From c4d4078e10f61b7e55371a6a6604f04661f1c4f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Automated System You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
"TDE not to set NumLock state."
msgstr ""
-"Indien ondersteund, kunt u met deze optie de status van het Numerieke "
-"Klavier (MumLock) na het opstarten van TDE bepalen. U kunt bepalen of "
-"Numlock aan of uit gezet wordt, of dat TDE de Numlock ongemoeid dient te "
-"laten."
+"Indien ondersteund, kunt u met deze optie de status van NumLock na het "
+"opstarten van TDE bepalen. U kunt bepalen of NumLock aan of uit moet zijn, "
+"of dat TDE NumLock ongemoeid dient te laten."
#: kcmmiscwidget.ui:47
#, no-c-format
@@ -1306,9 +1310,9 @@ msgid ""
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
"frequency of these keycodes."
msgstr ""
-"Indien van toepassing kunt u met deze instelling de vertraging bepalen "
-"waarna de ingedrukte toets begint met het genereren van toetsencodes. De "
-"herhalingstempo bepaalt de frequentie van deze toetsencodes."
+"Indien ondersteund, kunt u met deze instelling de vertraging bepalen waarna "
+"de ingedrukte toets begint met het genereren van toetsencodes. Het "
+"herhaaltempo bepaalt de frequentie van deze toetsencodes."
#: kcmmiscwidget.ui:153
#, no-c-format
@@ -1318,7 +1322,7 @@ msgstr " msec."
#: kcmmiscwidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
-msgstr "He&rhalingstempo:"
+msgstr "He&rhaaltempo:"
#: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230
#, no-c-format
@@ -1326,8 +1330,8 @@ msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
-"Indien van toepassing kunt u met deze optie bepalen hoeveel toetsencodes er "
-"worden gegenereerd als een u een toets ingedrukt houdt."
+"Indien ondersteund, kunt u met deze optie bepalen hoeveel toetsencodes er "
+"worden gegenereerd als u een toets ingedrukt houdt."
#: kcmmiscwidget.ui:227
#, no-c-format
@@ -1349,7 +1353,7 @@ msgid ""
"key."
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt, dan wordt een teken herhaaldelijk achter elkaar "
-"ingevoegd, wanneer u een toets ingedrukt houdt. Bijv. als u de toets TAB "
+"ingevoegd als u een toets ingedrukt houdt. Voorbeeld: als u de Tab-toets "
"ingedrukt houdt, dan heeft dit hetzelfde effect als wanneer u enkele malen "
"achter elkaar op de toets drukt. De tabs worden continue ingevoegd, totdat u "
"de toets weer los laat."
@@ -1357,10 +1361,10 @@ msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:252
#, no-c-format
msgid "Use &BIOS settings"
-msgstr ""
+msgstr "&BIOS-instellingen gebruiken"
#: kcmmiscwidget.ui:258
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and "
@@ -1369,10 +1373,10 @@ msgid ""
"you release the key."
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt, dan wordt een teken herhaaldelijk achter elkaar "
-"ingevoegd, wanneer u een toets ingedrukt houdt. Bijv. als u de toets TAB "
-"ingedrukt houdt, dan heeft dit hetzelfde effect als wanneer u enkele malen "
-"achter elkaar op de toets drukt. De tabs worden continue ingevoegd, totdat u "
-"de toets weer los laat."
+"ingevoegd als u een toets ingedrukt houdt, zoals ingesteld in het BIOS. "
+"Voorbeeld: als u de Tab-toets ingedrukt houdt, dan heeft dit hetzelfde "
+"effect als wanneer u enkele malen achter elkaar op de toets drukt. De tabs "
+"worden continue ingevoegd, totdat u de toets weer los laat."
#: kcmmiscwidget.ui:277
#, no-c-format
@@ -1389,18 +1393,18 @@ msgid ""
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
msgstr ""
-"Indien ondersteund, zorgt deze optie er voor dat u klikken hoort uit de "
-"speakers van uw computer, telkens als u een toets indrukt. Dit kan handig "
-"zijn als u een toetsenbord gebruikt dat geen mechanische toetsen heeft, of "
-"als het klikgeluid dat de toetsen zelf produceren erg zacht is. U kunt het "
-"volume van de toetsenkliks instellen door de schuifregelaar te verslepen, of "
-"door op de op/neer pijltjes te klikken. U schakelt het toetsenklikgeluid uit "
-"door het volume op 0% te zetten."
+"Indien ondersteund, zorgt deze optie er voor dat u klikgeluiden hoort uit de "
+"luidsprekers van uw computer, telkens als u een toets indrukt. Dit kan "
+"handig zijn als u een toetsenbord gebruikt dat geen mechanische toetsen "
+"heeft, of als het klikgeluid dat de toetsen zélf produceren erg zacht is."
+" U kunt het volume van de toetskliks instellen door de schuifregelaar te "
+"verslepen of door op de op-/neerpijltjes te klikken. Schakel het "
+"toetsklikgeluid uit door het volume op 0% te zetten."
#: kcmmiscwidget.ui:296
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
-msgstr "Toetsenklik&volume:"
+msgstr "Toetsklik&volume:"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlocale.po
index 72dd38e6a81..8b97404296a 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlocale.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -13,27 +13,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-14 01:24+0200\n"
-"Last-Translator: Rinse de Vries Note that some applications may not be translated to your languages; in "
"this case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
-"Hier kunt u de taal kiezen die zal worden gebruikt door TDE. Als de eerste "
-"taal niet beschikbaar is, dan wordt tweede gebruikt, etc. Als alleen Engels "
-"(VS) beschikbaar is, dan zijn er geen vertalingen geïnstalleerd. U kunt de "
-"pakketten met vertalingen voor diverse talen vinden op dezelfde plek als "
-"waar u TDE vandaan hebt. Opmerking: sommige toepassingen zijn mogelijk "
-"niet beschikbaar in een van de door u opgegeven talen. In dat geval vallen "
-"deze automatisch terug op Engels (VS)."
+"Hier kunt u de taal kiezen die wordt gebruikt door TDE. Als de eerste taal "
+"niet beschikbaar is, dan wordt tweede gebruikt, etc. Als alleen Engels (VS) "
+"beschikbaar is, dan zijn er geen vertalingen geïnstalleerd. U kunt pakketten "
+"met vertalingen voor diverse talen vinden op dezelfde plek als waar u TDE "
+"vandaan hebt. Let op: sommige programma's zijn mogelijk niet beschikbaar "
+"in een van de door u opgegeven talen. In dat geval vallen deze automatisch "
+"terug op Engels (VS)."
#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
@@ -148,7 +146,7 @@ msgstr "Datum:"
#: klocalesample.cpp:67
msgid "Short date:"
-msgstr "Afgekorte datum:"
+msgstr "Verkorte datum:"
#: klocalesample.cpp:72
msgid "Time:"
@@ -160,16 +158,16 @@ msgstr "Dit is hoe getallen worden weergegeven."
#: klocalesample.cpp:116
msgid "This is how monetary values will be displayed."
-msgstr "Dit is hoe de valutawaarden worden weergegeven."
+msgstr "Dit is hoe valutawaarden worden weergegeven."
#: klocalesample.cpp:120
msgid "This is how date values will be displayed."
-msgstr "Dit is hoe de datum wordt ingedeeld"
+msgstr "Dit is hoe de datum wordt ingedeeld."
#: klocalesample.cpp:124
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
msgstr ""
-"Dit is hoe de datum wordt weergegeven als er een afgekorte weergave wordt "
+"Dit is hoe de datum wordt weergegeven als er een verkorte weergave wordt "
"gebruikt."
#: klocalesample.cpp:129
@@ -178,7 +176,7 @@ msgstr "Dit is hoe de tijdsweergave wordt ingedeeld."
#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
-msgstr "Valutasymbool:"
+msgstr "Valutateken:"
#: localemon.cpp:61
msgid "Decimal symbol:"
@@ -198,11 +196,11 @@ msgstr "Positief"
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
msgid "Prefix currency symbol"
-msgstr "Valutasymbool als voorvoegsel:"
+msgstr "Valutateken als voorvoegsel"
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
msgid "Sign position:"
-msgstr "Tekenpositie"
+msgstr "Tekenpositie:"
#: localemon.cpp:99
msgid "Negative"
@@ -214,11 +212,11 @@ msgstr "Tussen haakjes"
#: localemon.cpp:270
msgid "Before Quantity Money"
-msgstr "Voor het geldgetal"
+msgstr "Voor het geldbedrag"
#: localemon.cpp:271
msgid "After Quantity Money"
-msgstr "Na het geldgetal"
+msgstr "Na het geldbedrag"
#: localemon.cpp:272
msgid "Before Money"
@@ -234,9 +232,9 @@ msgid ""
"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the "
"distribution you use."
msgstr ""
-"Hier kunt u het valutasymbool invoegen dat u meestal gebruikt, bijv $ of €. "
-" Houd er rekening mee dat het Euroteken mogelijk niet beschikbaar is op "
-"uw systeem, afhankelijk van welke distributie u gebruikt."
+"Hier kunt u het valutateken invoegen dat u meestal gebruikt, bijv $ of €."
+" Houd er rekening mee dat het euroteken mogelijk niet beschikbaar is op uw "
+"systeem, afhankelijk van welke distributie u gebruikt."
#: localemon.cpp:285
msgid ""
@@ -244,9 +242,9 @@ msgid ""
" Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
-"Hier kunt u bepalen welke decimaal scheidingsteken wordt gebruikt voor het "
-"weergeven van geldbedragen. Opmerking: het scheidingsteken voor overige "
-"getallen kunt u instellen bij tabblad \"Getallen\"."
+"Hier kunt u aangeven welk decimaal scheidingsteken moet worden gebruikt voor "
+"het tonen van geldbedragen. Let op: het scheidingsteken voor overige "
+"getallen kunt u instellen op het tabblad 'Getallen'."
#: localemon.cpp:293
msgid ""
@@ -254,9 +252,9 @@ msgid ""
" Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
-"Hier kunt u bepalen hoe de duizendtallen worden gescheiden bij geldbedragen. "
-" Opmerking: het scheidingsteken voor overige getallen kunt u instellen bij "
-"tabblad \"Getallen\"."
+"Hier kunt u aangeven hoe duizendtallen moeten worden gescheiden bij "
+"geldbedragen. Let op: het scheidingsteken voor overige getallen kunt u "
+"instellen op het tabblad 'Getallen'."
#: localemon.cpp:301
msgid ""
@@ -274,9 +272,9 @@ msgid ""
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
-"Als deze optie is ingeschakeld, dan wordt het valutasymbool bij positieve "
-"bedragen links van het getal geplaatst. Als de optie niet is ingeschakeld, "
-"dan wordt het valutasymbool rechts van het getal geplaatst."
+"Als u deze optie inschakelt, dan wordt het valutateken bij positieve "
+"bedragen links van het getal geplaatst. Als u de optie niet inschakelt, dan "
+"wordt het valutateken rechts van het getal geplaatst."
#: localemon.cpp:314
msgid ""
@@ -284,25 +282,25 @@ msgid ""
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
-"Als deze optie is ingeschakeld, dan wordt het valutasymbool bij negatieve "
-"bedragen links van het getal geplaatst. Als deze optie niet is ingeschakeld, "
-"dan wordt het valutasymbool rechts van het getal geplaatst."
+"Als u deze optie inschakelt, dan wordt het valutateken bij negatieve "
+"bedragen links van het getal geplaatst. Als u deze optie niet inschakelt, "
+"dan wordt het valutateken rechts van het getal geplaatst."
#: localemon.cpp:320
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
-"Hier kunt u aangeven waar een positief teken wordt geplaatst. Dit heeft "
-"alleen effect op geldbedragen."
+"Hier kunt u aangeven waar een positief teken wordt geplaatst. Dit is alleen "
+"van toepassing op geldbedragen."
#: localemon.cpp:325
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
-"Hier kunt u aangeven hoe het negatieve teken wordt geplaatst. Dit heeft "
-"alleen effect op geldbedragen."
+"Hier kunt u aangeven waar een negatief teken wordt geplaatst. Dit is alleen "
+"van toepassing op geldbedragen."
#: localenum.cpp:48
msgid "&Decimal symbol:"
@@ -326,10 +324,10 @@ msgid ""
"dot or a comma in most countries). Note that the decimal separator used to "
"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
-"Hier kunt u bepalen welk decimaal scheidingsteken gebruikt wordt voor het "
-"weergeven van getallen (bijv. een komma in Nederland). Opmerking: u kunt "
-"het decimaalteken dat wordt gebruikt bij de weergave van valuta wijzigen bij "
-"tabblad \"Valuta\"."
+"Hier kunt u aangeven welk decimaal scheidingsteken moet worden gebruikt voor "
+"het tonen van getallen (bijv. een komma in Nederland). Let op: u kunt het "
+"decimaalteken dat wordt gebruikt bij de weergave van valuta wijzigen op het "
+"tabblad 'Valuta'."
#: localenum.cpp:174
msgid ""
@@ -337,17 +335,16 @@ msgid ""
"that the thousands separator used to display monetary values has to be set "
"separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
-"Hier kunt u bepalen hoe de duizendtallen worden gescheiden in getallen. "
-"Opmerking: het scheidingsteken voor valuta kunt u instellen bij tabblad "
-"\"Valuta\"."
+"Hier kunt u aangeven hoe duizendtallen worden gescheiden in getallen. Let "
+"op: het scheidingsteken voor valuta kunt u instellen op het tabblad 'Valuta'."
#: localenum.cpp:182
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
"this blank."
msgstr ""
-"Hier kunt u bepalen welke tekst wordt gebruikt voor positieve getallen. De "
-"meeste gebruikers laten dit veld leeg."
+"Hier kunt u aangeven welke tekst moet worden gebruikt voor positieve "
+"getallen. De meeste gebruikers laten dit veld leeg."
#: localenum.cpp:188
msgid ""
@@ -355,9 +352,9 @@ msgid ""
"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-)."
msgstr ""
-"Hier kunt u de tekst opgeven die gebruikt wordt voor het weergeven van "
-"negatieve getallen. Op deze wijze kunt u positieve en negatieve getallen van "
-"elkaar onderscheiden. Normaliter is dit ingesteld op minus (-)."
+"Hier kunt u aangeven welke tekst moet worden gebruikt voor negatieve "
+"getallen. Op deze manier kunt u positieve en negatieve getallen van elkaar "
+"onderscheiden. Normaliter is dit ingesteld op minus (-)."
#: localeother.cpp:48
msgid "Paper format:"
@@ -377,7 +374,7 @@ msgstr "Metrisch"
msgid ""
"_: The Imperial System\n"
"Imperial"
-msgstr "Imperial"
+msgstr "Imperiaal"
#: localeother.cpp:123
msgid "A4"
@@ -437,7 +434,7 @@ msgstr "MM"
#: localetime.cpp:114
msgid "SHORTMONTH"
-msgstr "KORTE_MAAND"
+msgstr "VERKORTE_MAAND"
#: localetime.cpp:115
msgid "MONTH"
@@ -453,7 +450,7 @@ msgstr "DD"
#: localetime.cpp:118
msgid "SHORTWEEKDAY"
-msgstr "KORTE_DAG"
+msgstr "VERKORTE_DAG"
#: localetime.cpp:119
msgid "WEEKDAY"
@@ -465,7 +462,7 @@ msgstr "Kalendersysteem:"
#: localetime.cpp:211
msgid "Time format:"
-msgstr "Tijdindeling:"
+msgstr "Tijdopmaak:"
#: localetime.cpp:218
msgid "Date format:"
@@ -473,7 +470,7 @@ msgstr "Datumopmaak:"
#: localetime.cpp:223
msgid "Short date format:"
-msgstr "Opmaak van afgekorte datum:"
+msgstr "Opmaak van verkorte datum:"
#: localetime.cpp:228
msgid "First day of the week:"
@@ -499,7 +496,7 @@ msgid ""
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"DAG MAAND dD JJJJ\n"
-"KORTE_DAG MAAND dD JJJJ"
+"VERKORTE_DAG MAAND dD JJJJ"
#: localetime.cpp:444
msgid ""
@@ -550,18 +547,18 @@ msgid ""
"b> De tekst in dit veld wordt gebruik om de tijdsweergave op te maken. De "
-"delen hieronder zullen vervangen worden: De tekst in dit veld wordt gebruik om de tijdweergave op te maken. De "
+"delen hieronder worden vervangen: De tekst in dit veld wordt gebruikt voor de opmaak van lange datums. De "
-"volgordes zullen als volgt worden vervangen:Toetsenbordindeling
Hier kunt u uw toetsenbordmodel en -indeling "
-"opgeven. Het 'model' verwijst naar het type toetsenbord dat u bezit en de "
-"toetsenbordindeling definieert \"wat welke toets doet\" en kan in elk land "
-"verschillend zijn."
+"opgeven. Het 'model' verwijst naar het type toetsenbord dat u gebruikt; de "
+"toetsenbordindeling bepaalt 'welke toets wat doet' en kan per land "
+"verschillen."
#: kcmlayoutwidget.ui:84
#, no-c-format
@@ -1016,7 +1020,7 @@ msgstr "Beschikbare indelingen:"
#: kcmlayoutwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
-msgstr "Actieve indelingen:"
+msgstr "Gebruikte indelingen:"
#: kcmlayoutwidget.ui:100
#, no-c-format
@@ -1033,12 +1037,12 @@ msgid ""
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
"have.\n"
msgstr ""
-"Hier kunt u een toetsenbordmodel uitkiezen. Deze instelling is onafhankelijk "
-"van uw toetsenbordindeling en refereert aan het \"hardwaremodel\", oftewel "
-"de wijze waarop uw toetsenbord is gemaakt. Moderne toetsenborden die met "
-"computers worden meegeleverd hebben twee extra toetsen en worden \"104-key\" "
-"modellen genoemd. Als u niet weet welk model u hebt, dan is dit "
-"waarschijnlijk het juiste type.\n"
+"Hier kunt u een toetsenbordmodel kiezen. Deze instelling is onafhankelijk "
+"van uw toetsenbordindeling en verwijst naar het 'hardwaremodel', ofwel de "
+"wijze waarop uw toetsenbord is gemaakt. Moderne toetsenborden die met "
+"computers worden meegeleverd hebben doorgaans twee extra toetsen en worden "
+"'104-toetsen'-modellen genoemd. Als u niet weet welk model u heeft, dan is "
+"dit waarschijnlijk het juiste type.\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:126
#, no-c-format
@@ -1072,9 +1076,9 @@ msgid ""
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
-"Als u hier meer dan één toetsenbordindeling hebt uitgekozen wordt er een "
-"vlag in het systeemvak geplaatst. Door hierop te klikken kunt u eenvoudig "
-"wisselen tussen de indelingen."
+"Als u hier meer dan één toetsenbordindeling heeft uitgekozen, dan wordt er "
+"een vlag in het systeemvak geplaatst. Klik daarop om snel te schakelen "
+"tussen de indelingen."
#: kcmlayoutwidget.ui:213
#, no-c-format
@@ -1089,7 +1093,7 @@ msgstr "<< Verwijderen"
#: kcmlayoutwidget.ui:263 kcmlayoutwidget.ui:642
#, no-c-format
msgid "Command:"
-msgstr "Commando:"
+msgstr "Opdracht:"
#: kcmlayoutwidget.ui:316
#, no-c-format
@@ -1097,8 +1101,8 @@ msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
-"Dit is de lijst met beschikbare toetsenbordindelingen voor uw systeem. Om "
-"een indeling te kiezen selecteert u deze en klikt u op de knop \"Toevoegen\"."
+"Dit is de lijst met beschikbare toetsenbordindelingen voor uw systeem. Voeg "
+"een indeling toe door deze te selecteren en te klikken op 'Toevoegen'."
#: kcmlayoutwidget.ui:327
#, no-c-format
@@ -1107,10 +1111,9 @@ msgid ""
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
"switch layouts without the help of TDE."
msgstr ""
-"Dit commando wordt uitgevoerd als u naar de geselecteerde "
-"toetsenbordindeling overschakelt. U kunt dit eventueel gebruiken om van "
-"indeling te veranderen buiten TDE, of als u het wisselen van indelingen wilt "
-"debuggen."
+"Deze opdracht wordt uitgevoerd als u overschakelt naar de geselecteerde "
+"toetsenbordindeling. U kunt dit eventueel gebruiken om van indeling te "
+"veranderen buiten TDE, of als u aan foutopsporing wilt doen."
#: kcmlayoutwidget.ui:338
#, no-c-format
@@ -1124,8 +1127,8 @@ msgid ""
"keys do not work try to enable this option."
msgstr ""
"Als uw indeling niet is gebaseerd op Latijnse symbolen en sommige "
-"toetsencombinaties niet meer werken als u er naar overschakelt, probeer dan "
-"deze optie in te schakelen."
+"toetscombinaties niet meer werken als u er naar overschakelt, probeer dan "
+"deze optie."
#: kcmlayoutwidget.ui:349
#, no-c-format
@@ -1135,7 +1138,7 @@ msgstr "Label:"
#: kcmlayoutwidget.ui:371
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
-msgstr "Indelingvariant:"
+msgstr "Indelingsvariant:"
#: kcmlayoutwidget.ui:382
#, no-c-format
@@ -1146,22 +1149,22 @@ msgid ""
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
"on a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
-"Hier kunt u een variant van de geselecteerde additionele toetsenbordindeling "
-"kiezen. Indelingvarianten representeren meestal verschillende "
-"toetsenbordindelingen voor dezelfde taal. Bijvoorbeeld, de Oekraïnse "
-"indeling kent vier varianten: basis, wintoetsen (zoals in Windows), "
-"schrijfmachine (zoals bij typmachines) en fonetisch (elke Oekraïnse letter "
-"is geplaatst onder een equivalente Latijnse letter).\n"
+"Hier kunt u een variant van de geselecteerde toetsenbordindeling kiezen. "
+"Indelingsvarianten staan meestal voor verschillende toetsenbordindelingen "
+"van dezelfde taal. Voorbeeld: de Oekraïense indeling kent vier varianten - "
+"basis, wintoetsen (zoals in Windows), typmachine (zoals bij typmachines) en "
+"fonetisch (elke Oekraïense letter is geplaatst onder een gelijke Latijnse "
+"letter).\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:429
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
-msgstr "Wisselopties"
+msgstr "Schakelopties"
#: kcmlayoutwidget.ui:474
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
-msgstr "Wisselbeleid"
+msgstr "Schakelbeleid"
#: kcmlayoutwidget.ui:480
#, no-c-format
@@ -1169,8 +1172,9 @@ msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
-"Als u wisselbeleid \"Toepassing\" of \"Venster\" kiest zal het wisselen van "
-"indeling alleen effect hebben binnen de huidige toepassing of venster."
+"Als u het schakelbeleid instelt op 'Programma' of 'Venster', dan is het "
+"schakelen tussen indelingen alleen van toepassing binnen het huidige "
+"programma of venster."
#: kcmlayoutwidget.ui:491
#, no-c-format
@@ -1180,7 +1184,7 @@ msgstr "&Globaal"
#: kcmlayoutwidget.ui:502
#, no-c-format
msgid "Application"
-msgstr "Toepassing"
+msgstr "Programma"
#: kcmlayoutwidget.ui:510
#, no-c-format
@@ -1190,24 +1194,24 @@ msgstr "&Venster"
#: kcmlayoutwidget.ui:520
#, no-c-format
msgid "Show country flag"
-msgstr "Vlag van het land tonen"
+msgstr "Landsvlag tonen"
#: kcmlayoutwidget.ui:526
#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
msgstr ""
-"Toont de vlag van het land als achtergrond onder de naam van de indeling in "
-"het systeemvak"
+"Toont de landsvlag als achtergrond onder de naam van de indeling in het "
+"systeemvak"
#: kcmlayoutwidget.ui:534
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
-msgstr "Wisselen tussen laatste"
+msgstr "Schakelen tussen laatstgebruikte"
#: kcmlayoutwidget.ui:545
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
-msgstr "Het wisselen tussen de laatste indelingen inschakelen"
+msgstr "Schakel schakelen tussen de laatstgebruikte indelingen in"
#: kcmlayoutwidget.ui:548
#, no-c-format
@@ -1219,7 +1223,7 @@ msgid ""
"indicator."
msgstr ""
"Als u meer dan twee toetsenbordindelingen gebruikt en deze optie inschakelt, "
-"dan wisselt u alleen tussen de laatstgekozen indelingen. U kunt instellen "
+"dan schakelt u alleen tussen de laatstgekozen indelingen. U kunt instellen "
"door hoeveel indelingen de keuze mag rondlopen. U kunt nog steeds alle "
"ingestelde toetsenbordindelingen bereiken door rechts te klikken op de vlag "
"in het systeemvak."
@@ -1227,12 +1231,12 @@ msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:559
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
-msgstr "Aantal laatste indelingen:"
+msgstr "Aantal laatstgebruikte indelingen:"
#: kcmlayoutwidget.ui:586
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
-msgstr "Indicator voor enkelvoudige opmaak tonen"
+msgstr "Ook indicator tonen bij slechts één indeling"
#: kcmlayoutwidget.ui:598 kcmlayoutwidget.ui:620
#, no-c-format
@@ -1242,7 +1246,7 @@ msgstr "Xkb-opties"
#: kcmlayoutwidget.ui:609
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
-msgstr "Xkb-opties activ&eren"
+msgstr "Xkb-opties gebruik&en"
#: kcmlayoutwidget.ui:623
#, no-c-format
@@ -1250,17 +1254,18 @@ msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
-"Hier kunt u opties voor de xkb-extensie van X wijzigen of nieuwe opgeven."
+"Hier kunt u de opties voor de xkb-extensie van X aanpassen of nieuwe "
+"opgeven, eventueel naast het X11-configuratiebestand."
#: kcmlayoutwidget.ui:634
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
-msgstr "Oude opties he&rstellen"
+msgstr "Vorige opties he&rstellen"
#: kcmmiscwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
-msgstr "NumLock bij TDE-start"
+msgstr "NumLock bij opstarten van TDE"
#: kcmmiscwidget.ui:36
#, no-c-format
@@ -1269,10 +1274,9 @@ msgid ""
"startup.Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon "
"is treated as \"pm\" and midnight as \"am\". "
msgstr ""
-"
"
#: localetime.cpp:508
@@ -595,7 +592,7 @@ msgid ""
"below will be replaced:UU"
-"td> Het uur als een decimaal nummer in een 24-uursklok (00-23). "
+"
"
+"tr>UU Het "
+"uur als een decimaal nummer in een 24-uursklok (00-23). "
"tr>uU Het uur (24-uursklok) als een decimaal nummer "
"(0-23). PU Het uur als een decimaal nummer "
"met een 12-uursklok (01-12). pU Het uur (12-"
"uursklok) als een decimaal nummer (1-12). MM"
"td> De minuten als een decimaal nummer (00-59). SS"
"b> De seconden als een decimaal nummer (00-59). "
-"tr>AMPM Of \"am\" of \"pm\" met betrekking tot de "
-"gegeven tijdwaarde. Middag wordt behandeld als \"pm\" en nacht als \"am\"."
-"td> "
+"table>"
#: localetime.cpp:487
msgid ""
@@ -581,12 +578,12 @@ msgstr ""
"AMPM 'am' of 'pm' met betrekking tot de gegeven "
+"tijdwaarde. Middag wordt behandeld als 'pm' en nacht als 'am'. JJ Het jaar zonder de eeuw als een decimaal "
"nummer (00-99). MM De maand als een decimaal "
"nummer (01-12). mM De maand als een decimaal "
-"nummer (1-12). KORTE_MAAND De eerste drie "
+"nummer (1-12). VERKORTE_MAAND De eerste drie "
"letters van de maandnaam. MAAND De "
"volledige maandnaam. DD De dag van de maand "
"als decimaal nummer (01-31). dD De dag van "
-"de maand als een decimaal nummer (1-31). KORTE_DAG"
-"td> De eerste drie letters van de dag DAG"
+"de maand als een decimaal nummer (1-31). VERKORTE_DAG"
+"b> De eerste drie letters van de dag DAG"
"td> De volledige naam van de dag.
De tekst in dit veld wordt gebruikt voor de indeling van afgekorte " -"datums. Deze wordt o.a. gebruikt bij bestandsoverzichten. Onderstaande " -"volgordes zullen als volgt worden vervangen:
" +"De tekst in dit veld wordt gebruikt voor de indeling van verkorte datums. " +"Deze worden o.a. gebruikt op bestandsoverzichten. Onderstaande volgordes " +"worden als volgt vervangen:
" #: localetime.cpp:521 msgid "" @@ -620,7 +617,7 @@ msgid "" "This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.
" msgstr "" -"Deze optie bepaalt of speciale vormen van maandnamen zullen worden " +"
Deze optie bepaalt of speciale vormen van maandnamen moeten worden " "gebruikt in datums.
" #: toplevel.cpp:53 @@ -636,13 +633,13 @@ msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" -"De gewijzigde taalinstellingen zijn alleen van toepassing op toepassingen " -"die u hierna opstart.\n" -"Meld u opnieuw aan om de taal voor de volledige desktop te wijzigen." +"Wijzigingen aan taalinstellingen worden alleen toegepast op niet-actieve " +"programma's.\n" +"Meld u opnieuw aan om de taalwijzigingen volledig toe te passen." #: toplevel.cpp:182 msgid "Applying Language Settings" -msgstr "Bezig met het toepassen van de taalinstellingen" +msgstr "Bezig met toepassen van taalinstellingen..." #: toplevel.cpp:233 msgid "" @@ -654,13 +651,13 @@ msgid "" "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.\n" msgstr "" -"Hier kunt u de taal-, numerieke en tijdsinstellingen\n" +"
Hier kunt u de taal-, numerieke en tijdinstellingen\n" "voor uw eigen regio instellen. In de meeste gevallen is het voldoende\n" -"om het land waarin u woont te selecteren. Bijvoorbeeld, TDE kiest\n" -"automatisch \"Nederlands\" als taal wanneer u \"Nederland\" als\n" -"land uitkiest. Dit zorgt er meteen ook voor dat de tijdsindeling\n" -"verandert in 24 uur en dat de komma als decimaal scheidingsteken\n" +"om het land waarin u woont te selecteren. Voorbeeld: TDE kiest\n" +"automatisch 'Nederlands' als taal als u 'Nederland' als\n" +"land uitkiest. Dit zorgt er tevens voor dat de tijdindeling\n" +"verandert in 24 uur en dat de komma als decimaal scheidingsteken\n" "wordt gebruikt.
\n" #: toplevel.cpp:277 @@ -669,7 +666,7 @@ msgstr "Voorbeelden" #: toplevel.cpp:278 msgid "&Locale" -msgstr "&Lokaal" +msgstr "Taa&l" #: toplevel.cpp:279 msgid "&Numbers" @@ -681,7 +678,7 @@ msgstr "&Valuta" #: toplevel.cpp:281 msgid "&Time && Dates" -msgstr "&Tijd && datum" +msgstr "&Tijd en datum" #: toplevel.cpp:282 msgid "&Other" -- cgit v1.2.1