From d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Wed, 26 Dec 2018 11:43:56 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeutils/klaptopdaemon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/klaptopdaemon/ --- tde-i18n-nb/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 774 +++++++++++++------------ 1 file changed, 394 insertions(+), 380 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-nb') diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index fbf3f6916d5..e270ac2f3d3 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-11 17:14+0100\n" "Last-Translator: Axel Bojer \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" @@ -23,247 +23,273 @@ msgstr "" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Det ser ut til at ACPI bare er delvis installert på datamaskinen Sannsynligvis " -"er det skrudd på støtte for ACPI, men enkelte innstillinger er ikke i bruk. Du " -"må som minimum skru på «AC Adaptor» og «Control Method Battery», og bygge " -"kjernen på nytt." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Datamaskinen din har ikke installert APM -programvaren for Linux (Avansert " -"strømstyring), eller den har ikke kjernedriveren for APM installert. " -"Informasjon om hvordan du kan installere APM finner du på " -"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html" - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Hvis du skrur på «/usr/bin/apm setuid» så kan du også velge «hvilemodus» og " -"«ventemodus» i dialogvinduet ovenfor. Trykk på «hjelp» nedenfor for å finne ut " -"hvordan du kan gjøre dette." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rune Nordvik, Petter Reinholdtsen, Axel Bojer,Nils Kristian Tomren" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"\n" -"Det kan hende du må slå på ACPI hvilemodus/gjenoppta i ACPI-panelet." +"rune@linuxnorge.com, pere@hungry.com, axelb@skolelinux.no,project@nilsk.net" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Systemet ditt støtter ikke hvilemodus/ventemodus" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop-nisse" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Fant ingen PCMCIA-kontroller" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Sett opp KLaptop …" -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kort 0:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Lysstyrke på skjermen …" -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kort 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Ytelsesprofil …" -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Systemet ditt har APM installert, men kan kanskje ikke bruke alle egenskapene i " -"APM uten flere innstillinger – se i fanen «APM-oppsett» etter opplysninger om " -"hvordan APM settes opp for hvilemodus/gjenoppta" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Senket prosessorhastighet …" -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Systemet ditt har ACPI installert, men kan kanskje ikke bruke alle egenskapene " -"i ACPI uten flere innstillinger – se i fanen «ACPI-oppsett» etter opplysninger " -"om hvordan APCI settes opp for hvilemodus/gjenoppta" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Ventemodus …" -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "Hv&ilemodus …" -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "Gå i &dvale …" -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Fila /dev/apm finnes ikke på dette systemet. Se i håndboka for FreeBSD om " -"hvordan en enhetsnode lages for APM-driveren (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Skjul overvåker" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Systemet ditt har riktig enhetsnode for APM-støtte, men du har ikke tilgang til " -"den. Hvis du er logget inn som root akkurat nå, så har du et problem, ellers må " -"du kontakte din systemadministrator og be om å få lese/skrive-tilgang til " -"/dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Kjernen din mangler støtte for avansert strømstyring (APM)." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Det oppstod en feil ved åpning av /dev/apm." +"Du må oppgi et root-passord for at KLaptopDaemon skal kunne starte omigjen " +"som superbruker. Det kan ta opptil et minutt å starte den nye nissen og " +"lukke den gamle." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM er trolig slått av." +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Fila /dev/apm finnes ikke på dette systemet. Se i dokumentasjonen for NetBSD om " -"hvordan en enhetsnode lages for APM-driveren (man 4 apm)." +"PCMCIA kan ikke slås på siden tdesu ikke ble funnet. Sjekk at tdesu er " +"riktig installert." -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Systemet ditt har riktig enhetsnode for APM-støtte, men du har ikke tilgang til " -"den. Hvis du har APM kompilert inn i kjernen, skulle ikke dette skje." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA kan ikke slås på akkurat nå." -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Din datamaskin eller operativsystemet ditt støttes ikke av denne versjonen av\n" -"TDE Bærbar-kontrollpanel, hvis du vil hjelpe til å porte disse panelene så de\n" -"fungerer på ditt system, ta kontakt med paul@taniwha.com." +"Er du sikker på at du vil skjule batteriovervåkeren? Batteriet vil fortsatt " +"bli overvåket i bakgrunnen." -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE Bærbar-nisse starter" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Skjul overvåkeren" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Ikke skjul" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Batteriet er snart tomt." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte batteriovervåkinga?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1% oppladet." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Vil du at batteriovervåkeren ikke skal startes fra nå av?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minutt igjen.\n" -" %n minutter igjen." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Skru av" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1% igjen.\n" -"%n prosent igjen." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "La den være på" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Batteriet er nå fullladet." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Fant ingen strømstyring" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Bærbar-batteri" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 timer igjen" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Klarte ikke å logge ut" +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% oppladet" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Klarte ikke å slå av maskina." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Intet batteri" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Tom port." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Lader" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Porter for PCMCIA og CardBus" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Lader ikke" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Klar." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "Prosessor: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Kortport %1" +msgid "Slot %1" +msgstr "Port %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Løs ut" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Kortspor …" -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "Hv&ilemodus" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detaljer …" -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Nullstill" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Løs ut" -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Nullstill kort …" +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Hvilemodus" -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Sett inn nytt kort …" +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Fortsett" -#: kpcmciainfo.cpp:212 +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Nullstill" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Hendelser" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Klar" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Opptatt" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "I hvilemodus" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Bruk PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Strømstyring for bærbare datamaskiner er ikke tilgjengelig" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Satt inn – helt oppladet" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Satt inn – %1% oppladet (%2:%3 timer igjen" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Satt inn – %1% oppladet" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Satt inn – uten batteri" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Kjører på batteri – %1% oppladet (%2:%3 timer igjen)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Kjører på batteri – %1% oppladet" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Fant ingen strømkilde" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Tom port." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Porter for PCMCIA og CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Kortport %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Løs ut" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "Hv&ilemodus" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Nullstill" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Nullstill kort …" + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Sett inn nytt kort …" + +#: kpcmciainfo.cpp:212 msgid "Ejecting card..." msgstr "Løser ut kort …" @@ -347,230 +373,218 @@ msgstr "Oppsettsbase: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Oppsettsbase: ingen" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Gjenoppta" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop-nisse" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE Bærbar-nisse starter" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Sett opp KLaptop …" +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Lysstyrke på skjermen …" +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Batteriet er snart tomt." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Ytelsesprofil …" +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% oppladet." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Senket prosessorhastighet …" +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minutt igjen.\n" +" %n minutter igjen." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Ventemodus …" +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1% igjen.\n" +"%n prosent igjen." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "Hv&ilemodus …" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Batteriet er nå fullladet." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "Gå i &dvale …" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Bærbar-batteri" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Skjul overvåker" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Klarte ikke å logge ut" -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Klarte ikke å slå av maskina." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Du må oppgi et root-passord for at KLaptopDaemon skal kunne starte omigjen som " -"superbruker. Det kan ta opptil et minutt å starte den nye nissen og lukke den " -"gamle." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +"Det ser ut til at ACPI bare er delvis installert på datamaskinen " +"Sannsynligvis er det skrudd på støtte for ACPI, men enkelte innstillinger er " +"ikke i bruk. Du må som minimum skru på «AC Adaptor» og «Control Method " +"Battery», og bygge kjernen på nytt." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"PCMCIA kan ikke slås på siden tdesu ikke ble funnet. Sjekk at tdesu er riktig " -"installert." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA kan ikke slås på akkurat nå." +"Datamaskinen din har ikke installert APM -programvaren for Linux (Avansert " +"strømstyring), eller den har ikke kjernedriveren for APM installert. " +"Informasjon om hvordan du kan installere APM finner du på http://www." +"linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html" -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Er du sikker på at du vil skjule batteriovervåkeren? Batteriet vil fortsatt bli " -"overvåket i bakgrunnen." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Skjul overvåkeren" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Ikke skjul" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte batteriovervåkinga?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Vil du at batteriovervåkeren ikke skal startes fra nå av?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Skru av" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "La den være på" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Fant ingen strømstyring" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 timer igjen" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% oppladet" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Intet batteri" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Lader" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Lader ikke" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "Prosessor: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Port %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Kortspor …" - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Detaljer …" - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Løs ut" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Hvilemodus" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Fortsett" +"\n" +"Hvis du skrur på «/usr/bin/apm setuid» så kan du også velge «hvilemodus» og " +"«ventemodus» i dialogvinduet ovenfor. Trykk på «hjelp» nedenfor for å finne " +"ut hvordan du kan gjøre dette." -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Nullstill" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Det kan hende du må slå på ACPI hvilemodus/gjenoppta i ACPI-panelet." -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Hendelser" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Systemet ditt støtter ikke hvilemodus/ventemodus" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Klar" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Fant ingen PCMCIA-kontroller" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Opptatt" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kort 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "I hvilemodus" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kort 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Bruk PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Systemet ditt har APM installert, men kan kanskje ikke bruke alle " +"egenskapene i APM uten flere innstillinger – se i fanen «APM-oppsett» etter " +"opplysninger om hvordan APM settes opp for hvilemodus/gjenoppta" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Strømstyring for bærbare datamaskiner er ikke tilgjengelig" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Systemet ditt har ACPI installert, men kan kanskje ikke bruke alle " +"egenskapene i ACPI uten flere innstillinger – se i fanen «ACPI-oppsett» " +"etter opplysninger om hvordan APCI settes opp for hvilemodus/gjenoppta" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Satt inn – helt oppladet" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Satt inn – %1% oppladet (%2:%3 timer igjen" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Fila /dev/apm finnes ikke på dette systemet. Se i håndboka for FreeBSD om " +"hvordan en enhetsnode lages for APM-driveren (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Satt inn – %1% oppladet" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Systemet ditt har riktig enhetsnode for APM-støtte, men du har ikke tilgang " +"til den. Hvis du er logget inn som root akkurat nå, så har du et problem, " +"ellers må du kontakte din systemadministrator og be om å få lese/skrive-" +"tilgang til /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Satt inn – uten batteri" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Kjernen din mangler støtte for avansert strømstyring (APM)." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Kjører på batteri – %1% oppladet (%2:%3 timer igjen)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Det oppstod en feil ved åpning av /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Kjører på batteri – %1% oppladet" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM er trolig slått av." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Fant ingen strømkilde" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Fila /dev/apm finnes ikke på dette systemet. Se i dokumentasjonen for NetBSD " +"om hvordan en enhetsnode lages for APM-driveren (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Rune Nordvik, Petter Reinholdtsen, Axel Bojer,Nils Kristian Tomren" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Systemet ditt har riktig enhetsnode for APM-støtte, men du har ikke tilgang " +"til den. Hvis du har APM kompilert inn i kjernen, skulle ikke dette skje." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." msgstr "" -"rune@linuxnorge.com, pere@hungry.com, axelb@skolelinux.no,project@nilsk.net" +"Din datamaskin eller operativsystemet ditt støttes ikke av denne versjonen " +"av\n" +"TDE Bærbar-kontrollpanel, hvis du vil hjelpe til å porte disse panelene så " +"de\n" +"fungerer på ditt system, ta kontakt med paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Lås && hvil …" -- cgit v1.2.1