From 20ac037ceee19b981ad32cd1a636699029fb4517 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 20 Dec 2018 14:43:20 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 050aa366554f8ce6a00c22d5e2c2b0ad8eee0432) --- tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/krdc.po | 694 +++++++++++++------------------ 1 file changed, 298 insertions(+), 396 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdenetwork') diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/krdc.po index 771c42c86cc..9f7bcd438f6 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/krdc.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/krdc.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krdc\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-02 01:44+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" @@ -15,13 +15,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -46,14 +46,14 @@ msgstr "%1 - Verbinnen na anner Reekner" #: krdc.cpp:193 msgid "" "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " -"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " -"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " -"To end the connection, just close the window." +"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " +"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale " +"button. To end the connection, just close the window." msgstr "" "Hier sühst Du den Schriefdisch vun den annern Reekner. Wenn vun de Güntsiet " -"verlöövt, kannst Du de Muus bewegen oder wat över de Tastatuur ingeven. Is de " -"Schriefdisch grötter al Dien Schirm, kannst Du op de Knööp \"Heelschirm\" oder " -"\"Grött topassen\" op den Warktüüchbalken klicken." +"verlöövt, kannst Du de Muus bewegen oder wat över de Tastatuur ingeven. Is " +"de Schriefdisch grötter al Dien Schirm, kannst Du op de Knööp \"Heelschirm\" " +"oder \"Grött topassen\" op den Warktüüchbalken klicken." #: krdc.cpp:228 msgid "Establishing connection..." @@ -95,14 +95,18 @@ msgstr "Ansicht topassen" msgid "Minimize" msgstr "Minimeren" +#: krdc.cpp:530 +msgid "Close" +msgstr "" + #: krdc.cpp:598 msgid "" "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " -"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " -"resolution." +"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " +"nearest resolution." msgstr "" -"Maakt den Heelschirmbedrief an. Wenn de Schriefdisch vun den annern Reekner en " -"anner Oplösen bruukt, warrt se automaatsch topasst." +"Maakt den Heelschirmbedrief an. Wenn de Schriefdisch vun den annern Reekner " +"en anner Oplösen bruukt, warrt se automaatsch topasst." #: krdc.cpp:604 msgid "Scale" @@ -111,8 +115,8 @@ msgstr "Grött topassen" #: krdc.cpp:607 msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgstr "" -"Disse Optschoon passt den Schriefdisch vun den annern Reekner de Grött vun Dien " -"Finster to." +"Disse Optschoon passt den Schriefdisch vun den annern Reekner de Grött vun " +"Dien Finster to." #: krdc.cpp:613 msgid "Special Keys" @@ -127,8 +131,8 @@ msgid "" "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "the remote host." msgstr "" -"Mit disse Instellen kannst Du besünner Tastkombinatschonen as t.B. " -"Strg+Alt+Entf na den annern Reekner sennen." +"Mit disse Instellen kannst Du besünner Tastkombinatschonen as t.B. Strg+Alt" +"+Entf na den annern Reekner sennen." #: krdc.cpp:625 msgid "Advanced" @@ -232,8 +236,8 @@ msgstr "Standard" #: maindialogwidget.cpp:255 msgid "" -"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " -"correctly." +"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP " +"support correctly." msgstr "" "Dat Dörkieken vun dat Nettwark is nich mööglich, wohrschienlich is SLP nich " "richtig installeert." @@ -270,71 +274,179 @@ msgstr "Instellendialoog bi niege Verbinnen &nich wiesen" msgid "RD&P Defaults" msgstr "RD&P-Standards" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 +#: rdp/krdpview.cpp:172 +#, c-format +msgid "RDP Host Preferences for %1" +msgstr "RDP-Reeknerinstellen för %1" + +#: rdp/krdpview.cpp:279 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Bitte giff dat Passwoort in" + +#: rdp/krdpview.cpp:301 +msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." +msgstr "" +"\"rdesktop\" lett sik nich starten, bitte kiek, wat dat richtig installeert " +"is" + +#: rdp/krdpview.cpp:302 +msgid "rdesktop Failure" +msgstr "\"rdesktop\"-Fehler" + +#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470 +msgid "Connection attempt to host failed." +msgstr "Tokoppeln na Reekner fehlslaan" + +#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471 +#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486 +#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496 +msgid "Connection Failure" +msgstr "Tokoppeln fehlslaan" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:112 +msgid "" +"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " +"TDEWallet: %6" +msgstr "" +"Instellen wiesen: %1, Oplösen: %2x%3, Klöördeepde: %4, Tasttoornen: %5, E-" +"Knipp: %6" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "yes" +msgstr "Jo" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "no" +msgstr "Nee" + +#: vnc/kvncview.cpp:216 +msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." +msgstr "" +"Du kannst Di nich na en lokaal lopen Schriefdisch-Deeldeenst tokoppeln." + +#: vnc/kvncview.cpp:231 +#, c-format +msgid "VNC Host Preferences for %1" +msgstr "VNC-Reeknerinstellen för %1" + +#: vnc/kvncview.cpp:419 +msgid "Access to the system requires a password." +msgstr "För den Togriep op dat Systeem is en Passwoort nödig." + +#: vnc/kvncview.cpp:475 +msgid "Remote host is using an incompatible protocol." +msgstr "De annere Reekner bruukt en Protokoll, dat nich kompatibel is." + +#: vnc/kvncview.cpp:480 +msgid "The connection to the host has been interrupted." +msgstr "De Verbinnen na den annern Reekner is afreten." + +#: vnc/kvncview.cpp:485 +msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." +msgstr "Tokoppeln fehlslaan. De Server lett keen niege Verbinnen to." + +#: vnc/kvncview.cpp:490 +msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." +msgstr "" +"Tokoppeln fehlslaan. Dat is nich mööglich, en Server mit den angeven Naam to " +"finnen." + +#: vnc/kvncview.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "" +"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify " +"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." +msgstr "" +"Tokoppeln fehlslaan. Ünner de angeven Adress un Port löppt keen Server." + +#: vnc/kvncview.cpp:504 +msgid "Authentication failed. Connection aborted." +msgstr "Identiteetprööv fehlslaan. Verbinnen afbraken." + +#: vnc/kvncview.cpp:505 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Fehlslaan Identiteetprööv" + +#: vnc/kvncview.cpp:509 +msgid "Unknown error." +msgstr "Nich bekannt Fehler." + +#: vnc/kvncview.cpp:510 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nich bekannt Fehler" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:87 +msgid "High" +msgstr "Hooch" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:90 +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:93 +msgid "Low" +msgstr "Siet" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:98 +msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" +msgstr "Instellen wiesen: %1, Gööd: %2, E-Knipp: %3" + +#: hostprofiles.ui:25 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Reekner" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 +#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 +#: hostprofiles.ui:47 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Instellen" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 +#: hostprofiles.ui:72 #, no-c-format msgid "" -"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " -"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " -"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." +"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your " +"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can " +"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-" +"configure them." msgstr "" -"Disse List wiest de Reekners, de Du besöcht hest, un en Tosamenfaten vun Dien " -"Instellen för disse. Wenn Du de Instellen för en Reekner torüchsetten wullt, " -"kannst Du em mit de Knööp nerrn wegdoon. Wenn Du Di wedder tokoppelst, kannst " -"Du de Instellen wedder fastleggen." +"Disse List wiest de Reekners, de Du besöcht hest, un en Tosamenfaten vun " +"Dien Instellen för disse. Wenn Du de Instellen för en Reekner torüchsetten " +"wullt, kannst Du em mit de Knööp nerrn wegdoon. Wenn Du Di wedder " +"tokoppelst, kannst Du de Instellen wedder fastleggen." -#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 +#: hostprofiles.ui:97 #, no-c-format msgid "&Remove Selected Host" msgstr "&Utsöcht Reekner wegmaken" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 +#: hostprofiles.ui:100 #, no-c-format msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." msgstr "Maakt de Reekners ut de List baven weg, de Du dor binnen utsöcht hest." -#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 +#: hostprofiles.ui:108 #, no-c-format msgid "Remove &All Hosts" msgstr "&All Reekners wegmaken" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 +#: hostprofiles.ui:111 #, no-c-format msgid "Removes all hosts from the list." msgstr "Maakt de List leddig." -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 +#: keycapturewidget.ui:27 #, no-c-format msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" msgstr "" -"Bitte de Sünnertast oder Tastkombinatschoon ingeven, de na den annern Reekner " -"sendt warrn schall:" +"Bitte de Sünnertast oder Tastkombinatschoon ingeven, de na den annern " +"Reekner sendt warrn schall:" -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 +#: keycapturewidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " @@ -343,163 +455,130 @@ msgstr "" "Mit disse Funkschoon kannst Du Tastkombinatschonen as Strg+Alt+Entf na den " "annern Reekner sennen. Drück Esc, wenn Du afbreken wullt." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 +#: maindialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Remote &desktop:" msgstr "Schrief&disch op anner Reekner:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 +#: maindialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Enter the hostname and display number" msgstr "Bitte Reeknernaam un Schirmnummer ingeven" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 +#: maindialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" -"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " -"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " -"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " -"display number, try 0 or 1.\n" +"Enter the name and display number of the computer that you want to connect " +"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " +"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have " +"a display number, try 0 or 1.\n" "Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." msgstr "" "Giff den Naam un de Schirmnummer för den Reekner an, na den Du Di tokoppeln " "wullt, trennt vun en Dubbelpunkt, t.B. \"mienreekner:1\". De Adress kann " -"jichtenseen gellen Internetadress wesen, Schirmnummern start normalerwies bi 0. " -"Wenn Du de Schirmnummer nich weetst, versöök dat mit 0 oder 1.\n" +"jichtenseen gellen Internetadress wesen, Schirmnummern start normalerwies bi " +"0. Wenn Du de Schirmnummer nich weetst, versöök dat mit 0 oder 1.\n" "Verbinnen na anner Reekners warrt bloots för Systemen ünnerstütt, de VNC " "bruukt." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 +#: maindialogbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Browse <<" msgstr "&Dörkieken <<" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 +#: maindialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Turn on/off the network browsing panel." msgstr "Paneel för't Dörkieken vun't Nettwark an-/utmaken" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 +#: maindialogbase.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " -"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. Examplesfor a computer called 'megan':" -"

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
megan:1connect to the VNC server on 'megan' with display number 1
vnc:/megan:1longer form for the same thing
rdp:/meganconnect to the RDP server on 'megan'
\">Examples
" +"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. Examplesfor a computer called 'megan':" +"

megan:1connect to the VNC server on 'megan' with " +"display number 1
vnc:/megan:1longer form for the " +"same thing
rdp:/meganconnect to the RDP server on " +"'megan'
\">Examples" msgstr "" "Bitte giff de Adress vun den annern Reekner in oder kiek dat Nettwark dör un " -"söök em ut. Bispelen för en Reekner mit den Naam "megan": " -"

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -" " -" " -" " -" " -"
megan:1Tokoppeln na den VNC-Server op "megan" mit de Schirmnummer 1
vnc:/megan:1Längere Form för de sülvige Saak
rdp:/meganTokoppeln na den RDP-Server op "megan"
\">" -"Bispelen
" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +"söök em ut. Bispelen för en Reekner mit den " +"Naam "megan":

\">Bispelen" + +#: maindialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "&Nochmaal dörkieken" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 -#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 +#: maindialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "" -"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " -"seconds until all systems have responded." +"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a " +"few seconds until all systems have responded." msgstr "" -"Kiekt dat Nettwark nochmaal dör. Afhangen vun de Nettwark-Inrichten kann dat en " -"poor Sekunnen duern, ehr all Reekners antert." +"Kiekt dat Nettwark nochmaal dör. Afhangen vun de Nettwark-Inrichten kann dat " +"en poor Sekunnen duern, ehr all Reekners antert." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 -#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 +#: maindialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Söken:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 +#: maindialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Enter a search term" msgstr "Hier kannst Du en Söökwoort ingeven" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 +#: maindialogbase.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " -"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " -"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " -"field empty all systems will be displayed." +"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the " +"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you " +"leave the field empty all systems will be displayed." msgstr "" "Giff hier en Söökwoort in, wenn Du na en besünner Systeem söken wullt, denn " "drück de Ingaavtast oder klick op \"Nochmaak dörkieken\". Wiest warrt en " "Systeem, wenn Dien Söökutdruck op sien Beschrieven passt. Groot- un " -"Lüttschrieven maakt keen Verscheel bi de Söök. Wenn Du nix ingiffst, warrt all " -"Systemen wiest." +"Lüttschrieven maakt keen Verscheel bi de Söök. Wenn Du nix ingiffst, warrt " +"all Systemen wiest." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 -#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 +#: maindialogbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Scop&e:" msgstr "R&ebeet:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 +#: maindialogbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" -"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " -"the case, you can select the scope to scan here." +"An administrator can configure the network to have several scopes. If this " +"is the case, you can select the scope to scan here." msgstr "" -"En Nettpleger kann en Nettwark in besünner Rebeden opdelen. Wenn Dien Nettwark " -"so indeelt is, kannst Du hier fastleggen, welk Rebeet dörkeken warrt." +"En Nettpleger kann en Nettwark in besünner Rebeden opdelen. Wenn Dien " +"Nettwark so indeelt is, kannst Du hier fastleggen, welk Rebeet dörkeken " +"warrt." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 -#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 +#: maindialogbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Naam" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 -#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 +#: maindialogbase.ui:264 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Adress" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 -#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 +#: maindialogbase.ui:275 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 -#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 +#: maindialogbase.ui:297 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " @@ -507,48 +586,41 @@ msgid "" "Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." msgstr "" "Hier sühst Du de Reekners, de Di dat Tokoppeln verlöövt. Beacht bitte, dat " -"Nettplegers Systemen ok versteken köönt, de List is also nich jümmers komplett. " -"Klick op en Indrag, wenn Du em utsöken wullt, mit en Dubbelklick kannst Du Di " -"direktemang tokoppeln." +"Nettplegers Systemen ok versteken köönt, de List is also nich jümmers " +"komplett. Klick op en Indrag, wenn Du em utsöken wullt, mit en Dubbelklick " +"kannst Du Di direktemang tokoppeln." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 -#: rc.cpp:173 rc.cpp:338 +#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Verbinnen" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 -#: rc.cpp:176 +#: rdp/rdpprefs.ui:53 #, no-c-format msgid "Small (640x480)" msgstr "Siet (640x480)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 -#: rc.cpp:179 +#: rdp/rdpprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Medium (800x600)" msgstr "Middel (800x600)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 -#: rc.cpp:182 +#: rdp/rdpprefs.ui:63 #, no-c-format msgid "Big (1024x768)" msgstr "Hooch (1024x768)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: rdp/rdpprefs.ui:68 #, no-c-format msgid "Custom (...)" msgstr "Egen (...)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73 -#: rc.cpp:188 +#: rdp/rdpprefs.ui:73 #, no-c-format msgid "Full Screen (Maximized)" msgstr "" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97 -#: rc.cpp:191 +#: rdp/rdpprefs.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " @@ -557,8 +629,7 @@ msgstr "" "Hier kannst Du de Oplösen vun den annern Schriefdisch angeven. Disse Oplösen " "leggt fast, wo groot Di de Schriefdisch wiest warrt." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:194 +#: rdp/rdpprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "This is the width of the remote desktop. You can only change this value " @@ -567,14 +638,12 @@ msgstr "" "Dit is de Breed vun den annern Schriefdisch. Du kannst dissen Weert bloots " "ännern, wenn Du baven ünner Oplösen \"Egen\" instellst." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125 -#: rc.cpp:197 +#: rdp/rdpprefs.ui:125 #, no-c-format msgid "H&eight:" msgstr "&Hööchde:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148 -#: rc.cpp:200 +#: rdp/rdpprefs.ui:148 #, no-c-format msgid "" "This is the height of the remote desktop. You can only change this value " @@ -583,460 +652,293 @@ msgstr "" "Dit is de Hööchde vun den annern Schriefdisch. Du kannst dissen Weert bloots " "ännern, wenn Du baven ünner Oplösen \"Egen\" instellst." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 -#: rc.cpp:203 +#: rdp/rdpprefs.ui:154 #, no-c-format msgid "Arabic (ar)" msgstr "Araabsch (ar)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 -#: rc.cpp:206 +#: rdp/rdpprefs.ui:159 #, no-c-format msgid "Czech (cs)" msgstr "Tschechsch (cs)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 -#: rc.cpp:209 +#: rdp/rdpprefs.ui:164 #, no-c-format msgid "Danish (da)" msgstr "Däänsch (da)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 -#: rc.cpp:212 +#: rdp/rdpprefs.ui:169 #, no-c-format msgid "German (de)" msgstr "Düütsch (de)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 -#: rc.cpp:215 +#: rdp/rdpprefs.ui:174 #, no-c-format msgid "Swiss German (de-ch)" msgstr "Swiezerdüütsch (de-ch)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 -#: rc.cpp:218 +#: rdp/rdpprefs.ui:179 #, no-c-format msgid "British English (en-gb)" msgstr "Britsch Engelsch (en-gb)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 -#: rc.cpp:221 +#: rdp/rdpprefs.ui:184 #, no-c-format msgid "US English (en-us)" msgstr "US-Engelsch (en-us)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 -#: rc.cpp:224 +#: rdp/rdpprefs.ui:189 #, no-c-format msgid "Spanish (es)" msgstr "Spaansch (es)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 -#: rc.cpp:227 +#: rdp/rdpprefs.ui:194 #, no-c-format msgid "Estonian (et)" msgstr "Estnsch (et)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 -#: rc.cpp:230 +#: rdp/rdpprefs.ui:199 #, no-c-format msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finnsch (fi)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 -#: rc.cpp:233 +#: rdp/rdpprefs.ui:204 #, no-c-format msgid "French (fr)" msgstr "Franzöösch (fr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 -#: rc.cpp:236 +#: rdp/rdpprefs.ui:209 #, no-c-format msgid "Belgium (fr-be)" msgstr "Belgsch (fr-be)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 -#: rc.cpp:239 +#: rdp/rdpprefs.ui:214 #, no-c-format msgid "French Canadian (fr-ca)" msgstr "Franzöösch Kanaadsch (fr-ca)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 -#: rc.cpp:242 +#: rdp/rdpprefs.ui:219 #, no-c-format msgid "Swiss French (fr-ch)" msgstr "Swiezerfranzöösch (fr-ch)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 -#: rc.cpp:245 +#: rdp/rdpprefs.ui:224 #, no-c-format msgid "Croatian (hr)" msgstr "Kroaatsch (hr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 -#: rc.cpp:248 +#: rdp/rdpprefs.ui:229 #, no-c-format msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Ungaarsch (hu)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 -#: rc.cpp:251 +#: rdp/rdpprefs.ui:234 #, no-c-format msgid "Icelandic (is)" msgstr "Islannsch (is)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 -#: rc.cpp:254 +#: rdp/rdpprefs.ui:239 #, no-c-format msgid "Italian (it)" msgstr "Italieensch (it)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 -#: rc.cpp:257 +#: rdp/rdpprefs.ui:244 #, no-c-format msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japaansch (ja)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 -#: rc.cpp:260 +#: rdp/rdpprefs.ui:249 #, no-c-format msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Litausch (lt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 -#: rc.cpp:263 +#: rdp/rdpprefs.ui:254 #, no-c-format msgid "Latvian (lv)" msgstr "Lettsch (lv)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 -#: rc.cpp:266 +#: rdp/rdpprefs.ui:259 #, no-c-format msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Makedoonsch (mk)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 -#: rc.cpp:269 +#: rdp/rdpprefs.ui:264 #, no-c-format msgid "Dutch (nl)" msgstr "Nedderlannsch (nl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 -#: rc.cpp:272 +#: rdp/rdpprefs.ui:269 #, no-c-format msgid "Belgian Dutch (nl-be)" msgstr "Belgsch Nedderlannsch (nl-be)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 -#: rc.cpp:275 +#: rdp/rdpprefs.ui:274 #, no-c-format msgid "Norwegian (no)" msgstr "Norweegsch (no)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 -#: rc.cpp:278 +#: rdp/rdpprefs.ui:279 #, no-c-format msgid "Polish (pl)" msgstr "Poolsch (pl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 -#: rc.cpp:281 +#: rdp/rdpprefs.ui:284 #, no-c-format msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugeesch (pt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 -#: rc.cpp:284 +#: rdp/rdpprefs.ui:289 #, no-c-format msgid "Brazilian (pt-br)" msgstr "Brasiliaansch Portugeesch (pt-br)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 -#: rc.cpp:287 +#: rdp/rdpprefs.ui:294 #, no-c-format msgid "Russian (ru)" msgstr "Russ'sch (ru)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 -#: rc.cpp:290 +#: rdp/rdpprefs.ui:299 #, no-c-format msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Sloweensch (sl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 -#: rc.cpp:293 +#: rdp/rdpprefs.ui:304 #, no-c-format msgid "Swedish (sv)" msgstr "Sweedsch (sv)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 -#: rc.cpp:296 +#: rdp/rdpprefs.ui:309 #, no-c-format msgid "Thai (th)" msgstr "Thai (th)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314 -#: rc.cpp:299 +#: rdp/rdpprefs.ui:314 #, no-c-format msgid "Turkish (tr)" msgstr "Törksch (tr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341 -#: rc.cpp:302 +#: rdp/rdpprefs.ui:341 #, no-c-format msgid "" -"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " -"the correct keyboard codes to the server." +"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to " +"send the correct keyboard codes to the server." msgstr "" -"Hier kannst Du de Tasttoornen fastleggen. Disse Toornen warrt dorför bruukt, de " -"richtigen Tastkoden na den Server to sennen." +"Hier kannst Du de Tasttoornen fastleggen. Disse Toornen warrt dorför bruukt, " +"de richtigen Tastkoden na den Server to sennen." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357 -#: rc.cpp:305 +#: rdp/rdpprefs.ui:357 #, no-c-format msgid "&Keyboard layout:" msgstr "&Tasttoornen:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 +#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55 #, no-c-format msgid "Use K&Wallet for passwords" msgstr "Elektroonsche &Knipp för Passwöör bruken" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374 -#: rc.cpp:311 rc.cpp:350 +#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet." msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du Dien Passwöör binnen de elektroonsche Knipp wohren wullt." +"Aktiveer dit, wenn Du Dien Passwöör binnen de elektroonsche Knipp wohren " +"wullt." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390 -#: rc.cpp:314 +#: rdp/rdpprefs.ui:390 #, no-c-format msgid "Desktop &resolution:" msgstr "Schriefdisch-&Oplösen" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409 -#: rc.cpp:317 +#: rdp/rdpprefs.ui:409 #, no-c-format msgid "Color &depth:" msgstr "Klöör&deepde:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423 -#: rc.cpp:320 +#: rdp/rdpprefs.ui:423 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Breed:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 -#: rc.cpp:323 +#: rdp/rdpprefs.ui:435 #, no-c-format msgid "Low Color (8 Bit)" msgstr "Low Color (8 Bit)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 -#: rc.cpp:326 +#: rdp/rdpprefs.ui:440 #, no-c-format msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "High Color (16 Bit)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445 -#: rc.cpp:329 +#: rdp/rdpprefs.ui:445 #, no-c-format msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "True Color (24 Bit)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 +#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141 #, no-c-format msgid "&Show this dialog again for this host" msgstr "&Dissen Dialoog för dissen Reekner wedder wiesen" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:371 +#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to be asked for the settings when " -"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " -"taken. New hosts will be configured with the defaults." +"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will " +"be taken. New hosts will be configured with the defaults." msgstr "" "Aktiveer disse Optschoon, wenn Du bi't Tokoppeln na en Reekner nich na de " -"Instellen fraagt warrn wullt. Bi Reekners, för de dat al en Profil gifft, warrt " -"dat bruukt, sünst warrt de Standardinstellen bruukt." +"Instellen fraagt warrn wullt. Bi Reekners, för de dat al en Profil gifft, " +"warrt dat bruukt, sünst warrt de Standardinstellen bruukt." -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 -#: rc.cpp:341 +#: vnc/vncprefs.ui:41 #, no-c-format msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" msgstr "&Verslöteln bruken (seker, man langsam un nich jümmers verföögbor)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 -#: rc.cpp:344 +#: vnc/vncprefs.ui:44 #, no-c-format msgid "" -"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " -"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " -"connection considerably." +"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support " +"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow " +"down the connection considerably." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du disse Verbinnen verslöteln wullt. Dat funkscheneert " "bloots mit niegere Servers. Dat Verslöteln schuult Di vör Versöök, Di to " "beluern, man kann de Verbinnen ok bannig wat langsamer maken." -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 -#: rc.cpp:353 +#: vnc/vncprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "Connection &type:" msgstr "Verbinnen&typ:" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 -#: rc.cpp:356 +#: vnc/vncprefs.ui:83 #, no-c-format msgid "High Quality (LAN, direct connection)" msgstr "Hoge Gööd (LAN, direkte Verbinnen)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 -#: rc.cpp:359 +#: vnc/vncprefs.ui:88 #, no-c-format msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" msgstr "Middel Gööd (DSL, Kavelmodem, gaue Internetverbinnen)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 -#: rc.cpp:362 +#: vnc/vncprefs.ui:93 #, no-c-format msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" msgstr "Siet Gööd (Modem, ISDN, langsam Internetverbinnen)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:365 +#: vnc/vncprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " "select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " "connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " -"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " -"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " -"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " -"mode." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Leisten vun Dien Verbinnen angeven. Giff bitte de Gauheit för " -"de langsamste Koppelsteed an - ok wenn Du en gode Verbinnen hest, warrt de " -"Överdregen nich gauer, wenn de annere Reekner en langsam Modem bruukt. Giffst " -"Du en to hoge Gööd an, warrt de Antertieden länger, giffst Du en to siete Gööd " -"an, wasst för gaue Verbinnen de Töövtieden, un de Bildgööd warrt sieter, " -"besünners in \"Siet Gööd\"-Bedrief." - -#: rdp/krdpview.cpp:172 -#, c-format -msgid "RDP Host Preferences for %1" -msgstr "RDP-Reeknerinstellen för %1" - -#: rdp/krdpview.cpp:279 -msgid "Please enter the password." -msgstr "Bitte giff dat Passwoort in" - -#: rdp/krdpview.cpp:301 -msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." -msgstr "" -"\"rdesktop\" lett sik nich starten, bitte kiek, wat dat richtig installeert is" - -#: rdp/krdpview.cpp:302 -msgid "rdesktop Failure" -msgstr "\"rdesktop\"-Fehler" - -#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467 -msgid "Connection attempt to host failed." -msgstr "Tokoppeln na Reekner fehlslaan" - -#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468 -#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483 -#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493 -msgid "Connection Failure" -msgstr "Tokoppeln fehlslaan" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:112 -msgid "" -"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " -"TDEWallet: %6" -msgstr "" -"Instellen wiesen: %1, Oplösen: %2x%3, Klöördeepde: %4, Tasttoornen: %5, " -"E-Knipp: %6" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "yes" -msgstr "Jo" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "no" -msgstr "Nee" - -#: vnc/kvncview.cpp:224 -msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." -msgstr "" -"Du kannst Di nich na en lokaal lopen Schriefdisch-Deeldeenst tokoppeln." - -#: vnc/kvncview.cpp:239 -#, c-format -msgid "VNC Host Preferences for %1" -msgstr "VNC-Reeknerinstellen för %1" - -#: vnc/kvncview.cpp:416 -msgid "Access to the system requires a password." -msgstr "För den Togriep op dat Systeem is en Passwoort nödig." - -#: vnc/kvncview.cpp:472 -msgid "Remote host is using an incompatible protocol." -msgstr "De annere Reekner bruukt en Protokoll, dat nich kompatibel is." - -#: vnc/kvncview.cpp:477 -msgid "The connection to the host has been interrupted." -msgstr "De Verbinnen na den annern Reekner is afreten." - -#: vnc/kvncview.cpp:482 -msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." -msgstr "Tokoppeln fehlslaan. De Server lett keen niege Verbinnen to." - -#: vnc/kvncview.cpp:487 -msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." -msgstr "" -"Tokoppeln fehlslaan. Dat is nich mööglich, en Server mit den angeven Naam to " -"finnen." - -#: vnc/kvncview.cpp:492 -#, fuzzy -msgid "" -"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the " -"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." +"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause " +"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in " +"high speed connections and results in lower image quality, especially in " +"'Low Quality' mode." msgstr "" -"Tokoppeln fehlslaan. Ünner de angeven Adress un Port löppt keen Server." - -#: vnc/kvncview.cpp:501 -msgid "Authentication failed. Connection aborted." -msgstr "Identiteetprööv fehlslaan. Verbinnen afbraken." - -#: vnc/kvncview.cpp:502 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Fehlslaan Identiteetprööv" - -#: vnc/kvncview.cpp:506 -msgid "Unknown error." -msgstr "Nich bekannt Fehler." - -#: vnc/kvncview.cpp:507 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Nich bekannt Fehler" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:87 -msgid "High" -msgstr "Hooch" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:90 -msgid "Medium" -msgstr "Middel" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:93 -msgid "Low" -msgstr "Siet" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:98 -msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" -msgstr "Instellen wiesen: %1, Gööd: %2, E-Knipp: %3" +"Hier kannst Du de Leisten vun Dien Verbinnen angeven. Giff bitte de Gauheit " +"för de langsamste Koppelsteed an - ok wenn Du en gode Verbinnen hest, warrt " +"de Överdregen nich gauer, wenn de annere Reekner en langsam Modem bruukt. " +"Giffst Du en to hoge Gööd an, warrt de Antertieden länger, giffst Du en to " +"siete Gööd an, wasst för gaue Verbinnen de Töövtieden, un de Bildgööd warrt " +"sieter, besünners in \"Siet Gööd\"-Bedrief." -- cgit v1.2.1
megan:1Tokoppeln na den " +"VNC-Server op "megan" mit de Schirmnummer 1
vnc:/" +"megan:1 Längere Form för de sülvige Saak
rdp:/" +"megan Tokoppeln na den RDP-Server op "megan"