From 02e6b8948384e264de6cfda57078896fec07cc47 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:25:41 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 65143d69c376ab91bd6187d4427da814d74f49a9) --- tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po | 805 +++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 408 insertions(+), 397 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase') diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po index 94179b76e17..e83874f5428 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-14 12:03+0200\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" "Language-Team: Nederlands \n" @@ -26,13 +26,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -78,19 +78,18 @@ msgstr "(c) 1997 - 2002 auteurs van KWin KControl" #, fuzzy msgid "" "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave when " -"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " -"as a placement policy for new windows. " -"

Please note that this configuration will not take effect if you do not use " -"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " -"refer to its documentation for how to customize window behavior." -msgstr "" -"

Venstergedrag

Hier kunt u bepalen hoe de vensters zich gedragen als ze " -"worden verplaatst, als ze hun formaat wordt veranderd, of als er op wordt " -"geklikt. U kunt ook het focusbeleid bepalen en het plaatsingbeleid voor nieuwe " -"vensters." -"

Opmerking: deze configuratie is alleen van toepassing als u KWin als " -"windowmanager gebruikt. Als u een andere windowmanager gebruikt, kijk dan in de " -"documentatie ervan hoe u het venstergedrag kunt wijzigen." +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as " +"well as a placement policy for new windows.

Please note that this " +"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window " +"manager. If you do use a different window manager, please refer to its " +"documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"

Venstergedrag

Hier kunt u bepalen hoe de vensters zich gedragen als " +"ze worden verplaatst, als ze hun formaat wordt veranderd, of als er op wordt " +"geklikt. U kunt ook het focusbeleid bepalen en het plaatsingbeleid voor " +"nieuwe vensters.

Opmerking: deze configuratie is alleen van toepassing als " +"u KWin als windowmanager gebruikt. Als u een andere windowmanager gebruikt, " +"kijk dan in de documentatie ervan hoe u het venstergedrag kunt wijzigen." #: mouse.cpp:152 msgid "&Titlebar double-click:" @@ -101,8 +100,8 @@ msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " "titlebar of a window." msgstr "" -"Hier kunt bepalen wat er gebeurt als u met de muis dubbelklikt op de titelbalk " -"van een venster." +"Hier kunt bepalen wat er gebeurt als u met de muis dubbelklikt op de " +"titelbalk van een venster." #: mouse.cpp:158 msgid "Maximize" @@ -194,8 +193,8 @@ msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de linker muisknop klikt op " -"de titelbalk of de rand." +"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de linker muisknop klikt " +"op de titelbalk of de rand." #: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 msgid "Right button:" @@ -206,8 +205,8 @@ msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de rechter muisknop klikt " -"op de titelbalk of de rand." +"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de rechter muisknop " +"klikt op de titelbalk of de rand." #: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 msgid "Middle button:" @@ -218,8 +217,8 @@ msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de middelste muisknop klikt " -"op de titelbalk of de rand." +"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de middelste muisknop " +"klikt op de titelbalk of de rand." #: mouse.cpp:237 msgid "Active" @@ -227,11 +226,11 @@ msgstr "Actief" #: mouse.cpp:239 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an active window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an active window." msgstr "" -"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de muis op de titelbalk of de rand " -"van een actief venster klikt." +"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de muis op de titelbalk of de " +"rand van een actief venster klikt." #: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 msgid "Raise" @@ -247,43 +246,43 @@ msgstr "Naar voor-/achtergrond" #: mouse.cpp:252 msgid "" -"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active " -"window." +"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "" "Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de linker muisknop " "klikt op de titelbalk of de rand van een inactief venster." #: mouse.cpp:255 msgid "" -"Behavior on right click into the titlebar or frame of an " -"active window." +"Behavior on right click into the titlebar or frame of an " +"active window." msgstr "" -"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de rechter " -"muisknop op de titelbalk of de rand van een actief venster klikt." +"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de rechter muisknop op " +"de titelbalk of de rand van een actief venster klikt." #: mouse.cpp:276 msgid "" -"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " -"active window." +"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " +"active window." msgstr "" -"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de middelste " -"muisknop op de titelbalk of de rand van een actief venster klikt." +"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de middelste muisknop " +"op de titelbalk of de rand van een actief venster klikt." #: mouse.cpp:285 msgid "" -"Behavior on left click into the titlebar or frame of an " -"inactive window." +"Behavior on left click into the titlebar or frame of an " +"inactive window." msgstr "" -"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de linker " -"muisknop op de titelbalk of de rand van een inactief venster klikt." +"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de linker muisknop op " +"de titelbalk of de rand van een inactief venster klikt." #: mouse.cpp:288 msgid "" -"Behavior on right click into the titlebar or frame of an " -"inactive window." +"Behavior on right click into the titlebar or frame of an " +"inactive window." msgstr "" -"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de rechter " -"muisknop op de titelbalk of de rand van een inactief venster klikt." +"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de rechter muisknop op " +"de titelbalk of de rand van een inactief venster klikt." #: mouse.cpp:294 msgid "Inactive" @@ -291,11 +290,11 @@ msgstr "Inactief" #: mouse.cpp:296 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an inactive window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an inactive window." msgstr "" -"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de muis op de titelbalk of de rand " -"van een inactief venster klikt." +"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de muis op de titelbalk of de " +"rand van een inactief venster klikt." #: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 msgid "Activate & Raise" @@ -311,11 +310,11 @@ msgstr "Activeren" #: mouse.cpp:319 msgid "" -"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " -"inactive window." +"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " +"inactive window." msgstr "" -"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de middelste " -"muisknop op de titelbalk of de rand van een inactief venster klikt." +"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de middelste muisknop " +"op de titelbalk of de rand van een inactief venster klikt." #: mouse.cpp:329 msgid "Maximize Button" @@ -343,27 +342,29 @@ msgstr "Binnen inactief venster" #: mouse.cpp:606 msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " -"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " +"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de muis klikt binnen een inactief " -"venster klikt. (dus niet op de titelbalk of de vensterrand)." +"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de muis klikt binnen een " +"inactief venster klikt. (dus niet op de titelbalk of de vensterrand)." #: mouse.cpp:625 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de linker muisknop binnen " -"een inactief venster klikt. (dus niet op de titelbalk of de vensterrand)." +"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de linker muisknop " +"binnen een inactief venster klikt. (dus niet op de titelbalk of de " +"vensterrand)." #: mouse.cpp:628 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de rechter muisknop binnen " -"een inactief venster klikt. (dus niet op de titelbalk of de vensterrand)." +"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de rechter muisknop " +"binnen een inactief venster klikt. (dus niet op de titelbalk of de " +"vensterrand)." #: mouse.cpp:638 msgid "" @@ -371,7 +372,8 @@ msgid "" "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de middelste muisknop " -"binnen een inactief venster klikt (dus niet op de titelbalk of de vensterrand)." +"binnen een inactief venster klikt (dus niet op de titelbalk of de " +"vensterrand)." #: mouse.cpp:646 msgid "Activate, Raise & Pass Click" @@ -419,11 +421,11 @@ msgstr "Modificatietoets + middelste muisknop:" #: mouse.cpp:707 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while " -"pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window " +"while pressing the modifier key." msgstr "" -"Hier kunt u bepalen wat TDE doet als u met de middelste muisknop in een venster " -"klikt terwijl u de modificatietoets ingedrukt houdt." +"Hier kunt u bepalen wat TDE doet als u met de middelste muisknop in een " +"venster klikt terwijl u de modificatietoets ingedrukt houdt." #: mouse.cpp:714 msgid "Modifier key + mouse wheel:" @@ -431,8 +433,8 @@ msgstr "Modificatietoets + muiswiel:" #: mouse.cpp:715 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " -"window while pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel " +"in a window while pressing the modifier key." msgstr "" "Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u ergens binnen een venster met de " "muiswiel draait terwijl u de modificatietoets ingedrukt houdt." @@ -445,6 +447,10 @@ msgstr "Meta" msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: mouse.cpp:728 +msgid "Move" +msgstr "" + #: mouse.cpp:729 msgid "Activate, Raise and Move" msgstr "Activeren, naar voorgrond en verplaatsen" @@ -453,184 +459,172 @@ msgstr "Activeren, naar voorgrond en verplaatsen" msgid "Resize" msgstr "Grootte wijzigen" -#: windows.cpp:125 +#: windows.cpp:126 msgid "Focus" msgstr "Focus" -#: windows.cpp:132 +#: windows.cpp:133 msgid "&Policy:" msgstr "&Beleid:" -#: windows.cpp:135 +#: windows.cpp:136 msgid "Click to Focus" msgstr "Klikken voor focus" -#: windows.cpp:136 +#: windows.cpp:137 msgid "Focus Follows Mouse" msgstr "Focus volgt de muis" -#: windows.cpp:137 +#: windows.cpp:138 msgid "Focus Under Mouse" msgstr "Focus onder de muis" -#: windows.cpp:138 +#: windows.cpp:139 msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "Focus strikt onder de muis" -#: windows.cpp:143 +#: windows.cpp:144 msgid "" "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " -"can work in. " -"

    " -"
  • Click to focus: A window becomes active when you click into it. " -"This is the behavior you might know from other operating systems.
  • " -"
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively on to a " -"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " -"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " -"the mouse a lot.
  • " -"
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " -"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.
  • " -"
  • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
" -"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " -"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from " -"working properly." +"can work in.
  • Click to focus: A window becomes active when " +"you click into it. This is the behavior you might know from other operating " +"systems.
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer " +"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the " +"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very " +"practical if you are using the mouse a lot.
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the " +"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. " +"New windows will not automatically receive the focus.
  • Focus " +"strictly under mouse: Only the window under the mouse pointer is " +"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
Note that " +"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode " +"from working properly." msgstr "" "Het focusbeleid wordt gebruikt om te bepalen welk venster actief is, dus in " -"welk venster u kunt werken. " -"
    " -"
  • Klikken voor focus: een venster wordt actief wanneer u er in " -"klikt. Dit is het gedrag dat u mogelijk kent van andere besturingssystemen. " -"
  • " -"
  • Focus volgt de muis: als u de muisaanwijzer actief in een normaal " -"venster plaatst wordt deze geactiveerd. Dit is handig als u veel met de muis " -"werkt.
  • " -"
  • Focus onder de muis: het venster dat zich onder de muisaanwijzer " -"bevindt wordt geactiveerd. Dit betekent dus dat vensters die zich niet onder de " -"muisaanwijzer bevinden geen focus kunnen krijgen. Als de muisaanwijzer zich in " -"geen enkel venster bevindt, dan heeft het venster waarin de muisaanwijzer zich " -"het laatst bevond de focus. Nieuwe vensters krijgen niet automatisch de " -"focus.
  • " -"
  • Focus strikt onder de muis: bij deze instelling is alleen het " -"venster onder de muisaanwijzer actief. Als de muisaanwijzer zich niet in een " -"venster bevindt, dan is geen enkel venster geactiveerd.
" +"welk venster u kunt werken.
  • Klikken voor focus: een " +"venster wordt actief wanneer u er in klikt. Dit is het gedrag dat u mogelijk " +"kent van andere besturingssystemen.
  • Focus volgt de muis: " +"als u de muisaanwijzer actief in een normaal venster plaatst wordt deze " +"geactiveerd. Dit is handig als u veel met de muis werkt.
  • Focus " +"onder de muis: het venster dat zich onder de muisaanwijzer bevindt " +"wordt geactiveerd. Dit betekent dus dat vensters die zich niet onder de " +"muisaanwijzer bevinden geen focus kunnen krijgen. Als de muisaanwijzer zich " +"in geen enkel venster bevindt, dan heeft het venster waarin de muisaanwijzer " +"zich het laatst bevond de focus. Nieuwe vensters krijgen niet automatisch de " +"focus.
  • Focus strikt onder de muis: bij deze instelling is " +"alleen het venster onder de muisaanwijzer actief. Als de muisaanwijzer zich " +"niet in een venster bevindt, dan is geen enkel venster geactiveerd.
" "Houd er rekening mee dat \"Focus onder de muis\" en \"Focus strikt onder de " "muis\" er voor zorgen dat bepaalde functies, zoals met Alt+Tab door vensters " "wandelen, niet goed werken." -#: windows.cpp:168 +#: windows.cpp:169 msgid "Auto &raise" msgstr "Automatisch naar voo&rgrond" -#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645 +#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646 msgid "Dela&y:" msgstr "Vertra&ging:" -#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676 +#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677 msgid " msec" msgstr " msec" -#: windows.cpp:181 +#: windows.cpp:182 msgid "Delay focus" msgstr "Focus uitstellen" -#: windows.cpp:192 +#: windows.cpp:193 #, fuzzy msgid "Click &raises active window" msgstr "K&likken voor naar voorgrond" -#: windows.cpp:199 +#: windows.cpp:200 #, fuzzy msgid "Focus stealing prevention &level:" msgstr "Nieuwe vensters krijgen focus:" -#: windows.cpp:202 +#: windows.cpp:203 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "None" msgstr "Altijd" -#: windows.cpp:203 +#: windows.cpp:204 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Low" msgstr "Meestal" -#: windows.cpp:204 +#: windows.cpp:205 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Normal" msgstr "Intelligent" -#: windows.cpp:205 +#: windows.cpp:206 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "High" msgstr "Bijna nooit" -#: windows.cpp:206 +#: windows.cpp:207 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Extreme" msgstr "Nooit" -#: windows.cpp:209 +#: windows.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "

This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " -"policies.)" -"

    " -"
  • None: Prevention is turned off and new windows always become " -"activated.
  • " -"
  • Low: Prevention is enabled; when some window does not have support " -"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to " -"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " -"worse and better results than normal level, depending on the applications.
  • " -"
  • Normal: Prevention is enabled.
  • " -"
  • High: New windows get activated only if no window is currently " -"active or if they belong to the currently active application. This setting is " -"probably not really usable when not using mouse focus policy.
  • " -"
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.
  • " -"

" -"

Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " -"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " -"can be changed in the Notifications control module.

" +"policies.)
  • None: Prevention is turned off and new windows " +"always become activated.
  • Low: Prevention is enabled when " +"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin " +"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be " +"activated. This setting may have both worse and better results than normal " +"level, depending on the applications.
  • Normal: Prevention is " +"enabled.
  • High: New windows get activated only if no window " +"is currently active or if they belong to the currently active application. " +"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy." +"
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the " +"user.

Windows that are prevented from stealing focus are " +"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry " +"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module." +"

" msgstr "" "

Deze optie bepaalt op welk niveau KWin zal proberen te voorkomen dat de " -"focus onverwacht naar ander venster gaat door onverwachte activatie van nieuwe " -"vensters (opmerking: dit werkt niet met de muisinstellingen \"Focus onder de " -"muis\" en \"Focus strikt onder de muis\"). " -"

    " -"
  • Altijd: nieuwe vensters worden altijd actief.
  • " -"
  • Meestal: wanneer sommige vensters geen ondersteuning bieden voor " -"het onderliggende mechanisme en KWin kan bepalen of het venster actief dient te " -"worden of niet, dan wordt het venster geactiveerd. Dit niveau kan beter of " -"slechter uitvallen dan het normale niveau, afhankelijk van de toepassingen die " -"u gebruikt.
  • " -"
  • Intelligent: standaard gedrag.
  • " -"
  • Bijna nooit: nieuwe vensters worden alleen geactiveerd als er op " -"dat moment geen venster actief is, of als ze bij de toepassing horen die op dat " -"moment de focus heeft. Deze instelling is waarschijnlijk niet bruikbaar als " -"geen gebruik maakt van het muisfocusbeleid.
  • " -"
  • Nooit: alle vensters dienen expliciet te worden geactiveerd door " -"de gebruiker.

" +"focus onverwacht naar ander venster gaat door onverwachte activatie van " +"nieuwe vensters (opmerking: dit werkt niet met de muisinstellingen \"Focus " +"onder de muis\" en \"Focus strikt onder de muis\").
  • Altijd: nieuwe vensters worden altijd actief.
  • Meestal: wanneer " +"sommige vensters geen ondersteuning bieden voor het onderliggende mechanisme " +"en KWin kan bepalen of het venster actief dient te worden of niet, dan wordt " +"het venster geactiveerd. Dit niveau kan beter of slechter uitvallen dan het " +"normale niveau, afhankelijk van de toepassingen die u gebruikt.
  • " +"
  • Intelligent: standaard gedrag.
  • Bijna nooit: " +"nieuwe vensters worden alleen geactiveerd als er op dat moment geen venster " +"actief is, of als ze bij de toepassing horen die op dat moment de focus " +"heeft. Deze instelling is waarschijnlijk niet bruikbaar als geen gebruik " +"maakt van het muisfocusbeleid.
  • Nooit: alle vensters dienen " +"expliciet te worden geactiveerd door de gebruiker.

" "

Vensters waarvan wordt voorkomen dat ze de focus overnemen zullen worden " -"gemarkeerd als 'vraagt om aandacht', wat standaard betekent dat de bijhorende " -"knop op de taakbalk zal worden geaccentueerd. Dit gedrag kunt u aanpassen in de " -"configuratiemodule 'Notificaties'.

" +"gemarkeerd als 'vraagt om aandacht', wat standaard betekent dat de " +"bijhorende knop op de taakbalk zal worden geaccentueerd. Dit gedrag kunt u " +"aanpassen in de configuratiemodule 'Notificaties'.

" -#: windows.cpp:231 +#: windows.cpp:232 msgid "" -"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " -"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +"When this option is enabled, a window in the background will automatically " +"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" -"Als deze optie ingeschakeld is, zal een venster in de achtergrond automatisch " -"naar voren komen wanneer de muisaanwijzer er een tijdje op staat." +"Als deze optie ingeschakeld is, zal een venster in de achtergrond " +"automatisch naar voren komen wanneer de muisaanwijzer er een tijdje op staat." -#: windows.cpp:233 +#: windows.cpp:234 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." @@ -638,7 +632,7 @@ msgstr "" "Dit is de tijdsduur die verstrijkt voordat het venster waar de muisaanwijzer " "zich op bevindt automatisch naar de voorgrond wordt verplaatst." -#: windows.cpp:237 +#: windows.cpp:238 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " @@ -648,15 +642,15 @@ msgstr "" "wanneer u ergens in de inhoud klikt. Om dit te wijzigen voor inactieve " "vensters, wijzig de bijhorende instellingen op tabblad \"Acties\"." -#: windows.cpp:242 +#: windows.cpp:243 msgid "" -"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " -"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window " +"the mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" "Dit is de tijdsduur die verstrijkt voordat het venster waar de muisaanwijzer " "zich in bevindt actief wordt (dus de focus krijgt)." -#: windows.cpp:244 +#: windows.cpp:245 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." @@ -664,265 +658,267 @@ msgstr "" "Dit is de tijdsduur die verstrijkt voordat het venster waar de muisaanwijzer " "zich in bevindt de focus krijgt." -#: windows.cpp:247 +#: windows.cpp:248 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "" -#: windows.cpp:249 +#: windows.cpp:250 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" -#: windows.cpp:252 +#: windows.cpp:253 #, fuzzy msgid "Active &mouse screen" msgstr "Activeren en naar voorgrond brengen" -#: windows.cpp:254 +#: windows.cpp:255 msgid "" "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " -"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active " -"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by " -"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." +"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the " +"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " +"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "" -#: windows.cpp:270 +#: windows.cpp:271 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" -#: windows.cpp:274 +#: windows.cpp:275 msgid "Show window list while switching windows" msgstr "Toon selectievenster bij het wisselen van venster" -#: windows.cpp:277 +#: windows.cpp:278 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " -"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " +"reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" -"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " -"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " -"the back in this mode." +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " +"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be " +"sent to the back in this mode." msgstr "" "Houd de Alt-toets ingedrukt en druk herhaaldelijk op de Tab-toets om door de " -"vensters op het huidige bureaublad te wandelen. (de combinatie Alt+Tab kunt u " -"zelf wijzigen).\n" +"vensters op het huidige bureaublad te wandelen. (de combinatie Alt+Tab kunt " +"u zelf wijzigen).\n" "\n" "Indien geactiveerd krijgt u een selectievenster te zien, met daarin de " "pictogrammen van alle vensters die u kunt doorlopen, incl. de titel van het " "huidig geselecteerde venster.\n" "\n" -"Indien u deze optie niet activeert, wordt de focus telkens als u op Tab drukt " -"doorgegeven aan een volgend venster. Geen selectievenster dus." +"Indien u deze optie niet activeert, wordt de focus telkens als u op Tab " +"drukt doorgegeven aan een volgend venster. Geen selectievenster dus." -#: windows.cpp:289 +#: windows.cpp:290 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "Door vens&ters van alle bureaubladen wandelen" -#: windows.cpp:292 +#: windows.cpp:293 msgid "" -"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " -"current desktop." +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to " +"the current desktop." msgstr "" "Schakel deze optie uit als u het wandelen door de vensters wilt beperken tot " "het huidige bureaublad." -#: windows.cpp:296 +#: windows.cpp:297 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "Doorlopende bureaubladnav&igatie" -#: windows.cpp:299 +#: windows.cpp:300 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" -"Als u deze optie selecteert, dan kunt u door met de muisaanwijzer voorbij een " -"schermrand te bewegen naar het bureaublad gaan dat aan die zijde grenst. " +"Als u deze optie selecteert, dan kunt u door met de muisaanwijzer voorbij " +"een schermrand te bewegen naar het bureaublad gaan dat aan die zijde grenst. " "Wanneer u het laatste bureaublad bereikt hebt komt u weer op het eerste " "bureaublad." -#: windows.cpp:303 +#: windows.cpp:304 #, fuzzy msgid "Popup &desktop name on desktop switch" msgstr "Naam van bureaublad tonen tijdens bureaublads&chakeling" -#: windows.cpp:306 +#: windows.cpp:307 msgid "" -"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " -"the current desktop is changed." +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " +"whenever the current desktop is changed." msgstr "" "Selecteer deze optie als u een dialoogvenster met de naam van het huidige " "bureaublad wilt zien als u van bureaublad wisselt." -#: windows.cpp:634 +#: windows.cpp:635 msgid "Shading" msgstr "Oprollen" -#: windows.cpp:636 +#: windows.cpp:637 msgid "Anima&te" msgstr "Anima&tie" -#: windows.cpp:637 +#: windows.cpp:638 msgid "" -"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " -"the expansion of a shaded window" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well " +"as the expansion of a shaded window" msgstr "" -"Het oprollen van een venster tot aan de titelbalk, en het afrollen ervan wordt " -"weergegeven d.m.v. een animatie" +"Het oprollen van een venster tot aan de titelbalk, en het afrollen ervan " +"wordt weergegeven d.m.v. een animatie" -#: windows.cpp:640 +#: windows.cpp:641 msgid "&Enable hover" msgstr "Automatisch afrollen activ&eren" -#: windows.cpp:650 +#: windows.cpp:651 msgid "" -"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " -"mouse pointer has been over the title bar for some time." +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " +"the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" "Als \"Automatisch afrollen activeren\" ingeschakeld is, zal een opgerold " "venster automatisch worden afgerold wanneer de muisaanwijzer gedurende een " "bepaalde tijd op de titelbalk ervan staat." -#: windows.cpp:653 +#: windows.cpp:654 msgid "" -"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " -"goes over the shaded window." +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " +"pointer goes over the shaded window." msgstr "" -"Stel hier de tijd in milliseconden in die zal verstrijken voordat een opgerold " -"venster, op wiens titelbalk de muisaanwijzer staat, wordt afgerold." +"Stel hier de tijd in milliseconden in die zal verstrijken voordat een " +"opgerold venster, op wiens titelbalk de muisaanwijzer staat, wordt afgerold." -#: windows.cpp:664 +#: windows.cpp:665 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Actieve bureaubladranden" -#: windows.cpp:667 +#: windows.cpp:668 msgid "" -"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " -"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " -"the other." +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change " +"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one " +"desktop to the other." msgstr "" "Als deze optie is geselecteerd, dan verandert u van bureaublad door de " "muisaanwijzer naar een schermrand te brengen. Dit is o.a. bruikbaar als u " "vensters van het ene bureaublad naar het andere wilt verslepen." -#: windows.cpp:670 +#: windows.cpp:671 msgid "D&isabled" msgstr "U&itgeschakeld" -#: windows.cpp:671 +#: windows.cpp:672 msgid "Only &when moving windows" msgstr "Alleen bij het verplaatsen van ve&nsters" -#: windows.cpp:672 +#: windows.cpp:673 msgid "A&lways enabled" msgstr "&Altijd ingeschakeld" -#: windows.cpp:677 +#: windows.cpp:678 msgid "Desktop &switch delay:" msgstr "Vertraging van bureaubladwis&seling:" -#: windows.cpp:678 +#: windows.cpp:679 msgid "" "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " "screen border for the specified number of milliseconds." msgstr "" -"Hier kunt u een vertraging opgeven voor het wisselen van bureaublad, met behulp " -"van de actieve bureaubladranden. U wisselt van bureaublad door de muisaanwijzer " -"gedurende een opgegeven aantal milliseconden tegen een schermrand aan te " -"drukken." +"Hier kunt u een vertraging opgeven voor het wisselen van bureaublad, met " +"behulp van de actieve bureaubladranden. U wisselt van bureaublad door de " +"muisaanwijzer gedurende een opgegeven aantal milliseconden tegen een " +"schermrand aan te drukken." -#: windows.cpp:690 +#: windows.cpp:691 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Hulpvensters van inactieve programma's verbergen" -#: windows.cpp:692 +#: windows.cpp:693 msgid "" -"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " -"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " -"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " -"type for this feature to work." -msgstr "" -"Wanneer ingeschakeld zullen hulpvensters (gereedschapvensters, afscheurmenu's, " -"...) van inactieve vensters worden verborgen en alleen getoond zal het " -"programma actief wordt. Merk op dat programma's de vensters moeten markeren met " -"het juiste venstertype om deze functie goed te laten werken." - -#: windows.cpp:834 +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " +"inactive applications will be hidden and will be shown only when the " +"application becomes active. Note that applications have to mark the windows " +"with the proper window type for this feature to work." +msgstr "" +"Wanneer ingeschakeld zullen hulpvensters (gereedschapvensters, " +"afscheurmenu's, ...) van inactieve vensters worden verborgen en alleen " +"getoond zal het programma actief wordt. Merk op dat programma's de vensters " +"moeten markeren met het juiste venstertype om deze functie goed te laten " +"werken." + +#: windows.cpp:835 msgid "Windows" msgstr "Vensters" -#: windows.cpp:842 +#: windows.cpp:843 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "Inhoud weergeven tijden&s het verplaatsen van vensters" -#: windows.cpp:844 +#: windows.cpp:845 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " -"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " -"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " +"be satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" "Selecteer deze optie als u wilt dat de inhoud van een venster getoond zal " -"worden tijdens het verplaatsen ervan, in plaats van een vensterframe. Op trage " -"computers zonder grafische versnelling zal het resultaat mogelijk onbevredigend " -"uitvallen." +"worden tijdens het verplaatsen ervan, in plaats van een vensterframe. Op " +"trage computers zonder grafische versnelling zal het resultaat mogelijk " +"onbevredigend uitvallen." -#: windows.cpp:848 +#: windows.cpp:849 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "Inhoud weergeven tijdens het wijzigen van de vensterg&rootte" -#: windows.cpp:850 +#: windows.cpp:851 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" "Schakel deze optie in als u de inhoud van een venster wilt laten weergeven " -"tijdens het van grootte veranderen, in plaats van gewoon het 'skelet' van het " -"venster te laten weergeven. Het resultaat zal geen voldoening geven op trage " -"machines." +"tijdens het van grootte veranderen, in plaats van gewoon het 'skelet' van " +"het venster te laten weergeven. Het resultaat zal geen voldoening geven op " +"trage machines." -#: windows.cpp:854 +#: windows.cpp:855 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "" "Vensterafmeting tonen tijdens het verplaatsen of van &grootte veranderen" -#: windows.cpp:856 +#: windows.cpp:857 msgid "" -"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " -"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " -"the screen is displayed together with its size." +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " +"is being moved or resized. The window position relative to the top-left " +"corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" -"Selecteer deze optie als u wilt dat de afmeting van een venster wordt getoond " -"als deze wordt verplaatst of de grootte ervan wordt gewijzigd. Naast de grootte " -"van het venster wordt de vensterpositie relatief tot de linker bovenhoek " -"getoond." +"Selecteer deze optie als u wilt dat de afmeting van een venster wordt " +"getoond als deze wordt verplaatst of de grootte ervan wordt gewijzigd. Naast " +"de grootte van het venster wordt de vensterpositie relatief tot de linker " +"bovenhoek getoond." -#: windows.cpp:866 +#: windows.cpp:867 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "Animatie tonen bij minimali&seren/herstellen" -#: windows.cpp:868 +#: windows.cpp:869 msgid "" -"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " -"restored." +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized " +"or restored." msgstr "" "Schakel deze optie in als u een animatie wilt zien wanneer een venster wordt " "geminimaliseerd of hersteld." -#: windows.cpp:882 +#: windows.cpp:883 msgid "Slow" msgstr "Traag" -#: windows.cpp:886 +#: windows.cpp:887 msgid "Fast" msgstr "Snel" -#: windows.cpp:890 +#: windows.cpp:891 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " @@ -930,127 +926,123 @@ msgstr "" "Hier kunt u de snelheid bepalen van de animatie die getoond wordt als een " "venster geminimaliseerd of hersteld wordt." -#: windows.cpp:896 +#: windows.cpp:897 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "" "Verplaatsen en gr&ootte wijzigen van gemaximaliseerde vensters toestaan" -#: windows.cpp:898 +#: windows.cpp:899 msgid "" -"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " -"you to move or resize them, just like for normal windows" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " +"allows you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, dan worden de randen van gemaximaliseerde vensters " "geactiveerd. U kunt ze dan verplaatsen of van grootte wijzigen, net als bij " "gewone vensters." -#: windows.cpp:904 +#: windows.cpp:905 msgid "&Placement:" msgstr "&Plaatsing:" -#: windows.cpp:907 +#: windows.cpp:908 msgid "Smart" msgstr "Intelligent" -#: windows.cpp:908 +#: windows.cpp:909 msgid "Maximizing" msgstr "Maximaliseren" -#: windows.cpp:909 +#: windows.cpp:910 msgid "Cascade" msgstr "Trapsgewijs" -#: windows.cpp:910 +#: windows.cpp:911 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" -#: windows.cpp:911 +#: windows.cpp:912 msgid "Centered" msgstr "Gecentreerd" -#: windows.cpp:912 +#: windows.cpp:913 msgid "Zero-Cornered" msgstr "Linker bovenhoek" -#: windows.cpp:919 +#: windows.cpp:920 msgid "" -"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " -"
    " -"
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • " -"
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the whole " -"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " -"using the window-specific settings.
  • " -"
  • Cascade will cascade the windows
  • " -"
  • Random will use a random position
  • " -"
  • Centered will place the window centered
  • " -"
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner
  • " -"
" +"The placement policy determines where a new window will appear on the " +"desktop.
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of " +"windows
  • Maximizing will try to maximize every window to " +"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of " +"some windows using the window-specific settings.
  • Cascade " +"will cascade the windows
  • Random will use a random " +"position
  • Centered will place the window centered
  • " +"
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner
" msgstr "" "Het plaatsingsbeleid bepaalt waar een nieuw venster zal verschijnen op het " -"bureaublad. " -"
    " -"
  • Intelligent zal proberen om het aantal vensters dat over elkaar " -"heen loopt tot een minimum te beperken
  • " -"
  • Maximaliseren zal proberen elk venster te maximaliseren, dus dat " -"het venster het volledige scherm bedekt. Het kan handig zijn om de plaatsing " -"van bepaalde vensters selectief te bepalen met behulp van de vensterspecifieke " -"instellingen.
  • " -"
  • Trapsgewijs zal de vensters trapsgewijs achter elkaar plaatsen
  • " -"
  • Willekeurig zal een willekeurige positie gebruiken.
  • " -"
  • Gecentreerd zal de vensters in het midden plaatsen
  • " -"
  • Linker bovenhoek zal het venster in de linker bovenhoek " -"plaatsen
" - -#: windows.cpp:958 +"bureaublad.
  • Intelligent zal proberen om het aantal vensters " +"dat over elkaar heen loopt tot een minimum te beperken
  • " +"
  • Maximaliseren zal proberen elk venster te maximaliseren, dus " +"dat het venster het volledige scherm bedekt. Het kan handig zijn om de " +"plaatsing van bepaalde vensters selectief te bepalen met behulp van de " +"vensterspecifieke instellingen.
  • Trapsgewijs zal de vensters " +"trapsgewijs achter elkaar plaatsen
  • Willekeurig zal een " +"willekeurige positie gebruiken.
  • Gecentreerd zal de " +"vensters in het midden plaatsen
  • Linker bovenhoek zal het " +"venster in de linker bovenhoek plaatsen
" + +#: windows.cpp:959 msgid "Snap Zones" msgstr "Magnetische velden" -#: windows.cpp:962 windows.cpp:971 +#: windows.cpp:963 windows.cpp:972 msgid "none" msgstr "geen" -#: windows.cpp:964 +#: windows.cpp:965 msgid "&Border snap zone:" msgstr "Magn&etische schermrand:" -#: windows.cpp:966 +#: windows.cpp:967 msgid "" -"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " -"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " +"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " +"near it." msgstr "" "Hier kunt u de kracht het magnetische veld van de schermranden instellen. " "Vensters die binnen dit veld komen worden automatisch naar de schermrand toe " "getrokken." -#: windows.cpp:973 +#: windows.cpp:974 msgid "&Window snap zone:" msgstr "Magnetische &vensterrand:" -#: windows.cpp:975 +#: windows.cpp:976 msgid "" -"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " -"field which will make windows snap to each other when they're moved near " -"another window." +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved " +"near another window." msgstr "" "Hier kunt u de kracht van het magnetische veld rond de vensters instellen. " -"Wanneer twee vensters met hun rand binnen dit veld komen worden ze automatisch " -"tegen elkaar geplaatst." +"Wanneer twee vensters met hun rand binnen dit veld komen worden ze " +"automatisch tegen elkaar geplaatst." -#: windows.cpp:979 +#: windows.cpp:980 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "Vensters alleen tegen elkaar plaatsen wanneer ze elkaar &overlappen" -#: windows.cpp:980 +#: windows.cpp:981 msgid "" -"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " -"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " -"border." +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " +"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " +"window or border." msgstr "" -"Deze instelling zorgt er voor dat vensters alleen tegen elkaar worden gedrukt " -"als u ze bij het verplaatsen iets laat overlappen. Vensters die dicht bij " -"elkaar komen worden dus niet naar elkaar toe getrokken." +"Deze instelling zorgt er voor dat vensters alleen tegen elkaar worden " +"gedrukt als u ze bij het verplaatsen iets laat overlappen. Vensters die " +"dicht bij elkaar komen worden dus niet naar elkaar toe getrokken." -#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081 +#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" @@ -1058,160 +1050,174 @@ msgstr "" " pixel\n" " pixels" -#: windows.cpp:1280 +#: windows.cpp:1281 #, fuzzy msgid "" -"It seems that alpha channel support is not available." -"
" -"
Please make sure you have " -"Xorg ≥ 6.8, and installed the composition manager that came with twin." -"
Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " -"/etc/X11/xorg.conf):" -"
" -"
Section \"Extensions\"" -"
Option \"Composite\" \"Enable\"" -"
EndSection
" -"
" -"
And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " -"nVidia cards):" -"
" -"
Option \"RenderAccel\" \"true\"" -"
In Section \"Device\"
" -msgstr "" -"Alphakanaalondersteuning blijkt niet beschikbaar te zijn. " -"
" -"
Zorg ervoor dat u " -"Xorg 6.8 of hoger hebt, en dat u de kompmgr die met twin was meegeleverd " -"hebt geïnstalleerd. " -"
Verzeker u er ook van dat u de volgende tekst in het XConfig-bestand (zoals " -"/etc/XF86Config) hebt staan: " -"
" -"
Section \"Extensions\"" -"
Option \"Composite\" \"Enable\"" -"
EndSection
" -"
" +"It seems that alpha channel support is not available.

Please make sure you have Xorg &ge 6.8, and installed the composition manager that came with " +"twin.
Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e." +"g. /etc/X11/xorg.conf):

Section \"Extensions\"
Option " +"\"Composite\" \"Enable\"
EndSection


And if your GPU provides " +"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):" +"

Option \"RenderAccel\" \"true\"
In Section \"Device" +"\"
" +msgstr "" +"Alphakanaalondersteuning blijkt niet beschikbaar te zijn.
" +"
Zorg ervoor dat u Xorg 6.8 of " +"hoger hebt, en dat u de kompmgr die met twin was meegeleverd hebt " +"geïnstalleerd.
Verzeker u er ook van dat u de volgende tekst in het " +"XConfig-bestand (zoals /etc/XF86Config) hebt staan:

Section " +"\"Extensions\"
Option \"Composite\" \"Enable\"
EndSection

" "
En als uw GPU ondersteuning levert voor hardware-accelerated Xrender " -"(voornamelijk het geval bij nVidia-kaarten): " -"
" -"
Option \"RenderAccel\" \"true\"" -"
In Section \"Device\"
" +"(voornamelijk het geval bij nVidia-kaarten):

Option " +"\"RenderAccel\" \"true\"
In Section \"Device\"
" -#: windows.cpp:1300 +#: windows.cpp:1301 msgid "Apply translucency only to decoration" msgstr "Transparantie alleen op decoratie toepassen" -#: windows.cpp:1308 +#: windows.cpp:1309 msgid "Active windows:" msgstr "Actieve vensters:" -#: windows.cpp:1315 +#: windows.cpp:1316 msgid "Inactive windows:" msgstr "Inactieve vensters:" -#: windows.cpp:1322 +#: windows.cpp:1323 msgid "Moving windows:" msgstr "Bewegende vensters:" -#: windows.cpp:1329 +#: windows.cpp:1330 msgid "Dock windows:" msgstr "Ingesloten vensters:" -#: windows.cpp:1338 +#: windows.cpp:1339 msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" msgstr "Vensters die op de voorgrond blijven als actieve vensters behandelen" -#: windows.cpp:1341 +#: windows.cpp:1342 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" msgstr "" -"ARGB-vensters uitschakelen (negeert alpha-maps van venster, repareert " -"gtk1-programma's)" +"ARGB-vensters uitschakelen (negeert alpha-maps van venster, repareert gtk1-" +"programma's)" -#: windows.cpp:1347 +#: windows.cpp:1348 msgid "Use OpenGL compositor (best performance)" msgstr "" -#: windows.cpp:1354 +#: windows.cpp:1350 +msgid "Blur the background of transparent windows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1352 +msgid "Desaturate the background of transparent windows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1361 msgid "Opacity" msgstr "Dekking" -#: windows.cpp:1360 +#: windows.cpp:1367 msgid "" -"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this " -"is checked)" +"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles " +"module if this is checked)" msgstr "" -#: windows.cpp:1368 +#: windows.cpp:1369 +msgid "" +"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles " +"module)" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1371 +#, fuzzy +msgid "Use shadows on tooltips" +msgstr "Schaduwen verwijderen bij verplaatsen" + +#: windows.cpp:1373 +#, fuzzy +msgid "Use shadows on panels" +msgstr "Schaduwen verwijderen bij grootte wijzigen" + +#: windows.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Base shadow radius:" msgstr "Schaduwen gebruiken" -#: windows.cpp:1375 +#: windows.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Inactive window distance from background:" msgstr "Grootte van inactief venster:" -#: windows.cpp:1382 +#: windows.cpp:1400 msgid "Active window distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1389 +#: windows.cpp:1407 msgid "Dock distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1396 +#: windows.cpp:1414 msgid "Menu distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1409 +#: windows.cpp:1427 msgid "Vertical offset:" msgstr "Verticale offset:" -#: windows.cpp:1416 +#: windows.cpp:1434 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Horizontale offset:" -#: windows.cpp:1423 +#: windows.cpp:1441 msgid "Shadow color:" msgstr "Schaduwkleur:" -#: windows.cpp:1429 +#: windows.cpp:1447 msgid "Remove shadows on move" msgstr "Schaduwen verwijderen bij verplaatsen" -#: windows.cpp:1431 +#: windows.cpp:1449 msgid "Remove shadows on resize" msgstr "Schaduwen verwijderen bij grootte wijzigen" -#: windows.cpp:1434 +#: windows.cpp:1452 msgid "Shadows" msgstr "Schaduwen" -#: windows.cpp:1439 +#: windows.cpp:1457 msgid "Fade-in windows (including popups)" msgstr "Vensters laten opdoemen (incl dialoogvensters)" -#: windows.cpp:1440 +#: windows.cpp:1458 msgid "" "Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)" msgstr "" -#: windows.cpp:1441 +#: windows.cpp:1459 +#, fuzzy +msgid "Fade-in tooltips" +msgstr "Invaagsnelheid:" + +#: windows.cpp:1460 msgid "Fade between opacity changes" msgstr "Vloeiende overgang van dekkingwijzigingen" -#: windows.cpp:1444 +#: windows.cpp:1463 msgid "Fade-in speed:" msgstr "Invaagsnelheid:" -#: windows.cpp:1447 +#: windows.cpp:1466 msgid "Fade-out speed:" msgstr "Uitvaagsnelheid:" -#: windows.cpp:1455 +#: windows.cpp:1475 msgid "Effects" msgstr "Effecten" -#: windows.cpp:1457 +#: windows.cpp:1477 msgid "Enable the Trinity window composition manager" msgstr "" @@ -1224,5 +1230,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Use translucency/shadows" #~ msgstr "Transparantie/schaduwen gebruiken" -#~ msgid "Translucency support is new and may cause problems
including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).
" -#~ msgstr "Transparantie-ondersteuning is nieuw en kan tot problemen leiden
waaronder vastlopers (soms de transparantie-engine, zelden de X-server).
" +#~ msgid "" +#~ "Translucency support is new and may cause problems
including " +#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).
" +#~ msgstr "" +#~ "Transparantie-ondersteuning is nieuw en kan tot problemen " +#~ "leiden
waaronder vastlopers (soms de transparantie-engine, zelden de X-" +#~ "server).
" -- cgit v1.2.1