From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kfax.po | 358 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 358 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kfax.po (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kfax.po') diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kfax.po new file mode 100644 index 00000000000..b0ac45ce8fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kfax.po @@ -0,0 +1,358 @@ +# Translation of kfax.po to Low Saxon +# +# Manfred Wiese , 2006. +# Sönke Dibbern , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern \n" +"Language-Team: Low Saxon \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: options.cpp:69 +msgid "Display options:" +msgstr "Dorstell-Optschonen:" + +#: options.cpp:78 +msgid "Upside down" +msgstr "Överkopp" + +#: options.cpp:83 +msgid "Invert" +msgstr "Negativ" + +#: options.cpp:100 +msgid "Raw fax resolution:" +msgstr "Roh Fax-Oplösen:" + +#: options.cpp:103 options.cpp:181 +msgid "Auto" +msgstr "Automaatsch" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107 +msgid "Fine" +msgstr "Hoochoplösen" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: options.cpp:120 +msgid "Raw fax data are:" +msgstr "Roh Faxdaten sünd:" + +#: options.cpp:124 +msgid "LS-Bit first" +msgstr "Sietst Bit toeerst" + +#: options.cpp:141 +msgid "Raw fax format:" +msgstr "Roh-Faxformaat:" + +#: options.cpp:165 +msgid "Raw fax width:" +msgstr "Roh-Faxbreed:" + +#: options.cpp:173 +msgid "Height:" +msgstr "Hööchde:" + +#: kfax.cpp:246 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Tofögen..." + +#: kfax.cpp:258 +msgid "&Rotate Page" +msgstr "Siet &dreihen" + +#: kfax.cpp:260 +msgid "Mirror Page" +msgstr "Siet spegeln" + +#: kfax.cpp:262 +msgid "&Flip Page" +msgstr "Siet ü&mdreihen" + +#: kfax.cpp:281 +msgid "w: 00000 h: 00000" +msgstr "B: 00000 H: 00000" + +#: kfax.cpp:282 +msgid "Res: XXXXX" +msgstr "Opl.: XXXXX" + +#: kfax.cpp:283 +msgid "Type: XXXXXXX" +msgstr "Typ: XXXXXXX" + +#: kfax.cpp:284 +msgid "Page: XX of XX" +msgstr "Siet:XX vun XX" + +#: kfax.cpp:694 +msgid "There is no document active." +msgstr "Keen Dokment aktiv." + +#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651 +msgid "KFax" +msgstr "KFax" + +#: kfax.cpp:827 +msgid "Saving..." +msgstr "An't Sekern..." + +#: kfax.cpp:835 +msgid "" +"Failure in 'copy file()'\n" +"Could not save file!" +msgstr "" +"Fehler in 'copy file()'\n" +"Datei lett sik nich sekern!" + +#: kfax.cpp:849 +msgid "Loading '%1'" +msgstr "\"%1\" warrt laadt" + +#: kfax.cpp:856 +msgid "Downloading..." +msgstr "An't Daalladen..." + +#: kfax.cpp:1444 +msgid "Page: %1 of %2" +msgstr "Siet %1 vun %2" + +#: kfax.cpp:1449 +msgid "W: %1 H: %2" +msgstr "B: %1 H: %2" + +#: kfax.cpp:1453 +#, c-format +msgid "Res: %1" +msgstr "Opl: %1" + +#: kfax.cpp:1462 +msgid "Type: Tiff " +msgstr "Typ: Tiff " + +#: kfax.cpp:1465 +msgid "Type: Raw " +msgstr "Typ: Roh " + +#: kfax.cpp:1622 +msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer" +msgstr "KDE G3/G4 Faxkieker" + +#: kfax.cpp:1627 +msgid "Fine resolution" +msgstr "Hoge Oplösen" + +#: kfax.cpp:1629 +msgid "Normal resolution" +msgstr "Normaal Oplösen" + +#: kfax.cpp:1630 +msgid "Height (number of fax lines)" +msgstr "Hööchde (Tall vun Faxregen)" + +#: kfax.cpp:1632 +msgid "Width (dots per fax line)" +msgstr "Breed (Pünkt per Faxreeg)" + +#: kfax.cpp:1634 +msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" +msgstr "Bild 90 Graad dreihen (Dwaarsformaat)" + +#: kfax.cpp:1636 +msgid "Turn image upside down" +msgstr "Bild 180 Graad dreihen (överkopp)" + +#: kfax.cpp:1638 +msgid "Invert black and white" +msgstr "Swatt un Witt tuschen" + +#: kfax.cpp:1640 +msgid "Limit memory use to 'bytes'" +msgstr "Spiekerbruuk op 'bytes' ingrenzen" + +#: kfax.cpp:1642 +msgid "Fax data is packed lsb first" +msgstr "Faxdaten sünd mit LSB (\"Least Significant Bit\") toeerst komprimeert" + +#: kfax.cpp:1643 +msgid "Raw files are g3-2d" +msgstr "Rohdaten sünd g3-2d" + +#: kfax.cpp:1644 +msgid "Raw files are g4" +msgstr "Rohdaten sünd g4" + +#: kfax.cpp:1645 +msgid "Fax file(s) to show" +msgstr "Faxdatei(en) för't Wiesen" + +#: kfax.cpp:1655 +msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "Böversiet nieg schreven, en Barg vun Kodeoprümen un -richten" + +#: kfax.cpp:1657 +msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "Druckfunkschoon nieg schreven, en Barg vun Kodeoprümen un -richten" + +#: faxinput.cpp:61 +msgid "" +"Out of memory\n" +msgstr "" +"Keen Spieker mehr na\n" + +#: faxinput.cpp:113 +msgid "" +"Unable to open:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"%1\n" +"lett sik nich opmaken.\n" + +#: faxinput.cpp:150 +msgid "" +"Invalid tiff file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Leeg TIFF-Datei:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:251 +msgid "" +"In file %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" +msgstr "" +"In Datei %1\n" +"StripsPerImage Beteker 273=%2, Beteker 279=%3\n" + +#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 +msgid "Message" +msgstr "Naricht" + +#: faxinput.cpp:294 +msgid "" +"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " +"Fax files.\n" +msgstr "" +"Ut Patentgrünn kann KFax keen LZW-komprimeert (\"Lempel-Ziv & Welch\") " +"Faxdateien hanteren.\n" + +#: faxinput.cpp:299 +msgid "" +"This version can only handle Fax files\n" +msgstr "" +"Disse Verschoon kann bloots Faxdateien hanteren\n" + +#: faxinput.cpp:333 +msgid "Bad Fax File" +msgstr "Leeg Faxdatei" + +#: faxinput.cpp:422 +msgid "" +"Trying to expand too many strips\n" +"%1%n" +msgstr "" +"Versöök vun't Utfoolden vun to vele Striepen\n" +"%1%n" + +#: faxinput.cpp:450 +msgid "" +"Only the first page of the PC Research multipage file\n" +"%1\n" +"will be shown\n" +msgstr "" +"Bloots de eerste Siet vun de \"PC Research\"-Mehrsiedendatei\n" +"%1\n" +"warrt wiest\n" + +#: faxinput.cpp:465 +msgid "" +"No fax found in file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Binnen disse Datei lett sik keen Fax finnen:\n" +"%1\n" + +#: kfax_printsettings.cpp:30 +msgid "" +"" +"

'Ignore Paper Margins'

" +"

If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " +"will be printed on the full paper size.

" +"

If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " +"and print the fax inside this printable area.

" +msgstr "" +"" +"

\"Papeerränners övergahn\"

" +"

Wenn dit Feld ankrüüzt is, warrt de Papeerränners övergahn, un dat Fax op de " +"hele Papeergrött druckt.

" +"

Wenn dit utmaakt is, beacht KFax de Standard-Papeerränners un druckt dat Fax " +"binnen dit Druckrebeet.

" + +#: kfax_printsettings.cpp:41 +msgid "" +"" +"

'Horizontal centered'

" +"

If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " +"page.

" +"

If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of " +"the page.

" +msgstr "" +"" +"

\"Waagrecht in de Merrn\"

" +"

Wenn dit Feld ankrüüzt is, steiht dat Fax waagrecht in de Merrn vun de " +"Siet.

" +"

Wenn dit utmaakt is, warrt dat Fax an den linken Rand vun de Siet druckt.

" +"
" + +#: kfax_printsettings.cpp:52 +msgid "" +"" +"

'Vertical centered'

" +"

If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " +"page.

" +"

If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the " +"page.

" +msgstr "" +"" +"

\"Pielliek in de Merrn\"

" +"

Wenn dit Feld ankrüüzt is, steiht dat Fax pielliek in de Merrn vun de " +"Siet.

" +"

Wenn dit utmaakt is, warrt dat Fax an den böveren Rand vun de Siet " +"druckt.

" + +#: kfax_printsettings.cpp:64 +msgid "&Layout" +msgstr "&Anornen" + +#: kfax_printsettings.cpp:66 +msgid "Ignore paper margins" +msgstr "Papeerränners övergahn" + +#: kfax_printsettings.cpp:68 +msgid "Horizontal centered" +msgstr "Waagrecht in de Merrn" + +#: kfax_printsettings.cpp:70 +msgid "Vertical centered" +msgstr "Pielliek in de Merrn" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" -- cgit v1.2.1