From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- .../messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po | 303 +++++++++++++++++++++ 1 file changed, 303 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po') diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..4de23f5f84b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,303 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Dutch +# translation of kcmcomponentchooser.po to +# translation of kcmcomponentchooser.po to +# translation of kcmcomponentchooser.po to +# translation of kcmcomponentchooser.po to Nederlands +# translation of kcmcomponentchooser.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Fabrice Mous , 2003. +# Rinse de Vries , 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen , 2003. +# Tom Albers , 2004. +# Rinse de Vries , 2004, 2005. +# Bram Schoenmakers , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-22 09:38+0100\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" +"Language-Team: Nederlands \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Standaard e-mailprogramma selecteren:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Standaard terminalprogramma selecteren:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Standaard-webbrowser selecteren:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?" +msgstr "" +"U hebt een nieuw standaardcomponent uitgezocht. Wilt u nu uw wijziging " +"opslaan?" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Geen beschrijving beschikbaar" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Kies uit de lijst hieronder het component dat u standaard wilt gebruiken voor " +"%1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Componentenkiezer" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Open http and https URLs" +msgstr "Open http- en https-URL-adressen" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "in een programma gebaseerd op de inhoud van het URL-adres" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "in deze browser:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Standaardcomponent" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Hier kunt u uw voorkeuren instellen voor belangrijke KDE-componenten. " +"Verschillende KDE-toepassingen roepen soms een terminalvenster aan, willen een " +"e-mail opstellen of wat tekst weergeven. Hier kunt u bepalen welke programma's " +"KDE hiervoor zal gebruiken." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Beschrijving van component" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Hier kunt u een korte omschrijving zien van de geselecteerde component. Om de " +"geselecteerde component te veranderen, klik op de lijst links. Om het programma " +"te veranderen, kies dat hieronder." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.

\n" +"

In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Deze lijst toont de beschikbare componenten. Klik op de component die u wilt " +"instellen.

\n" +"

In dit scherm kunt u uw voorkeuren instellen voor belangrijke " +"KDE-componenten. Verschillende KDE-toepassingen kunnen soms een terminalvenster " +"openen, een e-mail opstellen of wat tekst weergeven. Hier kunt u instellen " +"welke programma's u voor die diensten wilt gebruiken.

\n" +"
" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"
    " +"
  • %t: Recipient's address
  • " +"
  • %s: Subject
  • " +"
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " +"
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " +"
  • %B: Template body text
  • " +"
  • %A: Attachment
" +msgstr "" +"
    " +"
  • %t: geadresseerde
  • " +"
  • %s: onderwerp
  • " +"
  • %c: CC (Carbon Copy) kopie
  • " +"
  • %b: BCC (Blind Carbon Copy) blinde kopie
  • " +"
  • %B: sjabloontekst
  • " +"
  • %A: bijlage
" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"
You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"
    " +"
  • %t: Recipient's address
  • " +"
  • %s: Subject
  • " +"
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " +"
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " +"
  • %B: Template body text
  • " +"
  • %A: Attachment
" +msgstr "" +"Druk op deze knop om uw favoriete e-mailprogramma te selecteren. Opmerking: " +"alleen bestanden met het attribuut 'executable' worden geaccepteerd." +"
U kunt diverse plaatshouders gebruiken. Deze zullen worden vervangen door " +"de werkelijke waardes als het e-mailprogramma wordt aangeroepen: " +"
    " +"
  • %t: geadresseerde
  • " +"
  • %s: onderwerp
  • " +"
  • %c: CC (Carbon Copy) kopie
  • " +"
  • %b: BCC (Blind Carbon Copy) blinde kopie
  • " +"
  • %B: sjabloontekst
  • " +"
  • %A: bijlage
" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Klik hier om te bladeren naar het e-mailprogramma." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "In een terminal uitvoe&ren" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. Konsole)." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u wilt dat het opgegeven e-mailprogramma wordt " +"uitgevoerd in een terminal (bijv. Konsole)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "KMail als standaard e-mailprogramma gebr&uiken" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "KMail is het standaard e-mailprogramma voor de KDE-desktop." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Ander e-&mailprogramma gebruiken:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "Selecteer deze optie als u een ander e-mailprogramma wilt gebruiken." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Ander &terminalprogramma gebruiken:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "Konsole als terminalprogramma gebr&uiken" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Druk op deze knop om uw favoriete terminalprogramma te selecteren. Zorg er voor " +"dat het bestand dat u selecteert uitvoerbaar gemaakt moet zijn. Het bestand " +"wordt anders niet geaccepteerd. " +"
Let er ook op dat sommige programma's die terminalemulatie gebruiken niet " +"zullen werken als u argumenten mee geeft (Bijvoorbeeld: konsole -ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Klik hier om te bladeren naar het terminalprogramma." -- cgit v1.2.1