From e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Darrell Anderson If you would like to change the configuration of KTTSD "
-"please use the KDE Control Center or click the button below.
"
msgstr "
"
#: kttsdlib.cpp:72
-msgid "This plugin uses the KDE TTS Daemon for speech output."
-msgstr "Dette programtillegget bruker KDEs TTS-nisse for tekst-til-tale."
+msgid "This plugin uses the TDE TTS Daemon for speech output."
+msgstr "Dette programtillegget bruker TDEs TTS-nisse for tekst-til-tale."
#: kttsdlibsetupimpl.cpp:51
msgid "Control Center Module for KTTSD not found."
@@ -40,9 +40,9 @@ msgstr "KTTSD-Oppsett"
#, no-c-format
msgid ""
"
Hvis du vil endre innstillinga av KTTSD så bruk KDEs " +"
Hvis du vil endre innstillinga av KTTSD så bruk TDEs " "kontrollpanel eller trykk på knappen under.
" #. i18n: file KTTSDlibSetup.ui line 85 diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-nb/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po index 73866e39c9c..168c65af6ed 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po @@ -209,12 +209,12 @@ msgstr "Velg sted" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "You can replace certain strings in the text with template macros." -"
If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE " +"
If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "
Du kan erstatte visse strenger i teksten med mal-makroer." "
Hvis noen av opplysningene nedenfor mangler eller er feil, så rediger " -"opplysningene i KDEs e-postinformasjon." +"opplysningene i TDEs e-postinformasjon." #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdeaddons/kcmkuick.po b/tde-i18n-nb/messages/tdeaddons/kcmkuick.po index 0526be56323..667d8526c9d 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdeaddons/kcmkuick.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdeaddons/kcmkuick.po @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Kontrollmodul for å tilpasse Kuick" #: kcmkuick.cpp:151 msgid "" -"
Ported to KDE by Karl Robillard
" +"Ported to TDE by Karl Robillard
" msgstr "" "Enerett (C) 2002 Terence M. Welsh"
"
\n"
"http://www.reallyslick.com/
Portet til KDE av Karl Robillard
" +"Portet til TDE av Karl Robillard
" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" @@ -124,14 +124,14 @@ msgid "" "Ported to KDE by Karl Robillard
" +"Ported to TDE by Karl Robillard
" msgstr "" "Opphavsrett (C) 2002 Terence M. Welsh"
"
\n"
"http://www.reallyslick.com/
Portet til KDE av Karl Robillard
" +"Portet til TDE av Karl Robillard
" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" @@ -168,14 +168,14 @@ msgid "" "Ported to KDE by Karl Robillard
" +"Ported to TDE by Karl Robillard
" msgstr "" "Enerett (C) 2002 Terence M. Welsh"
"
\n"
"http://www.reallyslick.com/
Omgjort til KDE av Karl Robillard
" +"Omgjort til TDE av Karl Robillard
" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" @@ -318,8 +318,8 @@ msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 -msgid "My KDE, please!" -msgstr "Min KDE, takk!" +msgid "My TDE, please!" +msgstr "Min TDE, takk!" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "KoNqUeR the World" @@ -334,16 +334,16 @@ msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Gi meg dine øyne …" #: kdesavers/firesaver.cpp:527 -msgid "Thank you for using KDE" -msgstr "Takk for at du bruker KDE" +msgid "Thank you for using TDE" +msgstr "Takk for at du bruker TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Going insane tonight" msgstr "Blir sprø i kveld" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 -msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3" -msgstr "Velkommen til KDE %1.%2.%3" +msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" +msgstr "Velkommen til TDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Pauseskjermen partikkelfontene" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "Particle Fountain Screen Saver for KDE
\n" +"Particle Fountain Screen Saver for TDE
\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "Partikkelfontene pauseskjerm for KDE
\n" +"Partikkelfontene pauseskjerm for TDE
\n" "Opphavsrett Ian Reinhart Geiser 2001" "Particle Gravity Screen Saver for KDE
\n" +"Particle Gravity Screen Saver for TDE
\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "Pauseskjerm med partikkelgravitasjon for KDE
\n" +"Pauseskjerm med partikkelgravitasjon for TDE
\n" "Opphavsrett (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "Simulation of a two-part pendulum
" "Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004
" "georg-d@users.sourceforge.net
" msgstr "" -"Simulering av en todelt pendel
" "Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004
" "georg-d@users.sourceforge.net
" @@ -661,12 +661,12 @@ msgstr "" #: kdesavers/rotation.cpp:782 msgid "" -"Simulation of a force free rotating asymmetric body
" "Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004
" "georg-d@users.sourceforge.net
" msgstr "" -"Simulering av et kraftfritt roterende asymmetrisk legeme
" "Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004
" "georg-d@users.sourceforge.net
" @@ -760,16 +760,16 @@ msgstr "Pauseskjermen Bitmappebølge" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "Waving Flag Screen Saver for KDE
\n" +"Waving Flag Screen Saver for TDE
\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "Pauseskjerm med vaiende flagg for KDE
\n" +"Pauseskjerm med vaiende flagg for TDE
\n" "Opphavsrett (c) Ian Reinhart Geiser 2001" #: xsavers/main.cpp:28 -msgid "KDE Screen Lock/Saver" -msgstr "Skjermlås og pauseskjerm for KDE" +msgid "TDE Screen Lock/Saver" +msgstr "Skjermlås og pauseskjerm for TDE" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" @@ -856,8 +856,8 @@ msgstr "&Last" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format -msgid "KDE (default)" -msgstr "KDE (standard)" +msgid "TDE (default)" +msgstr "TDE (standard)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49 #: rc.cpp:12 @@ -1176,20 +1176,20 @@ msgstr "Slå på bildeeksplosjon." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977 #: rc.cpp:198 #, no-c-format -msgid "KDE icons" -msgstr "KDE-ikoner" +msgid "TDE icons" +msgstr "TDE-ikoner" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980 #: rc.cpp:201 #, no-c-format -msgid "Enables KDE Icons" -msgstr "Slår på KDE-ikoner" +msgid "Enables TDE Icons" +msgstr "Slår på TDE-ikoner" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983 #: rc.cpp:204 #, no-c-format -msgid "Enables random KDE Icons explosions." -msgstr "Slår på tilfeldige eksplosjoner av KDE-ikoner." +msgid "Enables random TDE Icons explosions." +msgstr "Slår på tilfeldige eksplosjoner av TDE-ikoner." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991 #: rc.cpp:207 diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdeartwork/kpartsaver.po b/tde-i18n-nb/messages/tdeartwork/kpartsaver.po index 4190be2f61d..ac01a43ae95 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdeartwork/kpartsaver.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdeartwork/kpartsaver.po @@ -1,6 +1,6 @@ # translation of kpartsaver.po to Norsk Bokmål # translation of kpartsaver.po to Norwegian_bokmaal -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation +# Norwegian (Nynorsk) TDE translation # Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef KvalnesYou can configure the location this button takes you to in the " -"KDE Control Center, under File Manager/Behavior." +"TDE Control Center, under File Manager/Behavior." msgstr "" "Gå til hjemmemappa. " "
Du kan velge hvilken adresse du kommer til med denne knappen under " -"filbehandler – oppførsel i KDE Kontrollpanel." +"filbehandler – oppførsel i TDE Kontrollpanel." #: konq_mainwindow.cc:3929 msgid "Navigate to your 'Home Location'" @@ -1049,11 +1049,11 @@ msgstr "Stopp lasting av dokumentet" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "
This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Klipp ut merket tekst eller element(er) og flytt det til systemutklippstavla." "
Utklippet blir da tilgjengelig for Lim inn" -"-kommandoen i Konqueror og andre KDE-programmer." +"-kommandoen i Konqueror og andre TDE-programmer." #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1063,11 +1063,11 @@ msgstr "Flytter valgt(e) tekst/element(er) til utklippstavla" msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "
This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Kopier merket tekst eller element(er) til systemutklippstavla" "
Kopien blir da tilgjengelig for Lim inn-kommandoen i Konqueror og " -"andre KDE-programmer." +"andre TDE-programmer." #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1076,11 +1076,11 @@ msgstr "Kopier valgt tekst eller element(er) til utklippstavla" #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"
This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"
This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Lim inn forrige utklipp fra utklippstavla" "
Dette virker også for tekst kopiert eller klippet ut fra andre " -"KDE-programmer." +"TDE-programmer." #: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Paste the clipboard contents" @@ -1091,13 +1091,13 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "
You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"
This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"
This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "Skriv ut det gjeldende dokumentet " "
Et dialogvindu vises hvor man kan gjøre en del valg som å velge antall " "kopier eller skriver som skal brukes. " -"
Dialogen gir tilgang til spesielle utskriftstjenester i KDE som å lage " +"
Dialogen gir tilgang til spesielle utskriftstjenester i TDE som å lage "
"PDF-fil fra gjeldende dokument."
#: konq_mainwindow.cc:3969
@@ -1612,8 +1612,8 @@ msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: keditbookmarks/importers.h:139
msgid "Netscape"
@@ -1740,8 +1740,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Importer bokmerker fra &Galeon …"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Importer bokmerker fra &KDE 2 eller KDE 3 …"
+msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Importer bokmerker fra &TDE 2 eller TDE 3 …"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
@@ -1920,8 +1920,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Galeon-bokmerkefiler (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|KDE-bokmerkefiler (*.xml)"
+msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|TDE-bokmerkefiler (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
@@ -2050,8 +2050,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Konqueror bokmerkeredigerer"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "© 2000–2003 KDE utviklerne"
+msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+msgstr "© 2000–2003 TDE utviklerne"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@@ -2404,14 +2404,14 @@ msgstr "Tips og triks"
#: about/konq_aboutpage.cc:338
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even "
"create your own Web-Shortcuts."
msgstr ""
-"Bruk internett-nøkkelord og veiviser: Ved å skrive «gg:KDE» kan du søke på "
-"verdensveven med Google etter ordet «KDE». Mange slike snarveier er angitte "
+"Bruk internett-nøkkelord og veiviser: Ved å skrive «gg:TDE» kan du søke på "
+"verdensveven med Google etter ordet «TDE». Mange slike snarveier er angitte "
"slik at du enkelt kan søke etter programvare eller slå opp ord i ordbøker. Du "
"kan til og med lage dine egne vevsnarveier."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/konsole.po
index 5aba9f7b88b..830ec9a07c5 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/konsole.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/konsole.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of konsole.po to Norwegian Bokmål
-# Norwegian translations for KDE Base, konsole
+# Norwegian translations for TDE Base, konsole
# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
#
# Hans Petter Bieker ...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
" Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
-"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+"want to set the TDE panel to auto-hide.\n"
msgstr ""
" … du kan få en «Linux-konsoll»-aktig terminal?\n"
" Skru av Konsolls menylinje, verktøylinje, og rullefelt, velg "
@@ -1408,12 +1408,12 @@ msgid ""
"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
"working directory,\n"
"as well as just pasting the URL as text.\n"
-" This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+" This works with any type of URL which TDE supports.\n"
msgstr ""
" … hvis du drar og slipper en nettadresse til et Konsolevindu får du en\n"
"meny som gi deg muligheten til å kopiere eller flytte den valgte fila til\n"
"den gjeldende arbeidsmappa, eller bare lime inn nettadressen som tekst.\n"
-" Dette virker med alle typer nettadresser som KDE støtter.\n"
+" Dette virker med alle typer nettadresser som TDE støtter.\n"
#: tips.cpp:195
msgid ""
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kpersonalizer.po
index f8e826942b2..a5fe12d6cdc 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kpersonalizer.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kpersonalizer.po
@@ -38,16 +38,16 @@ msgid "Light"
msgstr "Lett"
#: kstylepage.cpp:56
-msgid "KDE default style"
-msgstr "KDEs standardstil"
+msgid "TDE default style"
+msgstr "TDEs standardstil"
#: kstylepage.cpp:59
-msgid "KDE Classic"
-msgstr "KDE klassisk"
+msgid "TDE Classic"
+msgstr "TDE klassisk"
#: kstylepage.cpp:60
-msgid "Classic KDE style"
-msgstr "Klassisk KDE-stil"
+msgid "Classic TDE style"
+msgstr "Klassisk TDE-stil"
#: kstylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
@@ -82,8 +82,8 @@ msgid "The platinum style"
msgstr "Platina-stilen"
#: kcountrypage.cpp:48
-msgid " Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard? The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+" The Desktop Settings Wizard helps you to configure the TDE desktop to your "
"personal liking. Click Cancel to return and finish your setup. Vil du avslutte veiviseren for skrivebordsinnstillinger? Veiviseren for skrivebordet hjelper deg med å stille inn KDE slik du vil ha "
+" Veiviseren for skrivebordet hjelper deg med å stille inn TDE slik du vil ha "
"den. Trykk «Avbryt» for å gå tilbake og gjøre ferdig oppsettet. This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+" This Personalizer will help you configure the basic setup of your TDE "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more. You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+" You will be able to change all the settings later using the TDE Control "
"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
"on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except "
"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
"this simple method. If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+" If you already like your TDE configuration and wish to quit the Wizard, "
"click Skip Wizard, then Quit. I denne veiviseren kan du sette opp en del grunnleggende innstillinger i KDE "
+" I denne veiviseren kan du sette opp en del grunnleggende innstillinger i TDE "
"gjennom fem raske og enkle steg. Du kan velge ting som land (for eksempel for "
"dato- og tidsformat), språk, skrivebordsoppførsel med mer. Du kan endre alle innstillingene senere ved å bruke kontrollpanelet i KDE. "
+" Du kan endre alle innstillingene senere ved å bruke kontrollpanelet i TDE. "
"Ved å trykke på Hopp over veiviseren kan du utsette tilpasningene til "
-"senere. Nye KDE-bruker oppfordres til å bruke denne enkle tilpasningmetoden.Welcome to KDE %1
"
-msgstr "Velkommen til KDE %1
"
+msgid "Welcome to TDE %1
"
+msgstr "Velkommen til TDE %1
"
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
@@ -114,8 +114,8 @@ msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "Veiviseren blir startet om igjen av seg selv"
#: main.cpp:32
-msgid "Personalizer is running before KDE session"
-msgstr "Veiviseren kjører før KDE-økta"
+msgid "Personalizer is running before TDE session"
+msgstr "Veiviseren kjører før TDE-økta"
#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
@@ -144,12 +144,12 @@ msgstr "&Hopp over veiviseren"
#: kpersonalizer.cpp:152
msgid ""
"
Titlebar double-click: Shade window"
"
Mouse selection: Single click"
"
Application startup notification: busy cursor"
-"
Keyboard scheme: KDE default"
+"
Keyboard scheme: TDE default"
"
"
msgstr ""
"Vindusaktivering Fokus ved klikk"
"
Dobbeltklikk på tittelinja: Rull opp vinduet"
"
Musevalg: Enkeltklikk"
"
Varsel ved programstart: Opptatt-peker"
-"
Hurtigtastoppsett: KDE-standard"
+"
Hurtigtastoppsett: TDE-standard"
"
"
#: kospage.cpp:364
@@ -322,32 +322,32 @@ msgstr "Velg språket ditt:"
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
-"
Hvis du allerede har et KDE-oppsett som du liker og vil avslutte veiviseren, " +"
Hvis du allerede har et TDE-oppsett som du liker og vil avslutte veiviseren, " "trykk Hopp over veiviseren, og deretter Avslutt.
" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 #: rc.cpp:11 #, no-c-format -msgid "KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"
TDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " "previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " "comes at a small performance cost.
\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " "those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " "keep your desktop more responsive." msgstr "" -"KDE byr på mange utseendemessig tiltalende effekter, som kantutjevnet tekst, " +"
TDE byr på mange utseendemessig tiltalende effekter, som kantutjevnet tekst, " "forhåndsvisning i filbehandleren og animerte menyer. Denne skjønnheten har " "riktignok sin pris.
\n" "Hvis du har en rask, ny prosessor, vil du kanskje slå på alle effektene, men " @@ -426,8 +426,8 @@ msgstr "Velg hvilken systemoppførsel du foretrekker" #. i18n: file kospagedlg.ui line 79 #: rc.cpp:44 #, no-c-format -msgid "KDE (TM)" -msgstr "KDE (TM)" +msgid "TDE (TM)" +msgstr "TDE (TM)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 90 #: rc.cpp:47 @@ -454,21 +454,21 @@ msgid "" "System Behavior" "\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"KDE web site. There are\n" +"There is a lot of information about TDE on the\n" +"TDE web site. There are\n" "also useful sites for major applications like\n" "Konqueror,\n" "KOffice and\n" "KDevelop, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"KDEPrint,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"TDE utilities like\n" +"TDEPrint,\n" +"which can be put to its full usage even outside TDE...\n" "
\n" "\n" -"Du finner masse informasjon om KDE på \n" -"KDEs nettside.\n" +"Du finner masse informasjon om TDE på \n" +"TDEs nettside.\n" ". Det er også mange nyttige sider for viktige programmer, f.eks. \n" "Konqueror,\n" "KOffice og \n" "KDevelop, eller \n" -"viktige KDE-verktøy slik som \n" -"KDEPrint,\n" -"som kan brukes fullt ut også utenfor selve KDE ...\n" +"viktige TDE-verktøy slik som \n" +"TDEPrint,\n" +"som kan brukes fullt ut også utenfor selve TDE ...\n" "
\n" "\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" "language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" "->.\"Country/Region & Language\".\n" "
\n" -"For more information about KDE translations and translators, see For more information about TDE translations and translators, see http://i18n.kde.org.\n" "
\n" "Contributed by Andrea Rizzi
\n" msgstr "" "\n" -"KDE er oversatt til mange språk. Du kan forandre land og språk i " +"TDE er oversatt til mange språk. Du kan forandre land og språk i " "kontrollpanelet eller i\n" "«K-Meny – innstillinger – Personliggjøring – Land/region og språk».\n" "
\n" @@ -134,7 +134,7 @@ msgid "" "the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" "settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" "\n" -"For more information about Kicker, the KDE Panel, see For more information about Kicker, the TDE Panel, see the Kicker Handbook.\n" "
\n" msgstr "" @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "" "også velge at panelet skules automatisk ved å endre innstillinger\n" "i Kontrollpanelet (Skrivebord – Panel, fanen «Skjuling»).\n" "\n" -"Du finner mer informasjon om KDE-panelet Kicker i "
+" Du finner mer informasjon om TDE-panelet Kicker i "
"Kicker-håndboka. For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+" For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"\"print:/manager\"... -- \"Type where?\",\n"
" you may ask. Type it... Contributed by Kurt Pfeifle For rask tilgang til utskriftshåndtereren i KDE, skriv\n"
+" For rask tilgang til utskriftshåndtereren i TDE, skriv\n"
"«print:/manager»… -- «Skriv hvor?» \n"
" spør du kanskje. Skriv det…\n"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid ""
"\n"
"
\n"
@@ -249,9 +249,9 @@ msgid ""
"
\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"
For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"
For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" "a look at " -"the KDE User Guide.
\n" +"the TDE User Guide.\n" msgstr "" "\n"
"Dobbeltklikk på tittellinja til et vindu for å «rulle» det inn, \n"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgid ""
"
\n"
"
For more information, see the KDE\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n" "User Guide.
\n" msgstr "" "\n"
@@ -278,14 +278,14 @@ msgstr ""
"
\n"
"
Du finner mer informasjon i KDE-håndboka" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">TDE-håndboka" ".
\n" #: tips.cpp:138 msgid "" "\n" "You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" "
That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.
\n" @@ -306,7 +306,7 @@ msgid "" "For more information about using virtual desktops, look at the\n" -"KDE User Guide.
\n" +"TDE User Guide.\n" msgstr "" "\n" "Du kan sette opp antall virtuelle skrivebord ved å justere glidebryteren\n" @@ -314,13 +314,13 @@ msgstr "" "
\n" "Du kan få vite mer om hvordan du bruker virtuelle skrivebord i KDE-håndboka.
\n" +"ops\">TDE-håndboka.\n" #: tips.cpp:159 msgid "" -"The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"
The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" "1.0, on July 12, 1998.
\n" -"You can support the KDE project with work (programming, designing,\n" +"
You can support the TDE project with work (programming, designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n" @@ -328,9 +328,9 @@ msgid "" "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org if you would\n" "like to contribute in other ways.
\n" msgstr "" -"KDE-prosjektet ble startet i oktober 1996 og den første versjonen, KDE 1.0, " +"
TDE-prosjektet ble startet i oktober 1996 og den første versjonen, TDE 1.0, " "kom 12. juli 1998.
\n" -"Du kan støtte KDE-prosjektet med arbeid (programmering, bilder, " +"
Du kan støtte TDE-prosjektet med arbeid (programmering, bilder, " "hjelpetekster, korrekturlesing, oversettelse osv.) og ved å donere penger eller " "maskinvare. Ta kontakt med kde-ev@kde.org " "dersom du er interessert i å bidra med penger eller KDE provides some shortcuts to change the size of a window:
\n" +"TDE provides some shortcuts to change the size of a window:
\n" "To maximize a window... | \t" @@ -358,7 +358,7 @@ msgid "" "...with the right mouse button | \n" "
---|
KDE har noen smarte metoder for å endre størrelsen på vinduet:
" +"TDE har noen smarte metoder for å endre størrelsen på vinduet:
" "Maksimere et vindu | \t" @@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:186 msgid "" -"
---|