From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-nn/messages/tdebase/kmenuedit.po | 218 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 218 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-nn/messages/tdebase/kmenuedit.po (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdebase/kmenuedit.po') diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..bbe826a49c1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,218 @@ +# translation of kmenuedit.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes +# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2000,2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-15 20:11+0100\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Etter kommandoen kan du ha fleire alias som blir erstatta med aktuelle verdiar " +"når sjølve programmet vert køyrt.\n" +"%f – eit enkelt filnamn\n" +"%F – ei liste over filer, vert bruka for applikasjonar som kan opna fleire " +"lokale filer samtidig\n" +"%u – ein enkelt URL\n" +"%U – ei liste over URL-ar\n" +"%d – mappa til fila som skal opnast\n" +"%D – ei liste over mapper\n" +"%i – ikonet\n" +"%m – miniikonet\n" +"%c – merkelappen" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "S&lå på tilbakemelding ved oppstart" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Legg i systemtrauet" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&Namn:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "&Skildring:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Kommentar:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Kommando:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "A&rbeidskatalog:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "Køyr &i terminal" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "Terminal&val:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "Køyr som ein annan br&ukar" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "&Brukarnamn:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "Snø&ggtast:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"The key %1 can not be used here because it is already used to " +"activate %2." +msgstr "" +"Tasten %1 kan ikkje brukast her fordi han allereie er i bruk for " +"%2." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"The key %1 can not be used here because it is already in use." +msgstr "Tasten %1 kan ikkje brukast fordi han er i bruk frå før." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "KDE-kontrollsenterredigering" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "KDE-kontrollsenterredigering" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikehaldar" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Førre vedlikehaldar" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Opphavleg forfattar" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "&Ny undermeny …" + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "Nytt &element …" + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Ny &skiljelinje" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Du har endra på Kontrollsenteret.\n" +"Vil du lagra endringane?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "Lagra endringar i Kontrollsenteret?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Du har endra på menyen.\n" +"Vil du lagra endringane?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Lagra menyendringar?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "KDE-menyredigering" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Undermeny som skal førehandsveljast" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Menyval som skal førehandsveljast" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "KDE Menyredigering" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Klarte ikkje skriva til %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [Gøymd]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Ny undermeny" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Namn på undermeny:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Nytt element" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Namn på element:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "Følgjande problem gjorde at menyendringane ikkje kunne lagrast:" -- cgit v1.2.1