From 21e5495d9fb6761d082ebc250307cb6409c63104 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Automated System Date: Mon, 21 Oct 2019 00:54:05 +0200 Subject: Merge translation files from master branch. --- tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po | 169 ++++++++++++------------ 1 file changed, 82 insertions(+), 87 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po') diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po index 5c14a865746..1932ec10345 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -11,32 +11,33 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasbarextension\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-18 01:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-29 23:15+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries \n" -"Language-Team: Dutch \n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-20 18:54+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels \n" +"Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.8\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Heimen Stoffels" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "vistausss@outlook.com" #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 msgid "About Kasbar" -msgstr "Info over Kasbar" +msgstr "Over Kasbar" #: kasaboutdlg.cpp:156 #, fuzzy @@ -53,14 +54,15 @@ msgid "" "find information about the latest developments in Kasbar at " "%4, the Kasbar homepage.

" msgstr "" -"

Kasbar TNG begon aanvankelijk als een overdracht van de " -"originele Kasbar-applet naar de (toen nieuwe) extensie-API. Deze overdracht " -"resulteerde in een compleet herschreven applet, voornamelijk vanwege de " -"grote hoeveelheid functies die door verschillende gebruikersgroepen zijn " -"aangevraagd. Tijdens het herschrijven zijn alle standaardfuncties weer " -"toegevoegd, samen met enkele originele functies, zoals het gebruik van " -"miniaturen.

U vindt meer informatie over de laatste ontwikkelingen in " -"Kasbar op %4, Kasbars' webpagina.

" +"

Kasbar TNG begon aanvankelijk als een overdracht van het " +"oorspronkelijke Kasbar-applet naar de (toen nieuwe) extensie-API. Deze " +"overdracht resulteerde in een compleet herschreven applet, voornamelijk " +"vanwege de grote hoeveelheid functies die door verschillende " +"gebruikersgroepen zijn aangevraagd. Tijdens het herschrijven zijn alle " +"standaardfuncties weer toegevoegd, tezamen met enkele oorspronkelijke " +"functies, zoals het gebruik van miniatuurvoorbeelden.

Meer informatie " +"over de nieuwste ontwikkelingen in Kasbar is te vinden op %4, Kasbars' website.

" #: kasaboutdlg.cpp:184 msgid "Authors" @@ -83,14 +85,15 @@ msgid "" "first implementation.

" msgstr "" "Richard Moore
rich@kde.org
Webpagina:
http://xmelegance." +"a>
Website:
http://xmelegance." "org/

Ontwikkelaar en onderhouder van de code van Kasbar TNG.


Daniel M. Duley (Mosfet) mosfet@kde.org
Webpagina: http://www.mosfet.org/

Mosfet schreef de originele Kasbar-applet " -"waar deze extensie op is gebaseerd. Er zijn slechts enkele regels van de " -"originele code overgebleven, maar het basisuiterlijk in opaque-modus is " -"vrijwel identiek aan de eerste implementatie.

" +"\">mosfet@kde.org
Website: http://www.mosfet.org/

Mosfet schreef het oorspronkelijke Kasbar-" +"applet waar deze extensie op is gebaseerd. Er zijn slechts enkele regels van " +"de oorspronkelijke code overgebleven, maar het basisuiterlijk in " +"ondoorzichtige modus is vrijwel identiek aan de eerste implementatie.

" #: kasaboutdlg.cpp:214 msgid "BSD License" @@ -114,11 +117,11 @@ msgstr "Een alternatieve taakbeheerder" #: kasgroupitem.cpp:84 msgid "Group" -msgstr "Groep" +msgstr "Groeperen" #: kasgroupitem.cpp:294 msgid "&Ungroup" -msgstr "&Ongroeperen" +msgstr "&Degroeperen" #: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 msgid "&Kasbar" @@ -130,11 +133,11 @@ msgstr "Kasbar" #: kasprefsdlg.cpp:83 msgid "Kasbar Preferences" -msgstr "Kasbars' voorkeuren" +msgstr "Kasbar-instellingen" #: kasprefsdlg.cpp:123 msgid "Specifies the size of the task items." -msgstr "Bepaalt de grote van de taakitems." +msgstr "Bepaalt de grootte van de taakitems." #: kasprefsdlg.cpp:125 msgid "Si&ze:" @@ -154,7 +157,7 @@ msgstr "Groot" #: kasprefsdlg.cpp:131 msgid "Medium" -msgstr "Middel" +msgstr "Normaal" #: kasprefsdlg.cpp:132 msgid "Small" @@ -170,13 +173,13 @@ msgid "" "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "will be used." msgstr "" -"Bepaalt het maximum aantal items die op een regel geplaatst zullen worden " -"voordat er met een nieuwe rij of kolom begonnen wordt. Als de waarde 0 is, " -"dan wordt alle beschikbare ruimte gebruikt." +"Bepaalt het maximum aantal items dat op een regel wordt geplaatst voordat er " +"een nieuwe rij of kolom wordt toegevoegd. Als de waarde 0 is, dan wordt alle " +"beschikbare ruimte gebruikt." #: kasprefsdlg.cpp:165 msgid "Bo&xes per line: " -msgstr "&Vakken per regel: " +msgstr "&Aantal vakken per regel: " #: kasprefsdlg.cpp:181 msgid "&Detach from screen edge" @@ -192,25 +195,26 @@ msgstr "Achtergrond" #: kasprefsdlg.cpp:197 msgid "Trans&parent" -msgstr "Trans¶nt" +msgstr "&Doorzichtig" #: kasprefsdlg.cpp:198 msgid "Enables pseudo-transparent mode." -msgstr "Activeert de pseudotransparantie" +msgstr "Activeert de halfdoorzichtige modus." #: kasprefsdlg.cpp:202 msgid "Enable t&int" -msgstr "T&int activeren" +msgstr "T&int gebruiken" #: kasprefsdlg.cpp:204 msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." msgstr "" -"Activeert het inkleuren van de achtergrond die door de transparantie heen " +"Activeert het inkleuren van de achtergrond die door de doorzichtigheid heen " "schijnt." #: kasprefsdlg.cpp:210 msgid "Specifies the color used for the background tint." -msgstr "Bepaalt de kleur die gebruik wordt om de achtergrond mee te vullen." +msgstr "" +"Bepaalt de kleur die gebruikt wordt om de achtergrond mee op te vullen." #: kasprefsdlg.cpp:214 msgid "Tint &color:" @@ -230,7 +234,7 @@ msgstr "Miniaturen" #: kasprefsdlg.cpp:245 msgid "Enable thu&mbnails" -msgstr "&Miniaturen activeren" +msgstr "&Miniaturen gebruiken" #: kasprefsdlg.cpp:247 msgid "" @@ -240,15 +244,15 @@ msgid "" "\n" "Using this option on a slow machine may cause performance problems." msgstr "" -"Activeert de weergave van een miniatuur van het venster wanneer u uw " -"muisaanwijzer over een onderdeel heen schuift. De miniaturen geven geen " -"exacte weergave van de vensterinhoud.\n" +"Toont een miniatuur van het venster zodra u uw cursor over een onderdeel " +"heen schuift. De miniaturen geven geen exacte weergave van de " +"vensterinhoud.\n" "\n" -"Op trage computers kan deze optie het systeem vertragen." +"Op langzame computers kan deze optie het systeem vertragen." #: kasprefsdlg.cpp:254 msgid "&Embed thumbnails" -msgstr "Ing&ebedde miniaturen" +msgstr "Ing&esloten miniaturen" #: kasprefsdlg.cpp:260 msgid "" @@ -260,7 +264,7 @@ msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:262 msgid "Thumbnail &size: " -msgstr "&Grootte van miniatuur:" +msgstr "Miniatuur&grootte: " #: kasprefsdlg.cpp:272 msgid "" @@ -270,14 +274,13 @@ msgid "" "Using small values may cause performance problems on slow machines." msgstr "" "Bepaalt met welke frequentie de miniatuur van het actieve venster wordt " -"geactualiseerd. Als de waarde 0 is, dan wordt de actualisatie " -"uitgeschakeld.\n" +"bijgewerkt. Als de waarde 0 is, dan wordt deze nooit bijgewerkt.\n" "\n" -"Het gebruik van kleine waarden kan uw systeem vertragen." +"Het gebruik van lage waarden kan uw systeem vertragen." #: kasprefsdlg.cpp:275 msgid "&Update thumbnail every: " -msgstr "Miniatuur act&ualiseren elke: " +msgstr "Miniat&uur bijwerken, elke: " #: kasprefsdlg.cpp:280 msgid "seconds" @@ -293,7 +296,7 @@ msgstr "Vensters &groeperen" #: kasprefsdlg.cpp:294 msgid "Enables the grouping together of related windows." -msgstr "Activeert het groeperen van vensters die aan elkaar gerelateerd zijn." +msgstr "Groepeert gerelateerde vensters." #: kasprefsdlg.cpp:299 msgid "Show all &windows" @@ -303,8 +306,7 @@ msgstr "Alle &vensters tonen" msgid "" "Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." msgstr "" -"Activeert de weergave van alle vensters, dus niet alleen de vensters op het " -"huidige bureaublad." +"Toont alle vensters, dus niet alleen de vensters op het huidige bureaublad." #: kasprefsdlg.cpp:305 msgid "&Group windows on inactive desktops" @@ -313,9 +315,7 @@ msgstr "Vensters op inactieve bureaubladen &groeperen" #: kasprefsdlg.cpp:307 msgid "" "Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." -msgstr "" -"Activeert het groeperen van de vensters die niet op het huidige bureaublad " -"staan." +msgstr "Groepeert vensters die niet op het huidige bureaublad staan." #: kasprefsdlg.cpp:312 msgid "Only show &minimized windows" @@ -327,9 +327,9 @@ msgid "" "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older " "environments like CDE or OpenLook." msgstr "" -"Als deze optie is aangezet worden alleen de geminimaliseerde vensters in de " -"balk getoond. Dit geeft Kasbar hetzelfde gedrag als de vensterbehandeling " -"van oudere grafische omgevingen zoals CDE of OpenLook." +"Schakel dit in om alleen geminimaliseerde vensters te tonen op de balk. Dit " +"zorgt ervoor dat Kasbar zich net zo gedraagt als de vensterbehandeling van " +"oudere grafische omgevingen zoals CDE of OpenLook." #: kasprefsdlg.cpp:326 msgid "Colors" @@ -377,68 +377,62 @@ msgstr "Geavanceerd" #: kasprefsdlg.cpp:404 msgid "Enable &startup notifier" -msgstr "Op&startnotificatie activeren" +msgstr "Op&startmelding gebruiken" #: kasprefsdlg.cpp:406 msgid "" "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "window." msgstr "" -"Activeert de weergave van taken die aan het opstarten zijn, maar nog geen " -"venster geopend hebben." +"Toont taken die bezig zijn met opstarten, maar nog geen venster hebben " +"geopend." #: kasprefsdlg.cpp:412 msgid "Enable &modified indicator" -msgstr "&Wijzigingsindicatie activeren" +msgstr "&Wijzigingsindicatie tonen" #: kasprefsdlg.cpp:414 msgid "" "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "modified document." msgstr "" -"Activeert de weergave van een floppydiskpictogram wanneer een venster een " -"gewijzigd document bevat." +"Toont een floppydiskpictogram als een venster een gewijzigd document bevat." #: kasprefsdlg.cpp:419 msgid "Enable &progress indicator" -msgstr "Voort&gangsindicatie activeren" +msgstr "Voort&gangsindicatie tonen" #: kasprefsdlg.cpp:421 -#, fuzzy msgid "Enables the display of a progress indicator in the label of windows." -msgstr "" -"Activeert de weergave van een voortgangsbalk in het label van vensters die " -"een voortgangsbalk bevatten." +msgstr "Toont een voortgangsindicator op vensterlabels." #: kasprefsdlg.cpp:425 msgid "Enable &attention indicator" -msgstr "&Attentie-indicatie activeren" +msgstr "&Attentie-indicatie gebruiken" #: kasprefsdlg.cpp:427 msgid "" "Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." -msgstr "" -"Activeert de weergave van een pictogram dat aangeeft dat een venster om " -"aandacht vraagt." +msgstr "Toont een pictogram dat aangeeft dat een venster om aandacht vraagt." #: kasprefsdlg.cpp:431 msgid "Enable frames for inactive items" -msgstr "Frames voor inactieve items activeren" +msgstr "Frames tonen rond inactieve items" #: kasprefsdlg.cpp:433 msgid "" "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into " "the background you should probably uncheck this option." msgstr "" -"Activeert frames rond inactieve items. Als u wilt dat de balk naar de " -"achtergrond verdwijnt dient u deze optie uit te schakelen." +"Toont frames rond inactieve items. Als u wilt dat de balk naar de " +"achtergrond verdwijnt, dient u deze optie uit te schakelen." #: kasprefsdlg.cpp:444 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" -" pixel\n" +"_n pixel\n" " pixels" #: kastasker.cpp:154 @@ -459,11 +453,11 @@ msgstr "&Laadmeter tonen" #: kastasker.cpp:183 msgid "&Floating" -msgstr "Zwe&vend" +msgstr "Zwe&ven" #: kastasker.cpp:190 msgid "R&otate Bar" -msgstr "Balk r&oteren" +msgstr "&Balk draaien" #: kastasker.cpp:197 msgid "&Refresh" @@ -475,7 +469,7 @@ msgstr "Kasbar in&stellen..." #: kastasker.cpp:205 msgid "&About Kasbar" -msgstr "Info &over Kasbar" +msgstr "Over K&asbar" #: kastaskitem.cpp:231 msgid "All" @@ -487,11 +481,11 @@ msgstr "Naar sys&teemvak" #: kastaskitem.cpp:340 msgid "&Properties" -msgstr "&Eigenschappen" +msgstr "Eigenscha&ppen" #: kastaskitem.cpp:360 msgid "Could Not Send to Tray" -msgstr "Er kon niet naar het systeemvak worden verzonden" +msgstr "Kan niet naar systeemvak sturen" #: kastaskitem.cpp:361 #, c-format @@ -545,18 +539,19 @@ msgid "" "$visibleIconicName

Modified: $modified
Demands " "attention: $demandsAttention
" msgstr "" -"Naam: $name
Zichtbare naam: " +"Naam: $name
Getoonde naam: " "$visibleName

Als pictogram: $iconified
Geminimaliseerd: $minimized
Gemaximaliseerd: $maximized
Opgerold: " "$shaded
Altijd op voorgrond: $alwaysOnTop

Bureaublad: $desktop
Alle bureaubladen: $onAllDesktops

Naam " -"pictogram: $iconicName
Zichtbare naam pictogram: " -"$visibleIconicName

Gewijzigd: " -"$modified
Vraagt om aandacht: $demandsAttention
" +"b>: $desktop
Alle bureaubladen: " +"$onAllDesktops

Pictogramnaam: $iconicName
Zichtbare " +"pictogramnaam: $visibleIconicName

Gewijzigd: $modified
Vraagt om aandacht: $demandsAttention
" #: kastaskitem.cpp:504 msgid "NET WM Specification Info" -msgstr "Info over NET WM-specificaties" +msgstr "Informatie over NET WM-specificaties" #~ msgid "" #~ "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are " -- cgit v1.2.1