From 30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate
Beklager. Ingen verktøy for å håndtere søppelpost ble funnet. Installer " -"programvare for å oppdage søppelpost og kjør denne veiviseren en gang til.
" +"programvare for å oppdage søppelpost og kjør denne veiviseren en gang til." +"p>" #: antispamwizard.cpp:536 msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." @@ -971,30 +981,27 @@ msgstr "" #: antispamwizard.cpp:868 msgid "" -"Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.
" -"The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.
" -"Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." +"
Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " +"use some commonly-known anti-virus tools.
The wizard can detect those " +"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " +"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " +"will not take any existing filter rules into consideration: it will always " +"append the new rules.
Warning: As KMail appears to be frozen " +"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " +"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " +"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " +"wizard to get back to the former behavior." msgstr "" "
Her kan du få litt hjelp med å sette opp KMails filterregler for å bruke " -"noen kjente antivirusverktøy.
" -"Veiviseren kan oppdage disse verktøyene på din maskin i tillegg til å lage " -"filterregler for å klassifisere meldinger ved hjelp av disse verktøyene og å " -"skille ut meldinger som inneholder virus. Denne veiviseren vil ikke ta de " -"allerede eksisterende reglene i betraktning: den vil alltid legge til de nye " -"reglene " -"
" -"
Advarsel: Siden KMail stopper opp mens meldingene kontrolleres for " -"virus, kan du oppleve problemer med svartiden til KMail. Dette skyldes at det " -"er tidkrevende å sjekke for virus. Du kan vurdere å slå av filterreglene som " -"veiviseren lager dersom du får slike problemer." +"noen kjente antivirusverktøy.
Veiviseren kan oppdage disse verktøyene " +"på din maskin i tillegg til å lage filterregler for å klassifisere meldinger " +"ved hjelp av disse verktøyene og å skille ut meldinger som inneholder virus. " +"Denne veiviseren vil ikke ta de allerede eksisterende reglene i betraktning: " +"den vil alltid legge til de nye reglene
Advarsel: Siden KMail " +"stopper opp mens meldingene kontrolleres for virus, kan du oppleve problemer " +"med svartiden til KMail. Dette skyldes at det er tidkrevende å sjekke for " +"virus. Du kan vurdere å slå av filterreglene som veiviseren lager dersom du " +"får slike problemer." # | msgid "
Please select the tools to be used for the spam detection and go to the next page.
" #: antispamwizard.cpp:919 @@ -1003,8 +1010,8 @@ msgid "" "Please select the tools to be used for the detection and go to the next " "page.
" msgstr "" -"Velg verktøyet du vil bruke for å filtrere ut søppelposten og gå til neste " -"side." +"Velg verktøyet du vil bruke for å filtrere ut søppelposten og gå til " +"neste side." #: antispamwizard.cpp:945 msgid "&Mark detected spam messages as read" @@ -1032,13 +1039,12 @@ msgstr "Flytt mulig sø&ppelpost til:" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " +"folder view below.
Not all tools support a classification as unsure. If " +"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" -"Standard målmappe er Innboks. Du kan endre dette i mappevisningen under. " -"
ikke alle verktøy kan finne «mulig» søppelpost. Dersom verktøyet du har " +"Standard målmappe er Innboks. Du kan endre dette i mappevisningen under.
"
+"ikke alle verktøy kan finne «mulig» søppelpost. Dersom verktøyet du har "
"valgt ikke støtter dette kan du heller ikke velge en mappe."
#: antispamwizard.cpp:1068
@@ -1049,12 +1055,13 @@ msgstr "Sjekk meldingene ved å bruke antivirusverktøyene"
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
-"La antivirusverktøyene sjekke meldingene dine. Disse meldingene er normalt sett "
-"markert av verktøyene slik at de følgende filtrene kan reagere på dette og, for "
-"eksempel, flytte meldinger som inneholder virus til en spesiell mappe."
+"La antivirusverktøyene sjekke meldingene dine. Disse meldingene er normalt "
+"sett markert av verktøyene slik at de følgende filtrene kan reagere på dette "
+"og, for eksempel, flytte meldinger som inneholder virus til en spesiell "
+"mappe."
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
@@ -1063,12 +1070,12 @@ msgstr "Flytt virusmeldinger som ble oppdaget til den valgte mappa"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
-"Det er opprettet et filter for å finne meldinger som er klassifisert som at de "
-"inneholder virus og flytte disse meldingene til en bestemt mappe. Standardmappa "
-"er papirkurven, men du kan endre dette i mappeoversikten."
+"Det er opprettet et filter for å finne meldinger som er klassifisert som at "
+"de inneholder virus og flytte disse meldingene til en bestemt mappe. "
+"Standardmappa er papirkurven, men du kan endre dette i mappeoversikten."
#: antispamwizard.cpp:1084
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
@@ -1076,8 +1083,8 @@ msgstr "Merk dessuten infiserte meldinger som lest"
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
"Merk meldinger som har blitt klassifisert som virusinfisert som leste, i "
"tillegg til å flytte dem til den valgte mappa."
@@ -1260,9 +1267,9 @@ msgid ""
"folder is already present on the server; the error message from the server "
"communication is here:"
msgstr ""
-"Det kan være fordi du mangler tillatelse til å gjøre dette, eller fordi mappa "
-"allerede finnes på tjeneren. Her er feilmeldinga fra kommunikasjonen med "
-"tjeneren:"
+"Det kan være fordi du mangler tillatelse til å gjøre dette, eller fordi "
+"mappa allerede finnes på tjeneren. Her er feilmeldinga fra kommunikasjonen "
+"med tjeneren:"
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
@@ -1275,8 +1282,8 @@ msgstr "Klarte ikke å lese mappa %1 på tjeneren:"
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1296,8 +1303,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
" This setting has been fixed by your administrator. If you think this is an error, please contact him. This setting has been fixed by your administrator. If you think "
+"this is an error, please contact him. Denne innstillinga er fastsatt av systemadministrator. Hvis du tror det er en feil, så kontakt henne. Denne innstillinga er fastsatt av systemadministrator. Hvis "
+"du tror det er en feil, så kontakt henne. The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name. The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name. Standarddomenet settes etter alfakrøllen («@») i ufullstendige adresser. Standarddomenet settes etter alfakrøllen («@») i ufullstendige "
+"adresser. These expressions may be used for the date: These expressions may be used for the time: All other input characters will be ignored. Følgende uttrykk kan brukes for datoer: Disse uttrykkene kan brukes for klokkeslett: Alle andre inn-tegn blir ignorert These expressions may be used for the date:"
+"p> These expressions may be used for the time: All other input "
+"characters will be ignored. Følgende uttrykk kan brukes for datoer: Disse uttrykkene kan brukes for klokkeslett:"
+" Alle andre inn-tegn blir ignorert Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed. Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited. Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost impossible to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written. It is therefore advisable to not prefer HTML to plain text. Note: You can set this option on a per-folder basis from the "
-"Folder menu of KMail's main window. Noen ganger kommer meldinger i begge format. Her bestemmer du om du vil "
-"vise meldinga med HTML eller som ren tekst. Å bruke HTML-visning kan se bedre ut, men øker risikoen for at "
-"sikkerhetshull utnyttes. Å vise bare ren tekst utelater mye av formateringen, men gjør det i nærheten "
+" Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed."
+"p> Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited. Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written. It is therefore advisable "
+"to not prefer HTML to plain text. Note: You can set "
+"this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's "
+"main window. Noen ganger kommer meldinger i begge format. Her bestemmer du om du "
+"vil vise meldinga med HTML eller som ren tekst. Å bruke HTML-visning "
+"kan se bedre ut, men øker risikoen for at sikkerhetshull utnyttes. Å "
+"vise bare ren tekst utelater mye av formateringen, men gjør det i nærheten "
"av umulig å utnytte sikkerhetshull i HTML-viseren (Konqueror). Valget nedenfor beskytter mot et par av ulempene ved HTML-meldinger, men "
"beskytter ikke mot sikkerhetsspørsmål som ikke er kjent når denne utgaven av "
-"KMail ble skrevet. Det er derfor best å ikke velge HTML framfor tekst Merk: Man kan velge dette for hver enkelt mappe fra Mappe"
-"-menyen i KMails hovedvindu Det er derfor best å ikke velge HTML "
+"framfor tekst Merk: Man kan velge dette for hver enkelt mappe "
+"fra Mappe-menyen i KMails hovedvindu Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"("web bugs"). There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message. To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is disabled by default. However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem. Noen e-postannonser er i HTML og inneholder referanser til for eksempel "
-"bilder som annonsøren bruker til å finne ut at du har sett meldinga. Det er ingen gyldig grunn til å laste inn bilder fra nettet på denne måten, "
-"siden avsenderen alltid kan legge ved bildet direkte i meldinga. For å beskytte mot slik misbruk av KMails HTML-visning er dette valget i "
-"utgangspunktet slått av. Skulle du likevel ønske (for eksempel) å se bilder i HTML-meldinger uten at "
-"bildet er lagt ved, så kan du slå dette på, men du bør være oppmerksom på "
-"problemene dette kan føre til. Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message ("web bugs"). There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message. To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by "
+"default. However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem. Noen e-postannonser er i HTML og inneholder referanser til for "
+"eksempel bilder som annonsøren bruker til å finne ut at du har sett meldinga."
+" Det er ingen gyldig grunn til å laste inn bilder fra nettet på "
+"denne måten, siden avsenderen alltid kan legge ved bildet direkte i meldinga."
+" For å beskytte mot slik misbruk av KMails HTML-visning er dette "
+"valget i utgangspunktet slått av. Skulle du likevel ønske "
+"(for eksempel) å se bilder i HTML-meldinger uten at bildet er lagt ved, så "
+"kan du slå dette på, men du bør være oppmerksom på problemene dette kan føre "
+"til. MDNs are a generalization of what is commonly called read receipt"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include displayed "
-"(i.e. read), deleted and dispatched (e.g. forwarded). The following options are available to control KMail's sending of MDNs: MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called read receipt. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. "
+"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded). The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:"
+"p> Meldingskvitteringer (engelsk forkortelse MDN) er en utvidelse av det som "
"ofte kalles lest-melding. Den som sender meldingameldinga få "
"tilbakemelding fra systemet, og mottakerens e-postprogram lager et svar som "
-"viser avsenderen hva som har hendt med meldinga. Vanlige tilbakemeldinger er "
-"vist (dvs. lest), slettet og oversendt "
-"(f.eks. videresendt). For å styre sending av meldingskvitteringer i KMail har du disse valgene:
Please select the transport which should be used to send your reply.
Please select the transport which should "
+"be used to send your reply."
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1328,20 +1335,20 @@ msgstr "Slettet"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"
please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
-"
velg hvilken av disse adressene, om noen, som er din:"
+"
velg hvilken av disse adressene, om noen, som er din:"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"
please choose which of the following addresses is yours:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
-"
velg hvilken av disse adressene som er din:"
+"
velg hvilken av disse adressene som er din:"
#: callback.cpp:233
msgid "Select Address"
@@ -1371,18 +1378,21 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-""
-"
"
-""
-"
"
-" "
-"
"
-" "
-"
"
-" "
+"
"
+"ul>
%D: date, %S: subject,"
-"
%e: sender's address, %F: sender's name, %f"
-": sender's initials,"
-"
%T: recipient's name, %t: recipient's name and address,"
-"
%C: carbon copy names, %c: carbon copy names and addresses,"
-"
%%: percent sign, %_: space, %L: linebreak
%D: dato, %S: emne, "
-"
%e: avsenderadresse, %F avsenderens navn, %f"
-": forbokstavene til avsenderen,"
-"
%T: mottakerens navn, %t: mottakerens navn og adresse, "
-"
%C: kopimottakernes navn, %c: kopimottakernes navn og "
-"adresser, "
-"
%%: prosenttegn, %_: mellomrom, %L: linjeskift
%D"
+"b>: date, %S: subject,
%e: sender's address, %F: "
+"sender's name, %f: sender's initials,
%T: recipient's name, "
+"%t: recipient's name and address,
%C: carbon copy names, "
+"%c: carbon copy names and addresses,
%%: percent sign, %_"
+"b>: space, %L: linebreak
%D: dato, "
+"%S: emne,
%e: avsenderadresse, %F avsenderens navn, "
+"%f: forbokstavene til avsenderen,
%T: mottakerens navn, %t"
+"b>: mottakerens navn og adresse,
%C: kopimottakernes navn, %c"
+"b>: kopimottakernes navn og adresser,
%%: prosenttegn, %_: "
+"mellomrom, %L: linjeskiftMessage Disposition Notification Policy
"
-""
-"
Håndtering av forespørsler om meldingskvittering
"
+"Message Disposition Notification Policy
Håndtering av forespørsler om meldingskvittering
"
" "
-"
For å styre sending av meldingskvitteringer i KMail " +"har du disse valgene:
This selects which mailbox format will be the default for local folders:
" -"mbox: KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.
" -"maildir: KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.
" -"Her velger du hva slags format e-postkassen skal bruke som standard for " -"lokale mapper:
" -"mbox:KMails e-postmappe er bare en fil. Hver melding adskilles med en " -"linje som starter med «Fra». Dette sparer diskplass, men kan være mindre " -"robust, f.eks. når man flytter meldinger mellom mapper
" -"maildir: KMails e-postmapper er virkelige mapper på harddisken. Hver " -"melding lagres som en egen fil. Dette kan kaste bort plass på disken, men burde " -"være mer robust, f.eks. når man flytter meldinger mellom mapper.
This selects which mailbox format will be the default for local " +"folders:
mbox: KMail's mail folders are represented by a single " +"file each. Individual messages are separated from each other by a line " +"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e." +"g. when moving messages between folders.
maildir: KMail's mail " +"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are " +"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more " +"robust, e.g. when moving messages between folders.
Her velger du hva slags format e-postkassen skal bruke som standard " +"for lokale mapper:
mbox:KMails e-postmappe er bare en fil. " +"Hver melding adskilles med en linje som starter med «Fra». Dette sparer " +"diskplass, men kan være mindre robust, f.eks. når man flytter meldinger " +"mellom mapper
maildir: KMails e-postmapper er virkelige mapper " +"på harddisken. Hver melding lagres som en egen fil. Dette kan kaste bort " +"plass på disken, men burde være mer robust, f.eks. når man flytter meldinger " +"mellom mapper.
When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.
" -"Do not loop: The search will stop at the last message in the current " -"folder.
" -"Loop in current folder: The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.
" -"Loop in all folders: The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.
" -"Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.
Når du hopper til neste uleste melding, kan det hende at det ikke finnes " -"flere uleste meldinger lenger nede.
" -"Ikke gå rundt: Søket stopper ved siste melding i den åpne mappa.
" -"Gå rundt i den åpne mappa: Søket fortsetter fra toppen av mappa, men " -"går ikke videre til neste mappe.
" -"Gå rundt i alle mapper: Søket fortsetter fra toppen av mappa Hvis " -"det ikke er flere uleste meldinger, fortsetter søket til neste mappe med uleste " -"meldinger.
" -"Likeså når du søker etter forrige uleste melding, vil søket bli startet fra " -"bunnen av mappa og fortsette med forrige mappe, avhengig av hva du har " -"valgt.
When jumping to the next unread message, it may occur that no more " +"unread messages are below the current message.
Do not loop: The " +"search will stop at the last message in the current folder.
Loop in " +"current folder: The search will continue at the top of the message list, " +"but not go to another folder.
Loop in all folders: The search " +"will continue at the top of the message list. If no unread messages are " +"found it will then continue to the next folder.
Similarly, when " +"searching for the previous unread message, the search will start from the " +"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " +"which option is selected.
Når du hopper til neste uleste melding, kan det hende at det ikke " +"finnes flere uleste meldinger lenger nede.
Ikke gå rundt: Søket " +"stopper ved siste melding i den åpne mappa.
Gå rundt i den åpne " +"mappa: Søket fortsetter fra toppen av mappa, men går ikke videre til " +"neste mappe.
Gå rundt i alle mapper: Søket fortsetter fra " +"toppen av mappa Hvis det ikke er flere uleste meldinger, fortsetter søket " +"til neste mappe med uleste meldinger.
Likeså når du søker etter " +"forrige uleste melding, vil søket bli startet fra bunnen av mappa og " +"fortsette med forrige mappe, avhengig av hva du har valgt.
Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.
" -"It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).
" -"After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.
Fulltekstindeksering tillater svært hurtige søk i meldingene dine. " -"Verktøylinja for søk vil også gi mulighet for søk i meldingsinnhold.
" -"Dette vil bruke en del plass på harddisken (omtrent halvparten av det " -"meldingene bruker allerede)
" -"Når du slår på denne funksjonen må indeksen bygges, men du kan fortsette å " -"bruke KMail mens denne operasjonen pågår.
Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the " +"search tool bar will select messages based on content.
It takes up a " +"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages)." +"p>
After enabling, the index will need to be built, but you can continue " +"to use KMail while this operation is running.
Fulltekstindeksering tillater svært hurtige søk i meldingene dine. " +"Verktøylinja for søk vil også gi mulighet for søk i meldingsinnhold.
" +"Dette vil bruke en del plass på harddisken (omtrent halvparten av det " +"meldingene bruker allerede)
Når du slår på denne funksjonen må " +"indeksen bygges, men du kan fortsette å bruke KMail mens denne operasjonen " +"pågår.
Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.
" -"Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.
" -"There are four types of custom templates: used to Reply, " -"Reply to All, Forward, and Universal " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to Universal templates.
Her kan du legge til, redigere og slette selvvalgte meldingsmaler til bruk " -"når du lager et svar eller sender en melding videre. Opprett en mal ved å velge " -"den med menyen under høyre museknapp eller menyen på verktøylinja. Du kan også " -"tilordne en tastekombinasjon til malen, som gir rask tilgang.
" -"Meldingsmaler støtter erstatningskommandoer, ved bare å taste dem eller ved " -"å velge dem i menyen Sett inn kommando.
" -"Det er fire slags tilpassede menyer: de brukes til Svar, " -"Svar til alle,Send videre og Universal " -"som kan brukes til all slags handlinger. Tastebindinger kan ikke knyttes til " -"Universal-maler.
Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " +"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " +"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, " +"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations." +"p>
Message templates support substitution commands by simple typing them " +"or selecting them from menu Insert command.
There are four " +"types of custom templates: used to Reply, Reply to All, " +"Forward, and Universal which can be used for all kind of " +"operations. You cannot bind keyboard shortcut to Universal templates." +"
Her kan du legge til, redigere og slette selvvalgte meldingsmaler " +"til bruk når du lager et svar eller sender en melding videre. Opprett en mal " +"ved å velge den med menyen under høyre museknapp eller menyen på " +"verktøylinja. Du kan også tilordne en tastekombinasjon til malen, som gir " +"rask tilgang.
Meldingsmaler støtter erstatningskommandoer, ved bare " +"å taste dem eller ved å velge dem i menyen Sett inn kommando.
" +"Det er fire slags tilpassede menyer: de brukes til Svar, Svar til " +"alle,Send videre og Universal som kan brukes til all slags " +"handlinger. Tastebindinger kan ikke knyttes til Universal-maler.
" +"qt>" #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 msgid "How does this work?" @@ -3131,15 +3094,15 @@ msgstr "" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" -"When using this template for forwarding, the default recipients are those you " -"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." +"When using this template for forwarding, the default recipients are those " +"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:125 msgid "" -"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by " -"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail " -"addresses." +"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will " +"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " +"mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:186 @@ -3157,8 +3120,8 @@ msgid "" "The selected shortcut is already used for another custom template, would you " "still like to continue with the assignment?" msgstr "" -"Den snarveien som er valgt er allerede i bruk for en annen selvvalgt mal, vil " -"du likevel fortsette med tilordningen?" +"Den snarveien som er valgt er allerede i bruk for en annen selvvalgt mal, " +"vil du likevel fortsette med tilordningen?" #: customtemplates.cpp:438 msgid "" @@ -3204,8 +3167,8 @@ msgid "" "This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;
" -"if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.
This field should contain your name as you would " +"like it to appear in the email header that is sent out;
if you leave " +"this blank your real name will not appear, only the email address.
Dette feltet skal inneholde navnet ditt, slik du vil at det skal vises i " -"meldingshodet som blir sendt ut.
" -"Hvis du lar dette feltet stå tomt, vil ikke navnet ditt komme fram, bare " -"e-postadressen din.
Dette feltet skal inneholde navnet ditt, slik du " +"vil at det skal vises i meldingshodet som blir sendt ut.
Hvis du lar " +"dette feltet stå tomt, vil ikke navnet ditt komme fram, bare e-postadressen " +"din.
This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.
" -"It is safe (and normal) to leave this blank.
This field should have the name of your " +"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " +"out.
It is safe (and normal) to leave this blank.
I dette feltet bør det stå navnet på organisasjonen din hvis du vil at det " -"skal synes i meldingshodet som sendes ut.
" -"Det er greit (og ganske vanlig) å la dette stå tomt.
I dette feltet bør det stå navnet på " +"organisasjonen din hvis du vil at det skal synes i meldingshodet som sendes " +"ut.
Det er greit (og ganske vanlig) å la dette stå tomt.
This field should have your full email address
" -"This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have " -"more than one address, either create a new identity, or add additional alias " -"addresses in the field below.
" -"If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.
This field should have your full email address" +"p>
This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " +"have more than one address, either create a new identity, or add additional " +"alias addresses in the field below.
If you leave this blank, or get it " +"wrong, people will have trouble replying to you.
Dette feltet skal inneholda hele e-postadressen din.
" -"Hvis dette feltet er tomt, eller adressen er feil, vil man kunne ha " -"problemer med å svare på meldingene dine.
Dette feltet skal inneholda hele e-postadressen " +"din.
Hvis dette feltet er tomt, eller adressen er feil, vil man kunne " +"ha problemer med å svare på meldingene dine.
This field contains alias addresses that should also be considered as " -"belonging to this identity (as opposed to representing a different " -"identity).
" -"Example:
" -"Primary address: | " -"first.last@example.org |
---|---|
Aliases: | " -"first@example.org"
-" last@example.org |
Type one alias address per line.
This field contains alias addresses that should " +"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " +"a different identity).
Example:
Primary address:" +"th> | first.last@example.org |
---|---|
Aliases:" +"th> | first@example.org last@example.org |
Type one " +"alias address per line.
The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.
" -"You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.
" -"You can find out more about keys at http://www.gnupg.org
The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " +"messages. You can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but " +"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " +"functions will not be affected.
You can find out more about keys at " +"http://www.gnupg.org
OpenPGP-nøkkelen du velger her blir brukt til å signere meldinger. Du kan " -"også bruke GnuPG-nøkler.
" -"Du kan la dette stå tomt, men da kan ikke KMail signere meldinger " -"kryptografisk med OpenPGP. Vanlige e-postfunksjoner blir ikke endret.
" -"Du kan finne ut mer om nøkler på http://www.gnupg.org
OpenPGP-nøkkelen du velger her blir brukt til å signere meldinger. Du " +"kan også bruke GnuPG-nøkler.
Du kan la dette stå tomt, men da kan ikke " +"KMail signere meldinger kryptografisk med OpenPGP. Vanlige e-postfunksjoner " +"blir ikke endret.
Du kan finne ut mer om nøkler på http://www.gnupg." +"org
The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.
" -"You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.
" -"You can find out more about keys at http://www.gnupg.org
OpenPGP-nøkkelen du velger her blir brukt til å signere meldinger og til å " -"kryptere meldinger til deg selv. Du kan også bruke GnuPG-nøkler.
" +"The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " +"can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " +"mail functions will not be affected.
You can find out more about keys " +"at http://www.gnupg.org
OpenPGP-nøkkelen du velger her blir brukt til å signere meldinger og " +"til å kryptere meldinger til deg selv. Du kan også bruke GnuPG-nøkler.
" "Du kan la dette være tomt, men da kan ikke KMail signere meldinger " -"kryptografisk. Vanlige e-postfunksjoner blir ikke endret.
" -"Du kan finne ut mer om nøkler på http://www.gnupg.orgThe S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.
" -"You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.
The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " +"digitally sign messages.
You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " +"not be affected.
S/MIME (X.509)-sertifikatet du velger her blir brukt til å signere "
+" S/MIME (X.509)-sertifikatet du velger her blir brukt til å signere "
"meldinger.
The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.
" -"You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.
The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " +"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " +"composer.
You can leave this blank, but KMail will not be able to " +"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " +"functions will not be affected.
S/MIME-sertifikatet du velger her blir brukt til å signere meldinger og til " -"å kryptere meldinger til deg selv.
" -"Du kan la dette stå tomt, men da kan ikke KMail signere utgående meldinger " -"til deg selv kryptografisk med S/MIME. Vanlige e-postfunksjoner blir ikke " -"endret.
S/MIME-sertifikatet du velger her blir brukt til å signere meldinger " +"og til å kryptere meldinger til deg selv.
Du kan la dette stå tomt, " +"men da kan ikke KMail signere utgående meldinger til deg selv kryptografisk " +"med S/MIME. Vanlige e-postfunksjoner blir ikke endret.
This sets the Reply-to: header to contain a different email address " -"to the normal From: address.
" -"This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the From: field, but any responses to go to a group address.
" -"If in doubt, leave this field blank.
Dette angir Svaradresse:-feltet i meldingshovedet til en annen " -"adresse enn Fra:-adressen.
" -"Dette kan væra nyttig når du har en gruppe menneske som jobbar sammen i " -"liknande roller. Det kan for eksempel hende du vil at e-postar du sender ut " -"skal ha din e-postadresse i Fra:-feltet, men alle svar skal gå til en " -"gruppeadresse.
" -"Hvis du er i tvil, så la dette feltet stå tomt.
This sets the Reply-to: header to " +"contain a different email address to the normal From: address." +"p>
This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " +"email in the From: field, but any responses to go to a group " +"address.
If in doubt, leave this field blank.
Dette angir Svaradresse:-feltet i " +"meldingshovedet til en annen adresse enn Fra:-adressen.
Dette " +"kan væra nyttig når du har en gruppe menneske som jobbar sammen i liknande " +"roller. Det kan for eksempel hende du vil at e-postar du sender ut skal ha " +"din e-postadresse i Fra:-feltet, men alle svar skal gå til en " +"gruppeadresse.
Hvis du er i tvil, så la dette feltet stå tomt.
The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.
" -"This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.
" -"To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.
" -"If in doubt, leave this field blank.
Adressene som oppgis her blir lagt til all e-post som sendes med denne " -"identiteten. Adressene er ikke synlige for andre mottakere.
" -"Dette brukes ofte til å sende en kopi av all sendt e-post til en annen av " -"dine e-postkontoer.
Hvis du skriver inn flere blindkopi-adresser, så bruk " -"komma mellom hver av dem." -"Er du i tvil, så la feltet stå tomt.
The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.
This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.
To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.
If in doubt, leave this field blank.
Adressene som oppgis her blir lagt " +"til all e-post som sendes med denne identiteten. Adressene er ikke synlige " +"for andre mottakere.
Dette brukes ofte til å sende en kopi av all " +"sendt e-post til en annen av dine e-postkontoer.
Hvis du skriver inn " +"flere blindkopi-adresser, så bruk komma mellom hver av dem.Er du i tvil, " +"så la feltet stå tomt.
Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"Din signeringsnøkkel for OpenPGP
%1" -"(Nøkkel ID 0x%2)
" -"foreldes om mindre enn en dag.
\n" -"Din signeringsnøkkel for OpenPGP
%1" -"(Nøkkel ID 0x%2)
" -"foreldes om mindre enn %n dager.
" +"Din signeringsnøkkel for OpenPGP
%1(Nøkkel ID 0x" +"%2)
foreldes om mindre enn en dag.
\n" +"Din signeringsnøkkel for OpenPGP
%1(Nøkkel ID 0x" +"%2)
foreldes om mindre enn %n dager.
" #: keyresolver.cpp:647 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x" +"%2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"Din krypteringsnøkkel for OpenPGP
%1" -"(Nøkkel 0x%2)
" -"foreldes om mindre enn en dag.
\n" -"Din krypteringsnøkkel for OpenPGP
%1" -"(Nøkkel ID 0x%2)
" -"foreldes om mindre enn %n dager.
" +"Din krypteringsnøkkel for OpenPGP
%1(Nøkkel 0x" +"%2)
foreldes om mindre enn en dag.
\n" +"Din krypteringsnøkkel for OpenPGP
%1(Nøkkel ID " +"0x%2)
foreldes om mindre enn %n dager.
" #: keyresolver.cpp:652 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"OpenPGP nøkkelen for
%1(Nøkkel 0x%2)
" -"foreldes om mindre enn en dag.
\n" -"OpenPGP nøkkelen for
%1(Nøkkel 0x%2)
" -"foreldes om mindre enn %n dager.
" +"OpenPGP nøkkelen for
%1(Nøkkel 0x%2)" +"p>
foreldes om mindre enn en dag.
\n" +"OpenPGP nøkkelen for
%1(Nøkkel 0x%2)" +"p>
foreldes om mindre enn %n dager.
" #: keyresolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" -msgstr "" -"Rotsertifikatet
%3
" -"for ditt S/MIME-signeringssertifikat
%1 " -"(serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn en dag.
\n" -"Rotsertifikatet
%3
" -"for S/MIME-signeringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn %n dager.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired %n days ago.
" +msgstr "" +"Rotsertifikatet
%3
for ditt S/MIME-" +"signeringssertifikat
%1 (serienummer %2)" +"p>
foreldes om mindre enn en dag.
\n" +"Rotsertifikatet
%3
for S/MIME-" +"signeringssertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)" +"p>
foreldes om mindre enn %n dager.
" #: keyresolver.cpp:669 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" -msgstr "" -"Rotsertifikatet
%3
" -"for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn en dag.
\n" -"Rotsertifikatet
%3
" -"for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn %n dager.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired %n days ago.
" +msgstr "" +"Rotsertifikatet
%3
for S/MIME-" +"krypteringssertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)" +"p>
foreldes om mindre enn en dag.
\n" +"Rotsertifikatet
%3
for S/MIME-" +"krypteringssertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)" +"p>
foreldes om mindre enn %n dager.
" #: keyresolver.cpp:676 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expired " +"less than a day ago.
\n" +"The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expired %n " +"days ago.
" msgstr "" -"Rotsertifikatet
%3
" -"for S/MIME-sertifikatet
%1 (serienummer %2>
" -"foreldes om mindre enn en dag.
\n" -"Rotsertifikatet
%3
" -"for S/MIME-sertifikatet
%1 (serienummer %2>
" -"foreldes om mindre enn %n dager.
" +"Rotsertifikatet
%3
for S/MIME-" +"sertifikatet
%1 (serienummer %2>
foreldes om " +"mindre enn en dag.
\n" +"Rotsertifikatet
%3
for S/MIME-" +"sertifikatet
%1 (serienummer %2>
foreldes om " +"mindre enn %n dager.
" #: keyresolver.cpp:684 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" -msgstr "" -"CA-sertifikatet
%3
" -"for S/MIME-signeringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn en dag.
\n" -"Signeringssertifikat
%3
" -"for S/MIME-signeringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn %n dager.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME signing certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME signing certificate
%1 (serial number " +"%2)
expired %n days ago.
" +msgstr "" +"CA-sertifikatet
%3
for S/MIME-" +"signeringssertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)" +"p>
foreldes om mindre enn en dag.
\n" +"Signeringssertifikat
%3
for S/MIME-" +"signeringssertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)" +"p>
foreldes om mindre enn %n dager.
" #: keyresolver.cpp:691 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" -msgstr "" -"CA-sertifikatet
%3
" -"for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn en dag.
\n" -"CA sertifikat
%3
" -"for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn %n dager.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" +msgstr "" +"CA-sertifikatet
%3
for S/MIME-" +"krypteringssertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)" +"p>
foreldes om mindre enn en dag.
\n" +"CA sertifikat
%3
for S/MIME-" +"krypteringssertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)" +"p>
foreldes om mindre enn %n dager.
" #: keyresolver.cpp:698 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for S/" +"MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"CA-sertifikatet
%3
" -"for S/MIME-sertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn en dag.
\n" -"CA-sertifikatet
%3
" -"for S/MIME-sertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn %n dager.
" +"CA-sertifikatet
%3
for S/MIME-" +"sertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)" +"p>
foreldes om mindre enn en dag.
\n" +"CA-sertifikatet
%3
for S/MIME-" +"sertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)" +"p>
foreldes om mindre enn %n dager.
" #: keyresolver.cpp:707 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" msgstr "" "S/MIME-signeringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn en dag.
\n" +"(serienummer %2)foreldes om mindre enn en dag.
\n" "S/MIME-signeringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn %n dager.
" +"(serienummer %2)foreldes om mindre enn %n dager.
" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" msgstr "" "S/MIME-krypteringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn en dag.
\n" +"(serienummer %2)foreldes om mindre enn en dag.
\n" "S/MIME-krypteringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn %n dager.
" +"(serienummer %2)foreldes om mindre enn %n dager.
" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " +"number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The S/MIME certificate for
%1 (serial number " +"%2)
expired %n days ago.
" msgstr "" -"S/MIME-sertifikatet for
%1 (serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn en dag.
\n" -"S/MIME-sertifikatet for
%1 (serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn %n dager.
" +"S/MIME-sertifikatet for
%1 (serienummer %2)" +"p>
foreldes om mindre enn en dag.
\n" +"S/MIME-sertifikatet for
%1 (serienummer %2)" +"p>
foreldes om mindre enn %n dager.
" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -4924,215 +4765,171 @@ msgstr "S/MIME-sertifikat foreldes snart" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"Din signeringsnøkkel for OpenPGP
%1" -"(Nøkkel ID 0x%2)
" -"foreldes om mindre enn en dag.
\n" -"Din signeringsnøkkel for OpenPGP
%1" -"(Nøkkel ID 0x%2)
" -"foreldes om mindre enn %n dager.
" +"Din signeringsnøkkel for OpenPGP
%1(Nøkkel ID 0x" +"%2)
foreldes om mindre enn en dag.
\n" +"Din signeringsnøkkel for OpenPGP
%1(Nøkkel ID 0x" +"%2)
foreldes om mindre enn %n dager.
" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x" +"%2)
expires in less than a day.
\n" +"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"Din krypteringsnøkkel for OpenPGP
%1" -"(Nøkkel 0x%2)
" -"foreldes om mindre enn en dag.
\n" -"Din krypteringsnøkkel for OpenPGP
%1" -"(Nøkkel ID 0x%2)
" -"foreldes om mindre enn %n dager.
" +"Din krypteringsnøkkel for OpenPGP
%1(Nøkkel 0x" +"%2)
foreldes om mindre enn en dag.
\n" +"Din krypteringsnøkkel for OpenPGP
%1(Nøkkel ID " +"0x%2)
foreldes om mindre enn %n dager.
" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"OpenPGP nøkkelen for
%1(Nøkkel 0x%2)
" -"foreldes om mindre enn en dag.
\n" -"OpenPGP nøkkelen for
%1(Nøkkel 0x%2)
" -"foreldes om mindre enn %n dager.
" +"OpenPGP nøkkelen for
%1(Nøkkel 0x%2)" +"p>
foreldes om mindre enn en dag.
\n" +"OpenPGP nøkkelen for
%1(Nøkkel 0x%2)" +"p>
foreldes om mindre enn %n dager.
" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Rotsertifikatet
%3
" -"for ditt S/MIME-signeringssertifikat
%1 " -"(serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn en dag.
\n" -"Rotsertifikatet
%3
" -"for S/MIME-signeringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn %n dager.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Rotsertifikatet
%3
for ditt S/MIME-" +"signeringssertifikat
%1 (serienummer %2)" +"p>
foreldes om mindre enn en dag.
\n" +"Rotsertifikatet
%3
for S/MIME-" +"signeringssertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)" +"p>
foreldes om mindre enn %n dager.
" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Rotsertifikatet
%3
" -"for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn en dag.
\n" -"Rotsertifikatet
%3
" -"for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn %n dager.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Rotsertifikatet
%3
for S/MIME-" +"krypteringssertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)" +"p>
foreldes om mindre enn en dag.
\n" +"Rotsertifikatet
%3
for S/MIME-" +"krypteringssertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)" +"p>
foreldes om mindre enn %n dager.
" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Rotsertifikatet
%3
" -"for S/MIME-sertifikatet
%1 (serienummer %2>
" -"foreldes om mindre enn en dag.
\n" -"Rotsertifikatet
%3
" -"for S/MIME-sertifikatet
%1 (serienummer %2>
" -"foreldes om mindre enn %n dager.
" +"_n:The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expires in " +"less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expires in " +"less than %n days.
" +msgstr "" +"Rotsertifikatet
%3
for S/MIME-" +"sertifikatet
%1 (serienummer %2>
foreldes om " +"mindre enn en dag.
\n" +"Rotsertifikatet
%3
for S/MIME-" +"sertifikatet
%1 (serienummer %2>
foreldes om " +"mindre enn %n dager.
" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"CA-sertifikatet
%3
" -"for S/MIME-signeringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn en dag.
\n" -"Signeringssertifikat
%3
" -"for S/MIME-signeringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn %n dager.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME signing certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME signing certificate
%1 (serial number " +"%2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"CA-sertifikatet
%3
for S/MIME-" +"signeringssertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)" +"p>
foreldes om mindre enn en dag.
\n" +"Signeringssertifikat
%3
for S/MIME-" +"signeringssertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)" +"p>
foreldes om mindre enn %n dager.
" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"CA-sertifikatet
%3
" -"for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn en dag.
\n" -"CA sertifikat
%3
" -"for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn %n dager.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"CA-sertifikatet
%3
for S/MIME-" +"krypteringssertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)" +"p>
foreldes om mindre enn en dag.
\n" +"CA sertifikat
%3
for S/MIME-" +"krypteringssertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)" +"p>
foreldes om mindre enn %n dager.
" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"CA-sertifikatet
%3
" -"for S/MIME-sertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn en dag.
\n" -"CA-sertifikatet
%3
" -"for S/MIME-sertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn %n dager.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for S/" +"MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"CA-sertifikatet
%3
for S/MIME-" +"sertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)" +"p>
foreldes om mindre enn en dag.
\n" +"CA-sertifikatet
%3
for S/MIME-" +"sertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)" +"p>
foreldes om mindre enn %n dager.
" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than a day.
\n" +"Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" "S/MIME-signeringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn en dag.
\n" +"(serienummer %2)foreldes om mindre enn en dag.
\n" "S/MIME-signeringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn %n dager.
" +"(serienummer %2)foreldes om mindre enn %n dager.
" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" "S/MIME-krypteringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn en dag.
\n" +"(serienummer %2)foreldes om mindre enn en dag.
\n" "S/MIME-krypteringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn %n dager.
" +"(serienummer %2)foreldes om mindre enn %n dager.
" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The S/MIME certificate for
%1 (serial number " +"%2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"S/MIME-sertifikatet for
%1 (serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn en dag.
\n" -"S/MIME-sertifikatet for
%1 (serienummer %2)
" -"foreldes om mindre enn %n dager.
" +"S/MIME-sertifikatet for
%1 (serienummer %2)" +"p>
foreldes om mindre enn en dag.
\n" +"S/MIME-sertifikatet for
%1 (serienummer %2)" +"p>
foreldes om mindre enn %n dager.
" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5144,17 +4941,19 @@ msgstr "S/MIME-sertifikat foreldes snart" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"En eller flere av OpenPGP-krypteringsnøklene eller S/MIME-sertifikatene du har " -"satt opp kan ikke brukes til kryptering. Sett opp disse krypteringsnøklene og " -"sertifikatene på nytt i oppsettsdialogen for denne identiteten.\n" -"Hvis du fortsetter, og nøklene trengs senere, vil du bli spurt om hvilke nøkler " -"som skal brukes." +"En eller flere av OpenPGP-krypteringsnøklene eller S/MIME-sertifikatene du " +"har satt opp kan ikke brukes til kryptering. Sett opp disse " +"krypteringsnøklene og sertifikatene på nytt i oppsettsdialogen for denne " +"identiteten.\n" +"Hvis du fortsetter, og nøklene trengs senere, vil du bli spurt om hvilke " +"nøkler som skal brukes." #: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231 msgid "Unusable Encryption Keys" @@ -5171,8 +4970,8 @@ msgstr "" "Ett eller flere av OpenPGP-signeringsnøklene eller S/MIME-sertifikatene dine " "kan ikke brukes til kryptering. Sett opp disse krypteringsnøklene og " "sertifikatene på nytt i oppsettsdialogen for denne identiteten.\n" -"Hvis du velger å fortsette og nøklene trengs senere vil du bli spurt om å angi " -"hvilke nøkler som skal brukes." +"Hvis du velger å fortsette og nøklene trengs senere vil du bli spurt om å " +"angi hvilke nøkler som skal brukes." #: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274 msgid "Unusable Signing Keys" @@ -5182,13 +4981,13 @@ msgstr "Ubrukelige signeringsnøkler" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" -"En undersøkelse av mottagerens krypteringsoppsett viste at medlingen burde bli " -"kryptert ved bruk av OpenPGP, i alle fall for noen av mottakerne;\n" +"En undersøkelse av mottagerens krypteringsoppsett viste at medlingen burde " +"bli kryptert ved bruk av OpenPGP, i alle fall for noen av mottakerne;\n" "men du har ikke satt opp noen gyldige og tiltrodde OpenPGP krypteringsnøkler " "for denne identiteten.\n" "Du kan velge å fortsette uten å kryptere til deg selv, merk at du ikke vil " @@ -5198,29 +4997,29 @@ msgstr "" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "Undersøkelse av mottagerens krypteringsoppsett viste at meldinga burde bli " "kryptert ved bruk av S/MIME, i alle fall for noen av mottakerne;\n" -"men du har ikke sattopp noen gyldige S/MIME krypteringssertifikater for denne " -"identiteten.\n" +"men du har ikke sattopp noen gyldige S/MIME krypteringssertifikater for " +"denne identiteten.\n" "Du kan velge å fortsette uten å kryptere til deg selv, merk at du ikke vil " "kunne lese dine egne meldinger hvis du gjør det." #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"Undersøkelse av mottagerens oppsett for signering viste at meldinga burde bli " -"signert ved hjelp av OpenPGP, i alle fall for noen av mottakerne;\n" -"men du har ikke satt opp noen gyldige OpenPGP signeringssertifikater for denne " -"identiteten." +"Undersøkelse av mottagerens oppsett for signering viste at meldinga burde " +"bli signert ved hjelp av OpenPGP, i alle fall for noen av mottakerne;\n" +"men du har ikke satt opp noen gyldige OpenPGP signeringssertifikater for " +"denne identiteten." #: keyresolver.cpp:1259 msgid "Do Not OpenPGP-Sign" @@ -5228,15 +5027,15 @@ msgstr "Ikke signer med OpenPGP" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" "Undersøkelse av mottagerens signeringsoppsett viste at meldinga burde bli " "signert ved bruk av S/MIME, i alle fall for noen av mottakerne;\n" -"men du har ikke satt opp noen gyldige S/MIME signeringssertifikater for denne " -"identiteten." +"men du har ikke satt opp noen gyldige S/MIME signeringssertifikater for " +"denne identiteten." #: keyresolver.cpp:1275 msgid "Do Not S/MIME-Sign" @@ -5258,11 +5057,11 @@ msgstr "Signering ikke mulig" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" -"Du valgte ikke en krypteringsnøkkel for deg selv (krypter til sender). Du vil " -"ikke kunne dekryptere din egen melding hvis du krypterer den." +"Du valgte ikke en krypteringsnøkkel for deg selv (krypter til sender). Du " +"vil ikke kunne dekryptere din egen melding hvis du krypterer den." #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 msgid "Missing Key Warning" @@ -5278,16 +5077,16 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Du valgte ikke noen krypteringsnøkkel for mottakeren av denne meldinga, derfor " -"blir ikke meldinga kryptert." +"Du valgte ikke noen krypteringsnøkkel for mottakeren av denne meldinga, " +"derfor blir ikke meldinga kryptert." #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Du valgte ikke en krypteringsnøkkel for noen mottaker av denne meldinga; derfor " -"vil ikke meldinga bli kryptert." +"Du valgte ikke en krypteringsnøkkel for noen mottaker av denne meldinga; " +"derfor vil ikke meldinga bli kryptert." #: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931 msgid "Send &Unencrypted" @@ -5306,8 +5105,8 @@ msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"Du valgte ikke en krypteringsnøkkel for noen av mottakerne: disse personene vil " -"ikke kunne dekryptere denne meldinga hvis du krypterer den." +"Du valgte ikke en krypteringsnøkkel for noen av mottakerne: disse personene " +"vil ikke kunne dekryptere denne meldinga hvis du krypterer den." #: keyresolver.cpp:1585 msgid "Encryption Key Selection" @@ -5331,11 +5130,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"KMail could not recognize the location of the attachment (%1);
" -"you have to specify the full path if you wish to attach a file.
KMail could not recognize the location of the attachment (%1);" +"p>
you have to specify the full path if you wish to attach a file.
KMail klarte ikke å finne ut hvor vedlegget er (%1).
" -"Du må skrive inn hele stien til fila hvis du vil legge den ved.
KMail klarte ikke å finne ut hvor vedlegget er (%1).
Du må " +"skrive inn hele stien til fila hvis du vil legge den ved.
Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.
" +"Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB."
+"p>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "Legg ved fil"
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Legg ved"
+#: kmcomposewin.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "Sett inn fil"
+
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "Sett inn fil"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
-" An error occurred while trying to export the key from the backend: %1 An error occurred while trying to export the key from the backend:"
+"p> %1 En feil oppstod under eksport av nøkkelen fra bakstykket: %1 En feil oppstod under eksport av nøkkelen fra bakstykket: "
+"%1 You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this. Please select the key(s) to use in the identity configuration. You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this. Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration. Du har bedt om at meldingene skal bli kryptert til deg selv, men den valgte "
-"identiteten angir ingen (OpenPGP eller S/MIME) krypteringsnøkkel som skal "
-"brukes til dette. Velg hvilke(n) nøkkel(-er) som skal brukes i identitetsoppsettet. Du har bedt om at meldingene skal bli kryptert til deg selv, men den "
+"valgte identiteten angir ingen (OpenPGP eller S/MIME) krypteringsnøkkel som "
+"skal brukes til dette. Velg hvilke(n) nøkkel(-er) som skal brukes i "
+"identitetsoppsettet. In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use in the identity configuration. In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use "
+"in the identity configuration. For å kunne signere denne meldinga må du først ha angitt en (OpenPGP eller "
-"S/MIME)-nøkkel du vil bruke. I identitetsoppsettet kan du velge hvilken nøkkel som skal brukes for denne "
-"identiteten . For å kunne signere denne meldinga må du først ha angitt en (OpenPGP "
+"eller S/MIME)-nøkkel du vil bruke. I identitetsoppsettet kan du velge "
+"hvilken nøkkel som skal brukes for denne identiteten . Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do you want to delete your markup? Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do "
+"you want to delete your markup? Integrert signering/kryptering av HTML-meldinger er ikke mulig. Vil du slette formateringa? Integrert signering/kryptering av HTML-meldinger er ikke mulig."
+"p> Vil du slette formateringa? This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom. Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog. This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+" Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog. Dette er lista over angitte filter. De blir gjennomført ovenfra og ned. Trykk på et hvilket som helst filter for å redigere dette med knappene i "
-"høyre del av meldingsvinduet. Dette er lista over angitte filter. De blir gjennomført ovenfra og "
+"ned. Trykk på et hvilket som helst filter for å redigere dette med "
+"knappene i høyre del av meldingsvinduet. Click this button to create a new filter. The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button. Click this button to create a new filter. The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on. If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the Delete button. Bruk denne knappen for å lage et nytt filter. Filteret blir satt inn like før det som er valgt nå, men du kan selvsagt "
-"endre plasseringa senere. Dersom du ikke mente å trykke på denne knappen, kan du angre ved å trykke på "
-"Slett (til høyre). Bruk denne knappen for å lage et nytt filter. Filteret blir "
+"satt inn like før det som er valgt nå, men du kan selvsagt endre plasseringa "
+"senere. Dersom du ikke mente å trykke på denne knappen, kan du angre "
+"ved å trykke på Slett (til høyre). Click this button to copy a filter. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button. Click this button to copy a filter. If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete "
+"button. Bruk denne knappen for å kopiere et filter. Dersom du ikke mente å trykke på denne knappen, kan du angre ved å trykke på "
-"Slett (til høyre). Bruk denne knappen for å kopiere et filter. Dersom du ikke "
+"mente å trykke på denne knappen, kan du angre ved å trykke på Slett "
+"(til høyre). Click this button to delete the currently-selected filter from the "
-"list above. There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes "
-"made. Click this button to delete the currently-selected filter "
+"from the list above. There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to "
+"discard the changes made. Trykk på denne knappen for å ta vekk det markerte filteret fra "
-"lista ovenfor. Du kan ikke få tilbake filteret når du har fjernet det, men du kan når som "
-"helst forlate meldingsvinduet ved å velge Avbryt "
-"uten at noen endringer er gjort. Trykk på denne knappen for å ta vekk det markerte filteret "
+"fra lista ovenfor. Du kan ikke få tilbake filteret når du har fjernet "
+"det, men du kan når som helst forlate meldingsvinduet ved å velge "
+"Avbryt uten at noen endringer er gjort. Click this button to move the currently-selected filter to the top "
-"of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. Bruk denne knappen for å flytte det valgte filteret til toppen "
-"avlista ovenfor. Dette er nyttig fordi rekkefølgen av filtrene i lista avgjør i hvilken "
-"rekkefølge de blir brukt på meldinger: Det øverste filteret brukes først. Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"top of the list above. This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first. Bruk denne knappen for å flytte det valgte filteret til toppen"
+"em> avlista ovenfor. Dette er nyttig fordi rekkefølgen av filtrene i "
+"lista avgjør i hvilken rekkefølge de blir brukt på meldinger: Det øverste "
+"filteret brukes først. Click this button to move the currently-selected filter up "
-"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Down button. Bruk denne knappen for å flytte det valgte filteret opp "
-"ett trinn i lista ovenfor. Dette er nyttig fordi rekkefølgen av filtrene i lista avgjør i hvilken "
-"rekkefølge de blir brukt på meldinger: Det øverste filteret brukes først. Dersom du ikke mente å trykke denne knappen, kan du angre ved å trykke "
-"Ned (til høyre). Click this button to move the currently-selected filter up "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Down button."
+"p> Bruk denne knappen for å flytte det valgte filteret opp ett "
+"trinn i lista ovenfor. Dette er nyttig fordi rekkefølgen av filtrene "
+"i lista avgjør i hvilken rekkefølge de blir brukt på meldinger: Det øverste "
+"filteret brukes først. Dersom du ikke mente å trykke denne knappen, "
+"kan du angre ved å trykke Ned (til høyre). Click this button to move the currently-selected filter down "
-"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Up button. Bruk denne knappen til å flytte det valgte filteret ned "
-"ett trinn i lista over. Dette er nyttig fordi rekkefølgen av filtrene i lista avgjør i hvilken "
-"rekkefølge de blir brukt på meldinger: Det øverste filteret brukes først. Dersom du ikke mente å trykke denne knappen, kan du angre ved å trykke "
-"Opp (til høyre). Click this button to move the currently-selected filter down "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Up button. Bruk denne knappen til å flytte det valgte filteret ned ett "
+"trinn i lista over. Dette er nyttig fordi rekkefølgen av filtrene i "
+"lista avgjør i hvilken rekkefølge de blir brukt på meldinger: Det øverste "
+"filteret brukes først. Dersom du ikke mente å trykke denne knappen, "
+"kan du angre ved å trykke Opp (til høyre). Click this button to move the currently-selected filter to the "
-"bottom of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. Bruk denne knappen til å flytte det valgte filteret til bunns "
-"i lista over. Dette er nyttig fordi rekkefølgen av filtrene i lista avgjør i hvilken "
-"rekkefølge de blir brukt på meldinger: Det øverste filteret brukes først. Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"bottom of the list above. This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first. Bruk denne knappen til å flytte det valgte filteret til bunns"
+"em> i lista over. Dette er nyttig fordi rekkefølgen av filtrene i "
+"lista avgjør i hvilken rekkefølge de blir brukt på meldinger: Det øverste "
+"filteret brukes først. Click this button to rename the currently-selected filter. Filters are named automatically, as long as they start with \"<\". If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select Clear followed by OK "
-"in the appearing dialog. Click this button to rename the currently-selected filter."
+"p> Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"."
+"p> If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select Clear followed by OK in "
+"the appearing dialog. Trykk på denne knappen for å endre navn på det valgte filteret. Filternavnet velges automatisk så lenge filteret starter med «<». Om du har gitt filteret et nytt navn ved et uhell og vil ha tilbake "
-"automatiske navn, trykk på denne knappen og velg Tøm etterfulgt av "
-"OK i det meldingsvinduet som dukker opp. Trykk på denne knappen for å endre navn på det valgte filteret."
+"p> Filternavnet velges automatisk så lenge filteret starter med «<»."
+"p> Om du har gitt filteret et nytt navn ved et uhell og vil ha tilbake "
+"automatiske navn, trykk på denne knappen og velg Tøm etterfulgt av "
+"OK i det meldingsvinduet som dukker opp. Check this button to force the confirmation dialog to be displayed. This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+" Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
+"p> This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently. Trykk på denne knappen for å få fram et meldingsvindu der du kan "
-"bekrefte. Dette er nyttig hvis du har angitt regler som markerer meldinger som skal "
-"lastes ned senere. Hvis du ikke kan få fram sprettoppsvinduer, vil disse "
-"meldingene aldri bli lastet ned så lenge ingen andre store meldinger venter på "
-"tjeneren, eller hvis du skulle endre reglene for merking av meldinger. Trykk på denne knappen for å få fram et meldingsvindu der du kan "
+"bekrefte. Dette er nyttig hvis du har angitt regler som markerer "
+"meldinger som skal lastes ned senere. Hvis du ikke kan få fram "
+"sprettoppsvinduer, vil disse meldingene aldri bli lastet ned så lenge ingen "
+"andre store meldinger venter på tjeneren, eller hvis du skulle endre reglene "
+"for merking av meldinger. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p> If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+" Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p> If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. Feilsøker IMAP-mellomlageret. Hvis du har problemer med å synkronisere en IMAP-mappe, skal du først prøve "
-"å bygge om registerfila. Dette vil ta noe tid, men vil ikke føre til noen "
-"problemer. Hvis dette ikke er nok, kan du prøve å gjenoppfriske IMAP-mellomlageret. "
-"Hvis du gjør det vil du miste alle lokale endringer for denne mappa og alle "
-"undermappene. Feilsøker IMAP-mellomlageret. Hvis du har problemer med å "
+"synkronisere en IMAP-mappe, skal du først prøve å bygge om registerfila. "
+"Dette vil ta noe tid, men vil ikke føre til noen problemer. Hvis dette "
+"ikke er nok, kan du prøve å gjenoppfriske IMAP-mellomlageret. Hvis du gjør "
+"det vil du miste alle lokale endringer for denne mappa og alle undermappene."
+" Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-" Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to "
+"delete them locally? Post på tjeneren i mappe %1 var slettet. Vil du slette dem lokalt? "
-" Post på tjeneren i mappe %1 var slettet. Vil du slette dem "
+"lokalt? It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server? It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server? Det ser ut til at den mappa %1 var slettet. Vil du slette den fra "
-"tjeneren? Det ser ut til at den mappa %1 var slettet. Vil du slette den "
+"fra tjeneren? There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them. All affected messages will therefore be moved to %2 "
-"to avoid data loss. There are new messages in folder %1, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them. All "
+"affected messages will therefore be moved to %2 to avoid data loss."
+"p>"
msgstr ""
" Det er nye meldinger i denne mappa (%1) som ikke ennå er lastet opp til "
-"tjeneren, men det ser ikke ut til at du har tilstrekkelige tilgangsrettigheter "
-"i mappa til å laste opp disse. Kontakt din administrator for å få tillatelse, "
-"eller flytt meldingene ut av denne mappa. Vil du flytte disse meldingene til en annen mappe nå?
in filter rule %2."
-"
Ignoring it.
in filter rule %2.
Ignoring "
+"it.
i filterregelen %2."
-"
Bruker den ikke.
i filterregelen %2.
"
+"Bruker den ikke.
UIDs: %2
UIDs: %2
UID-er: %2
UID-er: %2
Vil du " +"flytte disse meldingene til en annen mappe nå?
" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 msgid "Insufficient access rights" @@ -7747,20 +7582,25 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 #, fuzzy msgid "" -"There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.
" -"Do you want to move these messages to another folder now?
" +"There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please " +"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move " +"them out of this folder.
Do you want to move these messages to " +"another folder now?
" msgstr "" "Det er nye meldinger i denne mappa (%1) som ikke ennå er lastet opp til " -"tjeneren, men det ser ikke ut til at du har tilstrekkelige tilgangsrettigheter " -"i mappa til å laste opp disse. Kontakt din administrator for å få tillatelse, " -"eller flytt meldingene ut av denne mappa.
" -"Vil du flytte disse meldingene til en annen mappe nå?
" +"tjeneren, men det ser ikke ut til at du har tilstrekkelige " +"tilgangsrettigheter i mappa til å laste opp disse. Kontakt din administrator " +"for å få tillatelse, eller flytt meldingene ut av denne mappa.Vil du " +"flytte disse meldingene til en annen mappe nå?
" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "Flytt til:" -#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915 +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 msgid "Do Not Move" msgstr "Ikke flytt" @@ -7772,8 +7612,7 @@ msgstr "Flytt meldinger til mappe" msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Tillatelser (ACL)" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119 +#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Generelt" @@ -7797,8 +7636,7 @@ msgid "" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245 +#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Bruk selvvalgte &ikoner" @@ -7817,22 +7655,21 @@ msgstr "Bruk på ny/ulest e-post i denne mappa" #: kmfolderdia.cpp:415 msgid "" -"If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.
" -"Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.
Slå av dette alternativet dersom du ikke vil bli varslet om ny/ulest e-post " -"i mappa, og du vil at mappa skal bli hoppet over når du går til neste/forrige " -"mappe med uleste meldinger. Dette er nyttig for å unngå varsling av ny/ulest " -"e-post i papirkurv eller søppelpostmappe.
If this option is enabled then you will be notified about new/unread " +"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " +"messages will stop at this folder.
Uncheck this option if you do not " +"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " +"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " +"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " +"spam folder.
Slå av dette " +"alternativet dersom du ikke vil bli varslet om ny/ulest e-post i mappa, og " +"du vil at mappa skal bli hoppet over når du går til neste/forrige mappe med " +"uleste meldinger. Dette er nyttig for å unngå varsling av ny/ulest e-post i " +"papirkurv eller søppelpostmappe.
The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+" The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost. Please read the corresponding entry in the "
-"FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent "
-"this problem from happening again. Registeret til mappa '%2' kan være foreldet. For å unngå at meldinger "
-"ødelegges lages registeret på nytt. Resultatet kan være at slettede meldinger "
-"kan gjenoppstå og status-flagg kan gå tapt. Les den tilhørende oppføringa i spørsmålsdelen av håndboka til "
-"KMail for informasjon om hvordan du kan unngå at problemet oppstår "
-"igjen.
Please read the corresponding " +"entry in the FAQ section of the manual of KMail for " +"information about how to prevent this problem from happening again.
Registeret til mappa '%2' kan være foreldet. For å unngå at meldinger " +"ødelegges lages registeret på nytt. Resultatet kan være at slettede " +"meldinger kan gjenoppstå og status-flagg kan gå tapt.
Les den " +"tilhørende oppføringa i spørsmålsdelen av håndboka til KMail" +"a> for informasjon om hvordan du kan unngå at problemet oppstår igjen.
" +"qt>" #: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159 msgid "Index Out of Date" @@ -8193,7 +8032,7 @@ msgstr "" "«%1» ser ikke ut til å være en mappe.\n" "Fjern fila, den er i veien." -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380 +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383 msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." @@ -8201,7 +8040,7 @@ msgstr "" "Rettighetene på mappa «%1» er feil.\n" "Se etter at du kan se og endre på innholdet i denne mappa." -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372 +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375 msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." @@ -8211,8 +8050,8 @@ msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:200 msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You " +"need to check mails first before creating another folder with the same name." msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:202 @@ -8220,7 +8059,7 @@ msgstr "" msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Klarte ikke lage mappe" -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688 +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691 msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." @@ -8321,13 +8160,13 @@ msgstr "&Feilsøk IMAP-mellomlager …" #: kmfoldertree.cpp:1280 #, fuzzy msgid "" -"%2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in %7."
+" %2 can move the contents of %6 into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in %7."
" Would you like %3 to move the mail files now? %2 kan flytte innholdet i %6 til denne mappa, som også fører til at "
-"eksisterende filer kan overskrives av filer med samme navn i %7. "
-" Vil du at %3 skal flytte e-postfiler nå? %2 kan flytte innholdet i %6 til denne mappa, som også "
+"fører til at eksisterende filer kan overskrives av filer med samme navn i "
+"%7. Vil du at %3 skal flytte e-postfiler nå? Would you like %3 to move the mail files now? Vil du at %3 skal flytte e-postfiler nå? Vil "
+"du at %3 skal flytte e-postfiler nå? Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted. Merk at slettede meldinger ikke lagres i papirkurven og blir "
+" Merk at slettede meldinger ikke lagres i papirkurven og blir "
"permanent slettet. Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted. Merk at slettede meldinger ikke lagres i papirkurven og blir "
-"permanent slettet. Merk at slettede meldinger ikke lagres i papirkurven og "
+"blir permanent slettet. Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted."
+"qt>"
msgstr ""
-" Merk at slettede meldinger ikke lagres i papirkurven og blir "
-"permanent slettet. Merk at slettede meldinger ikke "
+"lagres i papirkurven og blir permanent slettet. The MIME type of the file: normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that. The MIME type of the file: normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that. MIME-typen for fila. Normalt behøver du ikke å røre denne innstillingen. Filtypen sjekkes "
-"automatisk, men noen ganger gjenkjenner ikke %1 typen riktig. Her kan du ordne "
-"dette. MIME-typen for fila. Normalt behøver du ikke å røre "
+"denne innstillingen. Filtypen sjekkes automatisk, men noen ganger "
+"gjenkjenner ikke %1 typen riktig. Her kan du ordne dette. The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed. The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed. Størrelse på delen. Noen ganger vil %1 gi beregnet størrelse fordi beregningen av nøyaktig "
-"størrelse vil ta for lang tid. Når dette skjer, blir «(omtrent)»lagt til bak "
-"størrelsen som blir vist. Størrelse på delen. Noen ganger vil %1 gi beregnet størrelse "
+"fordi beregningen av nøyaktig størrelse vil ta for lang tid. Når dette "
+"skjer, blir «(omtrent)»lagt til bak størrelsen som blir vist. The file name of the part: although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk. The file name of the part: although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk. Filnavnet på delen. Selv om dette er standardnavnet på den vedlagte fila, så angir det ikke fila "
-"som legges ved. – Det er snarere et forslag til filnavn som mottagerens "
-"e-postprogram kan bruke når fila lagres på harddisken. Filnavnet på delen. Selv om dette er standardnavnet på den "
+"vedlagte fila, så angir det ikke fila som legges ved. – Det er snarere et "
+"forslag til filnavn som mottagerens e-postprogram kan bruke når fila lagres "
+"på harddisken. A description of the part: this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon. A description of the part: this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon. En beskrivelse av vedlegget. Dette er bare en beskrivelse av vedlegget, akkurat som emnet er det for "
-"hele brevet. De fleste e-post-lesere vil vise denne informasjonen ved "
-"forhåndsvisning av brevet ved siden av ikonet for vedlegget. En beskrivelse av vedlegget. Dette er bare en beskrivelse av "
+"vedlegget, akkurat som emnet er det for hele brevet. De fleste e-post-lesere "
+"vil vise denne informasjonen ved forhåndsvisning av brevet ved siden av "
+"ikonet for vedlegget. The transport encoding of this part: normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size. Transportkodinga for meldingsdelen. Det er normalt ikke nødvendig å endre dette, da %1 bruker en grei "
-"standardkoding, avhengig av MIME-type. Allikevel er det noen ganger mulig å "
-"oppnå en betydelig reduksjon av størrelsen på brevet, f.eks. ved sending av en "
-"PostScript-fil som ikke inneholder binær-data, men består av ren tekst. I dette "
-"tilfellet vil et valg av «quoted-printable» istedenfor standarden «base64» "
-"spare opptil 25% i forhold til opprinnelig størrelse. The transport encoding of this part: normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size."
+"p> Transportkodinga for meldingsdelen. Det er normalt ikke "
+"nødvendig å endre dette, da %1 bruker en grei standardkoding, avhengig av "
+"MIME-type. Allikevel er det noen ganger mulig å oppnå en betydelig reduksjon "
+"av størrelsen på brevet, f.eks. ved sending av en PostScript-fil som ikke "
+"inneholder binær-data, men består av ren tekst. I dette tilfellet vil et "
+"valg av «quoted-printable» istedenfor standarden «base64» spare opptil 25% i "
+"forhold til opprinnelig størrelse. Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view; technically, this is carried out by setting this part's "
-"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\". Kryss av her dersom du vil foreslå at e-postprogrammet til mottakeren viser "
-"vedlegget automatisk sammen med meldinga i stedet for bare som et ikon. Teknisk blir dette gjort ved å sette Content-Disposition"
-"-feltet til denne meldingsdelen til «inline» (inni) i stedet for «attachment» "
-"(vedlegg). Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view; technically, this is carried out by setting "
+"this part's Content-Disposition header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\". Kryss av her dersom du vil foreslå at e-postprogrammet til mottakeren "
+"viser vedlegget automatisk sammen med meldinga i stedet for bare som et ikon."
+" Teknisk blir dette gjort ved å sette Content-Disposition-"
+"feltet til denne meldingsdelen til «inline» (inni) i stedet for "
+"«attachment» (vedlegg). Check this option if you want this message part to be signed; the signature will be made with the key that you associated with the "
+" Check this option if you want this message part to be signed;"
+"p> the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity. Kryss av her om du vil at dette meldingsfeltet skal signeres. Kryss av her om du vil at dette meldingsfeltet skal signeres. Underskrifta blir laget med nøkkelen du har valgt for den identiteten du "
"bruker. Check this option if you want this message part to be encrypted; the part will be encrypted for the recipients of this message Check this option if you want this message part to be encrypted;"
+"p> the part will be encrypted for the recipients of this message Kryss av her om du vil at denne delen av brevet skal krypteres. Kryss av her om du vil at denne delen av brevet skal krypteres. Denne delen vil bli kryptert til mottakerne av brevet The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-" The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account. Meldingene overstiger den maksimale størrelsen som er valgt for denne "
-"kontoen. "
-" Please wait . . . Please "
+"wait . . . Vent . . . Vent . . . KMail is currently in offline mode. Click here "
-"to go online . . . KMail is currently in offline "
+"mode. Click here to go online . . . KMail er frakoblet. Trykk her "
-"for å koble til . . . KMail er frakoblet. Trykk her for å koble til . . . KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP. KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP. Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5): Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5): Thank you, The KMail Team KMail er e-postprogrammet for K Desktop Environment. Den er laget for å "
-"samspille helt og fullt med Internetts e-poststandarder, deriblant MIME, SMTP, "
-"POP3 og IMAP. KMail er e-"
+"postprogrammet for K Desktop Environment. Den er laget for å samspille helt "
+"og fullt med Internetts e-poststandarder, deriblant MIME, SMTP, POP3 og IMAP."
+" Noen nye funksjoner i denne utgaven av KMail (i forhold til KMail %4, som er "
-"en del av TDE %5) er blant annet: Noen nye funksjoner i denne utgaven av KMail (i forhold til KMail %4, som "
+"er en del av TDE %5) er blant annet: KMail-laget Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings->Configure KMail.\n"
+" Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+">Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account. Ta deg tid til å fylle ut KMails oppsettspanel på Innstillinger->Oppsett "
-"for Kmail.\n"
-"Du trenger minst en hovedidentitet og både en inngående og en utgående "
-"e-postkonto. Ta deg tid til å fylle ut KMails oppsettspanel på Innstillinger->"
+"Oppsett for Kmail.\n"
+"Du trenger minst en hovedidentitet og både en inngående og en utgående e-"
+"postkonto. Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder. The following transport protocol was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining messages? Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder. The following transport protocol "
+"was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages? Klarte ikke å sende: %1 Meldinga vil ligge i utboksen til du fikser problemet (f.eks. feil adresse) "
-"eller fjerner meldinga fra utboksen. Følgende transportprotokoll ble brukt: %2 Vil du prøve å sende resten av meldingene? Klarte ikke å sende: %1 Meldinga vil ligge i utboksen til du "
+"fikser problemet (f.eks. feil adresse) eller fjerner meldinga fra utboksen."
+"p> Følgende transportprotokoll ble brukt: %2 Vil du prøve å sende "
+"resten av meldingene? This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server. This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
"Kryss av her for å kunne velge hvilket vertsnavn KMail skal bruke overfor "
-"tjeneren. "
-" Dette er nyttig dersom vertsnavnet på systemet ikke er rett satt opp eller "
-"dersom du vil skjule det virkelige vertsnavnet."
+"tjeneren. Dette er nyttig dersom vertsnavnet på systemet ikke er rett "
+"satt opp eller dersom du vil skjule det virkelige vertsnavnet."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10726,11 +10594,11 @@ msgstr "Bare lokale filer kan brukes."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr ""
-"Tjenerfeltet kan ikke være tomt. Skriv inn navnet eller IP-adressen til "
-"SMTP-tjeneren."
+"Tjenerfeltet kan ikke være tomt. Skriv inn navnet eller IP-adressen til SMTP-"
+"tjeneren."
#: kmtransport.cpp:788
msgid "Invalid Hostname or Address"
@@ -10742,10 +10610,10 @@ msgstr "Klarte ikke å liste opp mappa %1: "
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
@@ -10967,35 +10835,28 @@ msgstr "&Rediger melding"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-" Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your system administrator. Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your "
+"system administrator. Programtillegget for kryptering ga strukturinformasjon som ikke kunne "
-"behandles på riktig måte. Programtillegget kan være skadet. Kontakt systemadministratoren. Programtillegget for kryptering ga strukturinformasjon som ikke "
+"kunne behandles på riktig måte. Programtillegget kan være skadet."
+"p> Kontakt systemadministratoren. No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully. You can do two things to change this: No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully. You can do two things to change this:"
+"p> Det ble ikke funnet noe programtillegg for aktiv krypto, og den innebygde "
-"OpenPGP-koden kjørte ikke riktig. Du kan gjøre to ting for å endre dette: Du kan gjøre to ting for å endre "
+"dette: Error: The backend did not return any encoded data. Please report this bug:"
-" Error: The backend did not return any encoded data. Please "
+"report this bug: Feil: Programtillegget for kryptering ga ingen kodede data. Meld fra om denne feilen:"
-" Feil: Programtillegget for kryptering ga ingen kodede data. "
+"p> Meld fra om denne feilen: \n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-" \n"
-"Llikevel kan det være lokale regler som forutsetter at man bruker dette valget. "
-"Hvis du er usikker, kontakt din systemadministrator.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" \n"
-"Det anbefales å la valget være på for størst mulig sikkerhet.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" \n"
-" Dette alternativet bør væra slått på for best muligtrygghet. \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-" \n"
-"Det anbefales å la dette valget være på for størst mulig sikkerhet.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Anbefalt SPHINX-innstilling er 14 dager.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Den anbefalte SPHINX-innstillinga er 14 dager.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Den anbefalte SPHINX-innstillinga er 14 dager.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Anbefalt SPHINX-innstilling er 14 dager.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Anbefalt SPHINX-innstilling er 14 dager.\n"
-" Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. Velg om du vil at KMail skal sende alle meldingene i utboksen når du sjekker "
-"e-post manuelt, også ved automatisk sjekk, eller om du ikke vil at meldingene "
-"skal sendes automatisk i det hele tatt. Det er nye meldinger i denne mappa (%1) som ikke ennå er lastet opp til "
-"tjeneren, men det ser ikke ut til at du har tilstrekkelige tilgangsrettigheter "
-"i mappa til å laste opp disse. Kontakt din administrator for å få tillatelse, "
-"eller flytt meldingene ut av denne mappa. Vil du flytte disse meldingene til en annen mappe nå? Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified. Her kan du opprette meldingsmaler som kan brukes når du lager nye "
+"meldinger eller svar, eller når du sender meldinger videre. I "
+"meldingsmalene kan du bruke utdata fra kommandoer enten ved å taste dem inn "
+"eller ved å velge dem fra menyen Sett inn kommando. Maler som "
+"oppgis her er spesielle for mappa. De overstyrer både globale maler og "
+"identitetsmaler hvis de er oppgitt. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified. Her kan du opprette meldingsmaler som kan brukes når du lager nye "
+"meldinger eller svar, eller når du sender meldinger videre. I "
+"meldingsmalene kan du bruke utdata fra kommandoer enten ved å taste dem inn "
+"eller ved å velge dem fra menyen Sett inn kommando. Maler som "
+"oppgis her gjelder overalt for identiteten. De overstyrer globale maler,men "
+"overstyres av mappemaler hvis de er oppgitt. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified. Her kan du opprette meldingsmaler som kan brukes når du lager nye "
+"meldinger eller svar, eller når du sender meldinger videre. I "
+"meldingsmalene kan du bruke utdata fra kommandoer enten ved å taste dem inn "
+"eller ved å velge dem fra menyen Sett inn kommando. Dette er "
+"en global (standard-)mal. De overstyres av identitetsmaler og mappemaler "
+"hvis de er oppgitt. Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center. Hvis du skrur på dette, så blir det mulig å lagre elementene fra "
-"Kontact-programmene (KOrganizer, KAdressBook og KNotes.) Hvis du vil bruke dette, må du også sette programmene til å bruke "
-"IMAP-ressursen; dette kan gjøres i TDE Kontrollpanel. Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here. Normalt har du ingen grunn til å se mappene som inneholder IMAP-ressursene. "
-"Men hvis du trenger å se dem kan du angi det her. If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account. Choose the storage format of the groupware folders. "
-" Velg lagringsformatet til gruppevare-mapper. "
-" This chooses the parent of the IMAP resource folders. By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent. Her velger du rotmappa til IMAP. Standardverdien er at Kolab-tjeneren velger IMAP-innboksen som rotmappe. This is the ID of the account holding the IMAP resource folders. Dette er ID'en til kontoen som inneholder IMAP-ressursmappene. If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages. Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. So do not set this unless you have to. Hvis du vil sette alle mappenavnene til IMAP-lageret til ditt lokale språk, "
-"så kan du velge mellom disse tilgjengelige språkene. Merk det at den eneste grunnen til å gjøre dette er for å øke samspillet "
-"med Microsoft Outlook. Det er generelt sett en dårlig ide å velge dette, da det "
-"gjør det umulig å bytte språk. Så bare velg dette hvis du er helt nødt. Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages. This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->"
-"Request Disposition Notification. Slå på dette om du vil at KMail skal be om meldingskvittering for hver "
-"e-post du sender. Dette valget påvirker bare standardinnstillingen, du kan fremdeles slå av "
-"og på meldingskvitteringer for hver melding du sender, menyvalg Valg->"
-"Be om meldingskvittering. \n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+" \n"
+"Llikevel kan det være lokale regler som forutsetter at man bruker dette "
+"valget. Hvis du er usikker, kontakt din systemadministrator.\n"
+" Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. Velg om du vil at KMail skal sende alle meldingene i utboksen når du "
+"sjekker e-post manuelt, også ved automatisk sjekk, eller om du ikke vil at "
+"meldingene skal sendes automatisk i det hele tatt. Det er nye meldinger i denne mappa (%1) som ikke ennå er lastet opp til "
+"tjeneren, men det ser ikke ut til at du har tilstrekkelige "
+"tilgangsrettigheter i mappa til å laste opp disse. Kontakt din administrator "
+"for å få tillatelse, eller flytt meldingene ut av denne mappa. Vil du "
+"flytte disse meldingene til en annen mappe nå? Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center. Hvis du skrur på dette, så blir det mulig å lagre elementene fra Kontact-"
+"programmene (KOrganizer, KAdressBook og KNotes.) Hvis du vil bruke "
+"dette, må du også sette programmene til å bruke IMAP-ressursen; dette kan "
+"gjøres i TDE Kontrollpanel. Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here. Normalt har du ingen grunn til å se mappene som inneholder IMAP-"
+"ressursene. Men hvis du trenger å se dem kan du angi det her. If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account. Choose the storage format of the groupware folders.
%1"
+"New mail arrived
%1"
msgstr "Ny e-post mottatt
%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8762,7 +8601,8 @@ msgstr "Denne mappa har ingen innstillinger for foreldede meldinger"
#: kmmainwidget.cpp:1132
msgid "
Any messages it shows will still be available in their original folder.
Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.
Meldingene som vises i den blir ikke slettet hvis du gjør dette, for de er "
-"lagret i andre mapper.
Meldingene som "
+"vises i den blir ikke slettet hvis du gjør dette, for de er lagret i andre "
+"mapper.
You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: %1
You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
"Meldinger som skal filtreres ble funnet på POP-kontoen: %1 "
"
Velg hva du vil gjøre med dem."
+"kontoen.
Velg hva du vil gjøre med dem."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -10080,40 +9898,37 @@ msgstr "E-postklienten for skrivebordsmiljøet TDE."
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"Retrieving Folder Contents
"
-"Retrieving Folder Contents
Henter mappeinhold
"
-"Henter mappeinhold
Offline
"
-"Offline
Frakoblet
"
-"Frakoblet
Welcome to KMail %1
"
-""
-"
\n"
+"Welcome to KMail %1
\n"
"%8\n"
-"\n"
"%6
\n"
"%7\n"
@@ -10121,18 +9936,17 @@ msgid ""
"Velkommen til KMail %1
"
-" "
-"
Velkommen til KMail %1
\n"
"%8\n"
-"\n"
"%6
\n"
"%7\n"
@@ -10141,22 +9955,20 @@ msgstr ""
""
-"
"
+"
"
msgstr ""
""
-"
"
+"OpenPGP-koden kjørte ikke riktig.
"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -11007,8 +10868,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
"Chiasmus bakstykke tilbyr ikke \"x-encrypt\"-funksjonen. Vennligst meld inn "
"denne feilen."
@@ -11018,8 +10879,8 @@ msgid ""
"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
-"\"x-encrypt\"-funksjonen aksepterer ikke de ventede parametre. Vennligst meld "
-"inn denne feilen."
+"\"x-encrypt\"-funksjonen aksepterer ikke de ventede parametre. Vennligst "
+"meld inn denne feilen."
#: messagecomposer.cpp:573
msgid "Chiasmus Encryption Error"
@@ -11027,20 +10888,20 @@ msgstr "Chiasmus krypterings-feil"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
-"Uventet returverdi fra Chiasmus bakstykke. \"x-encrypt\"-funksjonen returnerte "
-"ikke en byte-tabell. Vennligst meld inn denne feilen."
+"Uventet returverdi fra Chiasmus bakstykke. \"x-encrypt\"-funksjonen "
+"returnerte ikke en byte-tabell. Vennligst meld inn denne feilen."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
-"Det innebygde meldingsformatet for OpenPGP-kryptering støtter ikke kryptering "
-"eller signering av vedlegg.\n"
+"Det innebygde meldingsformatet for OpenPGP-kryptering støtter ikke "
+"kryptering eller signering av vedlegg.\n"
"Vil du virkelig bruke det foreldede formatet «innebygd OpenPGP»?"
#: messagecomposer.cpp:640
@@ -11092,8 +10953,8 @@ msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""
-"Du har valgt å signere denne meldinga, men ingen gyldige signeringsnøkler har "
-"blitt satt opp for denne identiteten."
+"Du har valgt å signere denne meldinga, men ingen gyldige signeringsnøkler "
+"har blitt satt opp for denne identiteten."
#: messagecomposer.cpp:808
msgid "Send Unsigned?"
@@ -11110,7 +10971,8 @@ msgid ""
"Sign all parts instead?"
msgstr ""
"Noen deler av denne meldinga vil ikke bli signert.\n"
-"Å sende meldinger som bare delvis er signert kan være imot nettstedets praksis."
+"Å sende meldinger som bare delvis er signert kan være imot nettstedets "
+"praksis."
#: messagecomposer.cpp:827
msgid ""
@@ -11148,12 +11010,12 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
-"Mottagerens krypteringsoppsett angir at du skal bli bli spurt om denne meldinga "
-"skal krypteres eller ikke.\n"
+"Mottagerens krypteringsoppsett angir at du skal bli bli spurt om denne "
+"meldinga skal krypteres eller ikke.\n"
"Vil du kryptere meldinga?"
#: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907
@@ -11186,12 +11048,13 @@ msgstr "&Ikke krypter"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
-"Du har bedt om å kryptere denne meldinga, og å kryptere en kopi til deg selv, "
-"men ingen tiltrodde og gyldige krypteringsnøkler har blitt satt opp for denne "
-"identiteten."
+"Du har bedt om å kryptere denne meldinga, og å kryptere en kopi til deg "
+"selv, men ingen tiltrodde og gyldige krypteringsnøkler har blitt satt opp "
+"for denne identiteten."
#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
@@ -11200,8 +11063,8 @@ msgstr "Send ukryptert?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Noen deler av denne meldinga vil ikke bli kryptert.\n"
@@ -11217,8 +11080,8 @@ msgid ""
"Encrypt messages instead?"
msgstr ""
"Denne meldinga vil ikke bli kryptert.\n"
-"Å sende ukrypterte meldinger kan bryte med nettstedets praksis og/eller lekke "
-"sensitiv informasjon.\n"
+"Å sende ukrypterte meldinger kan bryte med nettstedets praksis og/eller "
+"lekke sensitiv informasjon.\n"
"Vil du kryptere meldingene isteden?"
#: messagecomposer.cpp:955
@@ -11229,92 +11092,87 @@ msgstr "&Krypter alle delene"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Varsel om ukryptert melding"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"
%2
%2
%2
%2
"
-"
Send the message anyway?
Send the message "
+"anyway?
"
-"
Vil du sende meldinga allikevel?
Vil du sende meldinga allikevel?
Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"
Reason: %1"
msgstr ""
"Meldinga er signert, men det går ikke å sjekke om signaturen er gyldig."
"
Grunnen er: %1"
@@ -11465,27 +11323,27 @@ msgstr "Programtillegget «%1» kan ikke dekryptere meldinger."
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"Note: This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message by clicking here."
+"Note: This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message by clicking here."
msgstr ""
-"Merk: Denne HTML medlingen kan inneholde eksterne referanser til bildet "
-"osv. Av hensyn til ditt personvern og maskinens sikkerhet vil ikke eksterne "
-"referanser bli lastet. Hvis du stoler på senderen av denne meldinga kan du "
-"laste de eksterne referansene i denne meldinga "
-"ved å klikke her."
+"Merk: Denne HTML medlingen kan inneholde eksterne referanser til "
+"bildet osv. Av hensyn til ditt personvern og maskinens sikkerhet vil ikke "
+"eksterne referanser bli lastet. Hvis du stoler på senderen av denne meldinga "
+"kan du laste de eksterne referansene i denne meldinga ved å klikke her."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message "
-"by clicking here."
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message by clicking here."
msgstr ""
"Merk: Dette er en HTML-melding. Av sikkerhetsgrunner blir bare ren "
-"HTML-kode vist. Dersom du stoler på avsenderen, kan du slå på formatert "
-"HTML-visning av denne meldinga med denne lenka."
+"HTML-kode vist. Dersom du stoler på avsenderen, kan du slå på formatert HTML-"
+"visning av denne meldinga med denne lenka."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11742,8 +11600,8 @@ msgstr "lagret: "
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
"Ingen e-postadresse er lagret i %1 som blir brukt til signering. Kan derfor "
"ikke sammenlikne med avsenderadressen %2."
@@ -11861,14 +11719,15 @@ msgstr "Feilmelding for Kioslave"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
-"POP3-tjeneren (konto: %1) støtter ikke UIDL-kommandoen. Denne kommandoen trengs "
-" for at KMail på en pålitelig måte skal kunne finne ut hvilke e-poster du har "
-"sett før.\n"
+"POP3-tjeneren (konto: %1) støtter ikke UIDL-kommandoen. Denne kommandoen "
+"trengs for at KMail på en pålitelig måte skal kunne finne ut hvilke e-"
+"poster du har sett før.\n"
"Funksjonen som lar e-post ligge igjen på tjeneren vil derfor ikke fungere "
"skikkelig."
@@ -11890,7 +11749,8 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
"Henter melding %1 av %2 (%3 av %4 KB) for %5@%6 (%7 KB igjen på tjeneren)."
@@ -11908,3479 +11768,3192 @@ msgstr "Ugyldig svar fra tjeneren"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
"Tjeneren støtter ikke TOP-kommandoen. Derfor er det ikke mulig å hente "
"brevhoder til store e-postmeldinger før de lastes ned."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Gå"
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 av %2 %3 brukt"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "M&appe"
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "Blindkopi"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "&Melding"
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "
"
+msgstr "Til:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "&Automatisk signering av meldinger"
+#: recipientseditor.cpp:740
+msgid "CC:
"
+msgstr "Kopi:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Velg om alle meldinger skal signeres. Du kan selvsagt fortsatt skru av "
-"signering for hver enkelt melding."
+#: recipientseditor.cpp:741
+msgid "BCC:
"
+msgstr "Blindkopi
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Kryptering"
+#: recipientseditor.cpp:768
+msgid "Save List..."
+msgstr "Lag liste …"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Lagre mottakere som distribusjonsliste"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
+#: recipientseditor.cpp:779
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Velg mottakere fra adresseboka"
+
+#: recipientseditor.cpp:812
+msgid "No recipients"
+msgstr "Ingen mottakere"
+
+#: recipientseditor.cpp:813
+#, c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
msgstr ""
-"Når dette valget er på, vil meldinga/fila ikke bare bli kryptert med "
-"mottagerens offentlige nøkkel, men også med din nøkkel. Det gjør det mulig for "
-"deg å dekryptere meldinga/fila senere. Dette er generelt sett en god ide."
+"1 mottaker\n"
+"%n mottakere"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Vis s&ignert/kryptert tekst når du er ferdig"
+#: recipientseditor.cpp:917
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Forkorter mottakerlista til %1 av %2 oppføringer."
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
msgstr ""
-"Når dette valget er på vil den signerte/krypterte teksten bli vist i et eget "
-"vindu, noe som gjør det mulig å se hvordan det vil se ut før den er sendt. "
-"Dette er en god ide når du vil kontrollere at krypteringssystemet ditt "
-"fungerer."
+"1 e-postadresse\n"
+"%n e-postadresser"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Lagre sendte meldinger &krypterte"
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Distribusjonsliste %1"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Kryss av for å lagre meldinger kryptert"
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Velg mottakere"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Store Messages Encrypted
\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"Lagre meldinger kryptert
\n"
-"Hvis du krysser av i denne boksen blir sendte meldinger lagret kryptert på "
-"samme måte som de ble sendt. Dette anbefales ikke, for du kan ikke lese "
-"meldinger etter at et nødvendig sertifikat er foreldet.\n"
-"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"Gi advarsel ved forsøk på å sende usignerte meldinger
\n"
-"Krysser du av i denne boksen, vil du bli advart ved forsøk på å sende meldinger "
-"der hele eller deler av meldinga er usignert.\n"
-"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"Gi advarsel ved sending av ukrypterte meldinger
\n"
-"Hvis du krysser av i boksen får du en advarsel når du årøver å sende en melding "
-"som helt eller delvis er ukryptert.\n"
-"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"Gi advarsel hvis mottakers e-post-adresse mangler i sertifikatet
\n"
-"Når valget er avkrysset vil du få en advarsel hvis e-post-adressen til "
-"mottakeren mangler i sertifikatet som brukes til kryptering.\n"
-"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Gi advarsel hvis signatursertifikatet blir foreldet
\n"
-"Velg laveste antall dager signatursertifikatet skal være gyldig uten å gi en "
-"advarsel.\n"
-"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Gi advarsel hvis krypteringssertifikatet blir foreldet
\n"
-"Velg det laveste antall dager som krypteringssertifikatet skal være gyldig før "
-"det gis en advarsel.\n"
-"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Gi advarsel hvis et sertifikat i kjeden er foreldet
\n"
-"Velg det laveste antall dager alle sertifikatene i kjeden skal være gyldige "
-"uten å gi advarsel.\n"
-"Warn If CA Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"Gi advarsel hvis CA-sertifikatet blir foreldet
\n"
-"Velg minimum antall dager sertifikatet burde være gyldig uten å gien advarsel.\n"
-"Warn If Root Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"Gi advarsel hvis rotsertifikatet blir foreldet
\n"
-"Velg minste antall dager rot-sertifikatet er gyldig uten å gi en advarsel.\n"
-""
-"
"
-"
"
-msgstr "Til:
"
+#: vacation.cpp:658
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr ""
-#: recipientseditor.cpp:740
-msgid "CC:
"
-msgstr "Kopi:
"
+#: vacation.cpp:659
+#, fuzzy
+msgid "Ignore"
+msgstr "&Ignorer"
-#: recipientseditor.cpp:741
-msgid "BCC:
"
-msgstr "Blindkopi
"
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Oppsett av ferievarsel som skal sendes:"
-#: recipientseditor.cpp:768
-msgid "Save List..."
-msgstr "Lag liste …"
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "Slå &på ferievarsler"
-#: recipientseditor.cpp:774
-msgid "Save recipients as distribution list"
-msgstr "Lagre mottakere som distribusjonsliste"
+#: vacationdialog.cpp:78
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "&Send varsel på ny bare etter:"
-#: recipientseditor.cpp:779
-msgid "Select recipients from address book"
-msgstr "Velg mottakere fra adresseboka"
+#: vacationdialog.cpp:84
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "&Send varsler til disse adressene:"
-#: recipientseditor.cpp:812
-msgid "No recipients"
-msgstr "Ingen mottakere"
+#: vacationdialog.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Ikke send meldingskvitteringerer som svar på krypterte meldinger"
-#: recipientseditor.cpp:813
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 recipient\n"
-"%n recipients"
+#: vacationdialog.cpp:95
+msgid "Only react to mail coming from domain"
msgstr ""
-"1 mottaker\n"
-"%n mottakere"
-#: recipientseditor.cpp:917
-msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
-msgstr "Forkorter mottakerlista til %1 av %2 oppføringer."
+#: vcardviewer.cpp:45
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "VCard-viser"
-#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 email address\n"
-"%n email addresses"
-msgstr ""
-"1 e-postadresse\n"
-"%n e-postadresser"
+#: vcardviewer.cpp:46
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importer"
-#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
-#, c-format
-msgid "Distribution List %1"
-msgstr "Distribusjonsliste %1"
+#: vcardviewer.cpp:46
+msgid "&Next Card"
+msgstr "&Neste kort"
-#: recipientspicker.cpp:352
-msgid "Select Recipient"
-msgstr "Velg mottakere"
+#: vcardviewer.cpp:46
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "&Forrige kort"
-#: recipientspicker.cpp:360
-msgid "Address book:"
-msgstr "Adressebok:"
+#: vcardviewer.cpp:70
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Klarte ikke fortolke vCard."
-#: recipientspicker.cpp:380
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Søk:"
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "&Send bilde med hver melding"
-#: recipientspicker.cpp:388
-msgid "->"
-msgstr "->"
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Kryss av i denne boksen hvis du vil at KMail skal legge til et såkalt X-Face "
+"meldingshode til meldinger skrevet med denne identiteten. Et X-Face er et "
+"lite (48x48 piksler) svart-hvitt bilde som noen e-postklienter kan vise."
-#: recipientspicker.cpp:403
-#, fuzzy
-msgid "Search &Directory Service"
-msgstr "Søkekriterium"
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Dette er en forhåndsvisning av bildet valgt/skrevet inn nedenfor."
-#: recipientspicker.cpp:411
-msgid "Add as To"
-msgstr "Legg til som Til"
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "ekstern kilde"
-#: recipientspicker.cpp:415
-msgid "Add as CC"
-msgstr "Legg til som Kopi"
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Tekstfeltet nedenfor"
-#: recipientspicker.cpp:419
-msgid "Add as BCC"
-msgstr "Legg til som Blindkopi"
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Hent &bilde fra:"
-#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
-#: snippetwidget.cpp:291
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Velg fil …"
-#: recipientspicker.cpp:469
-msgid "Distribution Lists"
-msgstr "Distribusjonslister"
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
+msgstr ""
+"Bruk dette til å velge en bildefil som det skal lages bilde fra. Bildet bør "
+"være i høy kontrast og nesten kvadratisk. En lys bakgrunn hjelper med å "
+"gjøre resultatet bedre."
-#: recipientspicker.cpp:470
-msgid "Selected Recipients"
-msgstr "Valgte mottakere"
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Sett fra dresseboka"
-#: recipientspicker.cpp:784
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
msgstr ""
-"Du valgte én mottaker. Det høyeste antallet mottakere som kan brukes er %1. Du "
-"må endre på mottakerlista.\n"
-"Du valgte %n mottakere. Det høyeste antallet mottakere som kan brukes er %1. Du "
-"må endre på mottakerlista. "
-
-#: redirectdialog.cpp:57
-msgid "Redirect Message"
-msgstr "Omadresser melding"
+"Du kan bruke en nedskalert versjon av bildet du har satt i "
+"adressebokoppføringen."
-#: redirectdialog.cpp:61
-msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
-msgstr "Velg mottager&adressene for å omadressere til:"
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"Store Messages Encrypted
\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"Lagre meldinger kryptert
\n"
+"Hvis du krysser av i denne boksen blir sendte meldinger lagret kryptert på "
+"samme måte som de ble sendt. Dette anbefales ikke, for du kan ikke lese "
+"meldinger etter at et nødvendig sertifikat er foreldet.\n"
+"
Velg lagringsformatet til gruppevare-mapper.
This chooses the parent of the IMAP resource folders.
By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.
" msgstr "" -"Sieve-skript ble installert på tjeneren.\n" -"Fraværsmeldinger er nå skrudd av." +"Her velger du rotmappa til IMAP.
Standardverdien er at Kolab-" +"tjeneren velger IMAP-innboksen som rotmappe.
" -#: signatureconfigurator.cpp:58 -msgid "&Enable signature" -msgstr "&Bruk signatur" +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.
" +msgstr "Dette er ID'en til kontoen som inneholder IMAP-ressursmappene.
" -#: signatureconfigurator.cpp:60 +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format msgid "" -"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " -"this identity." +"If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.
Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible.
So do not set this unless you have to.
" msgstr "" -"Kryss av her hvis du vil at KMail skal legge til en signatur på alle meldingene " -"du skriver med denne identiteten." +"Hvis du vil sette alle mappenavnene til IMAP-lageret til ditt lokale " +"språk, så kan du velge mellom disse tilgjengelige språkene.
Merk det " +"at den eneste grunnen til å gjøre dette er for å øke samspillet med " +"Microsoft Outlook. Det er generelt sett en dårlig ide å velge dette, da det " +"gjør det umulig å bytte språk.
Så bare velg dette hvis du er helt " +"nødt.
" -#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 -msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." -msgstr "Klikk på skjermelementene for å få hjelp om de ulike skrivemetodene." +#: kmail.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "" -#: signatureconfigurator.cpp:72 +#: kmail.kcfg:283 +#, no-c-format msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"Input Field Below" -msgstr "Tekstfeltet nedenfor" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" -#: signatureconfigurator.cpp:74 +#: kmail.kcfg:292 +#, no-c-format msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"File" -msgstr "Fil" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Denne verdien brukes for å avgjøre om du vil vise KMail-introduksjonen." -#: signatureconfigurator.cpp:76 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"Output of Command" -msgstr "Resultat fra kommando" +#: kmail.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Maksimalt antall tilkoblinger per vert" -#: signatureconfigurator.cpp:79 -msgid "Obtain signature &text from:" -msgstr "Hent signatur&tekst fra:" +#: kmail.kcfg:300 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while " +"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Dette kan brukes til å begrense antall oppkoblinger per vert når det sjekkes " +"for nye meldinger. Standard antall oppkoblinger er ubegrenset (0)." -#: signatureconfigurator.cpp:106 -msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." -msgstr "Bruk dette feltet for å skrive inn en statisk signatur." +#: kmail.kcfg:308 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Vis redigeringslinje for hurtigsøk" -#: signatureconfigurator.cpp:122 +#: kmail.kcfg:309 +#, no-c-format msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message " +"list." msgstr "" -"Bruk dette til å oppgi en tekstfil som inneholder signaturen din. Den vil bli " -"lest hver gang du skriver en ny melding eller legger til en ny signatur." +"Dette valget skrur av eller på søkelinje-redigering over meldingslista som " +"kan brukes til hurtigsøk gjennom informasjonen vist i meldingslista." -#: signatureconfigurator.cpp:126 -msgid "S&pecify file:" -msgstr "O&ppgi fil:" +#: kmail.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "" -#: signatureconfigurator.cpp:131 -msgid "Edit &File" -msgstr "Rediger &fil" +#: kmail.kcfg:321 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "" -#: signatureconfigurator.cpp:132 -msgid "Opens the specified file in a text editor." -msgstr "Åpne den angitte fila i et skriveprogram." +#: kmail.kcfg:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" -#: signatureconfigurator.cpp:149 +#: kmail.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Bruk den samme tegnkodinga ved svar eller videresending hvis det er mulig" + +#: kmail.kcfg:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Legg &automatisk til signatur" + +#: kmail.kcfg:336 +#, no-c-format msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " msgstr "" -"Du kan skrive inn en kommando her, enten med full programsti eller uten " -"programsti, alt ettersom kommandoen er i søkestien din eller ikke. For hver nye " -"melding vil KMail kjøre denne kommandoen og bruke resultatet (til standard " -"utdata) som signatur. Normale kommandoer du kan bruke med denne mekanismen er " -"«fortune» eller «ksig -random»." +"Husk denne identiteten, slik at den vil bli brukt i senere meldingsvinduer " +"også.\n" +" " -#: signatureconfigurator.cpp:155 -msgid "S&pecify command:" -msgstr "O&ppgi kommando:" +#: kmail.kcfg:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " +"composer windows as well." +msgstr "" +"Husk denne mappa for sendte elementer, slik at den vil bli brukt i senere " +"skrivevinduer også." -#: simplestringlisteditor.cpp:70 -msgid "New entry:" -msgstr "Ny oppføring:" +#: kmail.kcfg:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Husk denne e-post-transporten, slik at den vil bli brukt i senere " +"skrivevinduer også." -#: simplestringlisteditor.cpp:214 -msgid "New Value" -msgstr "Ny verdi" +#: kmail.kcfg:349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Husk denne identiteten, slik at den vil bli brukt i senere meldingsvinduer " +"også.\n" +" " -#: simplestringlisteditor.cpp:235 -msgid "Change Value" -msgstr "Endre verdi" +#: kmail.kcfg:354 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "&Tekstbryting ved kolonne:" -#: snippetdlg.cpp:78 -#, fuzzy -msgid "Sh&ortcut:" -msgstr "Snarvei:" +#: kmail.kcfg:368 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Warn if the number of recipients is larger than" +msgstr "&Advar dersom rotsertifikatet går ut innen:" -#: snippetitem.cpp:133 snippetwidget.cpp:171 -msgid "GROUP" +#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 +#, no-c-format +msgid "" +"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " +"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " +"off." msgstr "" -#: snippetwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Snippet %1" +#: kmail.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" msgstr "" +"Slå på dette for å få Outlook™ til å forstå navn på vedlegg som ikke " +"bruker Engelske tegn" -#: snippetwidget.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "Add Group" -msgstr "Legg til konto" +#: kmail.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Be automatisk om &meldingskvittering" -#: snippetwidget.cpp:197 -#, fuzzy -msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +#: kmail.kcfg:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item Options->Request " +"Disposition Notification.
Slå på dette om du vil at KMail skal be om meldingskvittering for " +"hver e-post du sender.
Dette valget påvirker bare " +"standardinnstillingen, du kan fremdeles slå av og på meldingskvitteringer " +"for hver melding du sender, menyvalg Valg->Be om " +"meldingskvittering.
Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.
" -"The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.
" -"Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.
Her kan du opprette meldingsmaler som kan brukes når du lager nye meldinger " -"eller svar, eller når du sender meldinger videre.
" -"I meldingsmalene kan du bruke utdata fra kommandoer enten ved å taste dem " -"inn eller ved å velge dem fra menyen Sett inn kommando.
" -"Maler som oppgis her er spesielle for mappa. De overstyrer både globale " -"maler og identitetsmaler hvis de er oppgitt.
Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.
" -"The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.
" -"Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.
Her kan du opprette meldingsmaler som kan brukes når du lager nye meldinger " -"eller svar, eller når du sender meldinger videre.
" -"I meldingsmalene kan du bruke utdata fra kommandoer enten ved å taste dem " -"inn eller ved å velge dem fra menyen Sett inn kommando.
" -"Maler som oppgis her gjelder overalt for identiteten. De overstyrer globale " -"maler,men overstyres av mappemaler hvis de er oppgitt.
Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.
" -"The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.
" -"This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.
Her kan du opprette meldingsmaler som kan brukes når du lager nye meldinger " -"eller svar, eller når du sender meldinger videre.
" -"I meldingsmalene kan du bruke utdata fra kommandoer enten ved å taste dem " -"inn eller ved å velge dem fra menyen Sett inn kommando.
" -"Dette er en global (standard-)mal. De overstyres av identitetsmaler og " -"mappemaler hvis de er oppgitt.
...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?
\n" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." msgstr "" -"… at du kan gå til den neste og forrige meldinga ved å bruke de\n" -"høyre og venstre piltastene?
\n" +"Hvis dette er valgt vil serifikatlista aldri bli brukt for å sjekke " +"gyldigheten til S/MIME-sertifikater." -#: tips.cpp:9 +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Hent manglende utstedersertifikater" + +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" msgstr "" -"…at du enkelt kan lage filter på avsender, mottaker,\n" -"emne og e-postliste med Verktøy->Lag filter?
\n" +"Hvis dette valget er på vil manglende utstedersertifikater bli hentet hvis " +"det blir nødvendig (dette gjelder for begge metodene for å sjekke gyldighet " +"på, både CRL og OSCP)." -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" -"header filter action? Just use\n" -"
rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""\n" -"\n" -msgstr "" -"
… at du kan bruke et filter til å bli kvitt «[navnet på e-postlista]» som du " -"finner i emneteksten til enkelte e-postlister? Bruk " -"
omskriv meldingshodet «Emne» \n" -" bytt ut «\\s*\\[navnet på e-postlista\\]\\s*"\n" -" med «»\n" +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP forespørsler" -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" -"Message->New Message to Mailing List...\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.
\n" -msgstr "" -"… at du kan knytte e-postlister til mapper i dialogvinduet\n" -"Mappe->E-postlistebehandling? På denne måten kan du bruke " -"Melding->Ny melding til e-postliste …\n" -"for å lage en ny melding adressert til e-postlista.\n" -"Du kan også trykke med midterste museknapp på mappa.
\n" +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Ikke utfør noen HTTP forespørsler" -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See Folder->Properties
\n" -msgstr "" -"… at du kan gi egne ikoner til hver av mappene? Se " -"Mapper->Egenskaper ….
\n" +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Skru bruken av HTTP for S/MIME helt av" -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" -"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" -msgstr "" -"… at KMail kan vise en fargestolpe som viser hvilken type melding (ren tekst " -"/ HTML / OpenPGP) som blir vist?
" -"Slik kan du avsløre forsøk på å forfalske gyldige signaturer ved å sende " -"HTML-meldinger som etterlikner signaturmeldingene til KMail.
\n" +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Bruk denne mellomtjeneren for HTTP forespørsler: " -#: tips.cpp:49 +#: smimeconfiguration.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Bruk system HTTP mellomtjener:" + +#: smimeconfiguration.ui:235 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?
\n" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." msgstr "" -"… at du kan filtrere på et vilkårlig meldingshode ved bare å skrive navnet i " -"det første skrivefeltet i søkeregelen?
\n" +"Hvis denne muligheten er valgt vil verdien til HTTP mellomtjeneren vist til " +"høyre (som kommer fra miljøvariabelen http_proxy) bli brukt for alle HTTP-" +"forespørsler." -#: tips.cpp:55 +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"
"Content-type" contains "text/html"?\n" -"\n" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." msgstr "" -"
… at du kan filtrere ut alle HTML-meldingene med regelen\n" -"
«Content-type» inneholder «text/html»?\n" -"\n" +"Skriv adressen til din HTTP mellomtjener som vil bli brukt for alle HTTP " +"forespørsler knyttet til S/MIME. Syntaksen er host:port, for eksempel: " +"minmellomtjener.example.com:3128" + +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Overse HTTP distribusjonspunkt for CRL sertifikater." -#: tips.cpp:62 +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format msgid "" -"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?
\n" -"If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" -"This even works with text of attachments when\n" -"View->Attachments->Inline is selected.
\n" -"This feature is available with all reply commands except\n" -"Message->Reply Without Quote.
\n" -"contributed by David F. Newman
\n" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." msgstr "" -"… at når du svarer, så blir bare den markerte delen av meldinga sitert?
\n" -"Hvis ingenting er valgt, blir hele meldinga sitert.
\n" -"Det virker til og med med tekst fra vedlegg når du velger\n" -"Vis->Vedlegg->Inni meldinga.
\n" -"Denne egenskapen er tilgjengelig for alle «svar til»-kommandoer unntatt\n" -"Melding->Svar uten sitering.
\n" -"bidrag fra David F. Newman
\n" +"Når det letes etter plasseringa til en CRL, så vil sertifikatet som skal " +"testes vanligvis inneholde det som er kjent som «CRL " +"distribusjonspunkt» (DP) oppføringen. Det er nettadresser som beskriver " +"hvordan man får tilgang til adressen. Den første DP-oppføringa som blir " +"funnet blir brukt. Med dette valget vil alle oppføringene som bruker HTTP " +"vil ikke bli tatt hensyn til når det søkes etter en brukbar DP." -#: undostack.cpp:110 -msgid "There is nothing to undo." -msgstr "Ingenting å angre." +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP-forespørsler" -#: urlhandlermanager.cpp:482 -msgid "Turn on HTML rendering for this message." -msgstr "Slå på HTML-visning av denne meldinga." +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Ikke utfør noen LDAP-forespørsler" -#: urlhandlermanager.cpp:484 -msgid "Load external references from the Internet for this message." -msgstr "Last eksterne referanser fra Internett for denne meldinga." +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Skrur helt av bruken av LDAP for S/MIME" -#: urlhandlermanager.cpp:486 -#, fuzzy -msgid "Work online." -msgstr "Arbeid tilkoblet" +#: smimeconfiguration.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Overse LDAP distribusjonspunkt for CRL sertifikater" -#: urlhandlermanager.cpp:488 -#, fuzzy -msgid "Decrypt message." -msgstr "Kryptert melding" +#: smimeconfiguration.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Når det letes etter plasseringa til en CRL, så vil sertifikatet som skal " +"testes vanligvis inneholde det som er kjent som «CRL " +"distribusjonspunkt» (DP) oppføringen. Det er nettadresser som beskriver " +"hvordan man får tilgang til adressen. Den første DP-oppføringa som blir " +"funnet blir brukt. Med dette valget vil alle oppføringene som bruker LDAP " +"vil ikke bli tatt hensyn til når det søkes etter en brukbar DP." -#: urlhandlermanager.cpp:490 -#, fuzzy -msgid "Show signature details." -msgstr "Fant ingen signatur" +#: smimeconfiguration.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Primær vert for LDAP-forespørsler" -#: urlhandlermanager.cpp:492 -#, fuzzy -msgid "Hide signature details." -msgstr "God signatur." +#: smimeconfiguration.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"Hvis du skriver inn en LDAP tjener her vil alle LDAP forespørsler bli sendt " +"til den tjeneren først. For å være presis, denne innstillinga vil overkjøre " +"alle vert og port parametere spesifisert i en LDAP URL og vil også bli brukt " +"hvis en vert og port ikke har blitt medregnet i URLen. Andre LDAP tjenere " +"vil bare bli brukt hvis en feil oppstår under tilkoplingen til " +"«mellomtjeneren».\n" +"Syntaksen er «VERT» eller «VERT:PORT». Hvis PORT ikke er medregnet vil port " +"389 (standard LDAP port) bli brukt." + +#: snippetdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "" -#: urlhandlermanager.cpp:494 -#, fuzzy -msgid "Hide attachment list" -msgstr "Lagre vedlegg som" +#: snippetdlgbase.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Legg til …" -#: urlhandlermanager.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "Show attachment list" -msgstr "Vis vedleggsikon" +#: snippetdlgbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "" -#: urlhandlermanager.cpp:528 -msgid "Expand all quoted text." -msgstr "Utvid all sitert tekst." +#: snippetdlgbase.ui:125 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "&Gruppevare" -#: urlhandlermanager.cpp:531 -msgid "Collapse quoted text." -msgstr "Fold sammen sitert tekst" +#: snippetsettingsbase.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Tilbakestill skriftinnstillingene" -#: urlhandlermanager.cpp:554 -msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." -msgstr "Klarte ikke starte sertifikathåndteringen. Kontroller installasjonen." +#: snippetsettingsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "" -#: urlhandlermanager.cpp:564 -#, c-format -msgid "Show certificate 0x%1" -msgstr "Vis sertifikatet 0x%1" +#: snippetsettingsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "" -#: urlhandlermanager.cpp:693 -msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -msgstr "Veglegg nr. %1 (uten navn)" +#: snippetsettingsbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" -#: urlhandlermanager.cpp:724 -msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +#: snippetsettingsbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Variables" msgstr "" -#: vacation.cpp:566 -msgid "" -"I am out of office till %1.\n" -"\n" -"In urgent cases, please contact Mrs.\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
\n" +"Det anbefales å la valget være på for størst mulig sikkerhet.\n" +"
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
\n" +"
Dette alternativet bør væra slått på for best muligtrygghet.
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"
\n" +"Det anbefales å la dette valget være på for størst mulig sikkerhet.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Anbefalt SPHINX-innstilling er 14 dager.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Den anbefalte SPHINX-innstillinga er 14 dager.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Den anbefalte SPHINX-innstillinga er 14 dager.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Anbefalt SPHINX-innstilling er 14 dager.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Anbefalt SPHINX-innstilling er 14 dager.\n" +"
...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?
\n" msgstr "" -"Bruk dette til å velge en bildefil som det skal lages bilde fra. Bildet bør " -"være i høy kontrast og nesten kvadratisk. En lys bakgrunn hjelper med å gjøre " -"resultatet bedre." - -#: xfaceconfigurator.cpp:156 -msgid "Set From Address Book" -msgstr "Sett fra dresseboka" +"… at du kan gå til den neste og forrige meldinga ved å bruke de\n" +"høyre og venstre piltastene?
\n" -#: xfaceconfigurator.cpp:158 +#: tips:10 msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." +"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n" msgstr "" -"Du kan bruke en nedskalert versjon av bildet du har satt i " -"adressebokoppføringen." +"…at du enkelt kan lage filter på avsender, mottaker,\n" +"emne og e-postliste med Verktøy->Lag filter?
\n" -#: xfaceconfigurator.cpp:164 +#: tips:17 msgid "" -"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" +"header filter action? Just use\n" +"
rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""\n" +"\n" msgstr "" -"
… at du kan bruke et filter til å bli kvitt «[navnet på e-postlista]» som " +"du finner i emneteksten til enkelte e-postlister? Bruk
omskriv " +"meldingshodet «Emne» \n" +" bytt ut «\\s*\\[navnet på e-postlista\\]\\s*"\n" +" med «»\n" -#: xfaceconfigurator.cpp:184 +#: tips:29 msgid "" -"Examples are available at " -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/." +"
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" +"Message->New Message to Mailing List...\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder." +"p>\n" msgstr "" -"Eksempler tilgjengelige på " -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/." - -#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 -msgid "No picture set for your address book entry." -msgstr "Ikke noe bilde er satt for ditt adressebokelement." - -#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 -#: xfaceconfigurator.cpp:261 -msgid "No Picture" -msgstr "Ikke noe bilde" - -#: xfaceconfigurator.cpp:261 -msgid "You do not have your own contact defined in the address book." -msgstr "Du har ikke din egen kontakt angitt i adresseboka." +"
… at du kan knytte e-postlister til mapper i dialogvinduet\n" +"Mappe->E-postlistebehandling? På denne måten kan du bruke " +"Melding->Ny melding til e-postliste …\n" +"for å lage en ny melding adressert til e-postlista.\n" +"Du kan også trykke med midterste museknapp på mappa.
\n" -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See Folder->Properties
\n" msgstr "" +"… at du kan gi egne ikoner til hver av mappene? Se Mapper->" +"Egenskaper ….
\n" -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" +"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" msgstr "" +"… at KMail kan vise en fargestolpe som viser hvilken type melding (ren " +"tekst / HTML / OpenPGP) som blir vist?
Slik kan du avsløre forsøk på " +"å forfalske gyldige signaturer ved å sende HTML-meldinger som etterlikner " +"signaturmeldingene til KMail.
\n" -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Velg emne for meldinga." - -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Send kopi til «adresse»" - -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Send blindkopi til «adresse»" - -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "Legg «meldingshode» til i meldinga" - -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Les meldingsteksten fra «fil»" - -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "Velg meldingskropp" - -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Legg til et vedlegg til meldinga. Dette kan gjentas" - -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Bare se etter ny e-post" - -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Bare åpne skrivevinduet" - -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "Vis den oppgitte meldingsfila" - -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +#: tips:55 +msgid "" +"...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?
\n" msgstr "" -"Send melding til «adresse» henholdsvis legg ved fila nettadressen peker til" - -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "Lest" - -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "Gammel" - -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "Slettet" - -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "Besvart" - -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "Sendt videre" - -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "Lagt til i kø" - -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "Sendt" - -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "Overvåket" - -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorert" - -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Søppelpost" - -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Ikke-søppelpost" - -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "Huskeliste" - -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Har vedlegg" - -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "%1 av %2 %3 brukt" - -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "Sti" +"… at du kan filtrere på et vilkårlig meldingshode ved bare å skrive " +"navnet i det første skrivefeltet i søkeregelen?
\n" -#: util.h:208 +#: tips:62 msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Det finnes allerede en fil som heter «%1». Vil du overskrive den?" +"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"
"Content-type" contains "text/html"?\n" +"\n" +msgstr "" +"
… at du kan filtrere ut alle HTML-meldingene med regelen\n" +"
«Content-type» inneholder «text/html»?\n" +"\n" -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Skriv over fila?" +#: tips:70 +msgid "" +"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?" +"p>\n" +"
If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" +"This even works with text of attachments when\n" +"View->Attachments->Inline is selected.
\n" +"This feature is available with all reply commands except\n" +"Message->Reply Without Quote.
\n" +"contributed by David F. Newman
\n" +msgstr "" +"… at når du svarer, så blir bare den markerte delen av meldinga sitert?" +"p>\n" +"
Hvis ingenting er valgt, blir hele meldinga sitert.
\n" +"Det virker til og med med tekst fra vedlegg når du velger\n" +"Vis->Vedlegg->Inni meldinga.
\n" +"Denne egenskapen er tilgjengelig for alle «svar til»-kommandoer unntatt\n" +"Melding->Svar uten sitering.
\n" +"bidrag fra David F. Newman
\n" #, fuzzy #~ msgid "Show folder quick search field" @@ -15473,16 +15046,20 @@ msgstr "Skriv over fila?" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "
\n" -#~ "Dette er en standardinnstilling, men du kan overstyre den for enkeltmeldinger.\n" +#~ "Dette er en standardinnstilling, men du kan overstyre den for " +#~ "enkeltmeldinger.\n" #~ "
\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "
\n" -#~ "Dette er en standardinnstilling, men du kan overstyre den for enkeltmeldinger.\n" +#~ "Dette er en standardinnstilling, men du kan overstyre den for " +#~ "enkeltmeldinger.\n" #~ "
\n" -#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or " +#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all " +#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very " +#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n" #~ "
\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "
\n" -#~ "Valget av bestemte krypteringsalgoritmer bestemmer hvor lett eller hvor vanskelig det er å avskjære og lese en melding. Men alle algoritmer som leveres i SPHINX-miljøet kan betraktes som meget sikre. Standard-innstillingene vil fungere utmerket.\n" +#~ "Valget av bestemte krypteringsalgoritmer bestemmer hvor lett eller hvor " +#~ "vanskelig det er å avskjære og lese en melding. Men alle algoritmer som " +#~ "leveres i SPHINX-miljøet kan betraktes som meget sikre. Standard-" +#~ "innstillingene vil fungere utmerket.\n" #~ "
\n" -#~ "Dette er et standardvalg, men det kan overstyres for hver enkelt melding.\n" +#~ "Dette er et standardvalg, men det kan overstyres for hver enkelt " +#~ "melding.\n" #~ "
\n"
-#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n"
+#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the "
+#~ "certificates of communication partners and certification authorities "
+#~ "(CAs).\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ " \n"
-#~ "Lokale sertifikater er dine egne sertifikater, i tillegg til sertifikatene til de du kommuniserer med og sertifikatinstansen (CA).\n"
+#~ "Lokale sertifikater er dine egne sertifikater, i tillegg til "
+#~ "sertifikatene til de du kommuniserer med og sertifikatinstansen (CA).\n"
#~ " \n"
-#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n"
+#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's "
+#~ "certificate itself.\n"
#~ " \n"
-#~ "Merk at det ikke er mulig å skru av kontrollen av selve mottakerens sertifikat.\n"
+#~ "Merk at det ikke er mulig å skru av kontrollen av selve mottakerens "
+#~ "sertifikat.\n"
#~ " \n"
-#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n"
+#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration "
+#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to "
+#~ "retrieve the CRLs from.\n"
#~ " \n"
-#~ "Du bør bruke sertifikatgjenkallinger for å få størst mulig sikkerhet. I meldingsvinduet for oppsett av sertifikater og håndtering av sertifikatgjenkalling, kan du velge hvor du vil hente sertifikatgjenkallinger.\n"
+#~ "Du bør bruke sertifikatgjenkallinger for å få størst mulig sikkerhet. I "
+#~ "meldingsvinduet for oppsett av sertifikater og håndtering av "
+#~ "sertifikatgjenkalling, kan du velge hvor du vil hente "
+#~ "sertifikatgjenkallinger.\n"
#~ " \n"
#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
#~ " \n"
#~ "Anbefalt innstilling for SPHINX-miljøet er 7 dager.\n"
#~ " \n"
-#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read "
+#~ "the messages you have sent.\n"
#~ " \n"
#~ "Det anbefales å la valget stå på for å lese meldinger du selv har sendt.\n"
#~ " \n"
-#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
+#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ " \n"
-#~ "Anbefalingen er å la dette valget være på for å unngå bruk av sertifikater som blir foreldet i nær framtid.\n"
+#~ "Anbefalingen er å la dette valget være på for å unngå bruk av "
+#~ "sertifikater som blir foreldet i nær framtid.\n"
#~ " The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. It is recommended to always include at least your own certificate with the message. This setting is a default, you can override it for each individual message. Mottakeren kan skaffe seg ditt sertifikat fra en sentral tjener, men du kan også legge ved sertifikatet sammen med meldinga. Man kan velge om man vil legge ved sertifikatet, eller hele kjeden av sertifikater som bekrefter ditt eget sertifikat, med eller uten rotsertifikatet. Det er anbefalt å alltid ta med minst ditt eget sertifikat i meldinga. Denne innstillinga er standard, og kan endres for hver enkelt melding. The "
+#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can "
+#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select "
+#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own "
+#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own "
+#~ "certificate, including or excluding the root certificate. It is "
+#~ "recommended to always include at least your own certificate with the "
+#~ "message. This setting is a default, you can override it for each "
+#~ "individual message. Mottakeren kan "
+#~ "skaffe seg ditt sertifikat fra en sentral tjener, men du kan også legge "
+#~ "ved sertifikatet sammen med meldinga. Man kan velge om man vil legge ved "
+#~ "sertifikatet, eller hele kjeden av sertifikater som bekrefter ditt eget "
+#~ "sertifikat, med eller uten rotsertifikatet. Det er anbefalt å alltid ta "
+#~ "med minst ditt eget sertifikat i meldinga. Denne innstillinga er "
+#~ "standard, og kan endres for hver enkelt melding. \n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ " \n"
-#~ "Dette er standardvalget. men du kan overstyre det for hver enkelt melding.\n"
+#~ "Dette er standardvalget. men du kan overstyre det for hver enkelt "
+#~ "melding.\n"
#~ "Sertifikatkontrollen kan avsluttes med et lokalt lagret sertifikat
\n"
-#~ "Her kan du vegle om kontrollen av sertifikatkjeden kan avsluttes med et lokalt lagret sertifikat.\n"
+#~ "Sertifikatkontrollen kan avsluttes med et lokalt lagret sertifikat"
+#~ "h1>\n"
+#~ "Her kan du vegle om kontrollen av sertifikatkjeden kan avsluttes med et "
+#~ "lokalt lagret sertifikat.\n"
#~ "
Always Check Certificate Path To Root Certificate
\n"
-#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n"
+#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the "
+#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root "
+#~ "certificate.\n"
#~ "Kontroller alltid sertifikatstien til rotsertifikatet
Her kan du velge om sertifikatstien som hører til mottakarsertifikatet alltid skal kontrolleres helt opp til rotsertifikatet.Kontroller alltid sertifikatstien til rotsertifikatet
Her "
+#~ "kan du velge om sertifikatstien som hører til mottakarsertifikatet alltid "
+#~ "skal kontrolleres helt opp til rotsertifikatet.Check Certificate Path
\n"
-#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n"
+#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate "
+#~ "up to the root will be checked.\n"
#~ "Sjekk sertifikatstien
\n"
-#~ "Hvis du velger dette vil hele stien bli kontrollert fra mottakeren og fram til rota.\n"
+#~ "Hvis du velger dette vil hele stien bli kontrollert fra mottakeren og "
+#~ "fram til rota.\n"
#~ "Use Certificate Revocation Lists (CRLs)
\n"
-#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n"
+#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been "
+#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A "
+#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she "
+#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. "
+#~ "somebody has guessed the PIN).\n"
#~ "Bruk lister for sertifikatgjenkalling (CRL)
\n"
-#~ "En gjenkallingsliste for sertifikater inneholder sertifikater som er tilbakekalt. De bør ikke brukes til kryptering. En bruker kan ha grunner for å kalle sertifikatet tilbake; vedkommende kan mistenke misbruk (f.eks. kan noen ha gjettet PIN-koden).\n"
+#~ "En gjenkallingsliste for sertifikater inneholder sertifikater som er "
+#~ "tilbakekalt. De bør ikke brukes til kryptering. En bruker kan ha grunner "
+#~ "for å kalle sertifikatet tilbake; vedkommende kan mistenke misbruk (f."
+#~ "eks. kan noen ha gjettet PIN-koden).\n"
#~ "Warn If CRL Expires In The Near Future
\n"
-#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n"
+#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are "
+#~ "using is about to expire in the near future.\n"
#~ "Gi en advarsel hvis sertifikatgjenkallingen blir foreldet i nær framtid
\n"
-#~ "Hvis du krysser av i boksen vil du få advarsel hvis en av sertifikatgjenkallingene du brukte blir foreldet i nær framtid.\n"
+#~ "Gi en advarsel hvis sertifikatgjenkallingen blir foreldet i nær "
+#~ "framtid
\n"
+#~ "Hvis du krysser av i boksen vil du få advarsel hvis en av "
+#~ "sertifikatgjenkallingene du brukte blir foreldet i nær framtid.\n"
#~ "Warn If CRL Expires In The Near Future
\n"
-#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n"
+#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are "
+#~ "warned about this expiry.\n"
#~ "Gi advarsel hvis sertifikatgjenkallingen blir foreldet i nærmeste framtid
\n"
-#~ "I dette feltet kan det oppgis hvor tidlig du skal advares førsertifikatgjenkallingen blir foreldet.\n"
+#~ "Gi advarsel hvis sertifikatgjenkallingen blir foreldet i nærmeste "
+#~ "framtid
\n"
+#~ "I dette feltet kan det oppgis hvor tidlig du skal advares "
+#~ "førsertifikatgjenkallingen blir foreldet.\n"
#~ "Always encrypt to self
\n"
-#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n"
+#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be "
+#~ "encrypted using your own key.\n"
#~ "Krypter alltid til deg selv
\n"
-#~ "Krysser du av i boksen vil meldinger du sender også krypteres med din egen nøkkel.\n"
+#~ "Krysser du av i boksen vil meldinger du sender også krypteres med din "
+#~ "egen nøkkel.\n"
#~ "Warn If Certificate Expires
\n"
-#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
+#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of "
+#~ "days.\n"
#~ "Gi advarsel hvis sertifikatet blir foreldet
\n"
-#~ "Hvis du krysser av her vil du få en advarsel hvis sertifikatet for kryptering blir foreldet innen et gitt antall dager.\n"
+#~ "Hvis du krysser av her vil du få en advarsel hvis sertifikatet for "
+#~ "kryptering blir foreldet innen et gitt antall dager.\n"
#~ "Sending Certificates
Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. Sending av sertifikater
Uten sertifikatet vil mottakeren ikke være i stand til å avgjøre om det virkelig er deg som sendte en melding, eller om meldinga ble endret av en tredjepart.Sending Certificates
Without your certificate, the receiver "
+#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the "
+#~ "message or whether the message was altered by a third party. Sending av sertifikater
Uten sertifikatet vil mottakeren "
+#~ "ikke være i stand til å avgjøre om det virkelig er deg som sendte en "
+#~ "melding, eller om meldinga ble endret av en tredjepart.Sign All Message Parts By Default
\n"
-#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
+#~ "body and all attachments) are signed by default.\n"
#~ "Signer alle meldingsdeler som standard
\n"
-#~ "Hvis du velger dette vil alle meldingsdeler signeres som standard (f.eks hovedmeldinga og alle vedlegg).\n"
+#~ "Hvis du velger dette vil alle meldingsdeler signeres som standard (f.eks "
+#~ "hovedmeldinga og alle vedlegg).\n"
#~ "Ask Before Signing Each Part
\n"
-#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
+#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
+#~ "individually whether you want the part to be signed.\n"
#~ "Spør før signering av hver del
\n"
-#~ "Velger du dette blir du spurt for hver meldingsdel (f.eks. hoveddelen og meldingens vedlegg) om den delen skal signeres.\n"
+#~ "Velger du dette blir du spurt for hver meldingsdel (f.eks. hoveddelen og "
+#~ "meldingens vedlegg) om den delen skal signeres.\n"
#~ "
\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "
\n" -#~ "Dette er standardinnstillingen, men det kan endres for hver enkelt melding.\n" +#~ "Dette er standardinnstillingen, men det kan endres for hver enkelt " +#~ "melding.\n" #~ "
\n" -#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how " +#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in " +#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the " +#~ "default will work just fine here.\n" #~ "
\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "
\n" -#~ "Valget av en bestemt signaturalgoritme bestemmer hvor lett eller hvor vanskelig det er å forfalske en melding. Men alle algoritmer i SPHINX-miljøet anses for å være svært sikre. Standardinnstillingene vil vanligvis fungere fint.\n" +#~ "Valget av en bestemt signaturalgoritme bestemmer hvor lett eller hvor " +#~ "vanskelig det er å forfalske en melding. Men alle algoritmer i SPHINX-" +#~ "miljøet anses for å være svært sikre. Standardinnstillingene vil " +#~ "vanligvis fungere fint.\n" #~ "
\n" -#~ "Denne innstillinga er standard og kan overstyres for hver enkelt melding.\n" +#~ "Denne innstillinga er standard og kan overstyres for hver enkelt " +#~ "melding.\n" #~ "
The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be.
If you are unsure what to select here, leave this option as it is.
Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons.
Jo oftere du må oppgi PIN-koden, jo bedre er du vernet mot falsk e-post i ditt navn. Samtidig vil du møte flere hindringer ved bruk av programmet.
Dersom du er usikker på hva du skal velge, kan du la innstillinga være uendret.
Legg merke til at du av sikkerhetsgrunner ikke kan slå PIN-kontrollen helt av.
The more often you need to enter your " +#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in " +#~ "your name, but the more inconvenient operations will be.
If you are " +#~ "unsure what to select here, leave this option as it is.
Note that it " +#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons.
Jo oftere du må oppgi PIN-koden, jo bedre " +#~ "er du vernet mot falsk e-post i ditt navn. Samtidig vil du møte flere " +#~ "hindringer ved bruk av programmet.
Dersom du er usikker på hva du skal " +#~ "velge, kan du la innstillinga være uendret.
Legg merke til at du av " +#~ "sikkerhetsgrunner ikke kan slå PIN-kontrollen helt av.
\n" -#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " +#~ "certificates that expire in the near future.\n" #~ "
\n" -#~ "Det anbefales å la dette være på for å unngå bruk av sertifikater som blir foreldet i nær framtid.\n" +#~ "Det anbefales å la dette være på for å unngå bruk av sertifikater som " +#~ "blir foreldet i nær framtid.\n" #~ "
\n" #~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" #~ "
\n" #~ "Det anbefales å la dette være på for størst mulig sikkerhet.\n" #~ "