From 14ec177f4003e9a60484dad41e57e54a159a0366 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
-"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
-"foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
-"Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word to the "
-"dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or "
-"Ignore All. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+"word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+"clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word "
+"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore "
+"or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
-"type it in the text box below, and click Replace or Replace All"
-".
Dette ordet er rekna som «ukjent» fordi det ikkje finst i den ordlista du " -"brukar. Ordet kan vera feilstava eller skrive på eit anna språk.
" -"Dersom ordet ikkje er feilstava, kan du leggja det til i ordlista ved å " -"trykkja på Legg til i ordlista. Dersom du ikkje vil leggja ordet til i " -"ordlista, men la det stå urørt, trykkjer du på Ignorer eller " -"Ignorer alle.
" -"Dersom ordet er feilstava, kan du prøva å finna den rette skrivemåten i " -"lista nedanfor. Dersom du ikkje finn noko som passar, kan du skriva ordet i " -"skrivefeltet nedanfor og trykkja på Byt ut eller Byt ut alle.
" -"Dette ordet er rekna som «ukjent» fordi det ikkje finst i den " +"ordlista du brukar. Ordet kan vera feilstava eller skrive på eit anna språk." +"
Dersom ordet ikkje er feilstava, kan du leggja det til i ordlista " +"ved å trykkja på Legg til i ordlista. Dersom du ikkje vil leggja " +"ordet til i ordlista, men la det stå urørt, trykkjer du på Ignorer " +"eller Ignorer alle.
Dersom ordet er feilstava, kan du prøva å " +"finna den rette skrivemåten i lista nedanfor. Dersom du ikkje finn noko som " +"passar, kan du skriva ordet i skrivefeltet nedanfor og trykkja på Byt ut" +"b> eller Byt ut alle.
Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " -"this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"
Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. " +"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the " "unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " "part of the text and then return here to continue proofing.
\n" "Her ser du eit utdrag frå teksten der det feilstava ordet står. Dersom denne " -"informasjonen ikkje er tilstrekkeleg for å velja eit godt alternativ, kan du " -"klikka på dokumentet for å lesa ein større del av teksten før du går tilbake " -"hit og held fram med stavekontrollen.
Her ser du eit utdrag frå teksten der det feilstava ordet står. " +"Dersom denne informasjonen ikkje er tilstrekkeleg for å velja eit godt " +"alternativ, kan du klikka på dokumentet for å lesa ein større del av teksten " +"før du går tilbake hit og held fram med stavekontrollen.
The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-"included in the dictionary."
-"
\n"
-"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
-"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
-"as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore or "
-"Ignore All instead.
Ordet vart funne og rekna som ukjend fordi det ikkje finst i ordlista."
-"
Trykk her dersom du veit at det ukjende ordet ikkje er feilstava og du vil "
-"at stavekontrollen ikkje skal reagera på det i framtida. Dersom du vil la ordet "
-"stå utan å leggja det til i ordlista, brukar du i staden knappen Ignorer "
-"eller Ignorer alle.
Ordet vart funne og rekna som ukjend fordi det ikkje finst i ordlista."
+"
Trykk her dersom du veit at det ukjende ordet ikkje er feilstava og du "
+"vil at stavekontrollen ikkje skal reagera på det i framtida. Dersom du vil "
+"la ordet stå utan å leggja det til i ordlista, brukar du i staden knappen "
+"Ignorer eller Ignorer alle.
If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " -"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " -"good replacement you may type the correct word in the edit box above.
\n" -"To correct this word click Replace if you want to correct only this " -"occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences.
\n" +"If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for " +"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list " +"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above." +"p>\n" +"
To correct this word click Replace if you want to correct only " +"this occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences." +"
\n" "Dersom det ukjende ordet er feilstava, bør du sjå om det finst eit korrekt " -"framlegg. Viss du ikkje finn noko som passar, kan du skriva det rette ordet i " -"skrivefeltet ovanfor.
" -"Trykk på Byt ut for å retta akkurat dette ordet, eller " -"Byt ut alle for å retta alle førekomstane av det same ordet.
Dersom det ukjende ordet er feilstava, bør du sjå om det finst eit " +"korrekt framlegg. Viss du ikkje finn noko som passar, kan du skriva det " +"rette ordet i skrivefeltet ovanfor.
Trykk på Byt ut for å " +"retta akkurat dette ordet, eller Byt ut alle for å retta alle " +"førekomstane av det same ordet.
If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " -"misspelled word here or select it from the list below.
\n" +"If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " +"your misspelled word here or select it from the list below.
\n" "You can then click Replace if you want to correct only this " "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " "occurrences.
\n" "Dersom det ukjende ordet er feilstava, kan du skriva det rette ordet her " -"eller velja eit av framlegga frå lista nedanfor.
" -"Du kan deretter trykkja på Byt ut dersom du vil retta akkurat dette " -"ordet, eller Byt ut alle for å retta alle førekomstane av det same " -"ordet.
Dersom det ukjende ordet er feilstava, kan du skriva det rette ordet " +"her eller velja eit av framlegga frå lista nedanfor.
Du kan deretter " +"trykkja på Byt ut dersom du vil retta akkurat dette ordet, eller " +"Byt ut alle for å retta alle førekomstane av det same ordet.
Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " -"the edit box above (to the left).
\n" +"Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text " +"in the edit box above (to the left).
\n" "Trykk her for å byta ut denne førekomsten av det ukjende ordet med teksten i " -"skrivefeltet ovanfor (til venstre).
Trykk her for å byta ut denne førekomsten av det ukjende ordet med " +"teksten i skrivefeltet ovanfor (til venstre).
Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " -"the edit box above (to the left).
\n" +"Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text " +"in the edit box above (to the left).
\n" "Trykk her for å byta ut alle førekomstar av den ukjende teksten i "
+" Trykk her for å byta ut alle førekomstar av den ukjende teksten i "
"skrivefeltet over (til venstre). Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+" Trykk her for å la denne førekomsten av det ukjende ordet stå. Trykk her for å la denne førekomsten av det ukjende ordet stå. Dette kan vera nyttig dersom ordet er eit namn, ei forkorting, eit ord på "
-"eit anna språk eller eit anna ukjend ord som du vil bruka utan å leggja det til "
-"i ordlista.
Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.
" -"\n" -"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " -"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.
\n" +"Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are." +"
\n" +"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " +"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." +"
\n" "Trykk her for å la alle førekomstane av det ukjende ordet stå.
" +"Trykk her for å la alle førekomstane av det ukjende ordet stå.
" "Dette kan vera nyttig dersom ordet er eit namn, ei forkorting, eit ord på " -"eit anna språk eller eit anna ukjend ord som du vil bruka utan å leggja det til " -"i ordlista.
\\N
, where N"
-"
is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
-"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
-"To include (a literal \\N
in your replacement, put an "
-"extra backslash in front of it, like \\\\N
.
\\N
, where N"
+"b>
is a integer number, will be replaced with the corresponding "
+"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.To include (a "
+"literal \\N
in your replacement, put an extra backslash "
+"in front of it, like \\\\N
.
\\N
"
-"bli bytt ut med del nummer N i uttrykket. N
"
-"er eit heiltal og viser tilbake til ein del av søkjeuttrykket som står i "
-"parentes. "
-"Om du faktisk vil bruka \\N
i den nye teksten, må du "
-"skriva endå ein bakover-skråstrek foran, til dømes \\\\2
"
-".
\\N
bli "
+"bytt ut med del nummer N i uttrykket. N
er eit heiltal "
+"og viser tilbake til ein del av søkjeuttrykket som står i parentes. Om du "
+"faktisk vil bruka \\N
i den nye teksten, må du skriva "
+"endå ein bakover-skråstrek foran, til dømes \\\\2
.
Description: | " -"%1 |
Author: | " -"%2 |
Version: | " -"%3 |
License: | " -"%4 |
Skildring: | " -"%1 |
Forfattar: | " -"%2 |
Versjon: | " -"%3 |
Lisens: | " -"%4 |
Description: | %1 |
Author:" +" | %2 |
Version: | %3 | " +"tr>
License: | %4 |
Skildring: | %1 | " +"tr>
Forfattar: | %2 |
Versjon:" +"td> | %3 |
Lisens: | %4 |
The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, "
-"because they are obsolete and replaced by zeroconf."
-"
If you still wish to use them, you should install the lisa package from "
-"the Universe repository.
The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in "
+"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.
If you "
+"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
+"Universe repository.
The diagnostics is:"
-"
The desktop file %1 could not be found.
The diagnostics is:
The desktop file %1 could not be found.
Diagnosen er:
Fann ikkje skrivebordsfila %1.
The diagnostics is:"
-"
The desktop file %1 does not specify a library.
The diagnostics is:
The desktop file %1 does not specify a library."
+"
Diagnosen er: "
-"
Skrivebordsfila %1 oppgjev ikkje noko bibliotek.
Diagnosen er: The diagnostics is:"
-" Possible reasons: Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
-"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
-"packager. Feilmeldinga er:"
-" Mogelege grunnar: Undersøk dette grundig og forsøk å fjerna modulen som er nemnt i "
-"feilmeldinga. Viss dette ikkje lykkast, bør du kanskje kontakta distributører "
-"din eller pakkebyggaren. The diagnostics is: Possible reasons: Check these "
+"points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
+"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager."
+"p> Feilmeldinga er: Mogelege grunnar: Undersøk "
+"dette grundig og forsøk å fjerna modulen som er nemnt i feilmeldinga. Viss "
+"dette ikkje lykkast, bør du kanskje kontakta distributører din eller "
+"pakkebyggaren.
Skrivebordsfila %1 oppgjev ikkje noko bibliotek."
+"qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220
msgid "There was an error loading the module."
@@ -2234,44 +2171,34 @@ msgstr "Det oppstod ein feil ved lasting av modulen."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288
msgid ""
-"
%1"
-""
-"
"
-"
%1"
-""
-"
"
-"
%1
%1
"
-"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+"Changes in this section requires root access.
Click the "
+"\"Administrator Mode\" button to allow modifications."
msgstr ""
-"Endring i denne delen krev root-tilgang.
"
-"Trykk på «Administratormodus»-knappen for å tillata endringar."
+"Endring i denne delen krev root-tilgang.
Trykk på "
+"«Administratormodus»-knappen for å tillata endringar."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220
msgid ""
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
-"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
-"will be disabled."
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the "
+"module will be disabled."
msgstr ""
"Denne delen krev spesielle tilgangsrettar, truleg fordi endringane her vil "
"omfatta heile systemet. Difor må du oppgje root-passordet for å endra på "
@@ -2490,8 +2417,8 @@ msgstr "Køyr berre modular der filnamnet passar til eit regulært uttrykk."
#: tdeunittest/modrunner.cpp:43
msgid ""
-"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
-"select modules."
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
+"to select modules."
msgstr ""
"Køyr berre testmodular som ligg i mappa. Bruk spørjinga til å velja modular."
@@ -2623,8 +2550,8 @@ msgid ""
"Address book file %1 not found! Make sure the old address book is "
"located there and you have read permission for this file."
msgstr ""
-"Fann ikkje adressebokfila %1. Sjå til at den gamle adresseboka ligg der "
-"og at du har tilgang til å lesa henne."
+"Fann ikkje adressebokfila %1. Sjå til at den gamle adresseboka ligg "
+"der og at du har tilgang til å lesa henne."
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435
msgid "Kab to Kabc Converter"
@@ -3106,8 +3033,7 @@ msgstr "Alle"
msgid "Frequent"
msgstr "Vanleg"
-#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215
-#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
+#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address"
@@ -3318,31 +3244,31 @@ msgstr "Feil ved tolking av tilbydarlista."
#: tdenewstuff/security.cpp:63
msgid ""
-"
%2<%3>:
%2<%3>"
+"i>:
%2<%3>:
%2<%3>"
+":
%2"
-"
"
-"
Installation of the resource is not recommended."
-"
"
-"
Do you want to proceed with the installation?
%2
Installation of the resource is not "
+"recommended.
Do you want to proceed with the installation?
%2 "
-"
"
-"
Det vert ikkje tilrådd å installera ressursen. "
-"
"
-"
Vil du halda fram med installasjonen?
%2
Det vert ikkje tilrådd å installera ressursen. "
+"
Vil du halda fram med installasjonen?
Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " -"inside the window itself." +"Hide Menubar
Hide the menubar. You can usually get it back using the right " +"mouse button inside the window itself." msgstr "" -"Gøym menylinje " -"
Gøymer menylinja. Du kan vanlegvis henta menylinja fram att ved å klikka med " -"høgre museknappen inni sjølve vindauget." +"Gøym menylinje
Gøymer menylinja. Du kan vanlegvis henta menylinja fram " +"att ved å klikka med høgre museknappen inni sjølve vindauget." #: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97 msgid "Show St&atusbar" @@ -4007,13 +3915,11 @@ msgstr "Vis st&atuslinje" #: tdeui/kstdaction.cpp:276 msgid "" -"Show Statusbar" -"
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " -"status information." +"Show Statusbar
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " +"window used for status information." msgstr "" -"Vis statuslinje " -"
Viser statuslinja, som ligg nedst i vindauget og vert bruka til å visa " -"statusinformasjon." +"Vis statuslinje
Viser statuslinja, som ligg nedst i vindauget og vert " +"bruka til å visa statusinformasjon." #: tdeui/kstdaction.cpp:278 msgid "Hide St&atusbar" @@ -4021,13 +3927,11 @@ msgstr "Gøym st&atuslinje" #: tdeui/kstdaction.cpp:279 msgid "" -"Hide Statusbar" -"
Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " -"status information." +"Hide Statusbar
Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the " +"window used for status information." msgstr "" -"Gøym statuslinje " -"
Gøymer statuslinja, som ligg nedst i vindauget og vert bruka til å visa " -"statusinformasjon." +"Gøym statuslinje
Gøymer statuslinja, som ligg nedst i vindauget og vert "
+"bruka til å visa statusinformasjon."
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
msgid "Select Region of Image"
@@ -4157,15 +4061,14 @@ msgstr "Om &TDE"
#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
msgid ""
-"Not Defined"
-"
There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
-"help us to describe the widget, you are welcome to send us your own \"What's This?\" help for it."
+"Not Defined
There is no \"What's This?\" help assigned to this "
+"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+"send us your own \"What's This?\" help for "
+"it."
msgstr ""
-"Manglar"
-"
Det finst ikkje nokon «Kva er dette»-tekst knytt til dette skjermelementet. "
-"Om du vil hjelpa oss og skildra elementet, kan du "
-"senda oss ein passande tekst."
+"Manglar
Det finst ikkje nokon «Kva er dette»-tekst knytt til dette "
+"skjermelementet. Om du vil hjelpa oss og skildra elementet, kan du senda oss ein passande tekst."
#: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90
@@ -4242,8 +4145,8 @@ msgid ""
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
"examined:\n"
msgstr ""
-"Klarte ikkje lesa rgb-fargetekstane til X11. Følgjande filplassering(ar) vart "
-"undersøkt:\n"
+"Klarte ikkje lesa rgb-fargetekstane til X11. Følgjande filplassering(ar) "
+"vart undersøkt:\n"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:940
msgid "Select Color"
@@ -4317,15 +4220,11 @@ msgstr "Gjer om: %1"
#: tdeui/kcharselect.cpp:366
msgid ""
"_: Character\n"
-"
Unicode code point: U+%3"
-"
(In decimal: %4)"
-"
(Character: %5)
Unicode code point: U+"
+"%3
(In decimal: %4)
(Character: %5)
Unicode-kodepunkt: U+%3"
-"
(I desimal: %4)"
-"
(Teikn: %5)
Unicode-kodepunkt: U+%3
"
+"(I desimal: %4)
(Teikn: %5)
Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer "
-"desktop environment project. The developers have molded the code to its own "
-"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user "
-"interface experience characteristic of the original KDE 3 series."
-"
"
-"
No single group, company or organization controls the Trinity source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to Trinity."
-"
"
-"
Visit "
-"http://www.trinitydesktop.org for more information about Trinity, and http://www.kde.org for more information on the "
-"KDE project. "
+"world-wide network of software engineers committed to Free Software development. The name "
+"Trinity was chosen because the word means Three as in "
+"continuation of KDE 3.
Since then, TDE has evolved to be an "
+"indipendent and standalone computer desktop environment project. The "
+"developers have molded the code to its own identity without giving up on the "
+"efficiency, productivity and traditional user interface experience "
+"characteristic of the original KDE 3 series.
No single group, company "
+"or organization controls the Trinity source code. Everyone is welcome to "
+"contribute to Trinity.
Visit http://www.trinitydesktop.org for more information about Trinity, and "
+"http://www.kde.org for more information "
+"on the KDE project. "
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
-"However, you - the user - must tell us when something does not work as expected "
-"or could be done better."
-"
"
-"
The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit http://bugs.trinitydesktop.org "
-"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
-"
"
-"
If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
-"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
-"called \"Wishlist\"."
-msgstr ""
-"Ein kan alltid forbetra programvare, og TDE-laget arbeider heile tida for det. "
-"Men du – som brukar – må melda frå til oss når noko ikkje verkar slik du "
-"forventar, eller om noko kunne vore gjort betre."
-"
"
-"
K Desktop Environment har eit feilsporingssystem. Gå til http://bugs.trinitydesktop.org/ "
-"eller vel «Rapporter feil» frå «Hjelp»-menyen for å melda frå om ein feil."
-"
"
-"
Om du har framlegg til forbetringar kan du gjerne registrera desse i "
+"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
+"expected or could be done better.
The Trinity Desktop Environment has "
+"a bug tracking system. Visit http://bugs.trinitydesktop.org or use the \"Report Bug...\" dialog "
+"from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a suggestion for "
+"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
+"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"Ein kan alltid forbetra programvare, og TDE-laget arbeider heile tida for "
+"det. Men du – som brukar – må melda frå til oss når noko ikkje verkar slik "
+"du forventar, eller om noko kunne vore gjort betre.
K Desktop "
+"Environment har eit feilsporingssystem. Gå til http://bugs.trinitydesktop.org/ eller vel "
+"«Rapporter feil» frå «Hjelp»-menyen for å melda frå om ein feil.
Om "
+"du har framlegg til forbetringar kan du gjerne registrera desse i "
"feilsporingssystemet. Kontroller då at du har markert feilrapporten med "
"«Wishlist»."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. "
-"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
-"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
-"
"
-"
Visit the TDE Development "
-"webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the "
-"available "
-"mailing lists."
-"
"
-"
If you need more information or documentation, then a visit to http://www.trinitydesktop.org/docs"
-"A> will provide you with what you need."
+"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
+"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
+"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"
Visit the TDE "
+"Development webpage to find out how you can contribute or mail us using "
+"one of the available mailing lists.
If you need more information or documentation, "
+"then a visit to http://www."
+"trinitydesktop.org/docs will provide you with what you need."
msgstr ""
"Du treng ikkje vera programutviklar for å hjelpa til med TDE. Du kan arbeida "
"med omsetjingar, laga grafikk, tema, lydar eller betre hjelpetekstar. Her er "
-"noko for alle!"
-"
"
-"
På http://www.kde.org/jobs/ "
-"finn du informasjon om nokre prosjekt du kan delta i."
-"
"
-"
Om du vil ha meir informasjon eller dokumentasjon, finn du det du treng på "
-"http://developer.kde.org."
+"noko for alle!
På http://www.kde."
+"org/jobs/ finn du informasjon om nokre prosjekt du kan delta i."
+"
Om du vil ha meir informasjon eller dokumentasjon, finn du det du "
+"treng på http://developer.kde.org."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
-"TDE is available free of charge, but making it is not free."
-"
"
-"
The Trinity team does need financial support. The money is used to "
+"TDE is available free of charge, but making it is not free.
The "
+"Trinity team does need financial support. The money is used to "
"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - "
-"the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity "
-"through a financial or hardware donation, using one of the ways described at http://www.trinitydesktop.org/"
-"donate.php."
-"
"
-"
Thank you very much in advance for your support!"
-msgstr ""
-"Du får TDE gratis, men det er slett ikkje gratis å laga det. "
-"
"
-"
TDE-laget har difor oppretta TDE e.V., ein profittlaus organisasjon "
-"registrert i Tübingen i Tyskland. TDE e.V. representerer TDE-prosjektet i "
-"juridiske og finansielle saker. På "
-"http://www.kde-ev.org/ finn du meir informasjon om TDE e.V. "
-"
"
-"
TDE-laget treng økonomisk støtte. Det meste av pengane går med til å dekkja "
-"utgifter medlemmene våre har ved utviklinga av TDE. På http://www.kde.org/support.html "
-"kan du lesa om korleis du kan bidra. "
-"
"
-"
På førehand tusen takk for di støtte."
+"the user - can access them at any time. You are encouraged to support "
+"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways "
+"described at http://www."
+"trinitydesktop.org/donate.php.
Thank you very much in advance for "
+"your support!"
+msgstr ""
+"Du får TDE gratis, men det er slett ikkje gratis å laga det.
TDE-"
+"laget har difor oppretta TDE e.V., ein profittlaus organisasjon registrert i "
+"Tübingen i Tyskland. TDE e.V. representerer TDE-prosjektet i juridiske og "
+"finansielle saker. På http://www.kde-"
+"ev.org/ finn du meir informasjon om TDE e.V.
TDE-laget treng "
+"økonomisk støtte. Det meste av pengane går med til å dekkja utgifter "
+"medlemmene våre har ved utviklinga av TDE. På http://www.kde.org/support.html kan du lesa om korleis du "
+"kan bidra.
På førehand tusen takk for di støtte."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
#, fuzzy, c-format
@@ -5061,18 +4940,18 @@ msgstr "Relativ"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:246
msgid "Font size
fixed or relative
to environment"
msgstr ""
-"Fast eller relativ"
-"
skriftstorleik i høve til"
-"
omgjevnadene"
+"Fast eller relativ
skriftstorleik i høve til
"
+"omgjevnadene"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
"Her kan du byta mellom fast skriftstorleik og storleik som skal reknast ut "
-"dynamisk og tilpassast ulike omgjevnader (t.d. skjermelement og papirstorleik)."
+"dynamisk og tilpassast ulike omgjevnader (t.d. skjermelement og "
+"papirstorleik)."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:272
msgid "Here you can choose the font size to be used."
@@ -5088,8 +4967,8 @@ msgid ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
msgstr ""
-"Denne dømeteksten viser innstillingane. Du kan endra han for å testa spesielle "
-"teikn."
+"Denne dømeteksten viser innstillingane. Du kan endra han for å testa "
+"spesielle teikn."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:310 tdeui/tdefontdialog.cpp:320
msgid "Actual Font"
@@ -5174,14 +5053,14 @@ msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected action using the buttons below."
msgstr ""
-"Dersom dette er valt, kan du sjølv velja ein snøggtast for den valte handlinga "
-"ved å bruka knappane under."
+"Dersom dette er valt, kan du sjølv velja ein snøggtast for den valte "
+"handlinga ved å bruka knappane under."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected action."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected action."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å velja ein ny snøggtast. Når du trykkjer på knappen, "
"kan du trykkja tastekombinasjonen du vil bruka for handlinga du har vald."
@@ -5196,8 +5075,8 @@ msgstr "Standardtast:"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
msgid ""
-"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
-"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
+"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"For å bruka tasten «%1» som snarveg, må han kombinerast med \n"
"ein av tastane Win, Alt, Ctrl og Skift."
@@ -5317,8 +5196,8 @@ msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
-"Versjonen av programmet. Du bør sjå til at det ikkje finst nyare versjonar før "
-"du sender feilrapporten."
+"Versjonen av programmet. Du bør sjå til at det ikkje finst nyare versjonar "
+"før du sender feilrapporten."
#: tdeui/kbugreport.cpp:181
msgid "no version set (programmer error!)"
@@ -5378,14 +5257,16 @@ msgid ""
"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla "
"reporting system.\n"
"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n"
-"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n"
-"Consider using any large email service if you want to avoid using your private "
-"email address.\n"
+"To control spam and rogue elements the login requires a valid email "
+"address.\n"
+"Consider using any large email service if you want to avoid using your "
+"private email address.\n"
"\n"
-"Selecting the button below opens your web browser to "
-"http://bugs.trinitydesktop.org,\n"
+"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs."
+"trinitydesktop.org,\n"
"where you will find the report form.\n"
-"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n"
+"The information displayed above will be transferred to the reporting "
+"system.\n"
"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n"
"\n"
"Thank you for helping!"
@@ -5410,44 +5291,36 @@ msgstr "Du må oppgje både emne og skildring før du kan senda feilrapporten."
#: tdeui/kbugreport.cpp:397
msgid ""
"
You chose the severity Critical. Please note that this severity is " -"intended only for bugs that
" -"Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!
" msgstr "" "Du har valt å senda ei kritisk feilmelding. Legg merke til at så " -"alvorlege feilmeldingar berre skal sendast for feil som
" -"Fører feilen du rapporterer til nokre av skadane over? Viss ikkje, vel eit " -"mindre alvorleg nivå. Takk!
" +"alvorlege feilmeldingar berre skal sendast for feil somFører " +"feilen du rapporterer til nokre av skadane over? Viss ikkje, vel eit mindre " +"alvorleg nivå. Takk!
" #: tdeui/kbugreport.cpp:408 msgid "" "You chose the severity Grave. Please note that this severity is " -"intended only for bugs that
" -"Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!
" msgstr "" "Du har valt å senda ei alvorleg feilmelding. Legg merke til at så " -"alvorlege feilmeldingar berre skal sendast for feil som
" -"Fører feilen du rapporterer til nokre av skadane over? Viss ikkje, vel eit " -"mindre alvorleg nivå. Takk!
" +"alvorlege feilmeldingar berre skal sendast for feil somFører feilen du rapporterer til nokre " +"av skadane over? Viss ikkje, vel eit mindre alvorleg nivå. Takk!
" #: tdeui/kbugreport.cpp:420 #, fuzzy @@ -5673,10 +5546,8 @@ msgid "Tip of the Day" msgstr "Dagens tips" #: tdeui/ktip.cpp:224 -msgid "" -"Did you know...?\n" -msgstr "" -"Visste du at …?\n" +msgid "Did you know...?\n" +msgstr "Visste du at …?\n" #: tdeui/ktip.cpp:287 msgid "&Show tips on startup" @@ -5710,8 +5581,8 @@ msgstr "Standardspråk:" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 msgid "" -"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " -"proper translation" +"Adds one more language which will be used if other translations do not " +"contain proper translation" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 @@ -5743,8 +5614,8 @@ msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 msgid "" -"This is language which will be used if any previous languages does not contain " -"proper translation" +"This is language which will be used if any previous languages does not " +"contain proper translation" msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:49 @@ -5762,8 +5633,8 @@ msgstr "Set opp verktøylinjer" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 msgid "" -"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " -"The changes will be applied immediately." +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their " +"default? The changes will be applied immediately." msgstr "" "Vil du verkeleg tilbakestilla alle verktøylinjene i dette programmet? " "Endringane vert tekne i bruk med éin gong." @@ -5812,8 +5683,8 @@ msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "won't be able to re-add it." msgstr "" -"Dette er ei dynamisk handlingsliste. Du kan flytta ho, men om du fjernar ho kan " -"du ikkje leggja ho til att." +"Dette er ei dynamisk handlingsliste. Du kan flytta ho, men om du fjernar ho " +"kan du ikkje leggja ho til att." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002 #, c-format @@ -5936,17 +5807,15 @@ msgstr "&Forfattarar" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117 #, fuzzy msgid "" -"Please use " -"http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n" +"Please use http://bugs." +"trinitydesktop.org to report bugs.\n" msgstr "" -"Bruk http://bugs.trinitydesktop.org/ " -"for å melda frå om feil.\n" +"Bruk http://bugs.trinitydesktop." +"org/ for å melda frå om feil.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124 -msgid "" -"Please report bugs to %2.\n" -msgstr "" -"Send feilrapportar til %2.\n" +msgid "Please report bugs to %2.\n" +msgstr "Send feilrapportar til %2.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149 msgid "&Thanks To" @@ -5966,9 +5835,9 @@ msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:146 msgid "" -"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. " -" Do you want the application to resume network operations when the network is " -"available again?" +"A network connection was disconnected. The application is now in offline " +"mode. Do you want the application to resume network operations when the " +"network is available again?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:147 @@ -5978,15 +5847,16 @@ msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:148 msgid "" "_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains " -"the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n" +"the concrete description of the operation eg 'while performing this " +"operation\n" "A network connection failed %1. Do you want to place the application in " "offline mode?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:150 msgid "" -"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order " -"to carry out this operation?" +"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " +"order to carry out this operation?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:151 @@ -6053,7 +5923,8 @@ msgstr "Klarte ikkje markera menyvalet «%1»." #: kded/tde-menu.cpp:111 msgid "" "TDE Menu query tool.\n" -"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is " +"shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" "in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" @@ -6073,11 +5944,11 @@ msgstr "Du må oppgje ein program-id, som til dømes «tde-konsole.desktop»" #: kded/tde-menu.cpp:142 msgid "" -"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " -"--highlight" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" +"highlight" msgstr "" -"Du må velja minst eitt av alternativa --print-meny-id, --print-menu-name eller " -"--highlight" +"Du må velja minst eitt av alternativa --print-meny-id, --print-menu-name " +"eller --highlight" #: kded/tde-menu.cpp:164 msgid "No menu item '%1'." @@ -6096,16 +5967,12 @@ msgid "New hostname" msgstr "Nytt vertsnamn" #: kded/khostname.cpp:79 -msgid "" -"Error: HOME environment variable not set.\n" -msgstr "" -"Feil: Miljøvariabelen HOME er ikkje sett.\n" +msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "Feil: Miljøvariabelen HOME er ikkje sett.\n" #: kded/khostname.cpp:88 -msgid "" -"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" -msgstr "" -"Feil: Miljøvariabelen DISPLAY er ikkje sett.\n" +msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "Feil: Miljøvariabelen DISPLAY er ikkje sett.\n" #: kded/khostname.cpp:369 msgid "KDontChangeTheHostName" @@ -6216,8 +6083,8 @@ msgid "" "maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." msgstr "" "Klarte ikkje starta ein ny prosess.\n" -"Systemet har anten nådd det høgste moglege talet på opne filer eller det høgste " -"talet på opne filer du har lov til å bruka." +"Systemet har anten nådd det høgste moglege talet på opne filer eller det " +"høgste talet på opne filer du har lov til å bruka." #: tdeinit/tdeinit.cpp:497 msgid "" @@ -6226,8 +6093,8 @@ msgid "" "maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." msgstr "" "Klarte ikkje starta ein ny prosess.\n" -"Systemet har anten nådd det høgste moglege talet på prosessar eller det høgste " -"talet på prosessar du har lov til å bruka." +"Systemet har anten nådd det høgste moglege talet på prosessar eller det " +"høgste talet på prosessar du har lov til å bruka." #: tdeinit/tdeinit.cpp:589 msgid "Could not find '%1' executable." @@ -6272,16 +6139,12 @@ msgid "Launching %1" msgstr "Startar %1" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282 -msgid "" -"Unknown protocol '%1'.\n" -msgstr "" -"Ukjend protokoll «%1».\n" +msgid "Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "Ukjend protokoll «%1».\n" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335 -msgid "" -"Error loading '%1'.\n" -msgstr "" -"Feil ved lasting av «%1».\n" +msgid "Error loading '%1'.\n" +msgstr "Feil ved lasting av «%1».\n" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83 @@ -6433,8 +6296,8 @@ msgstr "Klarer ikkje oppretta ressurs av typen «%1»." #: tderesources/configpage.cpp:360 msgid "" -"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " -"first." +"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " +"resource first." msgstr "" "Standardressursen kan ikkje fjernast. Vel ein ny standardressurs først." @@ -6448,17 +6311,18 @@ msgstr "Du kan ikkje bruka ein inaktiv ressurs som standard." #: tderesources/configpage.cpp:498 msgid "" -"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " -"first." +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " +"resource first." msgstr "" "Standardressursen kan ikkje fjernast. Vel ein ny standardressurs først." #: tderesources/configpage.cpp:528 msgid "" -"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " -"read-only nor inactive." +"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-" +"only nor inactive." msgstr "" -"Standardressursen manglar. Vel ein som verken er skrivebeskytta eller inaktiv." +"Standardressursen manglar. Vel ein som verken er skrivebeskytta eller " +"inaktiv." #: kjs/object.cpp:349 msgid "No default value" @@ -6538,17 +6402,15 @@ msgstr "Tryggleik …" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264 msgid "" -"Security Settings" -"Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " -"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." -"
Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " -"a secure connection." +"Security Settings
Shows the certificate of the displayed page. Only pages " +"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a " +"certificate.
Hint: If the image shows a closed lock, the page has been " +"transmitted over a secure connection." msgstr "" -"Tryggingsinnstillingar" -"
Viser sertifikatet som tilhøyrer den viste sida. Berre sider som er overført " -"med eit trygt, kryptert samband har eit sertifikat." -"
Tips: Viss biletet viser ein lukka lås, er sida overført med eit trygt " -"samband." +"Tryggingsinnstillingar
Viser sertifikatet som tilhøyrer den viste sida. " +"Berre sider som er overført med eit trygt, kryptert samband har eit " +"sertifikat.
Tips: Viss biletet viser ein lukka lås, er sida overført med " +"eit trygt samband." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270 msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" @@ -6614,13 +6476,11 @@ msgstr "Større skrift" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363 msgid "" -"Enlarge Font" -"
Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " -"for a menu with all available font sizes." +"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and hold down the " +"mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" -"Større skrift" -"
Gjer skrifta større i dette vindauget. Trykk og hald nede museknappen, for å " -"få ein meny med alle tilgjengelege storleikar." +"Større skrift
Gjer skrifta større i dette vindauget. Trykk og hald nede " +"museknappen, for å få ein meny med alle tilgjengelege storleikar." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367 msgid "Shrink Font" @@ -6628,39 +6488,35 @@ msgstr "Mindre skrift" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369 msgid "" -"Shrink Font" -"
Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " -"for a menu with all available font sizes." +"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and hold down the " +"mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" -"Mindre skrift" -"
Gjer skrifta mindre i dette vindauget. Trykk og hald nede museknappen for å " -"få ein meny med alle tilgjengelege storleikar." +"Mindre skrift
Gjer skrifta mindre i dette vindauget. Trykk og hald nede " +"museknappen for å få ein meny med alle tilgjengelege storleikar." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375 msgid "" -"Find text" -"
Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " +"page." msgstr "" -"Finn tekst " -"
Viser eit dialogvindauge du kan bruka til å finna tekst på den viste sida" +"Finn tekst
Viser eit dialogvindauge du kan bruka til å finna tekst på den " +"viste sida" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379 msgid "" -"Find next" -"
Find the next occurrence of the text that you have found using the " -"Find Text function" +"Find next
Find the next occurrence of the text that you have found using " +"the Find Text function" msgstr "" -"Finn neste " -"
Finn neste førekomst av teksten du fann med Finn tekst-funksjonen." +"Finn neste
Finn neste førekomst av teksten du fann med Finn tekst-" +"funksjonen." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384 msgid "" -"Find previous" -"
Find the previous occurrence of the text that you have found using the " -"Find Text function" +"Find previous
Find the previous occurrence of the text that you have found " +"using the Find Text function" msgstr "" -"Finn førre " -"
Finn førre førekomst av teksten du fann med Finn tekst-funksjonen." +"Finn førre
Finn førre førekomst av teksten du fann med Finn tekst-" +"funksjonen." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388 msgid "Find Text as You Type" @@ -6676,13 +6532,11 @@ msgstr "Skriv ut ramme …" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405 msgid "" -"Print Frame" -"
Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " -"and then use this function." +"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a single frame, " +"click on it and then use this function." msgstr "" -"Skriv ut ramme" -"
Nokre sider har fleire rammer. Trykk på ei ramme og bruk denne funksjonen " -"for å skriva ut berre denne ramma." +"Skriv ut ramme
Nokre sider har fleire rammer. Trykk på ei ramme og bruk "
+"denne funksjonen for å skriva ut berre denne ramma."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413
msgid "Toggle Caret Mode"
@@ -6834,9 +6688,8 @@ msgid ""
" 'Print images' If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
-"printed. Printing may take longer and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
-"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
-"or toner. «Utskrift av bilete» Her kan du velja om bilete i HTML-sida skal skrivast ut. Utskrifta vil ta "
-"lengre tid og bruka meir blekk/tonar. Om boksen ikkje er kryssa av, vert berre teksten i HTML-sida skriven ut, "
-"utan bilete. Utskrifta vil gå raskare og bruka mindre blekk/tonar. 'Print images' If this checkbox is enabled, "
+"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
+"and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, only the text "
+"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
+"be faster and use less ink or toner. «Utskrift av bilete» Her kan du velja om "
+"bilete i HTML-sida skal skrivast ut. Utskrifta vil ta lengre tid og bruka "
+"meir blekk/tonar. Om boksen ikkje er kryssa av, vert berre teksten i "
+"HTML-sida skriven ut, utan bilete. Utskrifta vil gå raskare og bruka mindre "
+"blekk/tonar. 'Print header' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
-"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
-"the location URL of the printed page and the page number. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
-"contain such a header line. «Utskrift av topptekst» Her kan du velja om HTML-dokument skal skrivast ut med ei linje på toppen av "
-"kvar side. Denne toppteksten vil innehalda datoen, nettadressa til den sida som "
-"er skriven ut og sidetal. Om denne boksen ikkje er kryssa av, vert ikkje toppteksten skriven ut med "
-"HTML-dokumentet. 'Print header' If this checkbox is enabled, "
+"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
+"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
+"printed page and the page number. If this checkbox is disabled, the "
+"printout of the HTML document will not contain such a header line. «Utskrift av topptekst» Her kan du velja om "
+"HTML-dokument skal skrivast ut med ei linje på toppen av kvar side. Denne "
+"toppteksten vil innehalda datoen, nettadressa til den sida som er skriven ut "
+"og sidetal. Om denne boksen ikkje er kryssa av, vert ikkje "
+"toppteksten skriven ut med HTML-dokumentet. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
-"and white only, and all colored background will be converted into white. "
-"Printout will be faster and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
-"in the original color settings as you see in your application. This may result "
-"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
-"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
-"ink. «Utskriftsvennlig innstilling» Her kan du velja om HTML-dokument skal skrivast ut i svart-kvitt. Alle "
-"fargar i bakgrunnen vert gjorde om til kvit. Utskrifta vil gå raskare og bruka "
-"mindre blekk/tonar. Om boksen ikkje er avkryssa, vert HTML-dokument skrivne ut i originalfargar "
-"slik du ser det på skjermen. Dette kan føra til store område fylt med fargar "
-"(eller gråtonar om du brukar svart-kvitt-skrivar). Utskrifta vil truleg gå "
-"saktare og vil sikkert bruka meir blekk/tonar. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is "
+"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
+"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
+"and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the printout "
+"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
+"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
+"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
+"slower and will certainly use much more toner or ink. «Utskriftsvennlig innstilling» Her kan du "
+"velja om HTML-dokument skal skrivast ut i svart-kvitt. Alle fargar i "
+"bakgrunnen vert gjorde om til kvit. Utskrifta vil gå raskare og bruka mindre "
+"blekk/tonar. Om boksen ikkje er avkryssa, vert HTML-dokument skrivne "
+"ut i originalfargar slik du ser det på skjermen. Dette kan føra til store "
+"område fylt med fargar (eller gråtonar om du brukar svart-kvitt-skrivar). "
+"Utskrifta vil truleg gå saktare og vil sikkert bruka meir blekk/tonar. %1 %1 %1 %1 %1 %1 %1 %1 KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
-"teams all over the world. For more information on KDE internationalization visit http://l10n.kde.org TDE er omsett til mange språk og var eitt av dei første store programma som "
-"fanst på nynorsk. Dersom du vil hjelpa med nynorskomsetjinga eller vil ha meir "
-"informasjon, ta kontakt med Skulelinux. Du finn fleire norske omsetjingar av fri programvare på nettstaden til "
-"Skulelinux: http://i18n.skulelinux.no/. Du finn meir informasjon om internasjonaliseringa av TDE på http://l10n.kde.org/. KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+"translation teams all over the world. For more information on KDE "
+"internationalization visit http://l10n.kde."
+"org TDE er omsett til mange språk og var eitt av dei første store programma "
+"som fanst på nynorsk. Dersom du vil hjelpa med nynorskomsetjinga eller vil "
+"ha meir informasjon, ta kontakt med Skulelinux. Du finn fleire norske "
+"omsetjingar av fri programvare på nettstaden til Skulelinux: http://i18n.skulelinux.no/. Du finn "
+"meir informasjon om internasjonaliseringa av TDE på http://l10n.kde.org/. This program uses Qt version %1. Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development. Qt provides single-source portability across MS Windows, "
-"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants."
-" Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ "
-"for more information. Dette programmet brukar Qt versjon %1. Qt er eit C++-verktøysett for kryssplattformutvikling av program og grafiske "
-"grensesnitt. Qt gjev portabilitet med same kjeldekode på MS Windows, "
-"Mac OS X, Linux og alle store, kommersielle Unix-variantar."
-" Qt er eit produkt frå Trolltech. Du finn meir informasjon på "
-"http://www.trolltech.com/qt/. This program uses Qt version %1. Qt is a C++ "
+"toolkit for multiplatform GUI & application development. Qt "
+"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS "
+"X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is a Trolltech product. See http://www."
+"trolltech.com/qt/ for more information. Dette programmet brukar Qt versjon %1. Qt er eit C++-"
+"verktøysett for kryssplattformutvikling av program og grafiske grensesnitt."
+"p> Qt gjev portabilitet med same kjeldekode på MS Windows, Mac "
+"OS X, Linux og alle store, kommersielle Unix-variantar. Qt er eit produkt frå Trolltech. Du "
+"finn meir informasjon på http://www.trolltech.com/qt/.
%1.
Do you want to follow the "
"link?"
msgstr ""
-"
%1"
-"
på ditt lokale filsystem. Vil du følgja denne lenkja?"
+"
%1"
+"b>
på ditt lokale filsystem. Vil du følgja denne lenkja?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947
msgid "Follow"
@@ -6869,8 +6722,8 @@ msgid ""
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-"Åtvaring: Dette er eit sikkert skjema, men det prøver å senda informasjonen din "
-"ukryptert.\n"
+"Åtvaring: Dette er eit sikkert skjema, men det prøver å senda informasjonen "
+"din ukryptert.\n"
"Uvedkomande kan kanskje sjå denne informasjonen.\n"
"Er du sikker på at du vil halda fram?"
@@ -6885,10 +6738,12 @@ msgstr "&Send ukryptert"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777
msgid ""
-"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-"Åtvaring: Informasjonen din er i ferd med å sendast ukryptert over nettverket.\n"
+"Åtvaring: Informasjonen din er i ferd med å sendast ukryptert over "
+"nettverket.\n"
"Er du sikker på at du vil halda fram?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4801
@@ -6905,13 +6760,11 @@ msgstr "&Send e-post"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825
msgid ""
-"
%1
on your local filesystem.
"
-"Do you want to submit the form?"
+"
%1
on your local filesystem."
+"
Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-"
%1"
-"
på det lokale filsystemet."
-"
Vil du senda skjemaet?"
+"
%1
på det lokale filsystemet.
"
+"Vil du senda skjemaet?"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4826 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558
@@ -6921,8 +6774,8 @@ msgstr "Send"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid ""
-"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
-"The attachment was removed for your protection."
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Denne nettstaden prøvde å senda skjemaet med ei fil frå datamaskina di. "
"Filvedlegget vart ikkje sendt."
@@ -7055,61 +6908,51 @@ msgstr "Skriv ut %1"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
-"
"
-"Do you want to allow the form to be submitted?
Do you want to allow the form to be "
+"submitted?
Vil du tillate at skjemaet blir sendt?
Vil du tillate at "
+"skjemaet blir sendt?
"
-"Do you want to allow this?
Do you want to allow this?
"
-"Vil du tillata dette?
Vil du tillata dette?
Secrets were required to establish a connection, but no secrets were "
-"available."
+"Connection attempt failed!
Secrets were required to establish a "
+"connection, but no secrets were available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1479
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"
The supplicant failed while attempting to establish a wireless connection."
+"Connection attempt failed!
The supplicant failed while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1482
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"
The supplicant timed out while attempting to establish a wireless "
-"connection."
+"Connection attempt failed!
The supplicant timed out while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1485
@@ -10061,14 +9882,13 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1503
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"
The connection sharing service failed to start."
+"Connection attempt failed!
The connection sharing service failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1506
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"
The connection sharing service encountered an error."
+"Connection attempt failed!
The connection sharing service encountered an "
+"error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1509
@@ -10113,8 +9933,7 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1539
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"
GSM registration failed to search for networks."
+"Connection attempt failed!
GSM registration failed to search for networks."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1542
@@ -10508,8 +10327,8 @@ msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
-"Eit sertifikat med det namnet finst frå før. Er du sikker på at du vil byta det "
-"ut?"
+"Eit sertifikat med det namnet finst frå før. Er du sikker på at du vil byta "
+"det ut?"
#: tdecert/tdecertpart.cc:741 tdecert/tdecertpart.cc:759
msgid ""
@@ -10661,20 +10480,20 @@ msgstr "Ikkje nok minne"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
-"Klarte ikkje laga den lokale kab-oppsettfila «%1». kab vil truleg ikkje verka "
-"skikkeleg utan ho.\n"
+"Klarte ikkje laga den lokale kab-oppsettfila «%1». kab vil truleg ikkje "
+"verka skikkeleg utan ho.\n"
"Sjekk at du ikkje har fjerna skriveløyvet frå den lokale TDE-katalogen "
"(vanlegvis ~/.trinity)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
-"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
-"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
"Klarte ikkje laga standard-databasefila «%1» for kab. kab vil truleg ikkje "
"verka skikkeleg utan ho.\n"
@@ -10720,7 +10539,8 @@ msgstr "Fil lasta om att."
#: kab/addressbook.cc:572
msgid ""
-"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save "
+"it.\n"
"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
"Close it if you intended to do so.\n"
"Your file will be closed by default."
@@ -11197,16 +11017,12 @@ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
msgstr "UNIX-soklar (spesifikke for både vertsmaskina og brukaren)"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:204
-msgid ""
-"%1 - unknown type\n"
-msgstr ""
-"%1 – ukjend type\n"
+msgid "%1 - unknown type\n"
+msgstr "%1 – ukjend type\n"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:229
-msgid ""
-"%1 - unknown type of userpath\n"
-msgstr ""
-"%1 – ukjend type brukarstig\n"
+msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr "%1 – ukjend type brukarstig\n"
#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
msgid "Undo"
@@ -11312,78 +11128,73 @@ msgstr "Vel skrift"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"OK"
msgstr "OK"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Yes"
msgstr "&Ja"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&No"
msgstr "&Nei"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Abort"
msgstr "&Avbryt"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Retry"
msgstr "&Prøv igjen"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Yes to &All"
msgstr "Ja til a<"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"N&o to All"
msgstr "N&ei til alt"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
msgid ""
-"About Qt
"
-"
Qt is also available for embedded devices.Om Qt
"
-"
Qt finst og for små einingar («embedded»).About Qt
Qt is also available "
+"for embedded devices.Om Qt
Qt finst og "
+"for små einingar («embedded»).
No single group, company or organization controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.
Visit http://www.kde.org for more information on the TDE project. "
-#~ msgstr "K Desktop Environment er skrive og vedlikehalde av TDE-laget, eit verdsfemnande nettverk av programmerarar som driv med utvikling av fri programvare.
Inga enkel gruppe, firma eller organisasjon kontrollerer kjeldekoden til TDE. Alle er velkomne til å bidra til TDE.
Du finn meir informasjon om TDE-prosjektet på http://www.kde.org/."
+#~ msgid ""
+#~ "The K Desktop Environment is written and maintained by the TDE "
+#~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to Free Software "
+#~ "development.
No single group, company or organization controls the "
+#~ "TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.
Visit "
+#~ "http://www.kde.org for more "
+#~ "information on the TDE project. "
+#~ msgstr ""
+#~ "K Desktop Environment er skrive og vedlikehalde av TDE-laget, eit "
+#~ "verdsfemnande nettverk av programmerarar som driv med utvikling av fri "
+#~ "programvare.
Inga enkel gruppe, firma eller organisasjon "
+#~ "kontrollerer kjeldekoden til TDE. Alle er velkomne til å bidra til TDE."
+#~ "
Du finn meir informasjon om TDE-prosjektet på http://www.kde.org/."
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Rapporter feil eller ønskje"
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the button below.\n"
-#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org where you will find a form to fill in.\n"
+#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org "
+#~ "where you will find a form to fill in.\n"
#~ "The information displayed above will be transferred to that server."
#~ msgstr ""
#~ "Følg lenkja under for å senda ein feilrapport.\n"
-#~ "Då vert eit nettlesarvindauge opna, og du kan fylla ut eit skjema på http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+#~ "Då vert eit nettlesarvindauge opna, og du kan fylla ut eit skjema på "
+#~ "http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
#~ "Informasjonen over vert sendt til den tenaren."
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Rapporter feil …"
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "Konqueror kan lagra passordet i ei kryptert lommebok. Når du låsar opp lommeboka, kan du henta fram att innloggingsinformasjonen neste gong du sender inn dette skjemaet. Vil du lagra informasjonen no?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you submit this form. Do you want to store the "
+#~ "information now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror kan lagra passordet i ei kryptert lommebok. Når du låsar opp "
+#~ "lommeboka, kan du henta fram att innloggingsinformasjonen neste gong du "
+#~ "sender inn dette skjemaet. Vil du lagra informasjonen no?"
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "Konqueror kan lagra passordet i ei kryptert lommebok. Når du låsar opp lommeboka, kan du henta fram att innloggingsinformasjonen neste gong du vitjar %1. Vil du lagra informasjonen no?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
+#~ "now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror kan lagra passordet i ei kryptert lommebok. Når du låsar opp "
+#~ "lommeboka, kan du henta fram att innloggingsinformasjonen neste gong du "
+#~ "vitjar %1. Vil du lagra informasjonen no?"
--
cgit v1.2.1