From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkeys.po | 794 ++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 794 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkeys.po (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkeys.po') diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..6321ca7d254 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,794 @@ +# translation of kcmkeys.po to Dutch +# translation of kcmkeys.po to +# translation of kcmkeys.po to +# translation of kcmkeys.po to +# translation of kcmkeys.po to Nederlands +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van kcmkeys. +# Copyright (C) 2000 - 2002 KDE e.v.. +# Rinse de Vries 2000 - 2002 +# Gelezen, Rinse +# KDE-vertaalgroep Nederlands , 2000 - 2002. +# Rinse de Vries , 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen , 2003. +# Rinse de Vries , 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-24 03:04+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"

Key Bindings

Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"

In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"

Sneltoetsen

U kunt met behulp van sneltoetsen bepalen wat er gebeurt " +"als u op een bepaalde toets of toetsencombinatie drukt, zoals de CTRL+C die " +"verbonden is met kopiëren. KDE staat het u toe om meer dan één 'schema' met " +"sneltoetsen op te slaan. Zo kunt u dus experimenteren met uw eigen gemaakte " +"schema, terwijl u ten allen tijden terug kunt gaan naar de " +"standaardinstellingen." +"

Onder tabblad 'Algemene sneltoetsen' kunt u sneltoetsen die niet " +"programmaspecifiek zijn instellen, zoals het schakelen tussen bureaubladen en " +"het maximaliseren van een venster. Onder tabblad 'Toepassingssneltoetsen' vindt " +"u de bindingen die worden gebruikt in programma's, zoals kopiëren en plakken." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Klik hier om het geselecteerde sneltoetsenschema te verwijderen. U kunt de " +"standaardschema's 'Huidig schema' en 'KDE standaard' niet verwijderen." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Nieuw schema" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "Ops&laan..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Klik hier om een nieuw sneltoetsenschema toe te voegen. U wordt gevraagd om een " +"naam op te geven." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Al&gemene sneltoetsen" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "&Bureaubladsneltoetsen" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Toepassingssneltoetsen" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Gebruikersgedefinieerd schema" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Huidig schema" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Uw huidige wijzigingen zullen verloren gaan wanneer u een ander schema laadt " +"voordat u dit schema hebt opgeslagen." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Dit schema vereist de modificatietoets \"%1\", welke niet aanwezig is in uw " +"toetsenbordindeling. Wilt u deze desondanks toch bekijken?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Toetsenschema opslaan" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Voer een naam in voor het toetsenschema" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Een toetsenschema met de naam %1 bestaat al.\n" +"Wilt u het overschrijven?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overschrijven" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "KDE-modificatietoetsen" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Modificatie" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Macintosh toetsenbord" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "MacOS-stijl modificatietoetsen gebruiken" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use Command+C for " +"Copy, for instance, instead of the PC standard of Ctrl+C. " +"Command will be used for application and console commands, Option " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and Control " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om uw X Modifier Mapping te wijzigen, zodat deze beter " +"overeen komt met de standaard modificatietoetsengebruik van MacOS. U kunt dan " +"bijvoorbeeld Command+C gebruiken om te kopiëren" +", in plaats van de pc-standaard Ctrl+C. Command " +"zal worden gebruikt voor toepassings- en consolecommando's, Option " +"als een commandomodificatie en voor het navigeren door menu's en dialogen, en " +"Control voor windowmanagercommando's." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "X Modifier Mapping" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Commando" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Optie" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Toets %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"U kunt deze optie alleen activeren als uw X-toetsenbordindeling de toetsen " +"'Super' of 'Meta' op de juiste wijze heeft ingesteld als modificatietoetsen." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"

Keyboard Shortcuts

Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"

In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"

Sneltoetsen

U kunt met behulp van sneltoetsen bepalen wat er gebeurt " +"als u op een bepaalde toets of toetsencombinatie drukt, zoals de CTRL+C die " +"verbonden is met 'kopiëren'. KDE staat het u toe om meer dan één 'schema' met " +"sneltoetsen op te slaan. Zo kunt u dus experimenteren met uw eigengemaakte " +"schema terwijl u ten allen tijden terug kunt gaan naar de standaardinstelling " +"van KDE." +"

Onder de tab 'Algemene sneltoetsen' kunt u sneltoetsen die niet " +"programmaspecifiek zijn instellen, zoals het schakelen tussen bureaubladen en " +"het maximaliseren van een venster. Onder de tab 'Toepassingsneltoetsen' vindt u " +"de sneltoetsen die worden gebruikt in programma's, zoals kopiëren en plakken." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Sneltoetsschema's" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Commandosneltoetsen" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Modificatietoetsen" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Sneltoets" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternatief" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"

Command Shortcuts

Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"

Commandosneltoets

Hier kunt u programma's en commando's instellen die " +"zullen worden aangeroepen als u op een bepaalde toetsencombinatie drukt." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the KDE menu editor." +msgstr "" +"Hieronder vindt u een lijst met bekende commando's die u kunt toewijzen aan " +"een sneltoets. Gebruik KDE menu editor " +"om items toe te voegen aan of te verwijderen uit deze lijst." + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Dit is een lijst met alle bureaubladtoepassingen en commando's die op uw " +"systeem zijn gedefinieerd. Klik om een commando te selecteren waaraan u een " +"sneltoets wilt toewijzen. Compleet beheer van deze items kunt u uitvoeren in de " +"Menubewerker van KDE." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Sneltoets voor geselecteerd commando" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "Gee&n" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "" +"Het geselecteerde commando zal niet worden toegewezen aan een sneltoets." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Aan&gepast" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd, dan kunt u een aangepaste toetsencombinatie " +"toewijzen aan het geselecteerde commando. Gebruik hiervoor de knop rechts." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Gebruik deze knop om een nieuwe sneltoets te kiezen. Als u er op hebt geklikt, " +"dan kunt u vervolgens op de toetsencombinatie drukken die u wilt toewijzen aan " +"het geselecteerde commando." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"De menubewerker van KDE (kmenuedit) kon niet worden opgestart.\n" +"Mogelijk is het niet geïnstalleerd, of bevindt het zich niet in uw zoekpad." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Toepassing ontbreekt" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Systeem" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatie" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Door vensters wandelen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Door vensters wandelen (omgekeerd)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Door bureaubladen wandelen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Door bureaubladen wandelen (omgekeerd)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Door bureaubladenlijst wandelen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Door bureaubladenlijst wandelen (omgekeerd)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Vensters" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Menu met vensteroperaties" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Venster sluiten" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Venster maximaliseren" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Venster verticaal maximaliseren" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Venster horizontaal maximaliseren" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Venster minimaliseren" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Venster oprollen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Venster verplaatsen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Grootte van venster wijzigen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Venster naar voorgrond halen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Venster naar achtergrond brengen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Venster naar voorgrond/achtergrond omschakelen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Venster volledig scherm" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Vensterrand verbergen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Venster op voorgrond houden" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Venster op achtergrond houden" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "\"Venster vraagt om aandacht\" activeren" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Venstersneltoets instellen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Venster naar rechts aansluiten" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Venster naar links aansluiten" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Venster naar boven aansluiten" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Venster naar beneden aansluiten" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Venster horizontaal aansluitend vergroten" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Venster verticaal aansluitend vergroten" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Venster horizontaal aansluitend verkleinen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Venster verticaal aansluitend verkleinen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Venster & bureaublad" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Venster op alle bureaubladen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Venster naar bureaublad 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Venster naar bureaublad 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Venster naar bureaublad 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Venster naar bureaublad 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Venster naar bureaublad 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Venster naar bureaublad 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Venster naar bureaublad 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Venster naar bureaublad 8" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Venster naar bureaublad 9" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Venster naar bureaublad 10" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Venster naar bureaublad 11" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Venster naar bureaublad 12" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Venster naar bureaublad 13" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Venster naar bureaublad 14" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Venster naar bureaublad 15" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Venster naar bureaublad 16" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Venster naar bureaublad 17" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Venster naar bureaublad 18" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Venster naar bureaublad 19" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Venster naar bureaublad 20" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Venster naar volgend bureaublad" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Venster naar vorig bureaublad" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Venster één bureaublad naar rechts" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Venster één bureaublad naar links" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Venster één bureaublad naar boven" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Venster één bureaublad naar beneden" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Bureaubladschakeling" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 8" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 9" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 10" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 11" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 12" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 13" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 14" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 15" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 16" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 17" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 18" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 19" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Schakelen naar bureaublad 20" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Schakelen naar volgend bureaublad" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Schakelen naar vorig bureaublad" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Een bureaublad naar rechts schakelen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Een bureaublad naar links schakelen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Een bureaublad omhoog schakelen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Een bureaublad omlaag schakelen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Muisemulatie" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Venster geforceerd sluiten" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Schermafdruk van venster" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Schermafdruk van bureaublad" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Globale sneltoetsen blokkeren" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Paneel" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "KDE-menu openen" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Tonen van bureaublad omschakelen" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Nieuw taakbalkitem" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Vorig taakbalkitem" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureaublad" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Commando uitvoeren" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Takenbeheerder tonen" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Vensterlijst tonen" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Gebruiker wisselen" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Sessie vergrendelen" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Afmelden" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Afmelden zonder bevestiging" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Computer afsluiten zonder bevestiging (Halt)" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Computer herstarten zonder bevestiging" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Klembord" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Klipper-klembordmenu tonen" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Handmatig een actie op huidig klembord uitvoeren" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Klembordacties in-/uitschakelen" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Toetsenbord" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Naar volgende toetsenbordindeling schakelen" -- cgit v1.2.1