From 50190ac0c72585cc07bcfca8ba84b53ea2ac9e7c Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Automated System
Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).
This will not work with CRT monitors."
msgstr ""
-"Als u een TFT- of LCD-scherm hebt, dan kunt u de kwaliteit van de "
-"letterweergave verbeteren door deze optie te selecteren.
Sub-pixel "
-"hinting is ook wel bekend als ClearType(tm)
Deze optie werkt niet "
-"bij gewone CRT-monitors."
+"Als u een TFT- of LCD-scherm heeft, dan kunt u de kwaliteit van de "
+"letterweergave verbeteren door deze optie te gebruiken.
Subpixelhinten "
+"staat ook wel bekend als 'ClearType' (tm).
Deze optie werkt niet "
+"op CRT-beeldschermen."
#: fonts.cpp:247
msgid ""
@@ -77,22 +77,22 @@ msgid ""
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
-"Om de sub-pixel hinting correct te laten te laten werken dient u te weten "
-"hoe de subpixels op uw scherm zijn uitgelijnd
Op TFT- en LCD-schermen is "
-"een enkele pixel opgebouwd uit 3 subpixels: rood, groen en blauw. De meeste "
+"Om de subpixels op de juiste manier te hinten, dient u te weten hoe de "
+"subpixels op uw scherm zijn uitgelijnd.
Op TFT- en LCD-schermen is een "
+"enkele pixel opgebouwd uit 3 subpixels: rood, groen en blauw. De meeste "
"schermen hebben een lineaire opbouw van rood-groen-blauwe subpixels, maar "
"sommige gebruiken blauw-groen-rood."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
-msgstr "Hinting-stijl: "
+msgstr "Hintstijl: "
#: fonts.cpp:265
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
-"Hinting is een proces dat de kwaliteit van de letters op kleine groottes "
-"verbeterd."
+"Hinten is een proces waarbij de kwaliteit bij gebruik van kleine "
+"lettergroottes verbetert."
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Vaste breedte"
#: fonts.cpp:517
msgid "Toolbar"
-msgstr "Werkbalk"
+msgstr "Werkbalken"
#: fonts.cpp:518
msgid "Menu"
@@ -124,31 +124,32 @@ msgstr "Bureaublad"
#: fonts.cpp:555
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
-msgstr "Gebruikt voor normale tekst (dus knoplabels, lijstonderdelen)."
+msgstr ""
+"Alle gebruikelijke tekst (programmatekst, knoplabels, lijstitems, etc.)."
#: fonts.cpp:556
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
-msgstr "Een niet-proportioneel lettertype (bijv. schrijfmachineletters)."
+msgstr "Een lettertype met schreef (bijv. typmachineletters)."
#: fonts.cpp:557
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
-msgstr "Gebruikt voor de weergave van de tekst bij de werkbalkpictogrammen."
+msgstr "De tekst naast werkbalkpictogrammen."
#: fonts.cpp:558
msgid "Used by menu bars and popup menus."
-msgstr "Gebruikt voor de menubalken en contextmenu's."
+msgstr "De tekst op menubalken en in rechtermuisknopmenu's."
#: fonts.cpp:559
msgid "Used by the window titlebar."
-msgstr "Gebruikt voor de venstertitelbalk."
+msgstr "De tekst op de venstertitelbalk."
#: fonts.cpp:560
msgid "Used by the taskbar."
-msgstr "Gebruikt door de taakbalk."
+msgstr "De tekst op de taakbalk."
#: fonts.cpp:561
msgid "Used for desktop icons."
-msgstr "Gebruikt voor bureaubladpictogrammen."
+msgstr "De tekst onder bureaubladpictogrammen."
#: fonts.cpp:612
msgid "Ad&just All Fonts..."
@@ -156,11 +157,11 @@ msgstr "Alle lettert&ypen aanpassen..."
#: fonts.cpp:613
msgid "Click to change all fonts"
-msgstr "Klik hier om alle lettertypen te wijzigen"
+msgstr "Klik hier om alle lettertypen aan te passen"
#: fonts.cpp:621
msgid "Use a&nti-aliasing:"
-msgstr "A&nti-aliasing gebruiken:"
+msgstr "A&nti-kartelvorming:"
#: fonts.cpp:624
msgid "Enabled"
@@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "Aan"
#: fonts.cpp:625
msgid "System settings"
-msgstr "Systeeminstellingen"
+msgstr "Standaardwaarde"
#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
msgid "Disabled"
@@ -178,8 +179,7 @@ msgstr "Uit"
msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr ""
-"Als deze optie is geselecteerd zal TDE de randen en hoeken in letters "
-"gladstrijken."
+"Schakel deze optie in om de randen en hoeken van letters glad te strijken."
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Instellen..."
#: fonts.cpp:636
msgid "Force fonts DPI:"
-msgstr "DPI lettertypes afdwingen:"
+msgstr "Lettertype-DPI afdwingen:"
#: fonts.cpp:641
msgid "96 DPI"
@@ -209,28 +209,28 @@ msgid ""
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.
Deze optie dwingt een bepaalde DPI-waarde af voor lettertypes. Dit kan " -"handig zijn wanneer de werkelijke DPI-waarde van de hardware niet goed wordt " -"herkend. Bovendien wordt deze ook misbruikt wanneer lettertypes van lage " -"kwaliteit worden gebruikt bij DPI-waardes anders dan 96 of 120.
Het " -"gebruik van deze optie wordt over het algemeen gezien afgeraden. Het is " -"beter om de DPI in te stellen voor de hele X-server indien mogelijk (bijv. " -"DisplaySize in xorg.conf of door -dpi waarde toe te voegen aan " -"ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Wanneer lettertypes " -"niet goed worden getekend met de werkelijke DPI-waarde kunt u betere " -"lettertypes gebruiken of hinting inschakelen.
" +"Deze optie dwingt een bepaalde DPI-waarde af voor lettertypen. Dit kan " +"nuttig zijn als de werkelijke DPI-waarde van de hardware niet goed wordt " +"herkend. Bovendien wordt deze ook misbruikt als lettertypen van lage " +"kwaliteit worden gebruikt bij DPI-waardes anders dan 96 of 120.
Het " +"gebruik van deze optie wordt over het algemeen afgeraden. Het is beter om, " +"indien mogelijk, de DPI in te stellen voor de hele X-server (bijv. " +"DisplaySize in xorg.conf of door -dpi waarde toe te voegen aan " +"ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Als lettertypen niet " +"goed worden opgetekend met de werkelijke DPI-waarde, dan kunt u betere " +"lettertypes gebruiken of hinten inschakelen.
" #: fonts.cpp:761 msgid "" "Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "applications.
" msgstr "" -"U hebt de instellingen voor anti-aliasing gewijzigd. Deze wijziging is " -"alleen van toepassing op nieuw-gestarte programma's.
" +"U heeft de instellingen omtrent anti-kartelvorming aangepast. Deze " +"wijziging wordt alleen toegepast op nieuw-gestarte programma's.
" #: fonts.cpp:762 msgid "Font Settings Changed" -msgstr "Instellingen voor lettertypes gewijzigd" +msgstr "Lettertype-instellingen aangepast" #: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 msgid "None" @@ -246,15 +246,15 @@ msgstr "BGR" #: kxftconfig.cpp:882 msgid "Vertical RGB" -msgstr "Verticaal RGB" +msgstr "RGB (verticaal)" #: kxftconfig.cpp:884 msgid "Vertical BGR" -msgstr "Verticaal BGR" +msgstr "BGR (verticaal)" #: kxftconfig.cpp:913 msgid "Medium" -msgstr "Middel" +msgstr "Normaal" #: kxftconfig.cpp:919 msgid "Slight" -- cgit v1.2.1