From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-nds/messages/tdebase/kpersonalizer.po | 570 +++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 570 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-nds/messages/tdebase/kpersonalizer.po (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/kpersonalizer.po') diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..10136377790 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,570 @@ +# Translation of kpersonalizer.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann , 2004. +# Sönke Dibbern , 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-18 01:43+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern \n" +"Language-Team: Low Saxon \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Beschrieven" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Licht" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "KDE-Standardstil" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE klass'sch" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Klass'sch KDE-Stil" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "De verleden Standardstil" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sünnschien" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "En faken bruukte Schriefdisch" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "En Stil ut den Noordwest vun de USA" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platin" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "De Platin-Stil" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "

Welcome to KDE %1

" +msgstr "

Willkamen bi KDE %1

" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "ahn Naam" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "All" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "De Hölper start sik sülven nieg" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "De Hölper start vör den KDE-Törn" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Schritt 1: Inföhren" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Schritt 2: Ik will dat op mien Oort..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Schritt 3: Smuckiziteet" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Schritt 4: Elkeen mag Mustern" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Schritt 5: Tiet för de Fieninstellen" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "Hölper ö&vergahn" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

" +"

The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.

" +"

Click Cancel to return and finish your setup.

" +msgstr "" +"

Büst Du seker, wat Du den Hölper för de Schriefdischinstellen verlaten " +"wullt?

" +"

Disse Hölper maakt dat eenfach, den KDE-Schriefdisch na Dien Pläseer " +"intorichten.

" +"

Klick op Afbreken, wenn Du torüchgahn un dat Inrichten beennen " +"wullt.

" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

" +"

If yes, click Quit and all changes will be lost." +"
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" +msgstr "" +"

Büst Du seker, wat Du den Hölper för de Schriefdischinstellen verlaten " +"wullt?

" +"

Wenn jo, klick op Beennen, all Ännern warrt wegsmeten." +"
Wenn nich, klick op Afbreken, denn geihst Du torüch un kannst de " +"Inrichten beennen.

" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "All Ännern warrt wegsmeten" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"Window activation: Focus on click" +"
Titlebar double-click: Shade window" +"
Mouse selection: Single click" +"
Application startup notification: busy cursor" +"
Keyboard scheme: KDE default" +"
" +msgstr "" +"Finster aktiveren: Fokus bi'n Klick" +"
Dubbelklick op Titelbalken: Finster inrullen" +"
Mit Muus starten / opmaken: Eenfachklick" +"
Startanimatschoon: Aktivblinker" +"
Tastatuurschema: KDE-Standard" +"
" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"Window activation: Focus follows mouse" +"
Titlebar double-click: Shade window" +"
Mouse selection: Single click" +"
Application startup notification: none" +"
Keyboard scheme: UNIX" +"
" +msgstr "" +"Finster aktiveren: Muus treckt Fokus na" +"
Dubbelklick op Titelbalken: Finster inrullen" +"
Mit Muus starten / opmaken: Eenfachklick" +"
Startanimatschoon: keen" +"
Tastatuurschema: UNIX" +"
" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"Window activation: Focus on click" +"
Titlebar double-click: Maximize window" +"
Mouse selection: Double click" +"
Application startup notification: busy cursor" +"
Keyboard scheme: Windows" +"
" +msgstr "" +"Finster aktiveren: Fokus bi'n Klick" +"
Dubbelklick op Titelbalken: Finster maximeren" +"
Mit Muus starten / opmaken: Dubbelklick" +"
Startanimatschoon: Aktivblinker" +"
Tastatuurschema: Windows" +"
" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"Window activation: Focus on click" +"
Titlebar double-click: Shade window" +"
Mouse selection: Single click" +"
Application startup notification: none" +"
Keyboard scheme: Mac" +"
" +msgstr "" +"Finster aktiveren: Fokus bi'n Klick" +"
Dubbelklick op Titelbalken: Finster inrullen" +"
Mit Muus starten / opmaken: Eenfachklick" +"
Startanimatschoon: keen" +"
Tastatuurschema: Mac" +"
" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Markmalen" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Achtergrundbild" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Finstereffekten bi't Verschuven / Grött ännern" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Inholt wielt dat Verschuven / Grött ännern wiesen" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Achtergrundbild för Dateipleger" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Achtergrundbild för Paneel" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Opdukers för Paneel-Lüttbiller" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Lüttbiller markeren" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Lüttbildanimatschoon för Dateipleger" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Klangmuster" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Grote Schriefdisch-Lüttbiller" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Grote Paneel-Lüttbiller" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Kantstreken Bookstaven (Antialiasing)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Vöransichtbiller" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Lüttbiller op Knööp" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Animeert Utsöökfeller" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Knoopinformatschonen in-/utblennen" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Vöransicht för Textdateien" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Menüs in-/utblennen" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Vöransicht för anner Dateien" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Bitte söök Dien Spraak ut:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"

This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" +"

You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.

\n" +"

If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click Skip Wizard, then Quit.

" +msgstr "" +"

Mit dissen Instellenhölper kannst Du de Grundinstellen för Dien " +"KDE-Schriefdisch mit fief gaue, eenfache Schreed vörnehmen. Du kannst t.B. Dien " +"Land (för Datum- un Tietformaten usw.), Dien Spraak oder dat " +"Schriefdischbedregen instellen.

\n" +"

Du kannst all Instellen ok noch later mit dat Kuntrullzentrum vun KDE " +"vörnehmen. Wenn Du de Instellen later vörnehmen wullt, klick op " +"Hölper övergahn. All Ännern warrt denn torüchnahmen, mit de Utnahm vun de " +"Instellen för Land un Spraak. Man, wi raadt niege Brukers an, dat se de " +"Instellen mit disse eenfache Metood fastleggt.

\n" +"

Wenn Du Dien KDE-Instellen al magst un den Hölper beennen wullt, klick op " +"Hölper övergahn un denn op Beennen.

" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "

Welcome to KDE %VERSION%!

" +msgstr "

Willkamen to KDE %VERSION%!

" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Bitte söök Dien Land ut:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"

KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost.

\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"

KDE hett vele smucke Effekten to'n Anbeden, as kantstreken Schriftoorden, " +"Vöransichten binnen den Dateipleger un animeerte Menüs. Man, all dat köst " +"jümmers en Beten Rekentiet, de Reekner warrt wat langsamer.

\n" +"Wenn Du en niegen, gauen Perzesser hest, kannst Du de Effekten all anmaken, man " +"för Lüüd mit en langsameren Perzesser kann dat Utmaken vun Effekten to " +"verbeterte Gauheit föhren." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Langsam Perzesser\n" +"(weniger Effekten)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Langsame Perzessern köönt vele Effekten nich goot dorstellen." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Gau Perzesser\n" +"(mehr Effekten)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Gaue Perzessern köönt all Effekten verarbeiden." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "&Details wiesen >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beschrieven:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Bitte söök Dien vörtrocken Systeembedregen ut" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"System Behavior" +"
\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"Systeembedregen" +"
\n" +"De graafschen Böversieden vun de verscheden Bedriefsystemen bedreegt sik\n" +"ok verscheden. Du kannst KDE so instellen, wodennig Di dat op't Best passt." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"För bewegenbehinnerte Lüüd gifft dat in KDE \"Tastatuurtekens\", de besünnere " +"Tastatuurbedriefoorden anmaakt." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Tastatuurtekens anmaken" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"

Finished

\n" +"

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" +msgstr "" +"

Dat Enn

\n" +"

Na dat Tomaken vun dissen Dialoog kannst Du den Hölper jümmers wedder " +"opropen, wenn Du Schriefdischinstellen-Hölper in den Instellen" +"-Afsnitt vun't K-Menü utsöchst.

" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry Control Center in the K menu." +msgstr "" +"Du kannst Diene Instellen ännern, wenn Du in't K-Menü op Kuntrullzentrum " +"klickst." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "Du kannst dat KDE-Kuntrullzentrum ok mit den Knoop nerrn opropen." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&KDE-Kuntrullzentrum starten" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Bitte söök ut, wodennig Dien Reekner utsehn schall, ut klick op en vun de " +"Elementen nerrn." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Vöransicht" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Dialoogsiet 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Knoop" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Utsöökfeld" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Knööpkoppel" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Radioknoop" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Krüüzfeld" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Dialoogsiet 2" -- cgit v1.2.1