normally contain information about where the message is found " -"in the source\n" +"
The comments normally contain information about where the message is " +"found in the source\n" "code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" "Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" "You can hide the comment editor by deactivating\n" "Options->Show Comments.
Kommentarfelt
\n" -"Dette redigeringsvinduet viser deg kommentarer til teksten." -"\n"
+" Kommentarfelt \n"
" Kommentarene inneholder vanligvis informasjon om hvor meldinga finnes i\n"
"kildekoden og statusinformasjon om denne teksten (uklar, c-format).\n"
"Tips fra andre oversettere finnes iblant også i kommentarene. Du kan skjule kommentarfeltet ved å skru av\n"
"Innstillinger – Vis kommentarer. PO Context This window shows the context of the current "
+"message in the PO file. Normally it shows four messages in front of the "
+"current message and four after it. You can hide the tools window by "
+"deactivating Options->Show Tools.
Sammenheng
Dette vinduet viser sammenhengen til den " +"gjeldende teksten i fila. Normalt viser den fire tekster før og fire etter." +"p>
Du kan skjule verktøyvinduet ved å skru av Innstillinger – Vis " +"verktøy.
Error List
This window shows the list of errors found by " +"validator tools so you can know why the current message has been marked with " +"an error.
Liste over feil
Dette vinduet viser en liste over feil " +"som ble funnet av gyldighetstestene slik at du vet hvorfor denne beskjeden " +"er blitt markert som feil.
This button updates the header using the current settings. The " +"resulting header is the one that would be written into the PO file on saving." +"
Med denne knappen oppdaterer du toppteksten ved å bruke de gjeldende " +"innstillingene. Toppteksten som da oppstår vil bli skrevet inn i toppteksten " +"når fila blir lagret.
This button will revert all changes made so far.
Med denne knappen omgjør du alle endringene som er gjort så langt" +"p>
This is not a valid header.
\n" +"Please edit the header before updating!
Dette filhodet er ugyldig
\n" +"Rediger filhodet før du oppdaterer.
This is not a valid header.
\n" +"Please edit the header before updating.
Dette filhodet er ugyldig
\n" +"Rediger filhodet før du oppdaterer.
Search results
" -"This part of the window shows the results of searching in dictionaries." -"
" -"
In the top is displayed the number of entries found and where the currently " -"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " -"search results.
" -"Search is either started automatically when switching to another entry in " -"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" -"Find....
" -"The common options can be configured in the preferences dialog in section " -"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " -"Settings->Configure Dictionary.
Søkeresultater
" -"Denne delen av vinduet viser resultatene av søk i ordbøker." -"
" -"
På toppen står det hvor mange oppføringer som ble funnet, og hvor den " -"gjeldende oppføringa ble funnet. Bruk knappene nederst til å navigere gjennom " -"søkeresultatene.
" -"Et søk blir enten startet automatisk når du bytter til en annen oppføring i " -"redigeringsvinduet, eller ved at du velger ordbok i Ordbøker – Finn …" -".
" -"Fellesvalgene kan angis i dialogvinduet for innstillinger i bolken Søk" -"; valgene for de ulike ordbøkene kan endres under " -"Innstillinger – Ordboksoppsett.
Original String
\n" -"This part of the window shows the original message\n" -"of the currently displayed entry.
Originaltekst:
\n" -"Denne delen av vinduet viser originalteksten\n" -"for den valgte oversettelsen.
Status LEDs
\n" -"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" -"You can change their color in the preferences dialog section\n" -"Editor on page Appearance
Statussignal
\n" -"Disse statussignalene viser statusen på den viste teksten.\n" -"Du kan endre fargene på dem i oppsetts-dialogboksen, avsnittet\n" -"Redigerer på fanebladet Utseende
Translation Editor
\n" -"This editor displays and lets you edit the translation of the currently " -"displayed message." -"
Oversettelsesfelt
\n" -"Oversettelsesfeltet viser og lar deg redigere oversettelsen av den valgte " -"teksten." -"
Statusbar
\n" +"The statusbar displays some information about the opened file,\n" +"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" +"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " +"shown.
Statuslinja
\n" +"Statuslinja viser informasjon om den åpnede fila,\n" +"f.eks. det samlede antall oppføringer og antall uklare og ikke oversatte\n" +"tekster. Også indeks og status for den gjeldende oppføringa er vist.
Search results
This part of the window shows the results " +"of searching in dictionaries.
In the top is displayed the number of " +"entries found and where the currently displayed entry is found. Use the " +"buttons at the bottom to navigate through the search results.
Search " +"is either started automatically when switching to another entry in the " +"editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries-" +">Find....
The common options can be configured in the preferences " +"dialog in section Search and the options for the different " +"dictionaries can be changed with Settings->Configure Dictionary.
" +"qt>" msgstr "" -"Klarte ikke å starte programmet for stavekontroll.\n" -"Sjekk at programmet er rett satt opp og i din søkesti (path)." - -#: kbabel/kbabelview.cpp:4397 -msgid "The spell checker program seems to have crashed." -msgstr "Det ser ut til at programmet for stavekontroll krasjet." - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433 -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239 -msgid "Searching" -msgstr "Søker" +"Søkeresultater
Denne delen av vinduet viser resultatene " +"av søk i ordbøker.
På toppen står det hvor mange oppføringer som ble " +"funnet, og hvor den gjeldende oppføringa ble funnet. Bruk knappene nederst " +"til å navigere gjennom søkeresultatene.
Et søk blir enten startet " +"automatisk når du bytter til en annen oppføring i redigeringsvinduet, eller " +"ved at du velger ordbok i Ordbøker – Finn ….
Fellesvalgene kan " +"angis i dialogvinduet for innstillinger i bolken Søk; valgene for de " +"ulike ordbøkene kan endres under Innstillinger – Ordboksoppsett.
" +"qt>" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132 -#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754 -#, c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:258 msgid "" -"Cannot open project file\n" -"%1" -msgstr "" -"Kan ikke åpne prosjektfila\n" -"%1" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Åpne" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133 -#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755 -msgid "Project File Error" -msgstr "Feil med prosjektfil" +#: kbabel/kbabelview.cpp:259 +msgid "Open Template" +msgstr "Åpne mal" -#: kbabel/kbabel.cpp:330 +#: kbabel/kbabelview.cpp:318 msgid "" -"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must " -"enter some information in the preferences dialog first.\n" -"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n" -"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may " -"want to change this setting according to the settings of your language team." +"KBabel Version %1\n" +"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n" +" Matthias KieferOriginal String
\n" +"This part of the window shows the original message\n" +"of the currently displayed entry.
Originaltekst:
\n" +"Denne delen av vinduet viser originalteksten\n" +"for den valgte oversettelsen.
Status LEDs
\n" +"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" +"You can change their color in the preferences dialog section\n" +"Editor on page Appearance
Statussignal
\n" +"Disse statussignalene viser statusen på den viste teksten.\n" +"Du kan endre fargene på dem i oppsetts-dialogboksen, avsnittet\n" +"Redigerer på fanebladet Utseende
Translation Editor
\n" +"This editor displays and lets you edit the translation of the currently " +"displayed message.
Oversettelsesfelt
\n" +"Oversettelsesfeltet viser og lar deg redigere oversettelsen av den valgte " +"teksten.
Statusbar
\n" -"The statusbar displays some information about the opened file,\n" -"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" -"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " -"shown.
Statuslinja
\n" -"Statuslinja viser informasjon om den åpnede fila,\n" -"f.eks. det samlede antall oppføringer og antall uklare og ikke oversatte\n" -"tekster. Også indeks og status for den gjeldende oppføringa er vist.
Error List
" -"This window shows the list of errors found by validator tools so you can " -"know why the current message has been marked with an error.
Liste over feil
" -"Dette vinduet viser en liste over feil som ble funnet av gyldighetstestene " -"slik at du vet hvorfor denne beskjeden er blitt markert som feil.
PO Context
" -"This window shows the context of the current message in the PO file. " -"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " -"it.
" -"You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
" -"Sammenheng
" -"Dette vinduet viser sammenhengen til den gjeldende teksten i fila. Normalt " -"viser den fire tekster før og fire etter.
" -"Du kan skjule verktøyvinduet ved å skru av Innstillinger – Vis verktøy" -".
There are backup database files from previous versions of KBabel. "
+"However, another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) "
+"created a new database. As a result, your KBabel installation contains two "
+"versions of database files. Unfortunatelly, the old and new version can not "
+"be merged. You need to choose one of them.
If you choose the old "
+"version, the new one will be removed. If you choose the new version, the old "
+"database files will be left alone and you need to remove them manually. "
+"Otherwise this message will be displayed again (the old files are at "
+"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
Sikkerhetskopier av databasefiler fra tidligere versjoner av KBabel "
+"finnes. Men en annen versjon av KBabel (sannsynligvis fra TDE 3.1.1 eller "
+"3.1.2) lagde en ny database. Derfor har KBabel-installasjonen to versjoner "
+"av databasefilene. Dessverre kan ikke de gamle og de nye versjonene slås "
+"sammen, så du må velge en av dem.
Hvis du velger den eldste "
+"versjonen, så vil den nye bli fjernet; men hvis du velger den nye versjonen, "
+"så må du fjerne den gamle databasen selv. Hvis ikke du gjør dette, så vil du "
+"få se denne meldinga igjen. (De gamle filene er lagret som $TDEHOME/share/"
+"apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
Parameters
" -"Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want " -"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be " -"ignored.
Parameters
Here you can fine-tune searching within the " +"PO file. For example if you want to perform a case sensitive search, or if " +"you want fuzzy messages to be ignored.
Parametere
" -"Her kan du fininnstille søket i po-fila. Du kan f.eks. starte et søk som " -"skiller mellom små og store bokstaver eller velge å overse uklare meldinger.
" -"Parametere
Her kan du fininnstille søket i po-fila. Du " +"kan f.eks. starte et søk som skiller mellom små og store bokstaver eller " +"velge å overse uklare meldinger.
Comparison Options
" -"Choose here which messages you want to have treated as a matching " -"message.
Comparison Options
Choose here which messages you want " +"to have treated as a matching message.
Sammenligningsvalg
" -"Velg her hvilke meldinger du vil behandle som treff i søket.
" +"Sammenligningsvalg
Velg her hvilke meldinger du vil " +"behandle som treff i søket.
" #: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104 #: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102 msgid "" -"3-Gram-matching
" -"A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in " -"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.
3-Gram-matching
A message matches another if most of its " +"3-letter groups are contained in the other message. e.g. 'abc123' matches " +"'abcx123c12'.
3-tegnstreff
" -"En melding passer med en annen hvis mesteparten av dens 3-tegnsgrupper er en " -"del av den andre meldinga. F.eks. passer 'abcx123c12' med 'abc123' .
3-tegnstreff
En melding passer med en annen hvis " +"mesteparten av dens 3-tegnsgrupper er en del av den andre meldinga. F.eks. " +"passer 'abcx123c12' med 'abc123' .
Location
" -"Configure here which file is to be used for searching.
Plassering
" -"Her kan du velge hvilken fil du vil søke i.
Location
Configure here which file is to be used for " +"searching.
Plassering
Her kan du velge hvilken fil du vil søke i." +"p>
Parameters
" -"Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you " -"want to perform a case sensitive search.
Parameters
Here you can fine-tune searching within the " +"PO file. For example, if you want to perform a case sensitive search.
" +"qt>" msgstr "" -"Parametere
" -"Her kan du fininnstille søket i po-fila. Du kan f.eks. starte et søk som " -"skiller mellom små og store bokstaver eller velge å overse uklare tekster.
" -"Parametere
Her kan du fininnstille søket i po-fila. Du " +"kan f.eks. starte et søk som skiller mellom små og store bokstaver eller " +"velge å overse uklare tekster.
Mark invalid as fuzzy
\n" +"
If you select this option, all items,\n" +"which identifies the tool as invalid, will be\n" +"marked as fuzzy and the resulting file\n" +"will be saved.
Marker tekster med syntaksfeil som uklare
\n" +"
Hvis du velger dette, så vil alle elementer\n" +"med syntaksfeil markeres\n" +"som uklar og fila\n" +"bli lagret.
Do not validate fuzzy
\n" +"
If you select this option, all items\n" +"marked as fuzzy will not be validated at all.
&Ikke sjekk uklare
\n" +"
Hvis du velger dette, så blir ikke \n" +"tekster som er uklare sjekket.
There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
-"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
-"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
-"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
-"need to choose one of them."
-"
"
-"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
-"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
-"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
-"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
Sikkerhetskopier av databasefiler fra tidligere versjoner av KBabel finnes. "
-"Men en annen versjon av KBabel (sannsynligvis fra TDE 3.1.1 eller 3.1.2) lagde "
-"en ny database. Derfor har KBabel-installasjonen to versjoner av "
-"databasefilene. Dessverre kan ikke de gamle og de nye versjonene slås sammen, "
-"så du må velge en av dem."
-"
"
-"
Hvis du velger den eldste versjonen, så vil den nye bli fjernet; men hvis "
-"du velger den nye versjonen, så må du fjerne den gamle databasen selv. Hvis "
-"ikke du gjør dette, så vil du få se denne meldinga igjen. (De gamle filene er "
-"lagret som $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
Source for difference lookup
\n" +"Here you can select a source, which should be used\n" +"for finding a difference.
\n" +"You can select file, translation database or\n" +"corresponding msgstr.
\n" +"If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" +"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" +"to enable Auto add entry to database in its\n" +"preferences dialog.
\n" +"The last option is useful for those using PO-files\n" +"for proofreading.
\n" +"You can temporarily diff with messages from a file\n" +"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" +"in KBabel's main window.
Kilde for å lete etter forskjeller
Her kan du velge en " +"kilde du vil bruke når du ser etter forskjeller.
Du kan velge en fil, " +"en oversettelsesdatabase eller en tilsvarende oversatt tekst (msgstr).
\n" +"Hvis du velger en oversettelsesdatabase, så hentes de strengene du " +"sammenligner med fra den. For at dette skal være til nytte, må du skru på " +"Legg oppføring automatisk til databasen i dialogboksen for " +"innstillinger.
Det siste valget er nyttig for de som bruker po-filer " +"til å språkvaske oversettelsen.
Du kan sammenligne to strenger fra " +"ulike filer enkeltvis ved å velge «Verktøy – Differanse – Åpne fil for " +"differanse» i KBabel's hovedvindu.
Base folder for diff files\n" +"
Here you can define a folder in which the files to\n" +"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" +"place beneath this folder as the original files beneath\n" +"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" +"file to diff with.
\n" +"Note that this option has no effect if messages from\n" +"the database are used for diffing.
Toppmappe for diff-filer
Her kan du angi en mappe der " +"filene som skal sammenlignes ligger. Hvis både diff-filene og originalfilene " +"er lagret like mange nivåer under denne mappa, kan KBabel automatisk finne " +"den rette fila å sammenligne med.
Vær klar over at dette valget ikke " +"har noen virkning når du sammenligner med tekster fra databasen.
\n" +"The wizard will help you to setup a new translation\n" +"project for KBabel.\n" +"
\n" +"\n" +"First of all, you need to choose the project name\n" +"and the file, where the configuration should be stored.\n" +"
\n" +"\n" +"You should also choose a language to translate into\n" +"and also a type of the translation project.\n" +"
" +msgstr "" +"Velkommen til veiviseren for prosjekter\n" +"\n" +"Veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp et nytt oversettelsesprosjekt for " +"Kbabel.\n" +"
\n" +"\n" +"Aller først må du gi prosjektet et navn\n" +"og oppgi fila der du vil lagre innstillingene.\n" +"
\n" +"\n" +"Du må også velge hvilket språk du skal oversette til\n" +"og hva slags prosjekt det er.\n" +"
" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286 -msgid "Thanks to:" -msgstr "Takk til:" +#: commonui/projectwizardwidget.ui:62 commonui/projectwizardwidget.ui:190 +#, no-c-format +msgid "" +"Configuration File Name
\n"
+"The name of a file to store the configuration of the\n"
+"project.
Navn på oppsettsfila
\n"
+"Navn på fila der du vil lagre oppsettet for prosjektet.
\n"
+"Language
\n"
+"The destination language of the project, i.e., the language\n"
+"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
+"standard.
\n"
+"Språk
\n"
+"Målspråket for prosjektet, altså det språket du skal oversette til. Navnet "
+"på språket bør være i overenstemmelse med standarden\n"
+"ISO 631.
Project name
\n"
+"The project name is an identification of a project for\n"
+"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
+"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
+"
Prosjektnavn
\n"
+"Navnet på prosjektet er der for din egen del så du vet\n"
+"hvilket prosjekt dette er. Navnet vises i dialogvinduet for\n"
+"prosjektoppsettet og i tittelen på det vinduet du åpner for\n"
+"prosjektet.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Merk:Prosjektnavnet kan ikke endres i etterkant.<\n"
+"
\n" +"Project Type\n" +"The project type allows to tune the settings for the\n" +"particular type of the well-known translation projects.\n" +"For example, it sets up the validation tools,\n" +"an accelerator marker and formatting of the header.\n" +"
\n" +"Currently known types:\n" +"
\n" +"Prosjekttype\n" +"Ved hjelp av prosjekttype kan du fininnstille velkjente\n" +"oversettelsesprosjekter. For eksempel lagrer du da oppsettet\n" +"av verktøyene for gyldighetstest, markering av snarveistaster\n" +"og hva det skal stå i filhodet.\n" +"
\n" +"Kjente prosjekttyper:\n" +"
Translation Files
\n" +"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one tree." +"
Oversettelsesfiler
\n" +"Skriv inn mappene som inneholder alle dine po- og pot-filer.\n" +"Filene og undermappene i disse mappene vil så bli slått sammen til ett tre." +"p>
Automatically unset fuzzy status
\n" +"If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status " +"is automatically\n" +"unset (this means the string , fuzzy\n" +"is removed from the entry's comment).
Slå automatisk av uklar-statusen
Hvis dette valget er " +"på, og du redigerer en uklar oversettelse, så blir\n" +"uklar-statusen automatisk slått av (dette betyr at teksten ,\n" +"fuzzyfjernes fra kommentaren til teksten).
Use clever editing
\n" +"Check this to make typing text more comfortable and let \n" +"KBabel take care of some special characters that have to \n" +"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" +"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" +"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" +"'\\\\n' at the end of the line.
\n" +"Note that this is just a hint: it is still possible to \n" +"generate syntactically incorrect text.
Bruk smart redigering
\\n\n" +"Kryss av for dette valget for å gjøre inntastningen av \n" +"tekst enklere og for å la KBabel ta hånd om spesialtegn \n" +"som må settes i hermetegn. Hvis du for eksempel skriver inn \n" +"«\\\"», vil det gi «\\\\\\\"». Trykker du på «Enter» vil det \n" +"automatisk bli lagt til et mellomrom på slutten av linja, \n" +"og trykker du «Shift + Enter» vil det bli lagt til «\\\\n» på \n" +"slutten av linja.
\n" +"Vær oppmerksom på at dette bare er en hjelp, og at \n" +"de fortsatt er mulig å lage tekster med syntaktiske feil.
Error recognition
\n" +"Here you can set how to show that an error occurred. \n" +"Beep on error beeps and Change text color on error\n" +" changes the color of the translated text. If none is \n" +"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" +"
Feilgjenkjennelse
Her kan du velge hvordan feil vises. " +"Gi lyd ved feil gir lyd, og Endre tekstfarge ved feil endrer " +"fargen på den oversatte teksten. Selv om alt er valgt bort, vil du fortsatt " +"se en feilmelding i statuslinja.
Status LEDs
\n" +"Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have." +"
Statussignal
Velg her hvor statussignalene skal vises og " +"hvilke farger de skal ha.
" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380 -msgid "Pack &Marked" -msgstr "Pakk mar&kerte" +#: kbabel/editorpreferences.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Display in stat&usbar" +msgstr "Vis i stat&uslinja" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412 -msgid "V&alidation Marked" -msgstr "Sjekk &syntaksen til markerte" +#: kbabel/editorpreferences.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Display in edi&tor" +msgstr "Vis i &redigeringsruta" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451 -msgid "Update" -msgstr "Oppdater" +#: kbabel/fontpreferences.ui:25 kbabel/kbabel.kcfg:111 +#, no-c-format +msgid "Font for Messages" +msgstr "Skrifttype på meldinger" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453 -msgid "Update Marked" -msgstr "Oppdater de markerte" +#: kbabel/fontpreferences.ui:36 +#, no-c-format +msgid "&Show only fixed font" +msgstr "Bare bruk &skrifter med fast bredde" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455 -msgid "Commit" -msgstr "Meld inn" +#: kbabel/headerwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Header:" +msgstr "&Filhode:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457 -msgid "Commit Marked" -msgstr "Meld inn de markerte" +#: kbabel/kbabelui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Filer:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#: kbabel/kbabelui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "&Spelling" +msgstr "&Stavekontroll" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435 -msgid "Status for Marked" -msgstr "Statistikk over de markerte" +#: kbabel/kbabelui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "D&iff" +msgstr "&Differanse" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467 -msgid "Show Diff" -msgstr "Vis differanse" +#: kbabel/kbabelui.rc:82 +#, no-c-format +msgid "&Dictionaries" +msgstr "Or&dbøker" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459 -msgid "Status (Local)" -msgstr "Status (lokalt)" +#: kbabel/kbabelui.rc:90 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Slett bokmerker" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461 -msgid "Status (Local) for Marked" -msgstr "Status (lokalt) over de markerte" +#: kbabel/searchpreferences.ui:39 +#, no-c-format +msgid "Au&tomatically start search" +msgstr "Start søk au&tomatisk" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463 -msgid "Status (Remote)" -msgstr "Status (eksternt)" +#: kbabel/searchpreferences.ui:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically start search
\n" +"If this is activated, the search is automatically started \n" +"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" +"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" +"
You can also start searching manually by choosing an entry in \n" +"the popup menu that appears either when clicking \n" +"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" +"in the toolbar pressed for a while.
Start søk automatisk
\n" +"Hvis dette er på, så vil søket automatisk starte når du bytter til en " +"annen tekst i redigeringsvinduet. Du kan velge hvor du skal søke ved hjelp " +"av kombinasjonsboksen Standardordbok.
\n" +"Du kan også starte søket manuelt ved å velge en tekst i\n" +"sprettoppmenyen som kommer når du velger «Ordbøker – Finn …» eller " +"holder ordboksknappen i verktøylinja nede en stund.
Default Dictionary
\n" +"Choose here where to search as default. \n" +"This setting is used when searching is started automatically \n" +"or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n" +"You can configure the different dictionaries by selecting \n" +"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" +"
Standardordbok
Her kan du velge hvilken ordbok det skal " +"søkes i. Denne innstillinga brukes når søket er startet automatisk, eller " +"når du trykker ordboksknappen på verktøylinja.
Du kan stille inn de " +"forskjellige ordbøkene ved å velge den ordboka du vil ha fra " +"«Innstillinger – Ordboksoppsett».
Statusbar
\n" -"The statusbar displays information about progress of the current find or " -"replace operation. The first number in Found: " -"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " -"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " -"containing the searched text found so far.
Statuslinja
\n" -"Statuslinja viser informasjon om framgangen i den finn- eller erstatt- " -"operasjonen som pågår. Det første tallet i Funnet: " -"viser antall filer som inneholder en forekomst av søketeksten og som ikke ennå " -"er vist i KBabel-vinduet. Det andre tallet viser antall filer funnet hittil som " -"inneholder søketeksten..
File Options
" -"Here you can finetune where to find:" -"
Filinnstillinger
" -"Her kan du fininnstille hvor du vil lete:" -"
\n"
+"Example: \n"
+"Eksempel: "
+msgstr ""
+" "
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80
-msgid "Get remote status for the following files:"
-msgstr "Vis ekstern status på de følgende filene:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:632
+#, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File..."
+msgstr "Let igjennom en enkelt .po fil …"
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83
-msgid "Get local status for the following files:"
-msgstr "Vis lokal status på de følgende filene:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:640
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder..."
+msgstr "Let igjennom mappe …"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86
-msgid "Get diff for the following files:"
-msgstr "Vis differansene for disse filene:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:648
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders..."
+msgstr "Let igjennom mapper med undermapper …"
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89
-msgid "Get information for the following files:"
-msgstr "Vis informasjon om de følgende filene:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:670
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:673
+#, no-c-format
+msgid "Scanning file:"
+msgstr "Leter gjennom fila:"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103
-msgid "&Old messages:"
-msgstr "&Gamle meldinger:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:678
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:681
+#, no-c-format
+msgid "Entries added:"
+msgstr "Nye tekster:"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111
-msgid "&Log message:"
-msgstr "&Loggmeldinger"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:719
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:722
+#, no-c-format
+msgid "Total progress:"
+msgstr "Total framgang:"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
-msgid "Auto&matically add files if necessary"
-msgstr "Legg au&tomatisk til filer hvis nødvendig"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:727
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:730
+#, no-c-format
+msgid "Processing file:"
+msgstr "Behandler fila:"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
-msgid "&Commit"
-msgstr "&Meld inn"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:763
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:766
+#, no-c-format
+msgid "Loading file:"
+msgstr "Laster fila:"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
-msgid "&Get Status"
-msgstr "&Hent status"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:776
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:779
+#, no-c-format
+msgid "Export..."
+msgstr "Eksporterer …"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
-msgid "&Get Diff"
-msgstr "&Hent differanse"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:795
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:798
+#, no-c-format
+msgid "Repeated Strings"
+msgstr "Gjentatte tekster"
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145
-msgid "&Get Information"
-msgstr "&Hent informasjon"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:805
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:808
+#, no-c-format
+msgid "Good Keys"
+msgstr "Gode nøkler"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
-msgid "Command output:"
-msgstr "Utdata fra kommando:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:825
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:828
+#, no-c-format
+msgid ""
+" \n"
+"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to "
+"be inserted in the good keys list. \n"
+"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
+"have to insert the key in the list. \n"
+"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
+"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
+" \n"
+"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
+msgstr ""
+" \n"
+"Man kan velge det minste antallet ord i forespørselen en nøkkel må ha for å "
+"bli lagt til i lista over gode nøkler \n"
+"Man kan også velge det minste antallet ord i nøkkelen som en forespørsel må "
+"ha for å bli lagt til lista over gode nøkler \n"
+"Disse tallene er i prosent av det totale antallet ord. Hvis resultatet av "
+"denne prosenten er mindre enn én, vil maskinen sette den til én. \n"
+"Til slutt kan du også velge det største antallet oppføringer i lista."
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
-msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
-msgstr "Innmeldinga har ingen loggmelding. Vil du fortsette?"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:846
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:849
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
+msgstr "Minste antall ord i nøkkelen som også er i spørringa (%)"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
-msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
-msgstr "Kan ikke åpne en foreløpig fil med skrivetilgang. Avbryter"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:871
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:904
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:874
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:907
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
-msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
-msgstr "Kan ikke skrive til den foreløpige fila. Avslutter."
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:885
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:888
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
+msgstr "Minste antall spørreord i nøkkelen (%)"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
-msgid "The process could not be started."
-msgstr "Klarte ikke å starte prosessen."
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:918
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:921
+#, no-c-format
+msgid "Max list length:"
+msgstr "Største listelengde:"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
-msgid "[ Exited with status %1 ]"
-msgstr "[ Avsluttet med status %1 ]"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:942
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:945
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Words"
+msgstr "Hyppige ord"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
-msgid "[ Finished ]"
-msgstr "[ Avsluttet ]"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:959
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:962
+#, no-c-format
+msgid "Discard words more frequent than:"
+msgstr "Forkast ord som er hyppigere enn:"
-#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80
-msgid "Message Catalogs"
-msgstr "Meldingsmapper"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:967
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:970
+#, no-c-format
+msgid "/10000"
+msgstr "/10000"
-#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637
-msgid "No version control"
-msgstr "Ingen versjonskontroll"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:984
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:987
+#, no-c-format
+msgid "Frequent words are considered as in every key"
+msgstr "Hyppige ord betraktes som til stede i hver nøkkel"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5
-msgid "CVS/SVN Status"
-msgstr "CVS/SVN Status"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
-#: catalogmanager/future.cpp:8
-msgid "Resolved"
-msgstr "Løst"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "DB folder:"
+msgstr "Databasemappe:"
-#: catalogmanager/future.cpp:9
-msgid "Resolved for Marked"
-msgstr "Løst for de markerte"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Automatic update in kbabel"
+msgstr "Automatisk oppdatering i KBabel"
-#: catalogmanager/future.cpp:10
-msgid "Revert"
-msgstr "Tilbakestill"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "New Entries"
+msgstr "Nye oppføringer"
-#: catalogmanager/future.cpp:11
-msgid "Revert for Marked"
-msgstr "Tilbakestill for de markerte"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "From kbabel"
+msgstr "Fra KBabel"
-#: catalogmanager/future.cpp:12
-msgid "Cleanup"
-msgstr "Tøm"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Algorithm"
+msgstr "Algoritme"
-#: catalogmanager/future.cpp:13
-msgid "Cleanup for Marked"
-msgstr "Tøm for de markerte"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Minimum score:"
+msgstr "Minste antall poeng:"
-#: catalogmanager/future.cpp:16
-msgid "No repository"
-msgstr "Intet lager"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Algorithms to Use"
+msgstr "Algoritmene du vil bruke"
-#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56
-msgid "Files:"
-msgstr "Filer:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:187
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:205
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:268
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:276
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:284
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:297
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "Poeng:"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzy sentence archive"
+msgstr "Arkiv over &uklare setninger"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Glossary"
+msgstr "Ordliste"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Uklar"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Exact "
+msgstr "Nøyaktig "
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
-msgid "Untranslated"
-msgstr "Ikke oversatt"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:252
+#, no-c-format
+msgid "Sentence by sentence"
+msgstr "Setning for setning"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93
-msgid "Total"
-msgstr "Totalt"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Alphanumeric"
+msgstr "Alfanumerisk"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
-msgid "Last Revision"
-msgstr "Siste endring"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Ord for ord"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458
-msgid "Log Window"
-msgstr "Loggvindu"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic dictionary"
+msgstr "Dynamisk ordbok:"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Tøm"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Preferred number of results:"
+msgstr "Foretrukket antall resultater"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183
-msgid ""
-" Log window In this window the output of the executed commands are shown. Loggvindu I dette vinduet vises resultatet av kommandoer som kjøres. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
-"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
-"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
-"is displayed. For more information see section The Catalog Manager "
-"in the online help. Katalogbehandler Katalogbehandleren viser to katalogtrær som ett tre, viser altså alle po- og "
-"pot-filer i disse mappene. På denne måten kan du enkelt se om en ny mal har "
-"blitt lagt til eller fjernet. Det blir også vist litt informasjon om filene. For mer informasjon, se avsnittet Katalogbehandler i hjelpefila. \n"
+"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
+"
\n"
+"If you search for My name is Andrea and you have activated one "
+"word substitution you may also find phrases like My name is Joe"
+"em> or Your name is Andrea."
+msgstr ""
+"
\n"
+"Hvis du søker etter Mitt navn er Andreas og du har skrudd på "
+"ett-ordserstatning, så vil du også finne tekster som Mitt navn "
+"er Jon eller Ditt navn er Andreas."
-#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90
-msgid "No SVN repository"
-msgstr "Intet SVN-lager"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:399
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "Use one word substitution"
+msgstr "Bruk ett-ordserstatning"
-#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93
-msgid "Not in SVN"
-msgstr "Ikke i SVN"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:430
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:466
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:433
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:469
+#, no-c-format
+msgid "Max number of words in the query:"
+msgstr "Største antall ord i spørringa:"
-#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94
-#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96
-msgid "Locally added"
-msgstr "Lagt til lokalt"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:455
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:458
+#, no-c-format
+msgid "Use two word substitution"
+msgstr "Bruk to-ordserstatning"
-#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97
-#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99
-msgid "Locally removed"
-msgstr "Slettet lokalt"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:488
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:491
+#, no-c-format
+msgid "[A-Za-z0-9_%"
+msgstr "[A-Za-Z0-9_%"
-#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100
-#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102
-msgid "Locally modified"
-msgstr "Endret lokalt"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:506
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:509
+#, no-c-format
+msgid "]"
+msgstr "]"
-#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103
-#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105
-msgid "Up-to-date"
-msgstr "Uendret"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:516
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:519
+#, no-c-format
+msgid "Local characters for regular expressions:"
+msgstr "Lokale tegn for regulære uttrykk:"
-#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106
-#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108
-msgid "Conflict"
-msgstr "Konflikt"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:553
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:39
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:556
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
-#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111
-msgid "Error in Working Copy"
-msgstr "Feil i arbeidskopien"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:570
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:573
+#, no-c-format
+msgid "Database folder:"
+msgstr "Databasemappe:"
-#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109
-#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:586
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:589
+#, no-c-format
+msgid "Auto add entry to database"
+msgstr "Legg oppføring automatisk til databasen"
-#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:592
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:595
+#, no-c-format
msgid ""
-"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed."
-msgstr "Dette er ikke et gyldig SVN-lager. SVN-kommandoen kan ikke utføres."
-
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311
-#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290
-#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483
-msgid "[ Starting command ]"
-msgstr "[ Starter kommando ]"
-
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65
-msgid "SVN Dialog"
-msgstr "SVN-dialogvindu"
+"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified "
+"by someone (may be kbabel)"
+msgstr ""
+"Legg en linje til i databasen automatisk hvis den nye oversettelsen er "
+"varslet av noen (kan være kbabel)"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74
-msgid "Update the following files:"
-msgstr "Oppdater følgende filer:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:614
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "Auto added entry author:"
+msgstr "Den som utførte autooversettelsen"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77
-msgid "Commit the following files:"
-msgstr "Meld inn følgende filer:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:622
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:625
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"
\n" +"De følgende variablene vil ble erstattet i stien hvis de er tilgjengelige:\n" +"