From a2d7cc3087b4bfca3ad2dfca976d9e66613b148e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Heimen Stoffels Date: Fri, 15 Nov 2019 12:27:57 +0000 Subject: Translated using Weblate (Dutch) Currently translated at 99.3% (589 of 593 strings) Translation: tdebase/konqueror Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/konqueror/nl/ --- tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po | 541 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 268 insertions(+), 273 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-nl/messages') diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po index 790e3098216..8558c4c35e2 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konqueror\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-14 22:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-17 16:27+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -1044,11 +1044,12 @@ msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand in HTML-formaat" #: keditbookmarks/main.cpp:52 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "" -"Bladwijzers exporteren naar bestand in Internet Explorer Favorieten-formaat" +"Bladwijzers exporteren naar een bestand in Internet Explorer Favorieten-" +"formaat" #: keditbookmarks/main.cpp:53 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" -msgstr "Bladwijzers exporteren naar bestand in Opera-formaat" +msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand in Opera-formaat" #: keditbookmarks/main.cpp:55 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" @@ -1056,7 +1057,7 @@ msgstr "Openen op de opgegeven positie in het bladwijzerbestand" #: keditbookmarks/main.cpp:56 msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" -msgstr "Stel de titel in, bijvoorbeeld \"Konsole\"" +msgstr "Stel de titel in, bijvoorbeeld 'Konsole'" #: keditbookmarks/main.cpp:57 msgid "Hide all browser related functions" @@ -1064,7 +1065,7 @@ msgstr "Alle browser-gerelateerde functies verbergen" #: keditbookmarks/main.cpp:58 msgid "File to edit" -msgstr "Te bewerken bestand" +msgstr "Het te bewerken bestand" #: keditbookmarks/main.cpp:96 msgid "" @@ -1072,17 +1073,17 @@ msgid "" "another instance or continue work in the same instance?\n" "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." msgstr "" -"Een ander exemplaar van %1 is al geopend. Wilt u een nieuw venster openen of " -"verder werken in het reeds geopende exemplaar?\n" -"Opmerking: dubbele weergaven zijn alleen-lezen." +"Er is al een venster van '%1' actief. Wilt u een nieuw venster openen of " +"verder werken in het reeds geopende venster?\n" +"Let op: dubbele weergaven zijn alleen-lezen." #: keditbookmarks/main.cpp:100 msgid "Run Another" -msgstr "Nog een openen" +msgstr "Nóg een venster openen" #: keditbookmarks/main.cpp:101 msgid "Continue in Same" -msgstr "Verder gaan in dezelfde" +msgstr "Doorgaan in hetzelfde venster" #: keditbookmarks/main.cpp:117 msgid "Bookmark Editor" @@ -1090,7 +1091,7 @@ msgstr "Bladwijzerbewerker" #: keditbookmarks/main.cpp:118 msgid "Konqueror Bookmarks Editor" -msgstr "Konqueror Bladwijzerbewerker" +msgstr "Konqueror-bladwijzerbewerker" #: keditbookmarks/main.cpp:120 #, fuzzy @@ -1107,11 +1108,11 @@ msgstr "Auteur" #: keditbookmarks/main.cpp:163 msgid "You may only specify a single --export option." -msgstr "U kunt slechts één --export optie tegelijk opgeven." +msgstr "U kunt slechts één --export-optie tegelijk opgeven." #: keditbookmarks/main.cpp:168 msgid "You may only specify a single --import option." -msgstr "U kunt slechts één --import optie tegelijk opgeven." +msgstr "U kunt slechts één --import-optie tegelijk opgeven." #: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 msgid "Checking..." @@ -1119,23 +1120,23 @@ msgstr "Bezig met controleren..." #: keditbookmarks/testlink.cpp:266 msgid "Error " -msgstr "Fout" +msgstr "Fout " #: keditbookmarks/testlink.cpp:270 msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgstr "Oké" #: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Snelzoeken resetten" +msgstr "Snelzoeken leegmaken" #: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 msgid "" "Reset Quick Search
Resets the quick search so that all bookmarks " "are shown again." msgstr "" -"Snelzoeken terugzetten
Zet het snelzoeken terug in zijn " -"beginwaarde zodat alle bladwijzers weer zichtbaar zijn." +"Snelzoeken leegmaken
Zet snelzoeken terug op de standaardwaarde " +"zodat alle bladwijzers weer zichtbaar zijn." #: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 msgid "Se&arch:" @@ -1143,11 +1144,11 @@ msgstr "&Zoeken:" #: konq_extensionmanager.cc:44 msgid "&Reset" -msgstr "Beginwaa&rde" +msgstr "Standaardwaa&rden" #: konq_extensionmanager.cc:64 msgid "Extensions" -msgstr "Extensies" +msgstr "Uitbreidingen" #: konq_extensionmanager.cc:67 msgid "Tools" @@ -1163,33 +1164,35 @@ msgid "" "The diagnostics is:\n" "%2" msgstr "" -"Er deed zich een fout voor tijdens het laden van module %1.\n" +"Eris een fout opgetreden tijdens het laden van de module '%1'.\n" "De diagnose luidt:\n" "%2" #: konq_factory.cc:220 msgid "Web browser, file manager, ..." -msgstr "Webbrowser, bestandsbeheer, ..." +msgstr "Webbrowser, bestandsbeheerder, ..." #: konq_factory.cc:222 -#, fuzzy msgid "" "(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n" "(c) 1999-2010, The Konqueror developers" -msgstr "(c) 1999-2005, de ontwikkelaars van Konqueror" +msgstr "" +"(c) 2011-2014, de Trinity-werkomgevingontwikkelaars\n" +"(c) 1999-2005, de Konqueror-ontwikkelaars" #: konq_factory.cc:224 msgid "https://www.trinitydesktop.org" -msgstr "" +msgstr "https://www.trinitydesktop.org" #: konq_factory.cc:225 msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" -msgstr "" +msgstr "Onderhouder, foutoplossingen op Trinity" #: konq_factory.cc:226 msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" msgstr "" -"ontwikkelaar (framework, parts, JavaScript, I/O-bibliotheek) en onderhouder" +"ontwikkelaar (framework, onderdelen, JavaScript, I/O-bibliotheek) en " +"onderhouder" #: konq_factory.cc:227 msgid "developer (framework, parts)" @@ -1205,32 +1208,31 @@ msgstr "ontwikkelaar" #: konq_factory.cc:230 msgid "developer (List views)" -msgstr "ontwikkelaar (Lijstweergaven)" +msgstr "ontwikkelaar (lijstweergaven)" #: konq_factory.cc:231 msgid "developer (List views, I/O lib)" -msgstr "ontwikkelaar (lijstweergaven i/o-bibliotheek)" +msgstr "ontwikkelaar (lijstweergaven, I/O-bibliotheek)" #: konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 konq_factory.cc:234 #: konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:237 konq_factory.cc:239 #: konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 konq_factory.cc:242 #: konq_factory.cc:243 msgid "developer (HTML rendering engine)" -msgstr "ontwikkelaar (HTML rendering engine)" +msgstr "ontwikkelaar (HTML-renderingaandrijving)" #: konq_factory.cc:235 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" -msgstr "ontwikkelaar (HTML rendering engine, I/O-bibl.)" +msgstr "ontwikkelaar (HTML-renderingaandrijving, I/O-bibl.)" #: konq_factory.cc:238 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" msgstr "" -"ontwikkelaar (HTML rendering engine, I/O-bibliotheek, regression test " -"framework)" +"ontwikkelaar (HTML-renderingaandrijving, I/O-bibliotheek, fouttest-framework)" #: konq_factory.cc:244 msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" -msgstr "ontwikkelaar (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "ontwikkelaar (HTML-renderingaandrijving, JavaScript)" #: konq_factory.cc:245 msgid "developer (JavaScript)" @@ -1238,7 +1240,7 @@ msgstr "ontwikkelaar (JavaScript)" #: konq_factory.cc:246 msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" -msgstr "ontwikkelaar (Java-applets en andere ingebedde objecten)" +msgstr "ontwikkelaar (Java-applets en andere ingesloten objecten)" #: konq_factory.cc:247 konq_factory.cc:248 msgid "developer (I/O lib)" @@ -1246,23 +1248,23 @@ msgstr "ontwikkelaar (I/O-bibl.)" #: konq_factory.cc:249 konq_factory.cc:250 msgid "developer (Java applet support)" -msgstr "ontwikkelaar (ondersteuning van Java applets)" +msgstr "ontwikkelaar (ondersteuning van Java-applets)" #: konq_factory.cc:251 msgid "" "developer (Java 2 security manager support,\n" " and other major improvements to applet support)" msgstr "" -"ontwikkelaar (Java2 security manager-ondersteuning,\n" +"ontwikkelaar (Java 2 security manager-ondersteuning,\n" "en andere belangrijke verbeteringen aan de appletondersteuning)" #: konq_factory.cc:252 msgid "developer (Netscape plugin support)" -msgstr "ontwikkelaar (ondersteuning van Netscape-plugins)" +msgstr "ontwikkelaar (ondersteuning van Netscape-plug-ins)" #: konq_factory.cc:253 msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" -msgstr "ontwikkelaar (SSL, Netscape-plugins)" +msgstr "ontwikkelaar (SSL, Netscape-plug-ins)" #: konq_factory.cc:254 msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" @@ -1278,7 +1280,7 @@ msgstr "kfm-auteur" #: konq_factory.cc:258 msgid "developer (navigation panel framework)" -msgstr "ontwikkelaar (navigatiepaneel-framewerk)" +msgstr "ontwikkelaar (navigatiepaneel-framework)" #: konq_factory.cc:259 msgid "developer (misc stuff)" @@ -1286,7 +1288,7 @@ msgstr "ontwikkelaar (diversen)" #: konq_factory.cc:260 msgid "developer (AdBlock filter)" -msgstr "ontwikkelaar (AdBlock-filter)" +msgstr "ontwikkelaar (advertentieblokkeringsfilter)" #: konq_frame.cc:86 msgid "" @@ -1297,11 +1299,10 @@ msgid "" "view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." msgstr "" "Als u deze optie inschakelt bij tenminste twee deelvensters, dan worden deze " -"deelvensters 'aan elkaar gekoppeld'. Als u dan van map verandert in een van " -"de deelvensters, dan zullen ook de gekoppelde deelvensters de inhoud van die " -"map tonen.Dit is vooral nuttig bij het gebruik van verschillende " -"weergavetypen, zoals een mappenstructuur met een pictogramweergave of een " -"gedetailleerde weergave." +"deelvensters 'aan elkaar gekoppeld'. Als u dan van map verandert in één van " +"de deelvensters, dan tonen óók de gekoppelde deelvensters de inhoud van die " +"map. Dit is vooral handig bij het gebruik van verschillende weergaven, zoals " +"een mapstructuur met pictogramweergave of gedetailleerde weergave." #: konq_frame.cc:154 msgid "Close View" @@ -1318,11 +1319,11 @@ msgstr "Onderbroken" #: konq_guiclients.cc:75 #, c-format msgid "Preview in %1" -msgstr "Voorbeeld in %1" +msgstr "Voorvertonen met %1" #: konq_guiclients.cc:84 msgid "Preview In" -msgstr "Voorbeeld in" +msgstr "Voorvertonen met" #: konq_guiclients.cc:195 #, c-format @@ -1340,11 +1341,11 @@ msgstr "Starten zonder standaardvenster" #: konq_main.cc:42 msgid "Preload for later use" -msgstr "Voorladen voor later gebruik" +msgstr "Inladen voor later" #: konq_main.cc:43 msgid "Profile to open" -msgstr "Te openen profiel" +msgstr "Het te openen profiel" #: konq_main.cc:44 msgid "List available profiles" @@ -1353,20 +1354,19 @@ msgstr "Beschikbare profielen tonen" #: konq_main.cc:45 msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" msgstr "" -"Mime-bestandstype om te gebruiken voor dit URL-adres, (dus text/html of " -"inode/directory)" +"Het voor deze url te gebruiken mimetype (bijv. text/html of inode/directory)" #: konq_main.cc:46 msgid "" "For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " "instead of opening the actual file" msgstr "" -"Voor URL-adressen die verwijzen naar mappen, opent de map en selecteert het " -"bestand, in plaats van het bestand daadwerkelijk te openen" +"Bij url's die verwijzen naar mappen: opent de map en selecteert het bestand " +"in plaats van het bestand daadwerkelijk te openen" #: konq_main.cc:47 msgid "Location to open" -msgstr "Te openen locatie" +msgstr "De te openen locatie" #: konq_mainwindow.cc:556 #, c-format @@ -1374,7 +1374,7 @@ msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" -"Verkeerd gevormd URL-adres\n" +"Onjuist opgestelde url\n" "%1" #: konq_mainwindow.cc:561 @@ -1391,8 +1391,8 @@ msgid "" "There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " "with %1, but it cannot handle this file type." msgstr "" -"Er blijkt een fout in de configuratie te zitten. U hebt Konqueror " -"geassocieerd met %1, maar Konqueror kan dit bestandstype niet verwerken." +"Er lijkt een fout in de instellingen te zitten. U heeft '%1' toegewezen aan " +"Konqueror, maar Konqueror kan dit bestandstype niet verwerken." #: konq_mainwindow.cc:1474 msgid "Open Location" @@ -1404,14 +1404,14 @@ msgstr "Kan de KPart 'find' niet aanmaken. Controleer uw installatie." #: konq_mainwindow.cc:1781 msgid "Canceled." -msgstr "Geannuleerd." +msgstr "Afgebroken." #: konq_mainwindow.cc:1819 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading the page will discard these changes." msgstr "" -"Deze pagina bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" +"Deze pagina bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" "Bij het herladen van deze pagina gaan deze wijzigingen verloren." #: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685 @@ -1419,26 +1419,26 @@ msgstr "" #: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322 #: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182 msgid "Discard Changes?" -msgstr "Wijzigingen verwerpen?" +msgstr "Wilt u de aanpassingen verwerpen?" #: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685 #: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830 #: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322 #: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182 msgid "&Discard Changes" -msgstr "Wijzigingen &verwerpen" +msgstr "Aanpassingen &verwerpen" #: konq_mainwindow.cc:1849 konq_mainwindow.cc:4042 msgid "" "Stop loading the document

All network transfers will be stopped and " "Konqueror will display the content that has been received so far." msgstr "" -"Stop met het laden van het document.

Alle netwerkoverdrachten zullen " -"worden gestopt, en Konqueror zal de inhoud tonen die tot dusver is ontvangen." +"Stop met het laden van het document.

Alle netwerkoverdrachten worden " +"gestopt, en Konqueror toont de inhoud die tot dusver is ontvangen." #: konq_mainwindow.cc:1852 konq_mainwindow.cc:4045 msgid "Stop loading the document" -msgstr "Het inladen van het document stoppen." +msgstr "Stoppen met laden van document" #: konq_mainwindow.cc:1856 konq_mainwindow.cc:4032 msgid "" @@ -1446,12 +1446,12 @@ msgid "" "to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order " "to make the changes visible." msgstr "" -"Herlaadt het huidige document.

Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn om de " -"wijzigingen in webpagina's sinds ze zijn geladen te weergeven." +"Herlaad het huidige document.

Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn om " +"aanpassingen aan websites sinds ze zijn geladen te tonen." #: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4035 msgid "Reload the currently displayed document" -msgstr "Herlaadt het huidige document" +msgstr "Huidige document herladen" #: konq_mainwindow.cc:1953 msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." @@ -1463,31 +1463,31 @@ msgstr "Geschiedeniszijbalk tonen" #: konq_mainwindow.cc:1972 msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." -msgstr "Er is geen draaiende geschiedenisplugin in uw zijbalk gevonden." +msgstr "De geschiedenisplug-in is niet actief." #: konq_mainwindow.cc:2666 konq_mainwindow.cc:2684 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Detaching the tab will discard these changes." msgstr "" -"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" -"Door het losmaken van dit tabblad worden deze wijzigingen verworpen." +"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" +"Door het losmaken van dit tabblad gaan deze aanpassingen verloren." #: konq_mainwindow.cc:2796 msgid "" "This view contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the view will discard these changes." msgstr "" -"Het venster bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" -"Door het sluiten van het venster worden deze wijzigingen verworpen." +"Dit venster bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" +"Door het sluiten van het venster gaan deze aanpassingen verloren." #: konq_mainwindow.cc:2812 konq_mainwindow.cc:2829 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the tab will discard these changes." msgstr "" -"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" -"Door het sluiten van dit tabblad worden deze wijzigingen verworpen." +"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" +"Door het sluiten van dit tabblad gaan deze aanpassingen verloren." #: konq_mainwindow.cc:2851 msgid "Do you really want to close all other tabs?" @@ -1506,37 +1506,37 @@ msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing other tabs will discard these changes." msgstr "" -"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" -"Door het sluiten van de andere tabbladen worden deze wijzigingen verworpen." +"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" +"Door het sluiten van andere tabbladen gaan deze aanpassingen verloren." #: konq_mainwindow.cc:2899 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading all tabs will discard these changes." msgstr "" -"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" -"Door het herladen van alle tabbladen worden deze wijzigingen verworpen." +"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" +"Door het herladen van dit tabblad gaan deze aanpassingen verloren." #: konq_mainwindow.cc:2971 #, c-format msgid "No permissions to write to %1" -msgstr "Geen toegangsrechten om te schrijven naar %1" +msgstr "Niet gemachtigd om weg te schrijven naar %1" #: konq_mainwindow.cc:2981 msgid "Enter Target" -msgstr "Doel invoeren" +msgstr "Voer een doel in" #: konq_mainwindow.cc:2990 msgid "%1 is not valid" -msgstr "%1 is niet geldig" +msgstr "%1 is ongeldig" #: konq_mainwindow.cc:3006 msgid "Copy selected files from %1 to:" -msgstr "Geselecteerde bestanden kopiëren van %1 naar :" +msgstr "Geselecteerde bestanden kopiëren van '%1' naar:" #: konq_mainwindow.cc:3016 msgid "Move selected files from %1 to:" -msgstr "Geselecteerde bestanden verplaatsen van %1 naar:" +msgstr "Geselecteerde bestanden verplaatsen van '%1' naar:" #: konq_mainwindow.cc:3800 msgid "&Edit File Type..." @@ -1548,15 +1548,15 @@ msgstr "Nieuw &venster" #: konq_mainwindow.cc:3803 msgid "&Duplicate Window" -msgstr "Venster d&upliceren" +msgstr "Venster &klonen" #: konq_mainwindow.cc:3804 msgid "Send &Link Address..." -msgstr "Koppe&lingadres verzenden..." +msgstr "&Link versturen..." #: konq_mainwindow.cc:3805 msgid "S&end File..." -msgstr "Bestand v&erzenden..." +msgstr "Bestand v&ersturen..." #: konq_mainwindow.cc:3808 msgid "Open &Terminal" @@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr "&Terminal openen" #: konq_mainwindow.cc:3810 msgid "&Open Location..." -msgstr "Adres &openen..." +msgstr "Locatie &openen..." #: konq_mainwindow.cc:3812 msgid "&Find File..." @@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "Index.html gebr&uiken" #: konq_mainwindow.cc:3818 msgid "Lock to Current Location" -msgstr "Op huidige locatie vergrendelen" +msgstr "Huidige locatie vastzetten" #: konq_mainwindow.cc:3819 msgid "Lin&k View" @@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "Deelvenster koppe&len" #: konq_mainwindow.cc:3822 msgid "&Up" -msgstr "&Boven" +msgstr "&Omhoog" #: konq_mainwindow.cc:3841 konq_mainwindow.cc:3860 msgid "History" @@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "S&ysteem" #: konq_mainwindow.cc:3850 msgid "App&lications" -msgstr "Toe&passingen" +msgstr "&Programma's" #: konq_mainwindow.cc:3851 msgid "&Storage Media" @@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr "&Instellingen" #: konq_mainwindow.cc:3856 msgid "Autostart" -msgstr "Autostart" +msgstr "Automatisch opstarten" #: konq_mainwindow.cc:3857 msgid "Most Often Visited" @@ -1628,15 +1628,15 @@ msgstr "Weergaveprofiel op&slaan..." #: konq_mainwindow.cc:3865 msgid "Save View Changes per &Folder" -msgstr "Weergavewijzigingen per &map opslaan" +msgstr "Aanpassingen voor iedere &map onthouden" #: konq_mainwindow.cc:3867 msgid "Remove Folder Properties" -msgstr "Eigenschappen van map verwijderen" +msgstr "Mapeigenschappen wissen" #: konq_mainwindow.cc:3887 msgid "Configure Extensions..." -msgstr "Extensies instellen..." +msgstr "Uitbreidingen instellen..." #: konq_mainwindow.cc:3888 msgid "Configure Spell Checking..." @@ -1644,11 +1644,11 @@ msgstr "Spellingcontrole instellen..." #: konq_mainwindow.cc:3891 msgid "Split View &Left/Right" -msgstr "Venster verticaal &opsplitsen" +msgstr "Venster verticaal &splitsen" #: konq_mainwindow.cc:3892 msgid "Split View &Top/Bottom" -msgstr "Venster &horizontaal opsplitsen" +msgstr "Venster &horizontaal splitsen" #: konq_mainwindow.cc:3893 konq_tabs.cc:86 msgid "&New Tab" @@ -1656,7 +1656,7 @@ msgstr "&Nieuw tabblad" #: konq_mainwindow.cc:3894 msgid "&Duplicate Current Tab" -msgstr "Huidig tabblad &dupliceren" +msgstr "Huidig tabblad &klonen" #: konq_mainwindow.cc:3895 msgid "Detach Current Tab" @@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen" #: konq_mainwindow.cc:3913 msgid "Dump Debug Info" -msgstr "Debuginformatie dumpen" +msgstr "Foutopsporingsinformatie dumpen" #: konq_mainwindow.cc:3916 msgid "C&onfigure View Profiles..." @@ -1708,9 +1708,8 @@ msgid "&Reload All Tabs" msgstr "Alle tabbladen he&rladen" #: konq_mainwindow.cc:3932 -#, fuzzy msgid "&Reload/Stop" -msgstr "Tabblad he&rladen" +msgstr "He&rladen/Stoppen" #: konq_mainwindow.cc:3947 msgid "&Stop" @@ -1718,11 +1717,11 @@ msgstr "&Stoppen" #: konq_mainwindow.cc:3949 msgid "&Rename" -msgstr "&Hernoemen" +msgstr "&Naam wijzigen" #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "&Move to Trash" -msgstr "Naar p&rullenbak verplaatsen" +msgstr "Verplaatsen naar p&rullenbak" #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy &Files..." @@ -1762,11 +1761,11 @@ msgstr "Locatiebalk wissen

Wist de inhoud van de locatiebalk." #: konq_mainwindow.cc:4003 msgid "Bookmark This Location" -msgstr "Bladwijzer aanmaken voor deze locatie" +msgstr "Locatie toevoegen aan bladwijzers" #: konq_mainwindow.cc:4007 msgid "Kon&queror Introduction" -msgstr "Inleiding in Kon&queror" +msgstr "&Zelfstudie" #: konq_mainwindow.cc:4009 msgid "Go" @@ -1781,8 +1780,9 @@ msgid "" "Enter the parent folder

For instance, if the current location is file:/" "home/%1 clicking this button will take you to file:/home." msgstr "" -"Ga naar de bovenliggende map.

Bijvoorbeeld, als de huidige locatie file:/" -"home/%1 is, dan komt u, door op deze knop te klikken, in de map file:/home/." +"Ga naar de bovenliggende map.

Voorbeeld: als de huidige locatie 'file:/" +"home/%1' is, dan komt u, door op deze knop te klikken, in de map 'file:/home/" +"'." #: konq_mainwindow.cc:4019 msgid "Enter the parent folder" @@ -1790,19 +1790,19 @@ msgstr "Ga naar de bovenliggende map" #: konq_mainwindow.cc:4021 msgid "Move backwards one step in the browsing history

" -msgstr "Ga een stap terug in de bladergeschiedenis

" +msgstr "Ga een stap terug in de geschiedenis

" #: konq_mainwindow.cc:4022 msgid "Move backwards one step in the browsing history" -msgstr "Ga een stap terug in de bladergeschiedenis" +msgstr "Ga een stap terug in de geschiedenis" #: konq_mainwindow.cc:4024 msgid "Move forward one step in the browsing history

" -msgstr "Ga een stap vooruit in de bladergeschiedenis

" +msgstr "Ga een stap vooruit in de geschiedenis

" #: konq_mainwindow.cc:4025 msgid "Move forward one step in the browsing history" -msgstr "Ga een stap achteruit in de bladergeschiedenis" +msgstr "Ga een stap vooruit in de geschiedenis" #: konq_mainwindow.cc:4027 msgid "" @@ -1811,7 +1811,7 @@ msgid "" "Manager/Behavior." msgstr "" "Ga naar uw startpunt

U kunt de locatie waar deze knop u naartoe brengt " -"instellen bij Bestandsbeheerder->gedrag in het TDE-" +"instellen via Bestandsbeheerder-->Gedrag in het TDE-" "configuratiecentrum." #: konq_mainwindow.cc:4030 @@ -1824,12 +1824,12 @@ msgid "" "needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, " "in order to make the changes visible." msgstr "" -"Herlaadt alle documenten in de tabbladen.

Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn " -"om de wijzigingen in webpagina's sinds ze zijn geladen te weergeven." +"Herlaad alle documenten op de tabbladen.

Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn " +"om de aanpassingen aan websites sinds ze zijn geladen te tonen." #: konq_mainwindow.cc:4040 msgid "Reload all currently displayed document in tabs" -msgstr "Alle documenten in de tabbladen herladen" +msgstr "Alle documenten op tabbladen herladen" #: konq_mainwindow.cc:4047 msgid "" @@ -1837,13 +1837,13 @@ msgid "" "clipboard

This makes it available to the Paste command in " "Konqueror and other TDE applications." msgstr "" -"Knip de momenteel geselecteerde tekst of items en verplaats deze naar het " -"systeemklembord.

Hiermee maakt u het beschikbaar voor het commando " -"Plakken in Konqueror en andere TDE-toepassingen." +"Knip de huidige geselecteerde tekst of items en verplaats deze naar het " +"klembord.

Hiermee maakt u het beschikbaar voor de opdracht Plakken " +"in Konqueror en andere TDE-programma's." #: konq_mainwindow.cc:4051 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Verplaats de geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord." +msgstr "Verplaats de geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord" #: konq_mainwindow.cc:4053 msgid "" @@ -1851,25 +1851,25 @@ msgid "" "makes it available to the Paste command in Konqueror and other TDE " "applications." msgstr "" -"Kopieer de huidig geselecteerde tekst of item(s) naar het systeemklembord. " -"

Dit maakt het beschikbaar voor het commando Plakken in Konqueror " -"en andere TDE-toepassingen." +"Kopieer de huidige geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord.

Dit " +"maakt het beschikbaar voor de opdracht Plakken in Konqueror en andere " +"TDE-programma's." #: konq_mainwindow.cc:4057 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Kopieer de geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord." +msgstr "Kopieer de geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord" #: konq_mainwindow.cc:4059 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents

This also works for " "text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" -"Plak de eerder geknipte of gekopieerde klembordinhoud.

Dit werkt eveneens " -"voor tekst die uit andere TDE-toepassingen is gekopieerd of geknipt." +"Plak de eerder geknipte of gekopieerde klembordinhoud.

Dit werkt eveneens " +"voor tekst die uit andere TDE-programma's is gekopieerd of geknipt." #: konq_mainwindow.cc:4062 msgid "Paste the clipboard contents" -msgstr "Plak de inhoud van het klembord." +msgstr "Plak de klembordinhoud" #: konq_mainwindow.cc:4064 msgid "" @@ -1878,28 +1878,28 @@ msgid "" "which printer to use.

This dialog also provides access to special TDE " "printing services such as creating a PDF file from the current document." msgstr "" -"Druk het huidig weergegeven document af.

Hiermee opent u een " -"dialoogvenster waarin u diverse opties kunt instellen, zoals het aantal " -"kopieën dat u wilt afdrukken, en welke printer u wilt gebruiken.

Dit " -"dialoogvenster biedt eveneens toegang tot speciale TDE-printingservices, " -"zoals het aanmaken van een pdf-bestand van het huidige document." +"Druk het huidige getoonde document af.

Hiermee opent u een venster waarop " +"u diverse opties kunt instellen, zoals het aantal kopieën dat u wilt " +"afdrukken en welke printer u wilt gebruiken.

Dit venster biedt eveneens " +"toegang tot speciale TDE-afdrukdiensten, zoals het aanmaken van een PDF-" +"bestand van het huidige document." #: konq_mainwindow.cc:4070 msgid "Print the current document" -msgstr "Het huidige document afdrukken" +msgstr "Huidige document afdrukken" #: konq_mainwindow.cc:4076 msgid "If present, open index.html when entering a folder." msgstr "" -"Indien aanwezig, het bestand index.html openen wanneer een map geopend wordt." +"Open het bestand 'index.html' (indien aanwezig) bij het openen van een map." #: konq_mainwindow.cc:4077 msgid "" "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " "explore many files from one folder" msgstr "" -"Een vergrendeld deelvenster kan niet van map veranderen. Gebruik deze in " -"combinatie met \"Deelvenster koppelen\" om veel bestanden in één map te " +"Een vastgezet deelvenster kan niet van map veranderen. Gebruik dit in " +"combinatie met 'Deelvenster koppelen' om veel bestanden in één map te " "verkennen." #: konq_mainwindow.cc:4078 @@ -1907,13 +1907,13 @@ msgid "" "Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " "other linked views." msgstr "" -"Dit stelt het deelvenster in als \"gekoppeld\". Als u in een gekoppeld " +"Dit stelt het deelvenster in als 'gekoppeld'. Als u in een gekoppeld " "deelvenster een map opent, gaan alle andere gekoppelde deelvensters naar " "dezelfde map." #: konq_mainwindow.cc:4102 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 msgid "Open Folder in Tabs" -msgstr "Map in tabbladen openen" +msgstr "Map openen op tabbladen" #: konq_mainwindow.cc:4107 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921 @@ -1923,11 +1923,11 @@ msgstr "Openen in nieuw venster" #: konq_mainwindow.cc:4108 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923 msgid "Open in New Tab" -msgstr "Openen in nieuw tabblad" +msgstr "Openen op nieuw tabblad" #: konq_mainwindow.cc:4415 msgid "&Save View Profile \"%1\"..." -msgstr "Weergaveprofiel \"%1\" op&slaan..." +msgstr "Weergaveprofiel '%1' op&slaan..." #: konq_mainwindow.cc:4756 msgid "Open in T&his Window" @@ -1947,28 +1947,25 @@ msgid "Open the document in a new window" msgstr "Open het document in een nieuw venster" #: konq_mainwindow.cc:4770 konq_mainwindow.cc:4774 -#, fuzzy msgid "Open in &Background Tab" -msgstr "Openen in &nieuw tabblad" +msgstr "Openen op &nieuw achtergrondtabblad" #: konq_mainwindow.cc:4771 konq_mainwindow.cc:4776 -#, fuzzy msgid "Open the document in a new background tab" -msgstr "Open het document in een nieuw tabblad" +msgstr "Open het document op een nieuw achtergrondtabblad" #: konq_mainwindow.cc:4772 konq_mainwindow.cc:4775 msgid "Open in &New Tab" -msgstr "Openen in &nieuw tabblad" +msgstr "Openen op &nieuw tabblad" #: konq_mainwindow.cc:4773 konq_mainwindow.cc:4777 -#, fuzzy msgid "Open the document in a new foreground tab" -msgstr "Open het document in een nieuw tabblad" +msgstr "Open het document op een nieuw tabblad" #: konq_mainwindow.cc:5019 #, c-format msgid "Open with %1" -msgstr "Openen met %1" +msgstr "Openen met '%1'" #: konq_mainwindow.cc:5076 msgid "&View Mode" @@ -1978,8 +1975,8 @@ msgstr "&Weergavemodus" msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" -"U hebt meerdere tabbladen geopend in dit venster. Wilt u het venster " -"afsluiten, het tabblad sluiten of annuleren?" +"U heeft meerdere tabbladen geopend in dit venster. Weet u zeker dat u wlit " +"afsluiten?" #: konq_mainwindow.cc:5287 konq_viewmgr.cc:1146 msgid "Confirmation" @@ -1994,22 +1991,23 @@ msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." msgstr "" -"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" -"Door het sluiten van het venster worden deze wijzigingen verworpen." +"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" +"Door het sluiten van het venster gaan deze aanpassingen verloren." #: konq_mainwindow.cc:5339 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." msgstr "" -"Deze pagina bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" -"Door het sluiten van het venster worden deze wijzigingen verworpen." +"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" +"Door het sluiten van het venster gaan deze aanpassingen verloren." #: konq_mainwindow.cc:5431 msgid "" "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." msgstr "" -"De zijbalk is niet beschikbaar Er kan geen nieuw item worden toegevoegd." +"De zijbalk is niet actief op niet beschikbaar. Er kan geen nieuw item worden " +"toegevoegd." #: konq_mainwindow.cc:5431 konq_mainwindow.cc:5438 msgid "Web Sidebar" @@ -2017,7 +2015,7 @@ msgstr "Internetzijbalk" #: konq_mainwindow.cc:5436 msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" -msgstr "Nieuwe webextensie \"%1\" toevoegen aan uw zijbalk?" +msgstr "Wilt u de nieuwe uitbreiding '%1' toevoegen aan uw zijbalk?" #: konq_mainwindow.cc:5438 msgid "Do Not Add" @@ -2029,7 +2027,7 @@ msgstr "Profielbeheer" #: konq_profiledlg.cc:78 msgid "&Rename Profile" -msgstr "Profiel he&rnoemen" +msgstr "Profielnaam &wijzigen" #: konq_profiledlg.cc:79 msgid "&Delete Profile" @@ -2041,11 +2039,11 @@ msgstr "&Profielnaam:" #: konq_profiledlg.cc:109 msgid "Save &URLs in profile" -msgstr "&URL-adressen in profiel opslaan" +msgstr "&URL's opslaan in profiel" #: konq_profiledlg.cc:112 msgid "Save &window size in profile" -msgstr "&Venstergrootte in profiel opslaan" +msgstr "&Venstergrootte opslaan in profiel" #: konq_tabs.cc:67 msgid "" @@ -2056,13 +2054,13 @@ msgid "" "currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " "case it was truncated to fit the tab size." msgstr "" -"Deze balk bevat een lijst met momenteel geopende tabbladen. Klik op een tab " -"om het te activeren. De optie om in de linkerhoek van de tab een sluitknop " -"te tonen in plaats van een website-pictogram is instelbaar. U kunt ook " -"sneltoetsen gebruiken om door de tabbladen te lopen. De tekst op de tab is " -"de titel van de website die erin is geopend. Plaats uw muisaanwijzer op de " -"tab om de volledige titel te bekijken in het geval deze is afgebroken om in " -"de tab te passen." +"Deze balk bevat een lijst met momenteel geopende tabbladen. Klik op een " +"tabblad om het te activeren. De optie om in de linkerhoek van het tabblad " +"een sluitknop te tonen in plaats van een websitepictogram is instelbaar. U " +"kunt ook sneltoetsen gebruiken om tussen tabbladen te schakelen. De tekst op " +"het tabblad is de naam van de website die erop is geopend. Plaats uw cursor " +"op het tabblad om de volledige naam te tonen als deze is afgebroken om op " +"het tabblad te passen." #: konq_tabs.cc:91 msgid "&Reload Tab" @@ -2070,7 +2068,7 @@ msgstr "Tabblad he&rladen" #: konq_tabs.cc:96 msgid "&Duplicate Tab" -msgstr "Tabblad &dupliceren" +msgstr "Tabbla&d klonen" #: konq_tabs.cc:102 msgid "D&etach Tab" @@ -2100,7 +2098,7 @@ msgstr "Nieuw tabblad openen" #: konq_tabs.cc:168 msgid "Close the current tab" -msgstr "Sluit het huidige tabblad" +msgstr "Huidige tabblad sluiten" #: konq_view.cc:1357 msgid "" @@ -2108,21 +2106,21 @@ msgid "" "resend the data, any action the form carried out (such as search or online " "purchase) will be repeated. " msgstr "" -"De pagina die u wilt bekijken is het resultaat van geposte gegevens. Als u " -"de gegevens opnieuw verzendt, dan zullen alle handelingen die in het " +"De pagina die u wilt bekijken is het resultaat van ingevulde gegevens. Als u " +"de gegevens opnieuw verstuurt, dan worden alle handelingen die op het " "formulier zijn uitgevoerd (zoals een zoekactie, of een online-aankoop) " -"worden herhaald. " +"herhaald. " #: konq_view.cc:1359 msgid "Resend" -msgstr "Opnieuw verzenden" +msgstr "Opnieuw versturen" #: konq_viewmgr.cc:1144 msgid "" "You have multiple tabs open in this window.\n" "Loading a view profile will close them." msgstr "" -"U hebt meerdere tabbladen geopend in dit venster.\n" +"U heeft meerdere tabbladen geopend in dit venster.\n" "Door het laden van een weergaveprofiel worden deze gesloten." #: konq_viewmgr.cc:1147 @@ -2134,16 +2132,16 @@ msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." msgstr "" -"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" -"Door het laden van een weergaveprofiel worden deze wijzigingen verworpen." +"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" +"Door het laden van een weergaveprofiel gaan deze wijzigingen verloren." #: konq_viewmgr.cc:1181 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." msgstr "" -"Deze pagina bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" -"Door het laden van een weergaveprofiel worden deze wijzigingen verworpen." +"Deze pagina bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" +"Door het laden van een weergaveprofiel gaan deze wijzigingen verloren." #: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 msgid "View &As" @@ -2155,7 +2153,7 @@ msgstr "Bestandsnaam" #: listview/konq_listview.cc:275 msgid "MimeType" -msgstr "Mime bestandstype" +msgstr "Bestandstype" #: listview/konq_listview.cc:276 msgid "Size" @@ -2163,7 +2161,7 @@ msgstr "Grootte" #: listview/konq_listview.cc:277 msgid "Modified" -msgstr "Gewijzigd" +msgstr "Aangepast" #: listview/konq_listview.cc:278 msgid "Accessed" @@ -2175,7 +2173,7 @@ msgstr "Aangemaakt" #: listview/konq_listview.cc:280 msgid "Permissions" -msgstr "Toegangsrechten" +msgstr "Machtigingen" #: listview/konq_listview.cc:281 msgid "Owner" @@ -2187,7 +2185,7 @@ msgstr "Groep" #: listview/konq_listview.cc:283 msgid "Link" -msgstr "Koppeling" +msgstr "Link" #: listview/konq_listview.cc:286 msgid "File Type" @@ -2195,11 +2193,11 @@ msgstr "Bestandstype" #: listview/konq_listview.cc:670 msgid "Show &Modification Time" -msgstr "&Wijzigingsdatum tonen" +msgstr "&Aanpassingsdatum tonen" #: listview/konq_listview.cc:671 msgid "Hide &Modification Time" -msgstr "&Wijzigingsdatum verbergen" +msgstr "&Aanpassingsdatum verbergen" #: listview/konq_listview.cc:672 msgid "Show &File Type" @@ -2211,11 +2209,11 @@ msgstr "&Bestandstype verbergen" #: listview/konq_listview.cc:674 msgid "Show MimeType" -msgstr "Mime bestandstype tonen" +msgstr "Bestandstype tonen" #: listview/konq_listview.cc:675 msgid "Hide MimeType" -msgstr "Mime-bestandstype verbergen" +msgstr "Bestandstype verbergen" #: listview/konq_listview.cc:676 msgid "Show &Access Time" @@ -2235,11 +2233,11 @@ msgstr "&Aanmaakdatum verbergen" #: listview/konq_listview.cc:680 msgid "Show &Link Destination" -msgstr "Koppelings&bestemming tonen" +msgstr "Link&bestemming tonen" #: listview/konq_listview.cc:681 msgid "Hide &Link Destination" -msgstr "Koppelings&bestemming verbergen" +msgstr "Link&bestemming verbergen" #: listview/konq_listview.cc:682 msgid "Show Filesize" @@ -2267,47 +2265,51 @@ msgstr "Groep verbergen" #: listview/konq_listview.cc:688 msgid "Show Permissions" -msgstr "Toegangsrechten tonen" +msgstr "Machtigingen tonen" #: listview/konq_listview.cc:689 msgid "Hide Permissions" -msgstr "Toegangsrechten verbergen" +msgstr "Machtigingen verbergen" #: listview/konq_listview.cc:690 msgid "Show URL" -msgstr "URL-adres tonen" +msgstr "URL tonen" #: listview/konq_listview.cc:701 msgid "&Rename and move to next item" -msgstr "" +msgstr "Naam wijzigen en doo&rgaan naar volgende item" #: listview/konq_listview.cc:703 msgid "" "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " "next item and starts a new rename operation." msgstr "" +"Klik op deze knop om de huidige naamswijziging af te ronden en de naam van " +"het volgende item te wijzigen." #: listview/konq_listview.cc:705 msgid "Complete rename operation and move the next item" -msgstr "" +msgstr "Naamswijziging afronden en doorgaan naar volgende item" #: listview/konq_listview.cc:707 msgid "&Rename and move to previous item" -msgstr "" +msgstr "Naam wijzigen en te&ruggaan naar vorige item" #: listview/konq_listview.cc:709 msgid "" "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " "previous item and starts a new rename operation." msgstr "" +"Klik op deze knop om de huidige naamswijziging af te ronden en de naam van " +"het vorige item te wijzigen." #: listview/konq_listview.cc:711 msgid "Complete rename operation and move the previous item" -msgstr "" +msgstr "Naamswijziging afronden en teruggaan naar vorige item" #: listview/konq_listview.cc:716 msgid "Case Insensitive Sort" -msgstr "HoofdletterONgevoelig sorteren" +msgstr "Hoofdletterongevoelig sorteren" #: listview/konq_listviewwidget.cc:355 listview/konq_textviewwidget.cc:68 msgid "Name" @@ -2315,13 +2317,11 @@ msgstr "Naam" #: listview/konq_listviewwidget.cc:1084 msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." -msgstr "" -"Om dit bestand te kunnen gebruiken dient u het eerst uit de prullenbak te " -"halen." +msgstr "Haal dit bestand uit de prullenbak om het te gebruiken." #: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Externe tekenset selecteren" +msgstr "Externe tekenset kiezen" #: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 msgid "Input Required:" @@ -2329,23 +2329,23 @@ msgstr "Invoer vereist:" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 msgid "&Execute Shell Command..." -msgstr "Shellcommando uitvo&eren..." +msgstr "Shellopdracht uitvo&eren..." #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 msgid "Executing shell commands works only on local directories." -msgstr "Het uitvoeren van shellcommando's werkt alleen in lokale mappen." +msgstr "Shellopdrachten kunnen alleen worden uitgevoerd in lokale mappen." #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 msgid "Execute Shell Command" -msgstr "Shellcommando uitvoeren" +msgstr "Shellopdracht uitvoeren" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 msgid "Execute shell command in current directory:" -msgstr "Shellcommando uitvoeren in de huidige map:" +msgstr "Shellopdracht uitvoeren in huidige map:" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 msgid "Output from command: \"%1\"" -msgstr "Uitvoer van commando: \"%1\"" +msgstr "Uitvoer van opdracht: '%1'" #: sidebar/konqsidebar.cpp:118 msgid "Extended Sidebar" @@ -2353,7 +2353,7 @@ msgstr "Uitgebreide zijbalk" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:127 msgid "Rollback to System Default" -msgstr "Terugvallen op systeemstandaard" +msgstr "Standaardwaarden terugzetten" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:133 msgid "" @@ -2361,9 +2361,9 @@ msgid "" "default ones.
This procedure is irreversible
Do you want to " "proceed?" msgstr "" -"Dit verwijdert al uw items uit de zijbalk en zet de standaard " -"systeemitems terug.
Deze procedure kunt u niet ongedaan maken.
Wilt u doorgaan?
" +"Dit verwijdert alle items uit de zijbalk en zet de standaard " +"systeemitems terug.
Deze procedure kunt u niet ongedaan maken.
" +"Wilt u doorgaan?
" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:288 msgid "Add New" @@ -2379,7 +2379,7 @@ msgstr "Tabbladen links tonen" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:291 msgid "Show Configuration Button" -msgstr "Configuratieknop tonen" +msgstr "Instelknop tonen" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:294 msgid "Close Navigation Panel" @@ -2387,15 +2387,15 @@ msgstr "Navigatiepaneel sluiten" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:357 msgid "This entry already exists." -msgstr "Dit item bestaat reeds." +msgstr "Dit item bestaat al." #: sidebar/sidebar_widget.cpp:371 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 msgid "Web SideBar Plugin" -msgstr "Webzijbalkplugin" +msgstr "Webzijbalkplug-in" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:517 msgid "Enter a URL:" -msgstr "Voer een URL-adres in:" +msgstr "Voer een url in:" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:525 msgid "%1 does not exist" @@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "%1 bestaat niet" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:542 msgid "Do you really want to remove the %1 tab?" -msgstr "Wilt u tabblad %1 verwijderen?" +msgstr "Weet u zeker dat u het tabblad %1 wilt verwijderen?" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:557 msgid "Set Name" @@ -2411,7 +2411,7 @@ msgstr "Naam instellen" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:557 msgid "Enter the name:" -msgstr "Naam invoeren:" +msgstr "Voer een naam in:" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:645 msgid "" @@ -2419,9 +2419,9 @@ msgid "" "visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel " "buttons and select \"Show Configuration Button\"." msgstr "" -"U hebt de configuratieknop van het navigatiepaneel verborgen. Om deze weer " -"zichtbaar te maken, klik met de rechter muisknop op een van de knoppen in " -"het navigatiepaneel en selecteer de optie \"Configuratieknop tonen\"." +"U heeft de instelknop van het navigatiepaneel verborgen. Om deze weer " +"zichtbaar te maken, klikt u met de rechtermuisknop op één van de knoppen in " +"het navigatiepaneel en kiest u de optie 'Instelknop tonen'." #: sidebar/sidebar_widget.cpp:753 msgid "Configure Sidebar" @@ -2433,7 +2433,7 @@ msgstr "Naam instellen..." #: sidebar/sidebar_widget.cpp:879 msgid "Set URL..." -msgstr "URL-adres instellen..." +msgstr "URL instellen..." #: sidebar/sidebar_widget.cpp:880 msgid "Set Icon..." @@ -2463,15 +2463,14 @@ msgstr "Bladwijzer verwijderen" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:925 msgid "Copy Link Address" -msgstr "Koppelingadres kopiëren" +msgstr "Linkadres kopiëren" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" "\"%1\"?" msgstr "" -"Wilt u bladwijzermap\n" -"\"%1\"\n" +"Weet u zeker dat u de bladwijzermap '%1' wilt\n" "verwijderen?" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 @@ -2479,8 +2478,7 @@ msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" "\"%1\"?" msgstr "" -"Wilt u bladwijzer \n" -"\"%1\"\n" +"Weet u zeker dat u de bladwijzer '%1' wilt\n" "verwijderen?" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 @@ -2504,8 +2502,8 @@ msgid "" "

%4

Last visited: %1
First visited: " "%2
Number of times visited: %3" msgstr "" -"
%4

Laatste bezoek: %1
Eerste bezoek: " -"%2
Aantal malen bezocht: %3
" +"
%4

Recentste bezoek: %1
Eerste bezoek: " +"%2
Aantal keer bezocht: %3
" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 msgid "&Remove Entry" @@ -2532,7 +2530,7 @@ msgstr "Sorteren" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 msgid "Do you really want to clear the entire history?" -msgstr "Wilt u de hele geschiedenis wissen?" +msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 @@ -2542,12 +2540,12 @@ msgstr "Geschiedenis wissen?" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 msgid "Minutes" -msgstr "Minuten" +msgstr "minuten" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 msgid "Days" -msgstr "Dagen" +msgstr "dagen" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 msgid "

History Sidebar

You can configure the history sidebar here." @@ -2586,7 +2584,7 @@ msgstr "Nieu&we map aanmaken..." #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 msgid "Delete Link" -msgstr "Koppeling verwijderen" +msgstr "Link verwijderen" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963 msgid "New Folder" @@ -2598,7 +2596,7 @@ msgstr "Nieuwe map aanmaken" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968 msgid "Enter folder name:" -msgstr "Mapnaam invoeren:" +msgstr "Voer een mapnaam in:" #: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32 msgid "Clear Search" @@ -2614,7 +2612,7 @@ msgstr "Type selecteren:" #: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" -msgstr "Verversingtijdslimiet instellen (0 deactiveert)" +msgstr "Verversingtijdslimiet instellen (0=uitschakelen)" #: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 msgid " min" @@ -2626,7 +2624,7 @@ msgstr " sec" #: sidebar/web_module/web_module.h:53 msgid "&Open Link" -msgstr "Koppeling &openen" +msgstr "Link &openen" #: sidebar/web_module/web_module.h:64 msgid "Set &Automatic Reload" @@ -2657,7 +2655,7 @@ msgstr "Pictogramweergavebalk" #: iconview/konq_iconview.rc:49 #, no-c-format msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "Extra Pictogramweergavebalk" +msgstr "Extra pictogramweergavebalk" #: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15 #: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15 @@ -2715,7 +2713,7 @@ msgstr "Bladwijzerbalk" #: konqueror.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Open folders in separate windows" -msgstr "Map in aparte vensters openen" +msgstr "Mappen in aparte vensters openen" #: konqueror.kcfg:15 #, no-c-format @@ -2723,9 +2721,9 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Als deze optie is ingeschakeld zal Konqueror een nieuw venster openen als u " -"een map opent, in plaats van de inhoud van de map in het huidige venster " -"weergeven." +"Als deze optie is ingeschakeld, dan opent Konqueror een nieuw venster zodra " +"u een map opent, in plaats van de inhoud van de map in het huidige venster " +"te tonen." #: konqueror.kcfg:21 #, no-c-format @@ -2734,9 +2732,9 @@ msgid "" "when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " "symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Dit is het URL-adres (zoals een map of webpagina) waar Konqueror naar toe " -"gaat als er op de knop met het huisje wordt geklikt. Dit is normaliter uw " -"persoonlijke map." +"Dit is de url (zoals een map of website) waar Konqueror naar toe gaat als er " +"op de knop met het huisje wordt geklikt. Dit is normaliter uw persoonlijke " +"map, aangegeven d.m.v. een tilde (~)." #: konqueror.kcfg:26 #, no-c-format @@ -2749,8 +2747,8 @@ msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " "a small popup window with additional information about that file" msgstr "" -"Hier kunt u bepalen of u, als u de muisaanwijzer op een bestand plaatst, een " -"klein venstertje wilt zien met aanvullende informatie over dat bestand." +"Hier kunt u aangeven of u, als u de cursor boven een bestand houdt, een " +"informatieballon wilt zien met aanvullende informatie over dat bestand" #: konqueror.kcfg:38 #, no-c-format @@ -2763,14 +2761,13 @@ msgid "" "Here you can control if you want the popup window to contain a larger " "preview for the file, when moving the mouse over it" msgstr "" -"Hier kunt u bepalen of u wilt dat het informatievenstertje, dat verschijnt " -"als u de muisaanwijzer op een bestand plaatst, een groter voorbeeld van het " -"bestand bevat." +"Hier kunt u aangeven of u wilt dat de informatieballon, die verschijnt als u " +"de cursor boven een bestand houdt, een groter voorbeeld van het bestand bevat" #: konqueror.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Rename icons inline" -msgstr "Pictogrammen inline hernoemen" +msgstr "Pictogramnamen rechtstreeks wijzigen" #: konqueror.kcfg:45 #, no-c-format @@ -2778,7 +2775,7 @@ msgid "" "Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " "the icon name." msgstr "" -"Schakel deze optie in als u wilt dat u bestanden kunt hernoemen door " +"Schakel deze optie in als u wilt dat u bestandsnamen kunt wijzigen door " "rechtstreeks op de pictogramtekst te klikken." #: konqueror.kcfg:50 @@ -2796,10 +2793,10 @@ msgid "" "delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to " "Trash'." msgstr "" -"Schakel dit uit als u niet wilt dat de optie 'Verwijderen' wordt weergegeven " -"in de menu's en contextmenu's van het bureaublad en de bestandsbeheerder. U " -"kunt dan nog steeds bestanden verwijderen door de toets Shift ingedrukt te " -"houden terwijl u de menuoptie 'Naar prullenbak' selecteert." +"Schakel dit uit als u niet wilt dat de optie 'Verwijderen' wordt getoond in " +"(rechtermuisknop)menu's van het bureaublad en de bestandsbeheerder. U kunt " +"nog steeds bestanden verwijderen door de Shift-toets ingedrukt te houden " +"terwijl u de menuoptie 'Verplaatsen naar prullenbak' aanklikt." #: konqueror.kcfg:57 #, no-c-format @@ -2811,17 +2808,17 @@ msgstr "Standaardlettertype" msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." msgstr "" "Dit is het lettertype dat wordt gebruikt om tekst in de vensters van " -"Konqueror te weergeven." +"Konqueror te tonen." #: konqueror.kcfg:604 #, no-c-format msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "Verwijderen van bestanden laten bevestigen." +msgstr "Verwijderen van bestanden bevestigen" #: konqueror.kcfg:610 #, no-c-format msgid "Ask confirmation for move to trash" -msgstr "In prullenbak plaatsen van bestanden laten bevestigen." +msgstr "Verplaatsen naar prullenbak bevestigen" #: konqueror.kcfg:611 #, no-c-format @@ -2829,10 +2826,8 @@ msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move " "the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." msgstr "" -"Deze optie laat Konqueror om een bevestiging vragen als u een bestand in de " -"prullenbak wilt plaatsen. Door bestanden tijdelijk in de prullenbak te " -"plaatsen, i.p.v. ze meteen te verwijderen, kunt u ze op eenvoudige wijze " -"weer terughalen." +"Deze optie laat Konqueror een bevestiging vragen als u een bestand in de " +"prullenbak wilt plaatsen. Zo kunt u ze eenvoudig terughalen." #: konqueror.kcfg:621 #, no-c-format @@ -2840,8 +2835,8 @@ msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "simply delete the file." msgstr "" -"Deze optie laat Konqueror om een bevestiging vragen als u een bestand " -"volledig verwijderd." +"Deze optie laat Konqueror een bevestiging vragen als u een bestand volledig " +"verwijdert." #: konqueror.rc:49 #, no-c-format @@ -2867,32 +2862,32 @@ msgstr "Gedetailleerdelijstweergavebalk" #: listview/konq_infolistview.rc:34 #, no-c-format msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "Infolijstweergavebalk" +msgstr "Informatielijstweergavebalk" #: listview/konq_listview.kcfg:14 #, no-c-format msgid "List is sorted by this item" -msgstr "" +msgstr "Lijst sorteren op..." #: listview/konq_listview.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Sort Order" -msgstr "" +msgstr "Sorteervolgorde" #: listview/konq_listview.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Width of the FileName Column" -msgstr "" +msgstr "Breedte van de bestandsnaamkolom" #: listview/konq_listview.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Kolommen" #: listview/konq_listview.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Widths of the Columns" -msgstr "" +msgstr "Breedte van de kolommen" #: listview/konq_treeview.rc:47 #, no-c-format @@ -2902,17 +2897,17 @@ msgstr "Boomstructuurweergavebalk" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27 #, no-c-format msgid "Limits" -msgstr "Limieten" +msgstr "Beperkingen" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55 #, no-c-format msgid "URLs e&xpire after" -msgstr "URL-adressen &verlopen na" +msgstr "URL's &verlopen na" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Maximum &number of URLs:" -msgstr "Maximum aa&ntal URL-adressen:" +msgstr "Maximum aa&ntal url's:" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86 #, no-c-format @@ -2922,7 +2917,7 @@ msgstr "Aangepaste lettertypes voor" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112 #, no-c-format msgid "URLs newer than" -msgstr "URL-adressen nieuwer dan" +msgstr "URL's nieuwer dan" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125 #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141 @@ -2933,12 +2928,12 @@ msgstr "Lettertype kiezen..." #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133 #, no-c-format msgid "URLs older than" -msgstr "URL-adressen ouder dan" +msgstr "URL's ouder dan" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162 #, no-c-format msgid "Detailed tooltips" -msgstr "Gedetailleerde tekstballonnen" +msgstr "Gedetailleerde hulpballonnen" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165 #, no-c-format @@ -2946,8 +2941,8 @@ msgid "" "Shows the number of times visited and the dates of the first and last " "visits, in addition to the URL" msgstr "" -"Toont het aantal bezoeken en de datums van de eerste en laatste bezoek bij " -"het URL-adres" +"Toont het aantal bezoeken en datums van het eerste en recentste bezoek bij " +"de url" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183 #, no-c-format -- cgit v1.2.1