From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 29 Sep 2014 03:08:03 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-nn/messages/tdepim/korganizer.po | 12040 +++++++++++++++------------- 1 file changed, 6441 insertions(+), 5599 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdepim/korganizer.po') diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/korganizer.po index f3a7a350d7d..9a2679b380a 100644 --- a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/korganizer.po @@ -8,44 +8,30 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 20:45+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 -#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 -msgid "&Show" -msgstr "&Vis" - -#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 -#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Rediger …" - -#: koeventpopupmenu.cpp:76 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "&Slå av/på påminning" - -#: koeventpopupmenu.cpp:81 -msgid "&Dissociate This Occurrence" -msgstr "&Fjern hending frå gjentakinga" - -#: koeventpopupmenu.cpp:84 -msgid "&Dissociate Future Occurrences" -msgstr "&Fjern framtidige hendingar frå gjentakinga" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll,Karl Ove Hufthammer" -#: koeventpopupmenu.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "&iCalendar …" +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no,karl@huftis.org" -#: koeditordetails.cpp:194 +#: koeditordetails.cpp:192 msgid "" "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " "this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " @@ -58,7223 +44,8079 @@ msgstr "" "vennleg og svar») viser om det vert spurd om svar frå deltakaren." #. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 -#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:2162 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Namn" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 -#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288 +#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:2120 rc.cpp:2165 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-post" -#: koeditordetails.cpp:203 +#: koeditordetails.cpp:201 msgid "Role" msgstr "Rolle" -#: koeditordetails.cpp:204 +#: koeditordetails.cpp:202 msgid "Status" msgstr "Status" -#: koeditordetails.cpp:205 +#: koeditordetails.cpp:203 msgid "RSVP" msgstr "S.u." -#: koeditordetails.cpp:206 +#: koeditordetails.cpp:204 #, fuzzy msgid "Delegated to" msgstr "Slett oppgåve" -#: koeditordetails.cpp:207 +#: koeditordetails.cpp:205 #, fuzzy msgid "Delegated from" msgstr "Slett oppgåve" -#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " "this participant?" msgstr "" -#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "Ekstra e-postadresse:" -#: koviewmanager.cpp:334 -#, fuzzy -msgid "Merged calendar" -msgstr "Fletta kalenderen «%1»." - -#: koviewmanager.cpp:336 -msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "" - -#: filtereditdialog.cpp:51 -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Rediger kalenderfilter" - -#: filtereditdialog.cpp:99 -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "Trykk på denne knappen for å definera eit nytt filter." - -#: filtereditdialog.cpp:100 -msgid "Press this button to remove the currently active filter." -msgstr "Trykk på denne knappen for å fjerna det gjeldande filteret." - -#: filtereditdialog.cpp:189 -#, c-format -msgid "New Filter %1" -msgstr "Nytt filter %1" +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "kalender.html" -#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 -#: kotodoeditor.cpp:327 -msgid "This item will be permanently deleted." -msgstr "Dette elementet vert sletta for alltid." +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Appointment" +msgstr "Avtale" -#: filtereditdialog.cpp:201 -msgid "Delete Confirmation" -msgstr "Stadfest sletting" +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Business" +msgstr "Jobb" -#: koeditorfreebusy.cpp:177 -#, fuzzy, c-format -msgid "Location: %1" -msgstr "&Stad:" +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Meeting" +msgstr "Møte" -#: koeditorfreebusy.cpp:229 -msgid "" -"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " -"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " -"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " -"appropriate for the current event or to-do." -msgstr "" -"Vel forstørringsnivå på Gantt-diagrammet. «Time» viser eit intervall på nokre " -"timar, «Dag» viser eit intervall på nokre dagar, «Veke» viser eit intervall på " -"nokre månader og «Månad» viser eit intervall på nokre år, mens «Automatisk» vel " -"det intervallet som passar best for hendinga eller oppgåva." +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Phone Call" +msgstr "Telefonsamtale" -#: koeditorfreebusy.cpp:236 -msgid "Scale: " -msgstr "Skala: " +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Education" +msgstr "Utdanning" -#: koeditorfreebusy.cpp:242 -msgid "Hour" -msgstr "Time" +#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 +msgid "Holiday" +msgstr "Fridag" -#: koeditorfreebusy.cpp:243 -msgid "Day" -msgstr "Dag" +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Vacation" +msgstr "Ferie" -#: koeditorfreebusy.cpp:244 -msgid "Week" -msgstr "Veke" +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Særskilt høve" -#: koeditorfreebusy.cpp:245 -msgid "Month" -msgstr "Månad" +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Personal" +msgstr "Personleg" -#: koeditorfreebusy.cpp:246 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatisk" +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Travel" +msgstr "Reise" -#: koeditorfreebusy.cpp:252 -msgid "Center on Start" -msgstr "Sentrer på starttidspunkt" +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdag" -#: koeditorfreebusy.cpp:254 -msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +#: koeventviewer.cpp:63 +msgid "Open the message in KMail" msgstr "" -"Sentrer Gantt-diagrammet på det tidspunktet (klokkeslett og dato) som hendingar " -"startar." - -#: koeditorfreebusy.cpp:261 -msgid "Pick Date" -msgstr "Vel automatisk tidspunkt" -#: koeditorfreebusy.cpp:263 -msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +#: koeventviewer.cpp:65 +#, c-format +msgid "Send an email message to %1" msgstr "" -"Flytt hendinga til ein dato og eit klokkeslett der alle deltakarane er ledige." -#: koeditorfreebusy.cpp:272 -msgid "" -"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +#: koeventviewer.cpp:67 +msgid "Lookup the contact in KAddressbook" msgstr "" -"Hent inn oppdatert informasjon om når deltakarane er ledige frå tenaren." -#: koeditorfreebusy.cpp:279 -msgid "" -"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " -"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " -"Information." +#: koeventviewer.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "View attachment \"%1\"" +msgstr "Rediger vedlegg" + +#: koeventviewer.cpp:76 +msgid "Launch a viewer on the link" msgstr "" -"Vis ledig/opptatt-informasjon for alle deltakarane. Dobbeltklikk på ei " -"oppføring i lista for å velja kor ledig/opptatt-informasjonen til deltakaren er " -"lagra." -#: koeditorfreebusy.cpp:286 +#: koeventviewer.cpp:175 #, fuzzy -msgid "Attendee" -msgstr "&Deltakarar" +msgid "Open Attachment" +msgstr "Legg til vedlegg" -#: koeditorfreebusy.cpp:529 -msgid "The meeting already has suitable start/end times." -msgstr "Møtet har allereie passande start- og sluttider." +#: koeventviewer.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Save Attachment As..." +msgstr "&Vedlegg" -#: koeditorfreebusy.cpp:535 -msgid "" -"The meeting has been moved to\n" -"Start: %1\n" -"End: %2." -msgstr "" -"Møtet er flytta til\n" -"Start: %1\n" -"Slutt: %2." +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Hendingsvisar" -#: koeditorfreebusy.cpp:540 -msgid "No suitable date found." -msgstr "Fann ingen passande dato." +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "Kalender" -#: koeditorfreebusy.cpp:675 -msgid "" -"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " -"have declined." -msgstr "" -"Av dei %1 deltakarane har %2 godteke, %3 har godteke førebels og %4 har avvist." +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for TDE" +msgstr "Ein personleg planleggjar for TDE." -#: koeditorfreebusy.cpp:898 -msgid "" -"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " -"want to change that attendee as well?" -msgstr "" +#: aboutdata.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Current Developer/Maintainer" +msgstr "Noverande vedlikehaldar." -#: koeditorrecurrence.cpp:91 -msgid "" -"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " -"to-do should recur." -msgstr "" -"Vekenummeret, talt frå begynnelsen av månaden, der hendinga eller oppgåva skal " -"gjentakast på." +#: aboutdata.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Førre månad" -#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 -msgid "1st" -msgstr "1." +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Medvedlikehaldar." -#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 -msgid "2nd" -msgstr "2." +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Original Author" +msgstr "Opphavleg forfattar." -#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 -msgid "3rd" -msgstr "3." +#: kdatenavigator.cpp:190 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" -#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 -msgid "4th" -msgstr "4." +#: kotodoviewitem.cpp:140 +msgid "--" +msgstr "–" -#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 -msgid "5th" -msgstr "5." +#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Vel tittelen på denne dagboka." -#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 -msgid "Last" -msgstr "Siste" +#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 +msgid "T&itle:" +msgstr "&Tittel:" -#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 -msgid "2nd Last" -msgstr "Nest siste" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 +msgid "&Date:" +msgstr "&Dato:" -#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 -msgid "3rd Last" -msgstr "Tredje siste" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 +msgid "&Time: " +msgstr "&Klokkeslett: " -#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 -msgid "4th Last" -msgstr "Fjerde siste" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Oppgje ein gyldig dato. Eksempel: %1." -#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 -msgid "5th Last" -msgstr "Femte siste" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Set opp dagnummer" -#: koeditorrecurrence.cpp:112 -msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." -msgstr "Vekedagen som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Vis datonummer" -#: koeditorrecurrence.cpp:126 -msgid "The month during which this event or to-do should recur." -msgstr "Månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Vis dagnummer" -#: koeditorrecurrence.cpp:143 -msgid "Sets how often this event or to-do should recur." -msgstr "Vel kor ofte hendinga eller oppgåva skal gjentakast." +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Vis kor mange dagar til slutten av året" -#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 -#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "&Recur every" -msgstr "&Gjenta kvar(t)" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Vis begge delar" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 -#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 -#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 -#, no-c-format -msgid "day(s)" -msgstr "dag(ar)" +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" -#: koeditorrecurrence.cpp:181 -msgid "week(s) on:" -msgstr "veke(r) på:" +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Dette programtillegget viser dag- og vekenummer." -#: koeditorrecurrence.cpp:199 -msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." -msgstr "Vekedagen som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Set opp fridagar" -#: koeditorrecurrence.cpp:232 -msgid "month(s)" -msgstr "månad(ar)" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Bruk israelske fridagar" -#: koeditorrecurrence.cpp:244 -msgid "&Recur on the" -msgstr "&Gjenta den" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Vis parsha på vekesbasis" -#: koeditorrecurrence.cpp:249 -msgid "" -"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "Vel kva dag i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Vis Omer-dag" -#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 -msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "Dagen i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Vis Chol HaMoed" -#: koeditorrecurrence.cpp:264 -msgid "6th" -msgstr "6." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" -#: koeditorrecurrence.cpp:265 -msgid "7th" -msgstr "7." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" -#: koeditorrecurrence.cpp:266 -msgid "8th" -msgstr "8." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" -#: koeditorrecurrence.cpp:267 -msgid "9th" -msgstr "9." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" -#: koeditorrecurrence.cpp:268 -msgid "10th" -msgstr "10." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" -#: koeditorrecurrence.cpp:269 -msgid "11th" -msgstr "11." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" -#: koeditorrecurrence.cpp:270 -msgid "12th" -msgstr "12." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" -#: koeditorrecurrence.cpp:271 -msgid "13th" -msgstr "13." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" -#: koeditorrecurrence.cpp:272 -msgid "14th" -msgstr "14." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" -#: koeditorrecurrence.cpp:273 -msgid "15th" -msgstr "15." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" -#: koeditorrecurrence.cpp:274 -msgid "16th" -msgstr "16." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" -#: koeditorrecurrence.cpp:275 -msgid "17th" -msgstr "17." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" -#: koeditorrecurrence.cpp:276 -msgid "18th" -msgstr "18." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" -#: koeditorrecurrence.cpp:277 -msgid "19th" -msgstr "19." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" -#: koeditorrecurrence.cpp:278 -msgid "20th" -msgstr "20." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" -#: koeditorrecurrence.cpp:279 -msgid "21st" -msgstr "21." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B’Av" -#: koeditorrecurrence.cpp:280 -msgid "22nd" -msgstr "22." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S’lichot" -#: koeditorrecurrence.cpp:281 -msgid "23rd" -msgstr "23." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." -#: koeditorrecurrence.cpp:282 -msgid "24th" -msgstr "24." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" -#: koeditorrecurrence.cpp:283 -msgid "25th" -msgstr "25." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" -#: koeditorrecurrence.cpp:284 -msgid "26th" -msgstr "26." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" -#: koeditorrecurrence.cpp:285 -msgid "27th" -msgstr "27." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." -#: koeditorrecurrence.cpp:286 -msgid "28th" -msgstr "28." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" -#: koeditorrecurrence.cpp:287 -msgid "29th" -msgstr "29." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" -#: koeditorrecurrence.cpp:288 -msgid "30th" -msgstr "30." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" -#: koeditorrecurrence.cpp:289 -msgid "31st" -msgstr "31." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" -#: koeditorrecurrence.cpp:325 -msgid "day" -msgstr "dagen" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" -#: koeditorrecurrence.cpp:332 -msgid "" -"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " -"should recur" -msgstr "" -"Vel kva vekedag og veke i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast " -"på." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" -#: koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "year(s)" -msgstr "år" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" -#: koeditorrecurrence.cpp:419 -msgid "" -"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -"&Recur on day " -msgstr "&Gjenta på dag " +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" -#: koeditorrecurrence.cpp:421 -msgid "&Day " -msgstr "&Dag " +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" -#: koeditorrecurrence.cpp:425 -msgid "" -"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " -"recur." -msgstr "Vel kva dag i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" -#: koeditorrecurrence.cpp:434 -msgid "" -"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -" &of " -msgstr " &i " +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B’Shvat" -#: koeditorrecurrence.cpp:448 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" -"&On" -msgstr "&Den" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" -#: koeditorrecurrence.cpp:450 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -"&On the" -msgstr "&På den" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" -#: koeditorrecurrence.cpp:454 -msgid "" -"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " -"or to-do should recur." -msgstr "" -"Vel kva vekedag i veka i ein bestemt månad som hendinga eller oppgåva skal " -"gjentakast på." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta’anit Ester" -#: koeditorrecurrence.cpp:465 -msgid "" -"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -" o&f " -msgstr " &i " +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" -#: koeditorrecurrence.cpp:480 -msgid "Day #" -msgstr "Dag nummer" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" -#: koeditorrecurrence.cpp:482 -msgid "Recur on &day #" -msgstr "Gjenta på &dag nummer" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" -#: koeditorrecurrence.cpp:484 -msgid "" -"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." -msgstr "Vel kva dag i året som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" -#: koeditorrecurrence.cpp:495 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" -" of the &year" -msgstr " i å&ret" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" -#: koeditorrecurrence.cpp:498 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" -" of the year" -msgstr " i året" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" -#: koeditorrecurrence.cpp:581 -msgid "E&xceptions" -msgstr "&Unntak" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" -#: koeditorrecurrence.cpp:591 +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 msgid "" -"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " -"event or to-do." -msgstr "" -"Eventuelle datoar som skal reknast som unntak til gjentakingsreglane for denne " -"hendinga eller oppgåva." +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 -#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Legg til" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" -#: koeditorrecurrence.cpp:598 -msgid "" -"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." -msgstr "" -"Legg denne datoen til som eit unntak til gjentakingsregelen for denne hendinga " -"eller oppgåva." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L’cha" -#: koeditorrecurrence.cpp:601 -msgid "&Change" -msgstr "&Endra" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" -#: koeditorrecurrence.cpp:603 -msgid "Replace the currently selected date with this date." -msgstr "Erstatt det valde datoen med denne datoen." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" -#: koeditorrecurrence.cpp:607 -msgid "" -"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " -"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." -msgstr "" -"Slett den valde datoen frå lista over datoar som skal reknast som unntak til " -"gjentakingsreglane for hendinga eller oppgåva." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" -#: koeditorrecurrence.cpp:614 -msgid "" -"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " -"rules for this event or to-do." -msgstr "" -"Viser datoane som vert rekna som unntak til gjentakingsreglane for denne " -"hendinga eller oppgåva." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" -#: koeditorrecurrence.cpp:678 -msgid "Edit Exceptions" -msgstr "Rediger unntak" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" -#: koeditorrecurrence.cpp:702 -msgid "Recurrence Range" -msgstr "Gjentakingstidsrom" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" -#: koeditorrecurrence.cpp:705 -msgid "" -"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -"to-do." -msgstr "" -"Vel tidsrommet som desse gjentakingsreglane skal gjelda for denne hendinga " -"eller oppgåva." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" -#: koeditorrecurrence.cpp:713 -msgid "Begin on:" -msgstr "Start på:" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" -#: koeditorrecurrence.cpp:715 -msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." -msgstr "" -"Datoen som gjentakingane for denne hendinga eller oppgåva skal starta på." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" -#: koeditorrecurrence.cpp:722 -msgid "&No ending date" -msgstr "I&ngen sluttdato" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" -#: koeditorrecurrence.cpp:724 -msgid "Sets the event or to-do to recur forever." -msgstr "La hendinga eller oppgåva verta gjenteken for alltid." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" -#: koeditorrecurrence.cpp:731 -msgid "End &after" -msgstr "Slutt &etter" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" -#: koeditorrecurrence.cpp:733 -msgid "" -"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " -"occurrences." -msgstr "" -"La hendinga eller oppgåva slutta å verta gjenteken etter eit visst tal på " -"gjentakingar." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" -#: koeditorrecurrence.cpp:738 -msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." -msgstr "Kor mange gongar hendinga eller oppgåva skal gjentakast." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" -#: koeditorrecurrence.cpp:744 -msgid "&occurrence(s)" -msgstr "&gong(ar)" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" -#: koeditorrecurrence.cpp:752 -msgid "End &on:" -msgstr "Sl&utt på:" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" -#: koeditorrecurrence.cpp:754 -msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." -msgstr "" -"La hendinga eller oppgåva slutta å verta gjentaken på ein bestemt dato." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" -#: koeditorrecurrence.cpp:761 -msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" -msgstr "Den siste datoen som hendinga eller oppgåva skal gjentakast." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" -#: koeditorrecurrence.cpp:825 -#, c-format -msgid "Begins on: %1" -msgstr "Startar: %1" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" -#: koeditorrecurrence.cpp:833 -msgid "Edit Recurrence Range" -msgstr "Rediger gjentakingstidsrom" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" -#: koeditorrecurrence.cpp:880 -msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "Vel gjentakingstype for denne hendinga eller oppgåva." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" -#: koeditorrecurrence.cpp:882 -msgid "Daily" -msgstr "Kvar dag" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" -#: koeditorrecurrence.cpp:883 -msgid "Weekly" -msgstr "Kvar veke" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" -#: koeditorrecurrence.cpp:884 -msgid "Monthly" -msgstr "Kvar månad" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" -#: koeditorrecurrence.cpp:885 -msgid "Yearly" -msgstr "Kvart år" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" -#: koeditorrecurrence.cpp:897 -msgid "&Daily" -msgstr "Kvar &dag" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" -#: koeditorrecurrence.cpp:899 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." -msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvar dag, etter dei valde reglane." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" -#: koeditorrecurrence.cpp:901 -msgid "&Weekly" -msgstr "Kvar v&eke" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" -#: koeditorrecurrence.cpp:903 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." -msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvar veke, etter dei valde reglane." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" -#: koeditorrecurrence.cpp:905 -msgid "&Monthly" -msgstr "Kvar &månad" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" -#: koeditorrecurrence.cpp:907 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." -msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvar månad, etter dei valde reglane." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" -#: koeditorrecurrence.cpp:909 -msgid "&Yearly" -msgstr "Kvart å&r" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" -#: koeditorrecurrence.cpp:911 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." -msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvart år, etter dei valde reglane." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" -#: koeditorrecurrence.cpp:973 -msgid "&Enable recurrence" -msgstr "Slå &på gjentakingar" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" -#: koeditorrecurrence.cpp:975 -msgid "" -"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." -msgstr "" -"Slå på gjentakingar for denne hendinga eller oppgåva, etter dei valde reglane." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" -#: koeditorrecurrence.cpp:982 -msgid "Appointment Time " -msgstr "Avtaletid " +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" -#: koeditorrecurrence.cpp:985 -msgid "Displays appointment time information." -msgstr "Vis informasjon om avtaletidspunkt." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" -#: koeditorrecurrence.cpp:1004 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Gjentakingsregel" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" -#: koeditorrecurrence.cpp:1006 -msgid "" -"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "Val for kva type gjentakingar denne hendinga eller oppgåva skal ha." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" -#: koeditorrecurrence.cpp:1043 -msgid "Recurrence Range..." -msgstr "Gjentakingstidsrom …" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" -#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 -msgid "" -"Options concerning the time range during which this event or to-do should " -"recur." -msgstr "" -"Val for kva tidsrom gjentakingar for denne hendinga eller oppgåva skal skje i." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" -#: koeditorrecurrence.cpp:1055 -msgid "Exceptions..." -msgstr "Unntak …" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" -#: koeditorrecurrence.cpp:1395 -msgid "" -"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " -"event." -msgstr "" -"Sluttdatoen, %1, i gjentakinga må vera etter startdatoen til hendinga, %2." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" -#: koeditorrecurrence.cpp:1409 -msgid "" -"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " -"with it." -msgstr "" -"Ei hending som vert gjenteken kvar veke må vera knytta til minst éin vekedag." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" -#: koeditorrecurrence.cpp:1443 -#, fuzzy -msgid "Recurrence" -msgstr "G&jentaking" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" -#: koincidenceeditor.cpp:73 -msgid "&Templates..." -msgstr "&Malar …" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" -#: koincidenceeditor.cpp:86 -msgid "Atte&ndees" -msgstr "&Deltakarar" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" -#: koincidenceeditor.cpp:88 -msgid "" -"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " -"to-do." -msgstr "" -"I «Deltakarar»-fana kan du leggja til eller fjerna deltakarar frå hendinga " -"eller oppgåva." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" -#: koincidenceeditor.cpp:172 -msgid "Unable to find template '%1'." -msgstr "Fann ikkje malen «%1»." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" -#: koincidenceeditor.cpp:177 -msgid "Error loading template file '%1'." -msgstr "Feil ved lasting av malfila «%1»." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" -#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 -msgid "Counter proposal" -msgstr "" +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Dette programtillegget viser datoen i den jødiske kalenderen." -#: koeditoralarms.cpp:83 -msgid "Reminder Dialog" -msgstr "Påminningsdialog" +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +#, fuzzy +msgid "Print &journal" +msgstr "Skriv ut d&agbok" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 -#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "" +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Skriv ut alle dagbøker for eit visst tidsrom." -#: koeditoralarms.cpp:92 -msgid "Audio" -msgstr "Lyd" +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 +msgid "Journal entries" +msgstr "Dagboktekstar" -#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjend" +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Skriv ut «Kva no?»" -#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the start" -msgstr "%1 før starttid" +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Skriv ut ei liste over alle framtidige hendingar og oppgåver." -#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the start" -msgstr "%1 etter starttid" +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Skriv ut liste" -#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the end" -msgstr "%1 før sluttid" +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Skriv ut ei liste over hendingar og oppgåver." -#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the end" -msgstr "%1 etter sluttid" +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +#, fuzzy +msgid "Print &Year" +msgstr "Skriv ut &veke" -#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" -msgstr "" -"1 dag\n" -"%n dagar" +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +#, fuzzy +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Skriv ut alle dagbøker for eit visst tidsrom." -#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 -#, c-format +#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "" -"1 time\n" -"%n timar" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" -#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 -#, c-format +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 +#, fuzzy msgid "" -"_n: 1 minute\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"1 minutt\n" -"%n minutt" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "%1 – %2" -#: koeditoralarms.cpp:148 -msgid "Edit Reminders" -msgstr "Rediger påminningar" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Exchange-programtillegg" -#: koagendaitem.cpp:560 -msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "" +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Startdato:" -#: koagendaitem.cpp:560 -#, fuzzy -msgid "Attendee added" -msgstr "Deltakarar fjerna" +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Sluttdato:" -#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1–%2" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Last ned …" -#: koagendaitem.cpp:828 -#, c-format -msgid "- %1" -msgstr "– %1" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "&Last opp hending …" -#: incidencechanger.cpp:61 -msgid "" -"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " -"to these attendees?" -msgstr "" -"Nokre av deltakarane er fjerna frå hendinga. Vil du senda avlysingsmeldingar " -"til desse personane?" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "&Slett hending" -#: incidencechanger.cpp:63 -msgid "Attendees Removed" -msgstr "Deltakarar fjerna" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Set opp …" -#: incidencechanger.cpp:63 -msgid "Send Messages" -msgstr "Send meldingar" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Med dette programtillegget kan du importera og eksportera hendingar frå og til " +"ein Microsoft Exchange 2000-tenar." -#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 -#: kogroupware.cpp:299 -msgid "Do Not Send" -msgstr "Ikkje send" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Vel ei avtale." -#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Klarte ikkje lagra %1 «%2»." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Opplasting til Exchange er ein EKSPERIMENTELL funksjon. Du risikerer å mista " +"data om denne avtala." -#: importdialog.cpp:41 -msgid "Import Calendar" -msgstr "Importer kalender" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "Last &opp" -#: importdialog.cpp:48 -msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." -msgstr "Importer kalenderen ved «%1» inn i Kalender." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"Sletting i Exchange er ein EKSPERIMENTELL funksjon. Dersom hendinga er " +"gjenteken, vert alle førekomstar bli sletta." -#: importdialog.cpp:57 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "Legg til som ny kalender" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Ingen feil" -#: importdialog.cpp:59 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "Flett inn i eksisterande kalender" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "Feil ved tilgang til Exchange-tenaren." -#: importdialog.cpp:62 -msgid "Open in separate window" -msgstr "Opna i nytt vindauge" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Klarte ikkje tolka svaret frå tenaren." -#: koprefsdialog.cpp:99 -msgid "Saving Calendar" -msgstr "Lagrar kalender" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Klarte ikkje tolka avtaledataa." -#: koprefsdialog.cpp:161 -msgid "Timezone:" -msgstr "Tidssone:" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "Dette burde ikkje skje: Prøver å lasta opp feil hendingstype." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 -#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 -#, no-c-format -msgid "" -"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " -"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " -"automatically adjust for daylight savings." -msgstr "" -"Vel tidssona di frå denne oversikta over stader. Viss byen din ikkje vert vist, " -"kan du velja ein annan i same tidssone (for Noreg, vel Oslo). Kalenderen vert " -"automatisk justert for sommartid." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "Det oppstod ein feil ved skriving av ei avtale til tenaren." -#: koprefsdialog.cpp:206 -msgid "[No selection]" -msgstr "[Ingen utval]" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Prøver å sletta ei avtale som ikkje ligg på tenaren." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 -#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 -#, no-c-format -msgid "Use holiday region:" -msgstr "Bruk fridagområde:" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Ukjend feil" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 -#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 -#, no-c-format -msgid "" -"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " -"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." -msgstr "" -"Vel kva område du vil henta fridagar frå. Høgtider og andre fridagar vert " -"markerte som dette i datooversikta, timeplanen og andre stader." +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Exchange-tenar:" -#: koprefsdialog.cpp:292 -msgid "(None)" -msgstr "(Ingen)" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#: koprefsdialog.cpp:319 -msgid "1 minute" -msgstr "1 minutt" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Brukarnamn:" -#: koprefsdialog.cpp:319 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minutt" +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:1912 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" -#: koprefsdialog.cpp:320 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutt" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Finn postboksen automatisk" -#: koprefsdialog.cpp:320 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutt" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "Postboksadresse:" -#: koprefsdialog.cpp:321 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutt" +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Tidsrom" -#: koprefsdialog.cpp:322 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Standard påminningstid:" +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Dette programtillegget presenterer tidsrom som eit Gantt-diagram." -#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 -msgid "Enter the default reminder time here." -msgstr "Skriv inn den påminningstida du vil bruka som standard." +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Programtillegg for vising av tidsrom" -#: koprefsdialog.cpp:336 -msgid "Working Hours" -msgstr "Arbeidstid" +#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 +msgid "Summary" +msgstr "Samandrag" -#: koprefsdialog.cpp:352 -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " -"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " -"not be marked with color." -msgstr "" -"Kryss av for å merkja denne dagen som ein arbeidsdag. Arbeidstimane vert då " -"vist i ein forskjellige farge for denne dagen." +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Forstørr" -#: koprefsdialog.cpp:473 -msgid "Date Navigator" -msgstr "Datoveljar" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Forminsk" -#: koprefsdialog.cpp:482 -msgid "Agenda View" -msgstr "Timeplanvising" +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Sentrer vising" -#: koprefsdialog.cpp:488 -msgid "" -"_: suffix in the hour size spin box\n" -" pixel" -msgstr " piksel" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Prosjektvising" -#: koprefsdialog.cpp:495 -msgid "" -"_: suffix in the N days spin box\n" -" days" -msgstr " dager" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Vel modus" -#: koprefsdialog.cpp:520 -msgid "Month View" -msgstr "Månadsvising" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "hovudoppgåve" -#: koprefsdialog.cpp:532 -msgid "To-do View" -msgstr "Oppgåvevising" +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Prosjekt" -#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 -msgid "Event text" -msgstr "Hendingstekst" +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "" +"Dette programtillegget presenterer eit Gantt-diagram som prosjektvising." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 -#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 -#: rc.cpp:2117 -#, no-c-format -msgid "Categories" -msgstr "Kategoriar" +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Programtillegg for prosjektvising" -#: koprefsdialog.cpp:673 +#: calendarview.cpp:264 msgid "" -"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " -"category color using the button below." +"

No Item Selected

" +"

Select an event, to-do or journal entry to view its details here.

" msgstr "" -"Vel hendingskategorien du vil endra her. Du kan så byta kategorifarge ved å " -"trykkja på knappen nedanfor." +"

Ingen element valt.

" +"

Vel ei hending, ei oppgåve eller ein dagboktekst for å sjå detaljane her.

" -#: koprefsdialog.cpp:680 +#: calendarview.cpp:270 msgid "" -"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." -msgstr "Vel kva farge hendingskategorien valt ovanfor skal ha." +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"Vis detaljar for hendingar, oppgåver eller dagboktekstar merkte i " +"hovudvindauget her." -#: koprefsdialog.cpp:686 -msgid "Resources" -msgstr "Ressursar" +#: calendarview.cpp:456 +msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." +msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:692 +#: calendarview.cpp:490 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Klarte ikkje opna kalenderen «%1»." + +#: calendarview.cpp:719 msgid "" -"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " -"color using the button below." +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" msgstr "" -"Vel ressursen du vil endra her. Du kan så byta ressursfarge ved å trykkja på " -"knappen nedanfor." +"Tidssona er no endra. Vil du behalda absoluttidene til elementa i kalenderen, " +"noko som gjer at dei vert vist med andre klokkeslett enn før, eller vil du " +"flytta dei til å vera på det gamle klokkeslettet i den nye tidssona?" -#: koprefsdialog.cpp:699 -msgid "" -"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." -msgstr "Vel kva farge ressursen valt ovanfor skal ha." +#: calendarview.cpp:723 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Vil du behalda absolutte tider?" -#: koprefsdialog.cpp:844 -msgid "Scheduler Mail Client" -msgstr "E-postklient for planleggjar" +#: calendarview.cpp:724 +msgid "Keep Times" +msgstr "Behald tider" -#: koprefsdialog.cpp:847 -msgid "Mail client" -msgstr "E-postklient" +#: calendarview.cpp:725 +msgid "Move Times" +msgstr "Flytt tider" -#: koprefsdialog.cpp:852 -msgid "Additional email addresses:" -msgstr "Ekstra e-postadresser:" +#: calendarview.cpp:779 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Oppgåve fullført: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:790 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Dagbok til %1" -#: koprefsdialog.cpp:853 +#: calendarview.cpp:845 msgid "" -"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " -"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " -"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " -"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." msgstr "" -"Legg til, rediger eller fjern fleire e-postadresser her. Desse e-postadressene " -"er dei du har i tillegg til dei du har sett opp i e-postinnstillingane. Viss du " -"er deltakar i ei hending, men brukar ei anna e-postadresse der, må du skriva " -"inn denne adressa her for at programmet skal kunna forstå at det er di adresse." +"Hendinga «%1» er filtrert vekk av filterreglane, så ho vert ikkje vist." -#: koprefsdialog.cpp:868 -msgid "Additional email address:" -msgstr "Ekstra e-postadresse:" +#: calendarview.cpp:848 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filter bruka" -#: koprefsdialog.cpp:869 -msgid "" -"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " -"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " -"ones you have in addition to the one set in personal preferences." -msgstr "" -"Legg til fleire e-postadresser her. Du kan redigera ei adressa ved å velja ho " -"frå lista ovanfor eller ved å trykka på «Ny»-knappen. Desse e-postadressene er " -"dei du har i tillegg til dei du har valt i e-postinnstillingane." +#: calendarview.cpp:904 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "Elementet «%1» vert sletta for alltid." -#: koprefsdialog.cpp:881 -msgid "New" -msgstr "Ny" +#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 +#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 +#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Kalender-stadfesting" -#: koprefsdialog.cpp:882 +#: calendarview.cpp:924 +#, fuzzy msgid "" -"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " -"Use the edit box above to edit the new entry." +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all " +"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" -"Trykk her for å leggja ei ny oppføring til oversikta over ekstra " -"e-postadresser. Bruk så tekstboksen ovanfor for å redigera oppføringa." +"Oppgåva «%1» har underoppgåver. Vil du sletta berre denne oppgåva, og gjera " +"underoppgåvene uavhengige, eller vil du sletta alle underoppgåvene òg?" -#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 -msgid "(EmptyEmail)" -msgstr "(Tom e-postadresse)" +#: calendarview.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Cut Only This" +msgstr "Slett berre denne" -#: koprefsdialog.cpp:1080 -msgid "Configure &Plugin..." -msgstr "Set opp &programtillegg …" +#: calendarview.cpp:931 +msgid "Cut All" +msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:1081 +#: calendarview.cpp:962 +#, fuzzy msgid "" -"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " -"list above" -msgstr "Set opp programtillegget du har valt i lista ovanfor." - -#: koprefsdialog.cpp:1142 -msgid "Unable to configure this plugin" -msgstr "Klarte ikkje setja opp dette programtillegget" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the " +"to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Oppgåva «%1» har underoppgåver. Vil du sletta berre denne oppgåva, og gjera " +"underoppgåvene uavhengige, eller vil du sletta alle underoppgåvene òg?" -#: history.cpp:185 -#, c-format -msgid "Delete %1" -msgstr "Slett %1" +#: calendarview.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Copy Only This" +msgstr "Slett berre denne" -#: history.cpp:214 -#, c-format -msgid "Add %1" -msgstr "Legg til %1" +#: calendarview.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Copy All" +msgstr "&Kopier til" -#: history.cpp:251 -#, c-format -msgid "Edit %1" -msgstr "Rediger %1" +#: calendarview.cpp:1064 +#, fuzzy +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Oppgje ein gyldig startdato." -#: freebusymanager.cpp:228 +#: calendarview.cpp:1394 msgid "" -"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " -"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " -"
Contact your system administrator for the exact URL and the account " -"details.
" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." msgstr "" -"Du har ikkje valt noko adresse for opplasting av ledig/opptatt-informasjon. " -"Du kan velja dette i oppsettsdialogen til programmet, under «Ledig/oppteken». " -"
Kontakt systemansvarleg om du ikkje er sikker på kva adresse og " -"kontodetaljar du skal bruka.
" - -#: freebusymanager.cpp:232 -msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "Inga adresse for ledig/oppteken-informasjon" +"Klarte ikkje gjera om underoppgåve til ei hovudoppgåve, då ho ikkje kan låsast." -#: freebusymanager.cpp:239 -msgid "The target URL '%1' provided is invalid." -msgstr "" +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Gjer underoppgåver uavhengige" -#: freebusymanager.cpp:240 -msgid "Invalid URL" -msgstr "" +#: calendarview.cpp:1504 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Kopla fri frå gjentakingar" -#: freebusymanager.cpp:330 -msgid "" -"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " -"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " -"The system said: %2." -"
Please check the URL or contact your system administrator.
" -msgstr "" -"Programmet klarte ikkje lasta opp ledig/oppteken-informasjonen til adressa " -"«%1». Dette kan skuldast eit problem med tilgangsløyva, eller at du oppgav feil " -"adresse. Systemet sa: %2." -"
Sjå etter at adressa er rett eller kontakt systemansvarleg.
" +#: calendarview.cpp:1516 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Klarte ikkje kopla fri frå gjentakingar." -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll,Karl Ove Hufthammer" +#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Feil ved frikopling" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no,karl@huftis.org" +#: calendarview.cpp:1538 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Kopla fri frå framtidige gjentakingar" -#: koeditorgeneral.cpp:104 -msgid "Owner:" -msgstr "Eigar:" +#: calendarview.cpp:1546 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Klarte ikkje kopla fri frå framtidige gjentakingar." -#: koeditorgeneral.cpp:108 -msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "Skriv inn tittelen på denne hendinga eller oppgåva." +#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 +msgid "No item selected." +msgstr "Ingen element vald." -#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 -msgid "T&itle:" -msgstr "&Tittel:" +#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Informasjonen er no sendt." -#: koeditorgeneral.cpp:127 -msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "Skriv inn kor denne hendinga eller oppgåva skal finna stad." +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "Publishing" +msgstr "Kunngjering" -#: koeditorgeneral.cpp:128 -msgid "&Location:" -msgstr "&Stad:" +#: calendarview.cpp:1588 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Klarte ikkje kunngjera «%1»" -#: koeditorgeneral.cpp:144 -msgid "" -"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." -msgstr "Vel kva kategoriar denne hendinga eller oppgåva høyrer til." +#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 +#, fuzzy +msgid "Forwarding" +msgstr "Gå &framover" -#: koeditorgeneral.cpp:145 +#: calendarview.cpp:1664 #, fuzzy -msgid "Categories:" -msgstr "Kategoriar" +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Klarte ikkje kunngjera «%1»" -#: koeditorgeneral.cpp:154 +#: calendarview.cpp:1665 #, fuzzy -msgid "&Select..." -msgstr "Vel deltakar …" +msgid "Forwarding Error" +msgstr "Gå &framover" -#: koeditorgeneral.cpp:164 -msgid "Acc&ess:" -msgstr "Tilga&ng:" +#: calendarview.cpp:1688 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "Ledig/oppteken-informasjonen er no sendt." + +#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Sender ledig/oppteken-informasjon" + +#: calendarview.cpp:1691 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Klarte ikkje kunngjera ledig/oppteken-informasjon." -#: koeditorgeneral.cpp:165 +#: calendarview.cpp:1716 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "Hendinga/oppgåva har ingen deltakarar." + +#: calendarview.cpp:1728 msgid "" -"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " -"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " -"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " -"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" msgstr "" -"Vel om tilgangen til denne hendinga eller oppgåva er avgrensa. Merk at dette " -"programmet ikkje brukar denne innstillinga, så bruk av desse avgrensingane kjem " -"an på gruppevaretenaren som vert bruka. Dette medfører at hendingar eller " -"oppgåver som er merkte som private eller konfidensielle kan vera synlege for " -"andre." +"Gruppevaremeldinga for element «%1» er no sendt.\n" +"Metode: %2" -#: koeditorgeneral.cpp:186 +#: calendarview.cpp:1737 msgid "" -"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " -"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" msgstr "" -"Skriv ei skildring av denne hendinga eller oppgåva. Denne vert vist i " -"påminninga om du har vald ei påminning, og i verktøytipset som kjem fram når du " -"held peikaren over hendinga." +"Klarte ikkje senda «%1».\n" +"Metode: %2" -#: koeditorgeneral.cpp:210 -#, fuzzy -msgid "No reminders configured" -msgstr "1 avansert påminning sett opp" +#: calendarview.cpp:1812 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendar-filer" -#: koeditorgeneral.cpp:216 -msgid "&Reminder:" -msgstr "Påm&inning:" +#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "" -#: koeditorgeneral.cpp:218 -msgid "Activates a reminder for this event or to-do." -msgstr "Minn på hendinga på førehand ved hjelp av eit sprettoppvindauge." +#: calendarview.cpp:1833 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "Dagboktekstar kan ikkje eksporterast til vCalendar-filer." -#: koeditorgeneral.cpp:220 -msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." -msgstr "Vel kor tidleg på førehand du vil varslast om hendinga." +#: calendarview.cpp:1834 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Åtvaring om datatap" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 -#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 -#, no-c-format -msgid "minute(s)" -msgstr "minutt" +#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 +msgid "Proceed" +msgstr "Hald fram" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 -#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 -#, no-c-format -msgid "hour(s)" -msgstr "time/timar" +#: calendarview.cpp:1839 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|vCalendar-filer" -#: koeditorgeneral.cpp:237 -msgid "Advanced" -msgstr "Avansert" +#: calendarview.cpp:1870 +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Førre dag" -#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 -msgid "Owner: " -msgstr "Eigar: " +#: calendarview.cpp:1871 +msgid "&Next Day" +msgstr "&Neste dag" -#: koeditorgeneral.cpp:357 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 advanced reminder configured\n" -"%n advanced reminders configured" -msgstr "" -"1 påminning sett opp\n" -"%n påminningar sett opp" +#: calendarview.cpp:1873 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Førre veke" -#: koeditorgeneral.cpp:384 -msgid "1 advanced reminder configured" -msgstr "1 avansert påminning sett opp" +#: calendarview.cpp:1874 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Neste veke" -#: koeditorgeneral.cpp:422 -#, fuzzy, c-format -msgid "Calendar: %1" -msgstr "Kalender" +#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 +msgid "No filter" +msgstr "Ingen filter" -#: koeditorgeneral.cpp:496 -#, c-format +#: calendarview.cpp:2215 +msgid "No resources found. We can not edit the item." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2333 msgid "" -"_n: One attendee\n" -"%n attendees" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" +"Oppgåva «%1» har underoppgåver. Vil du sletta berre denne oppgåva, og gjera " +"underoppgåvene uavhengige, eller vil du sletta alle underoppgåvene òg?" -#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 -msgid "Date && Time" -msgstr "Dato og klokkeslett" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 -msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." -msgstr "Val for forfalls- og startdato og -klokkeslett for denne oppgåva." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 -msgid "Sets the start date for this to-do" -msgstr "Vel startdato for denne oppgåva." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 -msgid "Sta&rt:" -msgstr "Sta&rt:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 -msgid "Sets the start time for this to-do." -msgstr "Vel startklokkeslett for denne oppgåva." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 -msgid "Sets the due date for this to-do." -msgstr "Vel forfallsdato for denne oppgåva." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 -msgid "&Due:" -msgstr "&Forfall:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 -msgid "Sets the due time for this to-do." -msgstr "Vel forfallsklokkeslett for denne oppgåva." +#: calendarview.cpp:2339 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Slett berre denne" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 -msgid "Ti&me associated" -msgstr "&Tilknytta klokkeslett" +#: calendarview.cpp:2342 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Slettar underoppgåver" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +#: calendarview.cpp:2367 msgid "" -"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " -"them." +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." msgstr "" -"Vel om start- og sluttdatoen til denne oppgåva skal ha eit klokkeslett knytta " -"til seg." +"Elementet «%1» er merkt som skriveverna, og kan derfor ikkje slettast. Det " +"høyrer truleg til ein kalenderressurs som du berre kan lesa frå." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 -msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." -msgstr "Vel kor mykje (i prosent) av oppgåva som er fullført." +#: calendarview.cpp:2371 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Kan ikkje fjerna" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 -#, no-c-format +#: calendarview.cpp:2398 msgid "" -"_: Percent complete\n" -"%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 -msgid "co&mpleted" -msgstr "f&ullført" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Elementet «%1» vert gjenteken over fleire datoar. Er du sikker på at du vil " +"sletta elementet og alle gjentakingane?" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +#: calendarview.cpp:2404 msgid "" -"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " -"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " -"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " -"appropriate scale." +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" msgstr "" -"Vel prioritet for denne oppgåva, på ein skala frå éin til ni, der éin er " -"høgast, fem er middels og ni er lågast prioritet. I program som brukar andre " -"skalaer, vert desse tala justert til å passa til desse skalaene." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioritet:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 -msgid "unspecified" -msgstr "ikkje vald" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 -msgid "1 (highest)" -msgstr "1 (høgast)" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 -msgid "2" -msgstr "2" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 -msgid "5 (medium)" -msgstr "5 (middels)" +"Elementet «%1» vert gjenteken over fleire datoar. Vil du sletta berre denne på " +"%2, berre dei framtidige eller alle gjentakingane?" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 -msgid "6" -msgstr "6" +#: calendarview.cpp:2409 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Slett &denne" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 -msgid "7" -msgstr "7" +#: calendarview.cpp:2410 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Slett &framtidige" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 -msgid "8" -msgstr "8" +#: calendarview.cpp:2411 +msgid "Delete &All" +msgstr "Slett &alle" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 -msgid "9 (lowest)" -msgstr "9 (lågast)" +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Vil du sletta alle fullførte oppgåver?" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 -msgid "Please specify a valid due date." -msgstr "Oppgje ein gyldig forfallsdato." +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Slett oppgåver" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 -msgid "Please specify a valid due time." -msgstr "Oppgje eit gyldig forfallsklokkeslett." +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge" +msgstr "Slett" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 -msgid "Please specify a valid start date." -msgstr "Oppgje ein gyldig startdato." +#: calendarview.cpp:2518 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Slettar fullførte oppgåver" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 -msgid "Please specify a valid start time." -msgstr "Oppgje eit gyldig startklokkeslett." +#: calendarview.cpp:2533 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Kan ikkje sletta oppgåver med underoppgåver som ikkje er fullførte." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 -msgid "The start date cannot be after the due date." -msgstr "Startdatoen kan ikkje vera etter forfallsdatoen." +#: calendarview.cpp:2534 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Slett oppgåve" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 -#, c-format -msgid "Start: %1" -msgstr "Start: %1" +#: calendarview.cpp:2545 +#, fuzzy +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Klarer ikkje redigera hendinga, då ho er låst av ein annan prosess." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#: calendarview.cpp:2579 #, c-format -msgid " Due: %1" -msgstr " Forfall: %1" +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Klarte ikkje kopiera elementet til %1." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 -msgid "co&mpleted on" -msgstr "&fullført den" +#: calendarview.cpp:2580 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Feil ved kopiering" -#: kogroupware.cpp:168 +#: calendarview.cpp:2623 #, c-format -msgid "Error message: %1" -msgstr "Feilmelding: %1" +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Klarte ikkje flytta elementet til %1." -#: kogroupware.cpp:172 -msgid "Error while processing an invitation or update." -msgstr "Feil ved handsaming av invitasjon eller oppdatering." +#: calendarview.cpp:2624 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Feil ved flytting" -#: kogroupware.cpp:271 -msgid "event" -msgstr "hending" +#: calendarview.cpp:2699 +#, fuzzy +msgid "Cutting Recurring Item" +msgstr "Endrar ei gjenteken hending" -#: kogroupware.cpp:272 -msgid "task" -msgstr "oppgåve" +#: calendarview.cpp:2701 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"Elementet du prøver å endra er eit gjenteken element. Skal endringane brukast " +"på alle dei gjentekne hendingane, berre på dei framtidige eller berre på eitt " +"enkelt tilfelle?" -#: kogroupware.cpp:273 -msgid "journal entry" -msgstr "dagboktekst" +#: calendarview.cpp:2706 +#, fuzzy +msgid "Copying Recurring Item" +msgstr "Endrar ei gjenteken hending" -#: kogroupware.cpp:275 +#: calendarview.cpp:2708 +#, fuzzy msgid "" -"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" msgstr "" -"Denne %1 inkluderer andre folk. Vil du senda e-post til desse deltakarane?" +"Elementet du prøver å endra er eit gjenteken element. Skal endringane brukast " +"på alle dei gjentekne hendingane, berre på dei framtidige eller berre på eitt " +"enkelt tilfelle?" -#: kogroupware.cpp:279 -msgid "Group Scheduling Email" -msgstr "E-post for gruppeplanlegging" +#: calendarview.cpp:2712 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Endrar ei gjenteken hending" -#: kogroupware.cpp:279 -msgid "Send Email" -msgstr "Send e-post" +#: calendarview.cpp:2714 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"Elementet du prøver å endra er eit gjenteken element. Skal endringane brukast " +"på alle dei gjentekne hendingane, berre på dei framtidige eller berre på eitt " +"enkelt tilfelle?" -#: kogroupware.cpp:289 -msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" -msgstr "Vil du senda ei statusoppdatering til arrangøren av oppgåva?" +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Berre &dette elementet" -#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 -msgid "Send Update" -msgstr "Send oppdatering" +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Berre &framtidige element" -#: kogroupware.cpp:295 -msgid "" -"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " -"update to the organizer of this event?" -msgstr "" -"Statusen din som deltakar i denne hendinga er endra. Vil du senda ei " -"statusoppdatering til arrangøren av hendinga?" +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&Alle tilfelle" -#: kogroupware.cpp:302 -msgid "" -"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " -"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" -msgstr "" -"Du er ikkje arrangør av denne hendinga. Viss du slettar ho, vil kalenderen din " -"ikkje lenger vera synkronisert kalenderen til arrangøren. Er du sikker på at du " -"vil sletta ho?" +#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Fjern hending frå gjentakinga" -#: kogroupware.cpp:307 +#: calendarview.cpp:2744 msgid "" -"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " -"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." msgstr "" -"Du er ikkje arrangør av denne hendinga. Viss du endrar ho, vil kalenderen din " -"ikkje lenger vera synkronisert kalenderen til arrangøren. Er du sikker på at du " -"vil endra ho?" +"Klarte ikkje å leggja unntakselementet til kalenderen. Ingen endringar vert " +"gjort." -#: kogroupware.cpp:323 -msgid "" -msgstr "" +#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Det oppstod ein feil" -#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 -#, c-format -msgid "Counter proposal: %1" -msgstr "" +#: calendarview.cpp:2759 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Del opp framtidige gjentakingar" -#: kogroupware.cpp:344 -msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +#: calendarview.cpp:2765 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." msgstr "" +"Klarer ikkje leggja framtidige element til kalenderen. Ingen endringar vert " +"gjort." -#: publishdialog.cpp:43 -msgid "Select Addresses" -msgstr "Vel adresser" +#: koviewmanager.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "Merged calendar" +msgstr "Fletta kalenderen «%1»." -#: publishdialog.cpp:101 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(Tomt namn)" +#: koviewmanager.cpp:407 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "" -#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 -msgid "" -"_: delimiter for joining holiday names\n" -", " -msgstr ", " +#: koeditorfreebusy.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Freebusy Period" +msgstr "Passord for henting av ledig/oppteken-informasjon" -#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 -msgid "Summary" +#: koeditorfreebusy.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Summary:" msgstr "Samandrag" -#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 -msgid "Reminder" -msgstr "Påminning" +#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "&Stad:" -#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 -msgid "Recurs" -msgstr "Gjenteken" +#: koeditorfreebusy.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Start:" +msgstr "&Start:" -#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 -msgid "Start Date" -msgstr "Startdato" +#: koeditorfreebusy.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "End:" +msgstr "&Slutt:" -#: kolistview.cpp:210 -msgid "Start Time" -msgstr "Startklokkeslett" +#: koeditorfreebusy.cpp:247 +msgid "" +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." +msgstr "" +"Vel forstørringsnivå på Gantt-diagrammet. «Time» viser eit intervall på nokre " +"timar, «Dag» viser eit intervall på nokre dagar, «Veke» viser eit intervall på " +"nokre månader og «Månad» viser eit intervall på nokre år, mens «Automatisk» vel " +"det intervallet som passar best for hendinga eller oppgåva." -#: kolistview.cpp:212 -msgid "End Date" -msgstr "Sluttdato" +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Scale: " +msgstr "Skala: " -#: kolistview.cpp:214 -msgid "End Time" -msgstr "Sluttklokkeslett" +#: koeditorfreebusy.cpp:260 +msgid "Hour" +msgstr "Time" -#: eventarchiver.cpp:104 -#, c-format -msgid "There are no items before %1" -msgstr "Det finst ingen hendingar eller oppgåver før %1" +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Day" +msgstr "Dag" -#: eventarchiver.cpp:131 -msgid "" -"Delete all items before %1 without saving?\n" -"The following items will be deleted:" -msgstr "" -"Vil du sletta alle hendingar og oppgåver før %1 utan å lagra?\n" -"Desse vert sletta:" +#: koeditorfreebusy.cpp:262 +msgid "Week" +msgstr "Veke" -#: eventarchiver.cpp:134 -msgid "Delete Old Items" -msgstr "Slett gamle hendingar og oppgåver" +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Month" +msgstr "Månad" -#: eventarchiver.cpp:202 -#, c-format -msgid "Cannot write archive file %1." -msgstr "Klarte ikkje lagra arkivfila «%1»." +#: koeditorfreebusy.cpp:264 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" -#: eventarchiver.cpp:211 -msgid "Cannot write archive to final destination." -msgstr "Klarte ikkje skriva arkivet til endeleg mål." +#: koeditorfreebusy.cpp:270 +msgid "Center on Start" +msgstr "Sentrer på starttidspunkt" -#: kotodoview.cpp:218 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." msgstr "" -"Kan ikkje flytta ei oppgåve til seg sjølv eller til ei av underoppgåvene." +"Sentrer Gantt-diagrammet på det tidspunktet (klokkeslett og dato) som hendingar " +"startar." -#: kotodoview.cpp:219 -msgid "Drop To-do" -msgstr "Dra og slepp oppgåve" +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "Pick Date" +msgstr "Vel automatisk tidspunkt" -#: kotodoview.cpp:231 -msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +#: koeditorfreebusy.cpp:281 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." msgstr "" -"Klarte ikkje endra på forelderen til oppgåva, då oppgåva ikkje kan låsast." +"Flytt hendinga til ein dato og eit klokkeslett der alle deltakarane er ledige." -#: kotodoview.cpp:279 +#: koeditorfreebusy.cpp:290 msgid "" -"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." msgstr "" -"Klarte ikkje å leggja til deltakarar i oppgåva, då oppgåva ikkje kan låsast." +"Hent inn oppdatert informasjon om når deltakarane er ledige frå tenaren." -#: kotodoview.cpp:369 -msgid "To-dos:" -msgstr "Oppgåver:" +#: koeditorfreebusy.cpp:297 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." +msgstr "" +"Vis ledig/opptatt-informasjon for alle deltakarane. Dobbeltklikk på ei " +"oppføring i lista for å velja kor ledig/opptatt-informasjonen til deltakaren er " +"lagra." -#: kotodoview.cpp:373 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "Trykk for å leggja til ei ny oppgåve" +#: koeditorfreebusy.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "Attendee" +msgstr "&Deltakarar" -#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" +#: koeditorfreebusy.cpp:547 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "Møtet har allereie passande start- og sluttider." -#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 -msgid "Complete" -msgstr "Fullført" +#: koeditorfreebusy.cpp:552 +msgid "" +"The next available time slot for the meeting is:" +"
Start: %1" +"
End: %2" +"
Would you like to move the meeting to this time slot?
" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:393 -msgid "Due Date/Time" -msgstr "Forfallsdato/-klokkeslett" +#: koeditorfreebusy.cpp:564 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Fann ingen passande dato." -#: kotodoview.cpp:397 -msgid "Sort Id" -msgstr "Sortererings-ID" +#: koeditorfreebusy.cpp:700 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." +msgstr "" +"Av dei %1 deltakarane har %2 godteke, %3 har godteke førebels og %4 har avvist." -#: kotodoview.cpp:416 +#: koeditorfreebusy.cpp:957 msgid "" -"_: Unspecified priority\n" -"unspecified" -msgstr "ikkje vald" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 -msgid "New &To-do..." -msgstr "Ny &oppgåve …" +#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import Calendar/Event" +msgstr "Importer kalender" -#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Ny &underoppgåve …" +#: importdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Importer kalenderen ved «%1» inn i Kalender." -#: kotodoview.cpp:467 -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "&Gjer oppgåva uavhengig" +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Legg til som ny kalender" -#: kotodoview.cpp:469 -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "Gjer alle underoppgåver &uavhengige" +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Flett inn i eksisterande kalender" -#: kotodoview.cpp:472 -msgid "&Copy To" -msgstr "&Kopier til" +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Opna i nytt vindauge" -#: kotodoview.cpp:473 -msgid "&Move To" -msgstr "&Flytt til" +#: actionmanager.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." +msgstr "Importer &kalender …" -#: kotodoview.cpp:475 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed" -msgstr "&Slett fullførte" +#: actionmanager.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" +msgstr "&Importer frå UNIX-verktøyet Ical" -#: kotodoview.cpp:484 -msgid "&New To-do..." -msgstr "&Ny oppgåve …" +#: actionmanager.cpp:259 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Hent &nye godsaker …" -#: kotodoview.cpp:486 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"&Purge Completed" -msgstr "&Slett fullførte" +#: actionmanager.cpp:263 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "&Eksporter nettside …" -#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 -msgid "All Day" -msgstr "Heile dagen" +#: actionmanager.cpp:266 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar …" -#: koagendaview.cpp:588 -msgid "" -"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2." +#: actionmanager.cpp:269 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar …" -#: koagendaview.cpp:1402 -msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." -msgstr "Klarte ikkje endra denne oppgåva, då ho ikkje kan låsast." +#: actionmanager.cpp:272 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "Last opp &nye godsaker …" -#: kowhatsnextview.cpp:100 -msgid "What's Next?" -msgstr "&Kva no?" +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Arkiver &gamle oppføringar …" -#: kowhatsnextview.cpp:107 +#: actionmanager.cpp:280 msgid "" -"_: Date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 – %2" - -#: kowhatsnextview.cpp:123 -msgid "Events:" -msgstr "Hendingar:" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "&Slett utførte oppgåver" -#: kowhatsnextview.cpp:159 -msgid "To-do:" -msgstr "Oppgåver:" +#: actionmanager.cpp:338 +msgid "What's &Next" +msgstr "&Kva no" -#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "Hendingar og oppgåver som krev svar:" +#: actionmanager.cpp:342 +msgid "&Day" +msgstr "&Dag" -#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +#: actionmanager.cpp:351 +#, c-format msgid "" -"_: date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 – %2" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"&Neste dag\n" +"&Neste %n dagar" -#: kowhatsnextview.cpp:287 -msgid "" -"_: date, from - to\n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 – %3" +#: actionmanager.cpp:353 +msgid "W&ork Week" +msgstr "A&rbeidsveke" -#: kowhatsnextview.cpp:315 -msgid " (Due: %1)" -msgstr " ( Forfall: %1)" +#: actionmanager.cpp:357 +msgid "&Week" +msgstr "&Veke" -#: kocounterdialog.cpp:36 -msgid "Counter-Event Viewer" -msgstr "Motforslagsvisar" +#: actionmanager.cpp:361 +msgid "&Month" +msgstr "&Månad" -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 -msgid "Decline" -msgstr "Avslå" +#: actionmanager.cpp:365 +msgid "&List" +msgstr "&Liste" -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 -msgid "Accept" -msgstr "Godta" +#: actionmanager.cpp:369 +msgid "&To-do List" +msgstr "&Oppgåveliste" -#: koprefs.cpp:87 -msgid "" -"_: Default export file\n" -"calendar.html" -msgstr "kalender.html" +#: actionmanager.cpp:373 +msgid "&Journal" +msgstr "D&agbok" -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Appointment" -msgstr "Avtale" +#: actionmanager.cpp:377 +#, fuzzy +msgid "&Timeline View" +msgstr "Sentrer vising" -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Business" -msgstr "Jobb" +#: actionmanager.cpp:383 +msgid "&Refresh" +msgstr "O&ppdater" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Meeting" -msgstr "Møte" +#: actionmanager.cpp:391 +msgid "F&ilter" +msgstr "F&ilter" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Phone Call" -msgstr "Telefonsamtale" +#: actionmanager.cpp:406 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Forstørr vassrett" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Education" -msgstr "Utdanning" +#: actionmanager.cpp:409 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Forminsk vassrett" -#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 -msgid "Holiday" -msgstr "Fridag" +#: actionmanager.cpp:412 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Forstørr loddrett" -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Vacation" -msgstr "Ferie" +#: actionmanager.cpp:415 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Forminsk loddrett" -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Special Occasion" -msgstr "Særskilt høve" +#: actionmanager.cpp:424 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Gå til i &dag" -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Personal" -msgstr "Personleg" +#: actionmanager.cpp:428 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Gå &bakover" -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Travel" -msgstr "Reise" +#: actionmanager.cpp:440 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Gå &framover" -#: koprefs.cpp:167 -msgid "Birthday" -msgstr "Fødselsdag" +#: actionmanager.cpp:450 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Ny &hending …" -#: calendarview.cpp:262 -msgid "" -"

No Item Selected

" -"

Select an event, to-do or journal entry to view its details here.

" -msgstr "" -"

Ingen element valt.

" -"

Vel ei hending, ei oppgåve eller ein dagboktekst for å sjå detaljane her.

" +#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Ny &oppgåve …" -#: calendarview.cpp:268 -msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " -"main view here." -msgstr "" -"Vis detaljar for hendingar, oppgåver eller dagboktekstar merkte i " -"hovudvindauget her." +#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Ny &underoppgåve …" -#: calendarview.cpp:421 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Klarte ikkje opna kalenderen «%1»." +#: actionmanager.cpp:464 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Ny &dagboktekst …" -#: calendarview.cpp:644 -msgid "" -"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " -"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " -"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" -msgstr "" -"Tidssona er no endra. Vil du behalda absoluttidene til elementa i kalenderen, " -"noko som gjer at dei vert vist med andre klokkeslett enn før, eller vil du " -"flytta dei til å vera på det gamle klokkeslettet i den nye tidssona?" +#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 +#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 +msgid "&Show" +msgstr "&Vis" -#: calendarview.cpp:648 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "Vil du behalda absolutte tider?" +#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Rediger …" -#: calendarview.cpp:649 -msgid "Keep Times" -msgstr "Behald tider" +#: actionmanager.cpp:479 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Gjer underoppgåve uavhengig" -#: calendarview.cpp:650 -msgid "Move Times" -msgstr "Flytt tider" +#: actionmanager.cpp:498 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Kunngjer elementinformasjon …" -#: calendarview.cpp:718 -msgid "To-do completed: %1 (%2)" -msgstr "Oppgåve fullført: %1 (%2)" +#: actionmanager.cpp:503 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Send &invitasjon til deltakarar" -#: calendarview.cpp:729 -#, c-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "Dagbok til %1" +#: actionmanager.cpp:511 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Be om oppdatering" + +#: actionmanager.cpp:518 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Send &avlysing til deltakarar" -#: calendarview.cpp:782 +#: actionmanager.cpp:525 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Send status&oppdatering" + +#: actionmanager.cpp:533 msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " -"and not appear in the view." -msgstr "" -"Hendinga «%1» er filtrert vekk av filterreglane, så ho vert ikkje vist." +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Be om &endring" -#: calendarview.cpp:785 -msgid "Filter Applied" -msgstr "Filter bruka" +#: actionmanager.cpp:540 +#, fuzzy +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar …" -#: calendarview.cpp:840 -msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -msgstr "Elementet «%1» vert sletta for alltid." +#: actionmanager.cpp:545 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "&Send ledig/oppteken-e-post …" -#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 -#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 -#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 -msgid "KOrganizer Confirmation" -msgstr "Kalender-stadfesting" +#: actionmanager.cpp:550 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Last opp ledig/oppteken-informasjon" -#: calendarview.cpp:1164 -msgid "" -"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." -msgstr "" -"Klarte ikkje gjera om underoppgåve til ei hovudoppgåve, då ho ikkje kan låsast." +#: actionmanager.cpp:556 +msgid "&Addressbook" +msgstr "&Adressebok" -#: calendarview.cpp:1187 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Gjer underoppgåver uavhengige" +#: actionmanager.cpp:567 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Vis datoveljar" -#: calendarview.cpp:1254 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "Kopla fri frå gjentakingar" +#: actionmanager.cpp:570 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Vis oppgåvevising" -#: calendarview.cpp:1264 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "Klarte ikkje kopla fri frå gjentakingar." +#: actionmanager.cpp:573 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Vis elementvising" -#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "Feil ved frikopling" +#: actionmanager.cpp:592 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Vis ressursvising" -#: calendarview.cpp:1282 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "Kopla fri frå framtidige gjentakingar" +#: actionmanager.cpp:595 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Vis &ressursknappar" -#: calendarview.cpp:1291 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "Klarte ikkje kopla fri frå framtidige gjentakingar." +#: actionmanager.cpp:610 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Set opp &dato og klokkeslett …" -#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 -msgid "No item selected." -msgstr "Ingen element vald." +#: actionmanager.cpp:617 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Handter visings&filter …" -#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 -msgid "The item information was successfully sent." -msgstr "Informasjonen er no sendt." +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Handter &kategoriar …" -#: calendarview.cpp:1331 -msgid "Publishing" -msgstr "Kunngjering" +#: actionmanager.cpp:624 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "&Sett opp Kalender …" -#: calendarview.cpp:1333 -msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "Klarte ikkje kunngjera «%1»" +#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 +msgid "Filter: " +msgstr "Filter: " -#: calendarview.cpp:1394 -#, fuzzy -msgid "Forwarding" -msgstr "Gå &framover" +#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 +#: previewdialog.cpp:140 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Kalenderfiler" -#: calendarview.cpp:1396 +#: actionmanager.cpp:752 #, fuzzy -msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "Klarte ikkje kunngjera «%1»" - -#: calendarview.cpp:1419 -msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "Ledig/oppteken-informasjonen er no sendt." +msgid "" +"You have no .calendar file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"Du har inga ical-fil i heimemappa di.\n" +"Kan derfor ikkje importera.\n" -#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 -msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "Sender ledig/oppteken-informasjon" +#: actionmanager.cpp:775 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"Kalenderfila di, .calendar, er no importert frå ical og fletta ho saman med den " +"opne kalenderen." -#: calendarview.cpp:1422 -msgid "Unable to publish the free/busy data." -msgstr "Klarte ikkje kunngjera ledig/oppteken-informasjon." +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"Fann nokre ukjende felt under lesing av ical-fila .calendar. Desse måtte " +"forkastast. Kontroller at alle dei viktige opplysningane er rett importerte." -#: calendarview.cpp:1447 -msgid "The item has no attendees." -msgstr "Hendinga/oppgåva har ingen deltakarar." +#: actionmanager.cpp:785 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "ICal-importering er fullført med åtvaring" -#: calendarview.cpp:1459 +#: actionmanager.cpp:788 msgid "" -"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" -"Method: %2" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." msgstr "" -"Gruppevaremeldinga for element «%1» er no sendt.\n" -"Metode: %2" +"Det oppstod ein feil ved lesing av ical-fila .calendar. Importeringa var ikkje " +"vellykka." -#: calendarview.cpp:1468 +#: actionmanager.cpp:792 msgid "" -"_: Groupware message sending failed. %2 is " -"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" -"Unable to send the item '%1'.\n" -"Method: %2" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." msgstr "" -"Klarte ikkje senda «%1».\n" -"Metode: %2" +"Kalenderfila di, .calendar, er ikkje ein gyldig ical-kalender. Importeringa var " +"ikkje vellykka." -#: calendarview.cpp:1541 -msgid "*.ics|ICalendars" -msgstr "*.ics|ICalendar-filer" +#: actionmanager.cpp:874 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Ny kalender «%1»." -#: calendarview.cpp:1554 -msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -msgstr "Dagboktekstar kan ikkje eksporterast til vCalendar-filer." +#: actionmanager.cpp:909 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Klarte ikkje lasta ned kalender frå «%1»." -#: calendarview.cpp:1555 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Åtvaring om datatap" +#: actionmanager.cpp:947 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Lagt til kalenderressurs for adressa «%1»." -#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 -msgid "Proceed" -msgstr "Hald fram" +#: actionmanager.cpp:955 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»." -#: calendarview.cpp:1560 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|vCalendar-filer" +#: actionmanager.cpp:966 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Fletta kalenderen «%1»." -#: calendarview.cpp:1583 -msgid "&Previous Day" -msgstr "&Førre dag" +#: actionmanager.cpp:969 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Opna kalenderen «%1»." -#: calendarview.cpp:1584 -msgid "&Next Day" -msgstr "&Neste dag" +#: actionmanager.cpp:994 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." +msgstr "" +"Kalenderen vert lagra i iCalendar-format. Bruk «Eksporter vCalendar» for å " +"lagra han i vCalendar-formatet." -#: calendarview.cpp:1586 -msgid "&Previous Week" -msgstr "&Førre veke" +#: actionmanager.cpp:996 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Formatomgjering" -#: calendarview.cpp:1587 -msgid "&Next Week" -msgstr "&Neste veke" +#: actionmanager.cpp:1020 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Klarte ikkje lasta opp kalenderen til «%1»" -#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 -msgid "No filter" -msgstr "Ingen filter" +#: actionmanager.cpp:1033 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Lagra kalenderen «%1»." -#: calendarview.cpp:1974 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +#: actionmanager.cpp:1064 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" msgstr "" -"Oppgåva «%1» har underoppgåver. Vil du sletta berre denne oppgåva, og gjera " -"underoppgåvene uavhengige, eller vil du sletta alle underoppgåvene òg?" -#: calendarview.cpp:1980 -msgid "Delete Only This" -msgstr "Slett berre denne" +#: actionmanager.cpp:1098 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Klarte ikkje lasta opp fil." -#: calendarview.cpp:1983 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "Slettar underoppgåver" +#: actionmanager.cpp:1139 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»." -#: calendarview.cpp:2007 +#: actionmanager.cpp:1164 msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " -"to a read-only calendar resource." +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" msgstr "" -"Elementet «%1» er merkt som skriveverna, og kan derfor ikkje slettast. Det " -"høyrer truleg til ein kalenderressurs som du berre kan lesa frå." +"Kalenderen er endra.\n" +"Vil du lagra han?" -#: calendarview.cpp:2011 -msgid "Removing not possible" -msgstr "Kan ikkje fjerna" - -#: calendarview.cpp:2038 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " -"delete it and all its recurrences?" -msgstr "" -"Elementet «%1» vert gjenteken over fleire datoar. Er du sikker på at du vil " -"sletta elementet og alle gjentakingane?" - -#: calendarview.cpp:2044 +#: actionmanager.cpp:1267 +#, c-format msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " -"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" msgstr "" -"Elementet «%1» vert gjenteken over fleire datoar. Vil du sletta berre denne på " -"%2, berre dei framtidige eller alle gjentakingane?" - -#: calendarview.cpp:2049 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "Slett &denne" - -#: calendarview.cpp:2050 -msgid "Delete &Future" -msgstr "Slett &framtidige" - -#: calendarview.cpp:2051 -msgid "Delete &All" -msgstr "Slett &alle" - -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "Vil du sletta alle fullførte oppgåver?" - -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Slett oppgåver" +"&Neste dag\n" +"&Neste %n dagar" -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Purge" -msgstr "Slett" +#: actionmanager.cpp:1301 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Klarte ikkje starta kontrollmodulen for dato- og klokkeslettformat." -#: calendarview.cpp:2137 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "Slettar fullførte oppgåver" +#: actionmanager.cpp:1447 +msgid "&Show Event" +msgstr "&Vis hending" -#: calendarview.cpp:2152 -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "Kan ikkje sletta oppgåver med underoppgåver som ikkje er fullførte." +#: actionmanager.cpp:1448 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Rediger hending …" -#: calendarview.cpp:2153 -msgid "Delete To-do" -msgstr "Slett oppgåve" +#: actionmanager.cpp:1449 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Slett hending" -#: calendarview.cpp:2168 -msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." -msgstr "Klarer ikkje redigera hendinga, då ho er låst av ein annan prosess." +#: actionmanager.cpp:1453 +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Vis oppgåve" -#: calendarview.cpp:2201 -#, c-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "Klarte ikkje kopiera elementet til %1." +#: actionmanager.cpp:1454 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Rediger oppgåve …" -#: calendarview.cpp:2202 -msgid "Copying Failed" -msgstr "Feil ved kopiering" +#: actionmanager.cpp:1455 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Slett oppgåve" -#: calendarview.cpp:2243 -#, c-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "Klarte ikkje flytta elementet til %1." +#: actionmanager.cpp:1579 +msgid "" +"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " +"create a new item." +msgstr "" -#: calendarview.cpp:2244 -msgid "Moving Failed" -msgstr "Feil ved flytting" +#: actionmanager.cpp:1582 +#, fuzzy +msgid "Read-only calendar" +msgstr "Skriv ut kalender" -#: komailclient.cpp:188 -msgid "No running instance of KMail found." -msgstr "Fann ingen KMail-program som køyrer." +#: actionmanager.cpp:1612 +msgid "" +"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable event folder and try again." +msgstr "" -#: kdatenavigator.cpp:187 +#: actionmanager.cpp:1616 msgid "" -"_: start/end week number of line in date picker\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" +"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." +msgstr "" -#: navigatorbar.cpp:71 -msgid "Previous year" -msgstr "Førre år" +#: actionmanager.cpp:1620 +msgid "" +"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." +msgstr "" -#: navigatorbar.cpp:77 -msgid "Previous month" -msgstr "Førre månad" +#: actionmanager.cpp:1624 +msgid "" +"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." +msgstr "" -#: navigatorbar.cpp:84 -msgid "Next month" -msgstr "Neste månad" +#: actionmanager.cpp:1630 +#, fuzzy +msgid "No writable calendar" +msgstr "Fann ingen passande dato." -#: navigatorbar.cpp:90 -msgid "Next year" -msgstr "Neste år" +#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 +msgid "Attach as &link" +msgstr "" -#: navigatorbar.cpp:97 -msgid "Select a month" -msgstr "Vel månad" +#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 +#, fuzzy +msgid "Attach &inline" +msgstr "&Vedlegg" -#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +#: actionmanager.cpp:1673 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" -#: datenavigatorcontainer.cpp:51 -msgid "" -"" -"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " -"down the mouse button to select more than one day.

" -"

Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.

" -"

Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " -"week in the year. Press it to select the whole week.

" +#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 +msgid "C&ancel" msgstr "" -"" -"

Vel dei datoane du vil sjå hovudvisinga her. Hald inne museknappen for å " -"velja meir enn éin dag..

" -"

Bruk knappane øvst for å bla gjennom månader og år.

" -"

Kvar linje viser ei veke. Talet i venstre kolonne er vekenummeret. Trykk på " -"det for å velja ei heil veke..

" -#: journalentry.cpp:92 -msgid "[Add Journal Entry]" -msgstr "[legg til dagboktekst]" +#: actionmanager.cpp:1705 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" -#: journalentry.cpp:191 -msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "Vel tittelen på dagbokteksten." +#: actionmanager.cpp:1706 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachments" +msgstr "&Vedlegg" -#: journalentry.cpp:193 -msgid "&Title: " -msgstr "&Tittel: " +#: actionmanager.cpp:1895 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Angra (%1)" -#: journalentry.cpp:202 -msgid "Ti&me: " -msgstr "&Klokkeslett: " +#: actionmanager.cpp:1907 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Gjer om (%1)" -#: journalentry.cpp:208 -msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" -msgstr "Vel om denne dagbokteksten skal vera knytt til eit klokkeslett." +#: actionmanager.cpp:1919 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "" +"Kalenderen inneheld ulagra endringar. Vil du lagra dei før du avsluttar?" -#: journalentry.cpp:210 -msgid "Sets the time associated with this journal entry" -msgstr "Vel klokkeslettet som høyrer til dagbokteksten." +#: actionmanager.cpp:1924 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen. Vil du likevel lukka dette vindauget?" -#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "Slett dagbokteksten" +#: actionmanager.cpp:1945 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Klarer ikkje avslutta. Lagring pågår framleis." -#: journalentry.cpp:225 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "Rediger dagbokteksten" +#: actionmanager.cpp:1984 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"Klarte ikkje lagra «%1». Sjå etter at ressursen er sett rett opp.\n" +"Vil du oversjå dette problemet og halda fram utan å lagra, eller vil du avbryta " +"lagringa?" -#: journalentry.cpp:226 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "Opna ein redigeringsvindauge for dagbokteksten." +#: actionmanager.cpp:1987 +msgid "Save Error" +msgstr "Lagringsfeil" -#: journalentry.cpp:234 -#, fuzzy -msgid "Print this journal entry" -msgstr "Rediger dagbokteksten" +#: actionmanager.cpp:2009 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "Nettadressa «%1» er ugyldig." -#: journalentry.cpp:235 +#: actionmanager.cpp:2025 #, fuzzy -msgid "Opens the print dialog for this journal entry" -msgstr "Opna ein redigeringsvindauge for dagbokteksten." +msgid "Unable to open the calendar" +msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 -#: korgac/korgacmain.cpp:66 -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Påminningsteneste for Kalender" +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Arkiver/slett gamle hendingar og oppgåver" -#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedlikehaldar" +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Arkiver" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 -msgid "Suspend All" -msgstr "Utsett alle" +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)" +msgstr "" +"Arkivering lagrar gamle hendingar i den oppgjevne fila, og slettar dei frå den " +"opne kalenderen. Viss arkivfila allereie eksisterer, vert dei lagde til. (Korleis leggja inn att?)" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 -msgid "Dismiss All" -msgstr "Slå av alle" +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Arkiver no hendingar eldre enn:" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 -msgid "Reminders Enabled" -msgstr "Påminningar slått på" +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "" +"Handlingar før denne datoen vert arkiverte. Alle handlingar som er eldre vert " +"lagra og sletta, og dei som er nyare (og hendingar som ligg akkurat på datoen) " +"vert tekne vare på." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 -msgid "Start Reminder Daemon at Login" -msgstr "Start påminningsteneste ved innlogging" +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "&Arkiver automatisk hendingar eldre enn:" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 -#, c-format +#: archivedialog.cpp:99 msgid "" -"_n: There is 1 active reminder.\n" -"There are %n active reminders." +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." msgstr "" -"Det finst 1 aktiv påminning.\n" -"Det finst %n aktive påminningar." +"Viss denne funksjonen er skrudd på, vil programmet regelmessig sjekka om " +"hendingar skal arkiverast. Dette medfører at du ikkje treng å bruka dette " +"dialogvindauget igjen, bortsett frå viss du vil endra innstillingane." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +#: archivedialog.cpp:107 msgid "" -"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " -"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." msgstr "" -"Vil du starta påminningstenesta til Kalender ved innlogging? (Merk at du ikkje " -"vil få påminningar til hendingar og oppgåver viss ikkje tenesta køyrer.)" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 -msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Lukk påminningstenesta" +"Alderen på hendingar og oppgåver som skal arkiverast. Alle eldre hendingar vert " +"lagra og sletta, og dei som er nyare vert tekne vare på." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 -msgid "Start" -msgstr "Start" +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Dag(ar)" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 -msgid "Do Not Start" -msgstr "Ikkje start" +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Veke(r)" -#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 -msgid "TestKabc" -msgstr "TestKabc" +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Månad(er)" -#: korgac/alarmdialog.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Dismiss all" -msgstr "Slå av alle" +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "Arkiv&fil:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Edit..." -msgstr "Rediger …" +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|iCalendar-filer" -#: korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Suspend" -msgstr "Utsett" +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"Stigen til arkivet. Hendingar og oppgåver vert lagt til i arkivfila, slik at " +"hendingar som allereie ligg i fila ikkje vert endra eller sletta. Du kan " +"seinare opna eller fletta fila som andre kalendrar. Det er ikkje lagra i noko " +"særskilt format, det brukar vCalendar-format. Arkivet vert ikkje lagra i noko " +"særskilt format, men i iCalendar-formatet." + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Type element som skal arkiverast" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:990 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Hendingar" -#: korgac/alarmdialog.cpp:86 +#: archivedialog.cpp:137 #, fuzzy -msgid "Dismiss" -msgstr "Slå av alle" +msgid "Completed &To-dos" +msgstr "Gøym &fullførte oppgåver" -#: korgac/alarmdialog.cpp:92 -msgid "The following events triggered reminders:" -msgstr "Desse hendingane utløyste påminningar:" +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." +msgstr "" +"Her kan du velja kva type element som skal arkiverast. Hendingar vert arkiverte " +"viss dei er slutt før datoen ovanfor. Oppgåver vert arkiverte viss dei er " +"fullført før datoen." -#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 -msgid "Due" -msgstr "Forfall" +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "Berre &slett, og ikkje lagra" -#: korgac/alarmdialog.cpp:114 -#, fuzzy -msgid "Suspend &duration:" -msgstr "Utsett kor lenge:" +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." +msgstr "" +"Slett gamle hendingar utan å lagra dei. Du kan då ikkje henta inn att " +"hendingane seinare." -#: korgac/alarmdialog.cpp:123 -msgid "week(s)" -msgstr "veke(r)" +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "" +"The archive file name is not valid.\n" +msgstr "" +"Namnet på arkivfila er ikkje gyldig.\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:251 -msgid "Could not start KOrganizer." -msgstr "Klarte ikkje starta Kalender." +#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 +msgid "All Day" +msgstr "Heile dagen" -#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 -#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" +#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 +msgid "Date && Time" +msgstr "Dato og klokkeslett" -#: korganizer.cpp:298 -msgid "New Calendar" -msgstr "Ny kalender" +#: koeditorgeneralevent.cpp:101 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "" +"Vel innstillingar rundt dato og klokkeslett til hendinga eller oppgåva." -#: korganizer.cpp:302 -msgid "read-only" -msgstr "skriveverna" +#: koeditorgeneralevent.cpp:111 +msgid "&Start:" +msgstr "&Start:" -#: freebusyurldialog.cpp:40 -msgid "Edit Free/Busy Location" -msgstr "Endra ledig/oppteken-plassering" +#: koeditorgeneralevent.cpp:121 +msgid "&End:" +msgstr "&Slutt:" -#: freebusyurldialog.cpp:68 -msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" -msgstr "Plassering for ledig/oppteken-informasjon for %1 <%2>:" +#: koeditorgeneralevent.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "All-&day" +msgstr "Heile dagen" -#: koattendeeeditor.cpp:63 -msgid "" -"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " -"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " -"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " -"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered from " -"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " -"globally for TDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " -"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." -msgstr "" -"Vel identiteten som svarar til arrangøren av denne hendinga eller oppgåva. Du " -"kan setja opp identitetar i «Personleg»-kategorien i Kalender-oppsettet, eller " -"i «Tryggleik og personvern | Passord og brukarkontoar»-kategorien i " -"TDE-kontrollsenteret. I tillegg vert identitetar henta frå KMail-innstillingane " -"og frå adresseboka di. Viss du vel å bruka dei globale innstillingane i " -"kontrollsenteret må du hugsa å kryssa av for «Bruk e-postinnstillingar frå " -"kontrollsenteret» i «Personleg»-kategorien i Kalender-oppsettet." +#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Recurrence:" +msgstr "G&jentaking" -#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 -msgid "Identity as organizer:" -msgstr "Identifiser som arrangør:" +#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Reminder:" +msgstr "Påm&inning:" -#: koattendeeeditor.cpp:89 -msgid "" -"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " -"attendee if there are no attendeesin the list." -msgstr "" -"Rediger namnet på deltakaren vald i lista ovanfor, eller legg til ein ny " -"deltakar om det ikkje finst nokon i lista." +#: koeditorgeneralevent.cpp:182 +msgid "S&how time as:" +msgstr "&Vis tid som:" -#: koattendeeeditor.cpp:94 -msgid "Na&me:" -msgstr "Na&mn:" +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "Vel korleis tidspunktet skal visast i «Ledig/oppteken»-informasjonen." -#: koattendeeeditor.cpp:99 -msgid "Click to add a new attendee" -msgstr "Trykk for å leggja til ny deltakar" +#: koeditorgeneralevent.cpp:190 +msgid "Busy" +msgstr "Oppteken" -#: koattendeeeditor.cpp:106 -msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." -msgstr "Rediger rollene til deltakarane i lista ovanfor." +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Free" +msgstr "Ledig" -#: koattendeeeditor.cpp:110 -msgid "Ro&le:" -msgstr "Ro&lle:" +#: koeditorgeneralevent.cpp:205 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "" -#: koattendeeeditor.cpp:124 -msgid "" -"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." -msgstr "Rediger deltakarstatusen til deltakaren vald i lista ovanfor." +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 +msgid "Accept" +msgstr "Godta" -#: koattendeeeditor.cpp:128 -msgid "Stat&us:" -msgstr "Stat&us:" +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 +msgid "Decline" +msgstr "Avslå" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 +msgid "Duration: " +msgstr "Varer: " -#: koattendeeeditor.cpp:151 +#: koeditorgeneralevent.cpp:435 +#, c-format msgid "" -"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " -"request a response concerning attendance." +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" msgstr "" -"Vel om det skal sendast ein e-post til deltakaren i lista ovanfor der det vert " -"spurd om han eller ho skal delta." +"1 dag\n" +"%n dagar" -#: koattendeeeditor.cpp:154 -msgid "Re&quest response" -msgstr "&Be om svar" +#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 time\n" +"%n timar" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 -#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 -#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Ny" +#: koeditorgeneralevent.cpp:454 +msgid ", " +msgstr ", " -#: koattendeeeditor.cpp:163 +#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 +#, c-format msgid "" -"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " -"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " -"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " -"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" msgstr "" -"Legg ein ny deltakar til lista. Når deltakaren er lagt til, kan du redigera " -"namnet, rolla og deltakarstatusen til han eller ho, og du kan velja å kreva " -"svar på invitasjonen. Du kan òg velja ein deltakar frå adresseboka di, ved å " -"trykkja «Vel deltakar»." +"1 minutt\n" +"%n minutt" -#: koattendeeeditor.cpp:175 -msgid "Removes the attendee selected in the list above." -msgstr "Fjern deltakaren frå lista ovanfor." +#: koeditorgeneralevent.cpp:465 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." +msgstr "" +"Vis kor lenge hendinga eller oppgåva varer, med dei valde start- og " +"sluttdatoane og -klokkesletta." -#: koattendeeeditor.cpp:179 -msgid "Select Addressee..." -msgstr "Vel deltakar …" +#: koeditorgeneralevent.cpp:482 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Frå: %1 Til: %2 %3" -#: koattendeeeditor.cpp:182 -msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." -msgstr "Opna adresseboka, slik at du kan velja nye deltakarar direkte derfrå." +#: koeditorgeneralevent.cpp:495 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Oppgje ei gyldig starttid. Eksempel: %1." -#: koattendeeeditor.cpp:263 -msgid "Firstname Lastname" -msgstr "Fornamn Etternamn" +#: koeditorgeneralevent.cpp:502 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Oppgje ei gyldig sluttid. Eksempel: %1." -#: koattendeeeditor.cpp:264 -msgid "name" -msgstr "namn" +#: koeditorgeneralevent.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Oppgje ein gyldig startdato. Eksempel: %1." -#: koattendeeeditor.cpp:303 -#, c-format -msgid "Organizer: %1" -msgstr "Arrangør: %1" +#: koeditorgeneralevent.cpp:517 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Oppgje ein gyldig sluttdato. Eksempel: %1." -#: koattendeeeditor.cpp:399 -#, fuzzy, c-format -msgid "Delegated to %1" -msgstr "Slett %1" +#: koeditorgeneralevent.cpp:533 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"Hendinga sluttar før ho startar.\n" +"Rett opp datoen og eventuelt klokkeslettet." -#: koattendeeeditor.cpp:401 -#, fuzzy, c-format -msgid "Delegated from %1" -msgstr "Slett %1" +#: koprefsdialog.cpp:103 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Lagrar kalender" -#: koattendeeeditor.cpp:403 -#, fuzzy -msgid "Not delegated" -msgstr "Forfallsdato" - -#: kojournaleditor.cpp:47 -msgid "Edit Journal Entry" -msgstr "Rediger dagboktekst" - -#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 -#: kotodoeditor.cpp:97 -msgid "General" -msgstr "Generelt" +#: koprefsdialog.cpp:165 +msgid "Timezone:" +msgstr "Tidssone:" -#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 -msgid "&General" -msgstr "&Generelt" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1200 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Vel tidssona di frå denne oversikta over stader. Viss byen din ikkje vert vist, " +"kan du velja ein annan i same tidssone (for Noreg, vel Oslo). Kalenderen vert " +"automatisk justert for sommartid." -#: kojournaleditor.cpp:200 -msgid "This journal entry will be permanently deleted." -msgstr "Denne dagbokteksten vert sletta for alltid." +#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" -#: kojournaleditor.cpp:216 -msgid "Template does not contain a valid journal." -msgstr "Malen inneheld ikkje ein gyldig dagboktekst." +#: koprefsdialog.cpp:210 +msgid "[No selection]" +msgstr "[Ingen utval]" -#: actionmanager.cpp:253 -msgid "Import &Calendar..." -msgstr "Importer &kalender …" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1203 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Bruk fridagområde:" -#: actionmanager.cpp:255 -msgid "&Import From UNIX Ical tool" -msgstr "&Importer frå UNIX-verktøyet Ical" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1206 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Vel kva område du vil henta fridagar frå. Høgtider og andre fridagar vert " +"markerte som dette i datooversikta, timeplanen og andre stader." -#: actionmanager.cpp:257 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "Hent &nye godsaker …" +#: koprefsdialog.cpp:296 +msgid "(None)" +msgstr "(Ingen)" -#: actionmanager.cpp:261 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "&Eksporter nettside …" +#: koprefsdialog.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "Reminders" +msgstr "Påminning" -#: actionmanager.cpp:264 -msgid "&iCalendar..." -msgstr "&iCalendar …" +#: koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Standard påminningstid:" -#: actionmanager.cpp:267 -msgid "&vCalendar..." -msgstr "&vCalendar …" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66 +#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157 +#: rc.cpp:172 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "minutt" -#: actionmanager.cpp:270 -msgid "Upload &Hot New Stuff..." -msgstr "Last opp &nye godsaker …" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71 +#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158 +#: rc.cpp:175 rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "time/timar" -#: actionmanager.cpp:276 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "Arkiver &gamle oppføringar …" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76 +#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337 +#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "dag(ar)" -#: actionmanager.cpp:278 +#: koprefsdialog.cpp:349 msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "&Slett utførte oppgåver" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav " +"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:336 -msgid "What's &Next" -msgstr "&Kva no" +#: koprefsdialog.cpp:363 +msgid "Enable reminders by default:" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:340 -msgid "&Day" -msgstr "&Dag" +#: koprefsdialog.cpp:371 +msgid "Working Hours" +msgstr "Arbeidstid" -#: actionmanager.cpp:349 -#, c-format +#: koprefsdialog.cpp:387 msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"Ne&xt %n Days" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." msgstr "" -"&Neste dag\n" -"&Neste %n dagar" - -#: actionmanager.cpp:351 -msgid "W&ork Week" -msgstr "A&rbeidsveke" +"Kryss av for å merkja denne dagen som ein arbeidsdag. Arbeidstimane vert då " +"vist i ein forskjellige farge for denne dagen." -#: actionmanager.cpp:355 -msgid "&Week" -msgstr "&Veke" +#: koprefsdialog.cpp:514 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Datoveljar" -#: actionmanager.cpp:359 -msgid "&Month" -msgstr "&Månad" +#: koprefsdialog.cpp:524 +msgid "Agenda View" +msgstr "Timeplanvising" -#: actionmanager.cpp:363 -msgid "&List" -msgstr "&Liste" +#: koprefsdialog.cpp:530 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " piksel" -#: actionmanager.cpp:367 -msgid "&To-do List" -msgstr "&Oppgåveliste" +#: koprefsdialog.cpp:537 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " dager" -#: actionmanager.cpp:371 -msgid "&Journal" -msgstr "D&agbok" +#: koprefsdialog.cpp:558 +msgid "Month View" +msgstr "Månadsvising" -#: actionmanager.cpp:375 -#, fuzzy -msgid "&Timeline View" -msgstr "Sentrer vising" +#: koprefsdialog.cpp:568 +msgid "To-do View" +msgstr "Oppgåvevising" -#: actionmanager.cpp:381 -msgid "&Refresh" -msgstr "O&ppdater" +#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 +msgid "Event text" +msgstr "Hendingstekst" -#: actionmanager.cpp:389 -msgid "F&ilter" -msgstr "F&ilter" +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2225 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategoriar" -#: actionmanager.cpp:404 -msgid "Zoom In Horizontally" -msgstr "Forstørr vassrett" +#: koprefsdialog.cpp:711 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." +msgstr "" +"Vel hendingskategorien du vil endra her. Du kan så byta kategorifarge ved å " +"trykkja på knappen nedanfor." -#: actionmanager.cpp:407 -msgid "Zoom Out Horizontally" -msgstr "Forminsk vassrett" +#: koprefsdialog.cpp:718 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "Vel kva farge hendingskategorien valt ovanfor skal ha." -#: actionmanager.cpp:410 -msgid "Zoom In Vertically" -msgstr "Forstørr loddrett" +#: koprefsdialog.cpp:724 +msgid "Resources" +msgstr "Ressursar" -#: actionmanager.cpp:413 -msgid "Zoom Out Vertically" -msgstr "Forminsk loddrett" +#: koprefsdialog.cpp:730 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." +msgstr "" +"Vel ressursen du vil endra her. Du kan så byta ressursfarge ved å trykkja på " +"knappen nedanfor." -#: actionmanager.cpp:422 -msgid "Go to &Today" -msgstr "Gå til i &dag" +#: koprefsdialog.cpp:737 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "Vel kva farge ressursen valt ovanfor skal ha." -#: actionmanager.cpp:426 -msgid "Go &Backward" -msgstr "Gå &bakover" +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "E-postklient for planleggjar" -#: actionmanager.cpp:438 -msgid "Go &Forward" -msgstr "Gå &framover" +#: koprefsdialog.cpp:885 +msgid "Mail client" +msgstr "E-postklient" -#: actionmanager.cpp:448 -msgid "New E&vent..." -msgstr "Ny &hending …" +#: koprefsdialog.cpp:890 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Ekstra e-postadresser:" -#: actionmanager.cpp:462 -msgid "New &Journal..." -msgstr "Ny &dagboktekst …" +#: koprefsdialog.cpp:891 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Legg til, rediger eller fjern fleire e-postadresser her. Desse e-postadressene " +"er dei du har i tillegg til dei du har sett opp i e-postinnstillingane. Viss du " +"er deltakar i ei hending, men brukar ei anna e-postadresse der, må du skriva " +"inn denne adressa her for at programmet skal kunna forstå at det er di adresse." -#: actionmanager.cpp:477 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "&Gjer underoppgåve uavhengig" +#: koprefsdialog.cpp:906 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Ekstra e-postadresse:" -#: actionmanager.cpp:496 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "&Kunngjer elementinformasjon …" +#: koprefsdialog.cpp:907 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Legg til fleire e-postadresser her. Du kan redigera ei adressa ved å velja ho " +"frå lista ovanfor eller ved å trykka på «Ny»-knappen. Desse e-postadressene er " +"dei du har i tillegg til dei du har valt i e-postinnstillingane." -#: actionmanager.cpp:501 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "Send &invitasjon til deltakarar" +#: koprefsdialog.cpp:919 +msgid "New" +msgstr "Ny" -#: actionmanager.cpp:508 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "&Be om oppdatering" +#: koprefsdialog.cpp:920 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Trykk her for å leggja ei ny oppføring til oversikta over ekstra " +"e-postadresser. Bruk så tekstboksen ovanfor for å redigera oppføringa." -#: actionmanager.cpp:515 -msgid "Send &Cancelation to Attendees" -msgstr "Send &avlysing til deltakarar" +#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(Tom e-postadresse)" -#: actionmanager.cpp:522 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "Send status&oppdatering" +#: koprefsdialog.cpp:1123 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Set opp &programtillegg …" -#: actionmanager.cpp:529 +#: koprefsdialog.cpp:1124 msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Request Chan&ge" -msgstr "Be om &endring" - -#: actionmanager.cpp:536 -#, fuzzy -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "&iCalendar …" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "Set opp programtillegget du har valt i lista ovanfor." -#: actionmanager.cpp:541 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "&Send ledig/oppteken-e-post …" +#: koprefsdialog.cpp:1185 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Klarte ikkje setja opp dette programtillegget" -#: actionmanager.cpp:546 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "&Last opp ledig/oppteken-informasjon" +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Finn hendingar" -#: actionmanager.cpp:552 -msgid "&Addressbook" -msgstr "&Adressebok" +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Finn" -#: actionmanager.cpp:563 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "Vis datoveljar" +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Søk etter:" -#: actionmanager.cpp:566 -msgid "Show To-do View" -msgstr "Vis oppgåvevising" +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Søk etter" -#: actionmanager.cpp:569 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "Vis elementvising" +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "&Oppgåver" -#: actionmanager.cpp:588 -msgid "Show Resource View" -msgstr "Vis ressursvising" +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "&Dagboktekstar" -#: actionmanager.cpp:591 -msgid "Show &Resource Buttons" -msgstr "Vis &ressursknappar" +#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Datoområde" -#: actionmanager.cpp:606 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "Set opp &dato og klokkeslett …" +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Frå:" -#: actionmanager.cpp:613 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "Handter visings&filter …" +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&Til:" -#: actionmanager.cpp:616 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "Handter &kategoriar …" +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "H&endingane må vera fullstendig inkluderte" -#: actionmanager.cpp:620 -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "&Sett opp Kalender …" +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Ta med oppgåver &utan forfallsdato" -#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 -msgid "Filter: " -msgstr "Filter: " +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Søk i" -#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|Kalenderfiler" +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Sa&mandrag" -#: actionmanager.cpp:748 -msgid "" -"You have no ical file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" -msgstr "" -"Du har inga ical-fil i heimemappa di.\n" -"Kan derfor ikkje importera.\n" +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Skild&ringar" -#: actionmanager.cpp:771 -msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " -"the currently opened calendar." -msgstr "" -"Kalenderfila di, .calendar, er no importert frå ical og fletta ho saman med den " -"opne kalenderen." +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "Kate&goriar" -#: actionmanager.cpp:777 +#: searchdialog.cpp:149 msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " -"was correctly imported." +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." msgstr "" -"Fann nokre ukjende felt under lesing av ical-fila .calendar. Desse måtte " -"forkastast. Kontroller at alle dei viktige opplysningane er rett importerte." +"Ugyldig søkjetekst. Kan ikkje gjennomføra søket. Skriv ein søkjetekst ved hjelp " +"av jokerteikna «*» og «?» der dei trengst." -#: actionmanager.cpp:781 -msgid "ICal Import Successful with Warning" -msgstr "ICal-importering er fullført med åtvaring" +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Fann ingen hendingar i samsvar med søkjeteksten." -#: actionmanager.cpp:784 -msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " -"has failed." -msgstr "" -"Det oppstod ein feil ved lesing av ical-fila .calendar. Importeringa var ikkje " -"vellykka." +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Klarte ikkje lasta kalenderen." -#: actionmanager.cpp:788 -msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." -msgstr "" -"Kalenderfila di, .calendar, er ikkje ein gyldig ical-kalender. Importeringa var " -"ikkje vellykka." +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Dei nedlasta hendingane vert fletta inn i kalenderen din." -#: actionmanager.cpp:870 -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "Ny kalender «%1»." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "Val for forfalls- og startdato og -klokkeslett for denne oppgåva." -#: actionmanager.cpp:905 -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "Klarte ikkje lasta ned kalender frå «%1»." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Vel startdato for denne oppgåva." -#: actionmanager.cpp:943 -msgid "Added calendar resource for URL '%1'." -msgstr "Lagt til kalenderressurs for adressa «%1»." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "Sta&rt:" -#: actionmanager.cpp:951 -msgid "Unable to create calendar resource '%1'." -msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Vel startklokkeslett for denne oppgåva." -#: actionmanager.cpp:962 -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "Fletta kalenderen «%1»." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Vel forfallsdato for denne oppgåva." -#: actionmanager.cpp:965 -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "Opna kalenderen «%1»." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 +msgid "&Due:" +msgstr "&Forfall:" -#: actionmanager.cpp:990 -msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " -"in vCalendar format." -msgstr "" -"Kalenderen vert lagra i iCalendar-format. Bruk «Eksporter vCalendar» for å " -"lagra han i vCalendar-formatet." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Vel forfallsklokkeslett for denne oppgåva." -#: actionmanager.cpp:992 -msgid "Format Conversion" -msgstr "Formatomgjering" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "&Tilknytta klokkeslett" -#: actionmanager.cpp:1016 -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "Klarte ikkje lasta opp kalenderen til «%1»" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." +msgstr "" +"Vel om start- og sluttdatoen til denne oppgåva skal ha eit klokkeslett knytta " +"til seg." -#: actionmanager.cpp:1029 -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "Lagra kalenderen «%1»." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "&Completed:" +msgstr "Fullført" -#: actionmanager.cpp:1089 -msgid "Could not upload file." -msgstr "Klarte ikkje lasta opp fil." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 +msgid "Toggle between 0% and 100% complete" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:1130 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 #, c-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»." - -#: actionmanager.cpp:1155 msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" +"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% " +"or 100%" msgstr "" -"Kalenderen er endra.\n" -"Vil du lagra han?" -#: actionmanager.cpp:1258 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"&Next %n Days" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 +msgid "Select the completed percentage" msgstr "" -"&Neste dag\n" -"&Neste %n dagar" -#: actionmanager.cpp:1292 -msgid "Could not start control module for date and time format." -msgstr "Klarte ikkje starta kontrollmodulen for dato- og klokkeslettformat." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 +msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:1433 -msgid "&Show Event" -msgstr "&Vis hending" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" -#: actionmanager.cpp:1434 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "&Rediger hending …" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "" +"_: completed on\n" +"on" +msgstr "&fullført den" -#: actionmanager.cpp:1435 -msgid "&Delete Event" -msgstr "&Slett hending" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioritet:" -#: actionmanager.cpp:1439 -msgid "&Show To-do" -msgstr "&Vis oppgåve" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Set the priority of the to-do" +msgstr "Skriv inn tittelen på denne hendinga eller oppgåva." -#: actionmanager.cpp:1440 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "&Rediger oppgåve …" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." +msgstr "" +"Vel prioritet for denne oppgåva, på ein skala frå éin til ni, der éin er " +"høgast, fem er middels og ni er lågast prioritet. I program som brukar andre " +"skalaer, vert desse tala justert til å passa til desse skalaene." -#: actionmanager.cpp:1441 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "&Slett oppgåve" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 +msgid "unspecified" +msgstr "ikkje vald" -#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 -msgid "Attach as &link" -msgstr "" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (høgast)" -#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 -#, fuzzy -msgid "Attach &inline" -msgstr "&Vedlegg" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 +msgid "2" +msgstr "2" -#: actionmanager.cpp:1562 -msgid "Attach inline &without attachments" -msgstr "" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 +msgid "3" +msgstr "3" -#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 -msgid "C&ancel" -msgstr "" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 +msgid "4" +msgstr "4" -#: actionmanager.cpp:1594 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." -msgstr "" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (middels)" -#: actionmanager.cpp:1595 -#, fuzzy -msgid "Remove Attachments" -msgstr "&Vedlegg" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 +msgid "6" +msgstr "6" -#: actionmanager.cpp:1764 -msgid "Undo (%1)" -msgstr "Angra (%1)" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 +msgid "7" +msgstr "7" -#: actionmanager.cpp:1776 -msgid "Redo (%1)" -msgstr "Gjer om (%1)" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 +msgid "8" +msgstr "8" -#: actionmanager.cpp:1788 -msgid "" -"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" -msgstr "" -"Kalenderen inneheld ulagra endringar. Vil du lagra dei før du avsluttar?" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (lågast)" -#: actionmanager.cpp:1793 -msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen. Vil du likevel lukka dette vindauget?" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Oppgje ein gyldig forfallsdato." -#: actionmanager.cpp:1814 -msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -msgstr "Klarer ikkje avslutta. Lagring pågår framleis." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Oppgje eit gyldig forfallsklokkeslett." -#: actionmanager.cpp:1853 -msgid "" -"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" -"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" -msgstr "" -"Klarte ikkje lagra «%1». Sjå etter at ressursen er sett rett opp.\n" -"Vil du oversjå dette problemet og halda fram utan å lagra, eller vil du avbryta " -"lagringa?" - -#: actionmanager.cpp:1856 -msgid "Save Error" -msgstr "Lagringsfeil" - -#: actionmanager.cpp:1867 -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "Nettadressa «%1» er ugyldig." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Oppgje ein gyldig startdato." -#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importer" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Oppgje eit gyldig startklokkeslett." -#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Eksporter" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "Startdatoen kan ikkje vera etter forfallsdatoen." -#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gå til" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Start: %1" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "H&andlingar" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " Forfall: %1" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 -#, no-c-format -msgid "S&chedule" -msgstr "&Plan" +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Eksporter kalender som nettside" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 -#, no-c-format -msgid "&Sidebar" -msgstr "S&idestolpe" +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Du er i ferd med å setja alle innstillingane tilbake til standardverdiane. Merk " +"at alle tilpassingane dine då går tapt." -#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Hovud" +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Set standardinnstillingar" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 -#, no-c-format -msgid "Views" -msgstr "Visingar" +#: exportwebdialog.cpp:133 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Still tilbake til standard" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 -#, no-c-format -msgid "Schedule" -msgstr "Plan" +#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 +#: kotodoeditor.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Generelt" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 -#, no-c-format -msgid "Filters Toolbar" -msgstr "Filterverktøylinje" +#: exportwebdialog.cpp:148 +msgid "View Type" +msgstr "Visingstype" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 -#, no-c-format -msgid "Filter Details" -msgstr "Filterdetaljar" +#: exportwebdialog.cpp:161 +msgid "Destination" +msgstr "Mål" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Namn:" +#: exportwebdialog.cpp:178 +msgid "To-dos" +msgstr "Oppgåver" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 -#, no-c-format -msgid "Hide &recurring events and to-dos" -msgstr "&Gøym gjentekne hendingar og oppgåver" +#: exportwebdialog.cpp:199 +msgid "Events" +msgstr "Hendingar" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 -#, no-c-format +#: datenavigatorcontainer.cpp:52 msgid "" -"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " -"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " -"might be handy to hide them." +"" +"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.

" +"

Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.

" +"

Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.

" msgstr "" -"Vel dette om du ikkje ønskjer å sjå gjentekne hendingar og oppgåver i " -"visingane. Hendingar som vert gjentekne kvar dag eller veke kan ta opp mykje " -"plass, så det kan vera greitt å skjula dei." +"" +"

Vel dei datoane du vil sjå hovudvisinga her. Hald inne museknappen for å " +"velja meir enn éin dag..

" +"

Bruk knappane øvst for å bla gjennom månader og år.

" +"

Kvar linje viser ei veke. Talet i venstre kolonne er vekenummeret. Trykk på " +"det for å velja ei heil veke..

" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 -#, no-c-format -msgid "Hide co&mpleted to-dos" -msgstr "Gøym &fullførte oppgåver" +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[legg til dagboktekst]" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " -"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " -"given number of days are hidden." -msgstr "" -"Skjul alle oppgåver som er fullførte frå lista. Du kan òg velja å skjula " -"oppgåver som berre er fullførte meir enn eit visst tal på dagar sidan." +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Vel tittelen på dagbokteksten." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 -#, no-c-format -msgid "Days after completion:" -msgstr "Dagar etter fullføring:" +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Tittel: " -#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 -#, no-c-format -msgid "" -"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " -"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check " -"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." -msgstr "" -"Her kan du velja kven av dei fullførte oppgåvene som skal skjulast. Viss du vel " -"«Med éin gong», vert oppgåvene skjulte så snart dei vert fullførte. Du kan òg " -"velja å berre skjula oppgåver som det har gått nokre dagar sidan vart " -"fullførte, ved å bruka talboksen." +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "&Klokkeslett: " -#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 -#, no-c-format -msgid "Immediately" -msgstr "Med éin gong" +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Vel om denne dagbokteksten skal vera knytt til eit klokkeslett." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " -"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " -"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " -"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." -msgstr "" -"Her kan du velja talet på dagar ei oppgåve må vera fullført før ho skal " -"skjulast frå oppgåvelista. Viss du vel «Med éin gong», vert alle fullførte " -"oppgåver skjulte. Viss du for eksempel vel verdien 1, vert alle oppgåver som " -"har vore fullførte meir enn 24 timar skjulte." +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Vel klokkeslettet som høyrer til dagbokteksten." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 -#, no-c-format -msgid "Hide &inactive to-dos" -msgstr "Skjul &ikkjestarta oppgåver" +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Slett dagbokteksten" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 -#, no-c-format -msgid "" -"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " -"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" -msgstr "" -"Skjul alle oppgåver som har ein startdato i framtida. (Merk at startdatoen " -"ikkje er det same som forfallsdatoen.)" +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Rediger dagbokteksten" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 -#, no-c-format -msgid "Show all except selected" -msgstr "Vis alle utanom dei merkte" +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Opna ein redigeringsvindauge for dagbokteksten." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items which do not " -"contain the selected categories." -msgstr "Vis alle element som ikkje er med i dei merkte kategoriane." +#: journalentry.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Rediger dagbokteksten" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 -#, no-c-format -msgid "Show only selected" -msgstr "Vis berre dei merkte" +#: journalentry.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Opna ein redigeringsvindauge for dagbokteksten." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " -"least the selected items." -msgstr "Vis alle element som er med i dei merkte kategoriane." +#: koeditoralarms.cpp:113 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Påminningsdialog" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277 +#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:2117 #, no-c-format -msgid "Change..." -msgstr "Endra …" +msgid "Program" +msgstr "" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 -#, no-c-format -msgid "Hide to-dos not assigned to me" -msgstr "Skjul oppgåver som tilhøyrer andre" +#: koeditoralarms.cpp:122 +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 msgid "" -"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." -"
\n" -"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " -"the list of attendees the to-do will be hidden." -msgstr "" -"Skjul alle oppgåver i lista som er tildelt andre enn deg sjølv." -"
\n" -"Berre oppgåver som har minst éin deltakar vert sjekka. Viss du ikkje er med i " -"lista over deltakarar, vert oppgåva skjult." +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 før starttid" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 -#, no-c-format -msgid "Alarms" -msgstr "Varsel" +#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 etter starttid" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Time Offset" -msgstr "Forskyving" +#: koeditoralarms.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 before the to-do is due" +msgstr "%1 før sluttid" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "before the start" +#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 før sluttid" + +#: koeditoralarms.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 after the to-do is due" +msgstr "%1 etter sluttid" + +#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 etter sluttid" + +#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 dag\n" +"%n dagar" + +#: koeditoralarms.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Advanced Reminders" +msgstr "Rediger påminningar" + +#: koeditoralarms.cpp:204 +msgid "" +"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" +"&Add" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "before the to-do starts" msgstr "Før starten" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "after the start" +#: koeditoralarms.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "after the to-do starts" msgstr "Etter starten" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "before the end" +#: koeditoralarms.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "before the to-do is due" msgstr "Før slutten" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "after the end" +#: koeditoralarms.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "after the to-do is due" msgstr "Etter slutten" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 -#, no-c-format -msgid "&How often:" -msgstr "&Kor ofte:" +#: koeditoralarms.cpp:466 +msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " gong(er)" +#: koeditoralarms.cpp:469 +msgid "" +"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " +"after the start or due time." +msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 -#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 -#, no-c-format -msgid "&Interval:" -msgstr "&Intervall:" +#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Repeat:" -msgstr "Gjenta" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Start date: " +msgstr "Startdato:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 -#, no-c-format -msgid "every " -msgstr "kvart " +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "No start date" +msgstr "Startdato:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 -#, fuzzy, no-c-format -msgid " minute(s)" -msgstr "minutt" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "End date: " +msgstr "Sluttdato:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 time\n" +"%n timar" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Reminder Dialog" -msgstr "Påminningsdialog" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minutt\n" +"%n minutt" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 -#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "A&udio" -msgstr "Lyd" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "No end date" +msgstr "I&ngen sluttdato" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Reminder Dialog &text:" -msgstr "Påminningsdialog" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Due date: " +msgstr "Forfallsdato" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 -#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Audio &file:" -msgstr "&Lydfil:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "No due date" +msgstr "Forfallsdato" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 -#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 -#, no-c-format -msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 +msgid "" +"_: except for listed dates\n" +" except" msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 -#, no-c-format -msgid "&Program file:" -msgstr "" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Repeats: " +msgstr "Gjenta" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 -#, no-c-format -msgid "*.*|All files" -msgstr "*.*|Alle filer" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "No reminders" +msgstr "Påminning" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 -#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Program ar&guments:" -msgstr "Ar&gument:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"1 minutt\n" +"%n minutt" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 -#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 -#, no-c-format -msgid "Email &message text:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 -#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Email &address(es):" -msgstr "&E-postadresse" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 +#, fuzzy +msgid "Organizer: " +msgstr "Arrangør: %1" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 -#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 -#, no-c-format -msgid "&Remove..." -msgstr "&Fjern …" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Location: " +msgstr "&Stad:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 -#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 -#, no-c-format -msgid "D&uplicate" -msgstr "&Lag kopi" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +#, fuzzy +msgid "Description:" +msgstr "S&kildring" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 -#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 -#, no-c-format -msgid "Repeat" -msgstr "Gjenta" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 +msgid "Notes:" +msgstr "" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 -#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 -#, no-c-format -msgid "P&ublish" -msgstr "&Kunngjer" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 +msgid "No Subitems" +msgstr "" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 -#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +#, fuzzy msgid "" -"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " -"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " -"busy are published, not why they are busy." +"_n: 1 Subitem:\n" +"%1 Subitems:" msgstr "" -"Ved å publisera ledig/oppteken-informasjon, gjev du andre høve til å sjekka " -"kalenderen din når dei skal kalla deg inn til eit møte. Berre tidene du er " -"oppteken vert publisert, og altså ikkje korfor du er oppteken." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 -#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 -#, no-c-format -msgid "Publish your free/&busy information automatically" -msgstr "Publiser ledig/&oppteken-informasjon automatisk" +"1 minutt\n" +"%n minutt" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 -#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 msgid "" -"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" -"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " -"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" -"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as " -"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " -"manages the access to it from other users." +"_: no status\n" +"none" msgstr "" -"Last opp ledig/oppteken-informasjon heilt automatisk.\n" -"Du kan òg la vera å bruka denne funksjonen, og heller lasta opp informasjonen " -"frå «Plan»-menyen.\n" -"Merk: Viss Kalender vert bruka som ein TDE Kolab-klient, er ikkje dette " -"nødvendig, då Kolab2-tenaren automatisk kunngjer ledig/oppteken-informasjon og " -"handterer tilgangsløyva for informasjonen for andre brukarar." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" -msgstr "Minimum tid mellom opplastingar (i minutt):" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 -#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 msgid "" -"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " -"This configuration is only effective in case you choose to publish your " -"information automatically." +"_: unknown status\n" +"unknown" msgstr "" -"Set opp det minste tidsintervallet i minutt mellom kvar opplasting. Dette er " -"berre nødvendig viss du vel å kunngjera informasjonen automatisk." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "Publish" -msgstr "Kunngjer" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 +#, fuzzy msgid "" -"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " -"others here." -msgstr "Set opp talet på kalenderdagar du vil kunngjera for andre." +"Start Date: %1\n" +msgstr "Startdato:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 -#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "days of free/busy information" -msgstr "dagar med ledig/oppteken-informasjon" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "Startklokkeslett" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 -#, no-c-format -msgid "Server Information" -msgstr "Tenarinformasjon" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "Forfallsdato" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 msgid "" -"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " -"published here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 server URL example: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +"_: subitem due time\n" +"Due Time: %1\n" msgstr "" -"Skriv inn adressa til tenaren du vil lasta opp ledig/oppteken-informasjonen din " -"på.\n" -"Spør tenaransvarleg om du er usikker på kva adresse du skal bruka.\n" -"Her er ei eksempeladresse for ein Kolab2-tenar: " -"webdavs://kolab2.no/freebusy/jon@kolab2.com.ifb" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 -#, no-c-format -msgid "Remember p&assword" -msgstr "&Hugs passord" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 msgid "" -"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " -"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " -"configuration file.\n" -"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " -"configuration file." +"_n: subitem counter\n" +"%1: " msgstr "" -"Lèt programmet hugsa passordet i oppsettfila, slik at du slepp å oppgje det " -"kvar gong du vil lasta opp ledig/oppteken-informasjonen.\n" -"Av tryggleiksgrunnar bør du ikkje lagra passordet ditt i oppsettfila." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Passord:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 -#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 -#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Enter your groupware server login password here." -msgstr "Skriv inn innloggingspassordet ditt for gruppevaretenaren." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 +msgid "" +"_: subitem Status: statusString\n" +"Status: %1\n" +msgstr "" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 -#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 msgid "" -"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" -"\n" -"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " -"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " -"also be different. In the last case enter your UID." +"_: subitem Priority: N\n" +"Priority: %1\n" msgstr "" -"Skriv inn kontoinformasjonen din for tenaren her.\n" -"\n" -"For Kolab2-tenarar: Registrert UID (unik identifikator): Som standard vil " -"UID-en vera lik e-postadressa di på Kolab2-tenaren, men han kan òg vera noko " -"anna. I så fall skal du skriva inn UID-en." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Brukarnamn:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 +msgid "" +"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" +"Secrecy: %1\n" +msgstr "" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 -#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 -#, no-c-format -msgid "Server URL:" -msgstr "Tenaradresse:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 +msgid "Subitems:" +msgstr "" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 -#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve" -msgstr "&Hent" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "No Attachments" +msgstr "&Vedlegg" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 -#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 msgid "" -"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " -"their calendar into account when inviting them to a meeting." +"_n: 1 Attachment:\n" +"%1 Attachments:" msgstr "" -"Ved å henta ledig/oppteken-informasjon som andre har publisert, kan du sjå på " -"deira kalender når dei er ledige eller optekne, og bruka dette til å planleggja " -"når du skal halda møte." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 -#, no-c-format -msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" -msgstr "Hent andres ledig/&oppteken-informasjon automatisk" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 -#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 msgid "" -"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " -"Note that you have to fill the correct server information to make this " -"possible." +"_: Spacer for list of attachments\n" +" " msgstr "" -"Hent ledig/oppteken-informasjonen til andre folk automatisk. Merk at du må " -"fylla ut rett tenarinformasjon for at dette skal vera mogleg." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 -#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 -#, no-c-format -msgid "Use full email &address for retrieval" -msgstr "Bruk &heile e-postadressa for henting" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 +#, fuzzy +msgid "No Attendees" +msgstr "&Deltakarar" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 +#, c-format msgid "" -"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" msgstr "" -"Slå på dette for å henta brukar@domene.ifb i staden for brukar.ifb frå tenaren." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 -#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 msgid "" -"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " -"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " -"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " -"you are not sure about how to configure this option." +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +" (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" msgstr "" -"Kryss av for å henta ledig/oppteken-informasjon med namnet «brukar@domene.ifb» " -"(for eksempel «jon@firma.no.ifb). Elles vil programmet prøva å henta fila " -"«user.ifb» (for eksempel «jon.ifb»). Ta kontakt med tenaransvarleg om du ikkje " -"er sikker på kva du skal velja her." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 -#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " -"here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "Attendees:" +msgstr "&Deltakarar" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 +#, fuzzy, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Start: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" msgstr "" -"Skriv inn adressa på tenaren som ledig/oppteken-informasjonen skal sendast " -"til.\n" -"Ta kontakt med tenaransvarleg viss du ikkje veit kva du skal fyllta ut her.\n" -"Her er ei eksempeladresse for ein Kolab2-tenar: webdavs://kolab2.no/freebusy/" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 -#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "Brukar&namn:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "Passwor&d:" -msgstr "&Passord:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 +msgid "Show as: Free" +msgstr "" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Re&member password" -msgstr "&Hugs passord" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "E-postadresse:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 +msgid "Settings: " +msgstr "" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 -#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 -#, no-c-format -msgid "Select &Addressee..." -msgstr "Vel &deltakar …" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 +#, fuzzy +msgid "Categories: " +msgstr "Kategoriar" -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 -#, no-c-format -msgid "Template Management" -msgstr "Malhandtering" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 +#, fuzzy +msgid "Today's Events" +msgstr "Finn hendingar" -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 -#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 msgid "" -"Select a template and click Apply Template to apply it to the current " -"event or task. Click New to create a new template based on the current " -"event or task." +"_: summary, location\n" +"%1, %2" msgstr "" -"Vel ein mal og trykk Bruk mal for å bruka han på denne hendinga eller " -"oppgåva. Trykk Ny for å laga ein mal basert på den gjeldande hendinga " -"eller oppgåva." -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Apply Template" -msgstr "Bruk mal" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 -#, no-c-format -msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" -msgstr "Bruk automatisk lagring av manuelt opna kalenderfiler" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "%1 – %2" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 +#, fuzzy msgid "" -"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " -"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " -"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " -"saved after each change." +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" msgstr "" -"Lagra kalenderfiler automatisk ved avslutting av programmet, samt med jamne " -"mellomrom. Denne innstillingar har ikkje noko å seia for automatisk lagring av " -"standardkalenderen, som vert lagra automatisk etter alle endringar." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 -#, no-c-format -msgid "Save &interval in minutes" -msgstr "Lagrings&intervall i minutt" +"%1 – %2\n" +"Veke %3" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 +#, fuzzy msgid "" -"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " -"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " -"TDE-wide calendar is automatically saved after each change." +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" msgstr "" -"Vel intervallet mellom kvar automatiske lagring av kalenderhendingar (i " -"minutt). Denne innstillinga gjeld berre manuelt opna kalenderfiler. " -"Standardkalenderen vert automatisk lagra etter alle endringar." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 -#, no-c-format -msgid "Confirm deletes" -msgstr "Stadfest sletting" +"%1 – %2\n" +"Veke %3" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 -#, no-c-format -msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." -msgstr "Spør om stadfesting ved sletting av element." +#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 -#, no-c-format -msgid "Archive events" -msgstr "Arkiver hendingar" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 +msgid "Start Date" +msgstr "Startdato" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 -#, no-c-format -msgid "Archive to-dos" -msgstr "Arkiver oppgåver" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 +msgid "Due Date" +msgstr "Forfallsdato" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 -#, no-c-format -msgid "Regularly archive events" -msgstr "Arkiver hendingar regelmessig" +#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 -#, no-c-format -msgid "What to do when archiving" -msgstr "Kva skal gjerast ved arkivering" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Prosent fullført" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 -#, no-c-format -msgid "Delete old events" -msgstr "Slett gamle hendingar" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 +msgid "Ascending" +msgstr "Stigande" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 -#, no-c-format -msgid "Archive old events to a separate file" -msgstr "Arkiver gamle hendingar til ei eiga fil" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 +msgid "Descending" +msgstr "Synkande" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 -#, no-c-format -msgid "" -"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " -"The unit of this value is specified in another field." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 +msgid "To-do list" +msgstr "Oppgåveliste" + +#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 +msgid "Complete" +msgstr "Fullført" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 +msgid "Due" +msgstr "Forfall" + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." msgstr "" -"Viss automatisk arkivering er slått på, vert hendingar eldre enn denne verdien " -"arkivert. Eininga på denne verdien finn du i eit anna felt." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 -#, no-c-format -msgid "The unit in which the expiry time is expressed." -msgstr "Eininga som utløpstida er oppgjeve i." +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 -#, no-c-format -msgid "In days" -msgstr "I dagar" +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Skriv ut kalender" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 -#, no-c-format -msgid "In weeks" -msgstr "I veker" +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Utskriftsstil" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 -#, no-c-format -msgid "In months" -msgstr "I månader" +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "Side&retning:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 -#, no-c-format -msgid "URL of the file where old events should be archived" -msgstr "Adressa til fila der gamle hendingar skal lagrast" +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Bruk standard sideretning for vald stil" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 -#, no-c-format -msgid "Export to HTML with every save" -msgstr "Eksporter til HTML ved lagring" +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Bruk standard for skrivar" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " -"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " -"folder." -msgstr "" -"Eksporter kalenderen til ei HTML-fil ved kvar lagring. Som standard vert denne " -"fila kalla «kalender.html», og vert plassert i heimemappa di." +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Førehandsvising" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 -#, no-c-format -msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" -msgstr "Ved nye hendingar, oppgåver og dagboktekstar" +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "Be added to the standard resource" -msgstr "Legg til standardressursen" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Denne utskriftsstilen har ingen oppsettsval." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 -#, no-c-format +#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 +#, c-format msgid "" -"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " -"using the standard resource." +"_: print date: formatted-datetime\n" +"printed: %1" msgstr "" -"Plasser alltid nye hendingar, oppgåver og dagboktekstar i standardressursen." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 -#, no-c-format -msgid "Be asked which resource to use" -msgstr "Spør om kva ressurs som skal brukast" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 -#, no-c-format +#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 msgid "" -"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " -"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " -"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " -"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. " +"_: starttime - endtime summary\n" +"%1-%2 %3" msgstr "" -"Vel kva ressurs som skal brukast kvar gong du lagar ei ny hending, ei ny " -"oppgåve eller ein ny dagboktekst. Du bør bruka dette om du ønskjer å bruka " -"funksjonen for deltar mapper på Kolab-tenaren, eller viss du handterer fleire " -"kontoar gjennom Kontakt som ein TDE Kolab-klient." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 -#, no-c-format -msgid "Send copy to owner when mailing events" -msgstr "Send kopi til eigaren ved sending av hendingar" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 -#, no-c-format +#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 msgid "" -"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " -"your request to event attendees." +"_: starttime - endtime summary, location\n" +"%1-%2 %3, %4" msgstr "" -"Send ein kopi av alle e-postar som programmet sender til deltakarar i hendingar " -"og oppgåver." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 -#, no-c-format -msgid "Use email settings from Control Center" -msgstr "Bruk e-postinnstillingar frå kontrollsenteret" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 -#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 -#, no-c-format +#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 msgid "" -"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " -"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " -"to be able to specify your full name and e-mail." -msgstr "" -"Bruk dei globale TDE-innstillingane for e-postar, som du finn i " -"TDE-kontrollsenteret, under «Passord og brukarkontoar»-kategorien. Fjern " -"avkryssinga her viss du ønskjer å skriva inn namn og e-postadresse sjølv." +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %3 %2" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 -#, no-c-format -msgid "Full &name" -msgstr "Fullt &namn" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr " ( Forfall: %1)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 -#, no-c-format +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Oppgåve: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 +msgid "%1%" +msgstr "%1 %" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 msgid "" -"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " -"to-dos and events you create." -msgstr "" -"Skriv inn heile namnet ditt her. Namnet vert vist som «Arrangør» i hendingar og " -"oppgåver som du lagar." +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 -#, no-c-format -msgid "E&mail address" -msgstr "&E-postadresse" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Person: %1" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 -#, no-c-format +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 msgid "" -"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " -"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." -msgstr "" -"Skriv inn e-postadressa di. Denne e-postadressa vert bruka til å identifisera " -"eigaren til kalenderen, og vert vist i hendingar og oppgåver du lagar." +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%2 – %3 %1" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 -#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 -#, no-c-format -msgid "Mail Client" -msgstr "E-postklient" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%2 %1 – %4 %3" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 -#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 -#, no-c-format -msgid "KMail" -msgstr "KMail" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 +#, fuzzy +msgid "Print &incidence" +msgstr "Skriv ut hendingar av type" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 -#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 +#, fuzzy +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Skriv ut alle hendingar for éi veke på éi side" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 +msgid "Print da&y" +msgstr "Skriv ut &dag" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Skriv ut alle hendingar for éin dag på éi side" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 +msgid "Print &week" +msgstr "Skriv ut &veke" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Skriv ut alle hendingar for éi veke på éi side" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Skriv ut &månad" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Skriv ut alle hendingar for éin månad på éi side" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Skriv ut &oppgåver" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Skriv ut alle oppgåver i ei (tre-liknande) liste" + +#: komonthview.cpp:427 msgid "" -"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality." -msgstr "" -"Bruk KMail for sending av meldingar. Dette vert bruka for gruppevarefunksjonen." +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 -#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 -#, no-c-format -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Rediger kalenderfilter" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Trykk på denne knappen for å definera eit nytt filter." + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Trykk på denne knappen for å fjerna det gjeldande filteret." + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nytt filter %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Dette elementet vert sletta for alltid." + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Stadfest sletting" + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "Tidssonetest" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using KPilot?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

… du kan synkronisera kalenderen med ein Palm Pilot ved å bruka KPilot?\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"

...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting Settings" +", Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

… det er mogleg å visa kva klokka er i kalenderen? Slå på dato- og " +"klokkeslettlinja under Innstillingar | Set opp Kalender | Visingar.

\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"

...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the " +"Microsoft® Exchange 2000 resource using the Resource View " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

… KOrganizer støttar Microsoft Exchange? Legg til " +"Microsoft® Exchange 2000-ressursen frå Ressursvising i sidestolpen.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " +"select Settings,\n" +"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

… du kan velja om veka skal starta på måndag eller sundag i " +"TDE-kontrollsenteret? Kalenderprogrammet brukar desse innstillingane. Sjå under " +"Instillingar | Set opp dato og klokkeslett. Vel så " +"Dato og klokkeslett-fana.

\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

… du kjapt kan redigera oppgåver ved å høgreklikka på eigenskapen du ønskjer " +"å endra, som kategori eller dato?\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"

...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available options.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

… du kan visa og redigera ein kalender frå kommandolinja med programmet " +"konsolekalendar? Køyr konsolekalendar --help for oversikt over " +"tilgjengelege val.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"

...that your calender can display birthdays from your address book? It is " +"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" +"

\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

… du kan lagra kalenderen på ein FTP-tenar? Bruk det vanlege " +"fildialogvindauget til å lagra kalenderen på ein adresse på forma " +"ftp://brukarnamn@ftp-tenar/filnamn. Du kan ta kalenderen i bruk, og bruka " +"han nett som om han var lokal. Hugs berre at fleire Kalender-program aldri må " +"arbeida på den same fila samtidig.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do " +"from the context menu?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

… du kan laga hierarkiske oppgåvelister ved å klikka med høgre musetast på " +"ei oppgåve og velja Ny underoppgåve frå sprettoppmenyen?\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"

...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section " +"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, " +"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

at du kan tildela ein farge til kvar kategori? Hendingar i ein bestemt " +"kategori vert då vist med denne som bakgrunnsfarge. Du kan tildela fargane " +"under Innstillingar | Set opp Kalender | Fargar.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

… du kan visa og redigera ein kalender i Konqueror? Berre trykk på " +"kalenderfila for å få Konqueror til å opna ho.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " +"Edit To-do dialog.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

… er mogleg å leggja vedlegg til hendingar? Dette gjer du frå Vedlegg" +"-fana i dialogvindauget Rediger hending eller Rediger oppgåve.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +"Export calendar as web page dialog.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

… du kan eksportera kalenderen til ei nettside? Vel " +"Fil | Eksporter | Eksporter nettside for å opna eit dialogvindauge der du " +"kan eksportera kalenderen slik du ønskjer.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " +"menu and choose Purge Completed.\n" +msgstr "" +"

… du kan sletta utførte oppgåver i eitt steg? Gå til Fil" +"-menyen og vel Slett utførte oppgåver.\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

… du kan laga ei ny underoppgåve ved å lima inn ei oppgåve mens ei anna er " +"vald?\n" +"

\n" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Endra ledig/oppteken-plassering" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Plassering for ledig/oppteken-informasjon for %1 <%2>:" + +#: koattendeeeditor.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " +"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +msgstr "" +"Vel identiteten som svarar til arrangøren av denne hendinga eller oppgåva. Du " +"kan setja opp identitetar i «Personleg»-kategorien i Kalender-oppsettet, eller " +"i «Tryggleik og personvern | Passord og brukarkontoar»-kategorien i " +"TDE-kontrollsenteret. I tillegg vert identitetar henta frå KMail-innstillingane " +"og frå adresseboka di. Viss du vel å bruka dei globale innstillingane i " +"kontrollsenteret må du hugsa å kryssa av for «Bruk e-postinnstillingar frå " +"kontrollsenteret» i «Personleg»-kategorien i Kalender-oppsettet." + +#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Identifiser som arrangør:" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Rediger namnet på deltakaren vald i lista ovanfor, eller legg til ein ny " +"deltakar om det ikkje finst nokon i lista." + +#: koattendeeeditor.cpp:104 +msgid "Na&me:" +msgstr "Na&mn:" + +#: koattendeeeditor.cpp:109 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Trykk for å leggja til ny deltakar" + +#: koattendeeeditor.cpp:117 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Rediger rollene til deltakarane i lista ovanfor." + +#: koattendeeeditor.cpp:121 +msgid "Ro&le:" +msgstr "Ro&lle:" + +#: koattendeeeditor.cpp:135 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "Rediger deltakarstatusen til deltakaren vald i lista ovanfor." + +#: koattendeeeditor.cpp:139 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Stat&us:" + +#: koattendeeeditor.cpp:162 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Vel om det skal sendast ein e-post til deltakaren i lista ovanfor der det vert " +"spurd om han eller ho skal delta." + +#: koattendeeeditor.cpp:165 +msgid "Re&quest response" +msgstr "&Be om svar" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:1848 +#: rc.cpp:2174 rc.cpp:2183 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#: koattendeeeditor.cpp:174 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Legg ein ny deltakar til lista. Når deltakaren er lagt til, kan du redigera " +"namnet, rolla og deltakarstatusen til han eller ho, og du kan velja å kreva " +"svar på invitasjonen. Du kan òg velja ein deltakar frå adresseboka di, ved å " +"trykkja «Vel deltakar»." + +#: koattendeeeditor.cpp:186 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Fjern deltakaren frå lista ovanfor." + +#: koattendeeeditor.cpp:190 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Vel deltakar …" + +#: koattendeeeditor.cpp:193 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "Opna adresseboka, slik at du kan velja nye deltakarar direkte derfrå." + +#: koattendeeeditor.cpp:265 +msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +msgstr "" + +#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Fornamn Etternamn" + +#: koattendeeeditor.cpp:273 +msgid "name" +msgstr "namn" + +#: koattendeeeditor.cpp:312 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Arrangør: %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Slett %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:482 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Slett %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Not delegated" +msgstr "Forfallsdato" + +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "" +"I «Generelt»-fana kan du velja dei mest vanlege innstillingane for hendinga." + +#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 +msgid "Details" +msgstr "Detaljar" + +#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1650 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "&Deltakarar" + +#: koeventeditor.cpp:184 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"I «Ledig/oppteken»-fana kan du sjå om dei andre deltakarane er ledige eller " +"opptekne når hendingar føregår." + +#: koeventeditor.cpp:208 +msgid "Edit Event" +msgstr "Rediger hending" + +#: koeventeditor.cpp:216 +msgid "New Event" +msgstr "Ny hending" + +#: koeventeditor.cpp:277 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" + +#: koeventeditor.cpp:288 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:401 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Malen inneheld ikkje ei gyldig hending." + +#: kogroupware.cpp:166 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Feilmelding: %1" + +#: kogroupware.cpp:170 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Feil ved handsaming av invitasjon eller oppdatering." + +#: kogroupware.cpp:285 +msgid "" +"You changed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees an update message?" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:292 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:296 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "" +"The event \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "" +"Denne %1 inkluderer andre folk. Vil du senda e-post til desse deltakarane?" + +#: kogroupware.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "" +"The todo \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "" +"Denne %1 inkluderer andre folk. Vil du senda e-post til desse deltakarane?" + +#: kogroupware.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?" +msgstr "" +"Denne %1 inkluderer andre folk. Vil du senda e-post til desse deltakarane?" + +#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "E-post for gruppeplanlegging" + +#: kogroupware.cpp:322 +msgid "Send Email" +msgstr "Send e-post" + +#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 +#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Ikkje send" + +#: kogroupware.cpp:332 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "Vil du senda ei statusoppdatering til arrangøren av oppgåva?" + +#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Send Update" +msgstr "Send oppdatering" + +#: kogroupware.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the event organizer?" +msgstr "" +"Statusen din som deltakar i denne hendinga er endra. Vil du senda ei " +"statusoppdatering til arrangøren av hendinga?" + +#: kogroupware.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "" +"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an " +"updated response to the organizer declining the invitation?" +msgstr "" +"Statusen din som deltakar i denne hendinga er endra. Vil du senda ei " +"statusoppdatering til arrangøren av hendinga?" + +#: kogroupware.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Du er ikkje arrangør av denne hendinga. Viss du endrar ho, vil kalenderen din " +"ikkje lenger vera synkronisert kalenderen til arrangøren. Er du sikker på at du " +"vil endra ho?" + +#: kogroupware.cpp:384 +msgid "" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:406 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Vel status" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Vel status" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Slett %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Legg til %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Rediger %1" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Slå av/på påminning" + +#: koeventpopupmenu.cpp:82 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&Fjern hending frå gjentakinga" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Fjern framtidige hendingar frå gjentakinga" + +#: koeventpopupmenu.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar …" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Påminningsteneste for Kalender" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikehaldar" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Utsett alle" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Slå av alle" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Påminningar slått på" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Start påminningsteneste ved innlogging" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "" +"Det finst 1 aktiv påminning.\n" +"Det finst %n aktive påminningar." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Vil du starta påminningstenesta til Kalender ved innlogging? (Merk at du ikkje " +"vil få påminningar til hendingar og oppgåver viss ikkje tenesta køyrer.)" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Lukk påminningstenesta" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Ikkje start" + +#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 +msgid "Reminder" +msgstr "Påminning" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +msgid "Edit..." +msgstr "Rediger …" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Rediger påminningar" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:116 +msgid "Suspend" +msgstr "Utsett" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "The following items triggered reminders:" +msgstr "Desse hendingane utløyste påminningar:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Date, Time" +msgstr "Dato og klokkeslett" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Utsett kor lenge:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:160 +msgid "week(s)" +msgstr "veke(r)" + +#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 +msgid "" +"_: elipsis\n" +"..." +msgstr "" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:330 +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "Klarte ikkje starta Kalender." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:352 +msgid "" +"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor" +msgstr "" + +#: koagendaview.cpp:629 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2." + +#: koagendaview.cpp:1569 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "Klarte ikkje endra denne oppgåva, då ho ikkje kan låsast." + +#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 +#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 +#: resourceview.cpp:321 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "" +"Vekenummeret, talt frå begynnelsen av månaden, der hendinga eller oppgåva skal " +"gjentakast på." + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Siste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "Nest siste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "Tredje siste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "Fjerde siste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "Femte siste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "Vekedagen som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "Månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "Vel kor ofte hendinga eller oppgåva skal gjentakast." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "&Gjenta kvar(t)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "veke(r) på:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "Vekedagen som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "månad(ar)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "&Gjenta den" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "Vel kva dag i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." + +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "Dagen i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6." + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7." + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8." + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9." + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10." + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11." + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12." + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13." + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14." + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15." + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16." + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17." + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18." + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19." + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20." + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21." + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22." + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23." + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24." + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25." + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26." + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27." + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28." + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29." + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30." + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31." + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "dagen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 +msgid "" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "" +"Vel kva vekedag og veke i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast " +"på." + +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "år" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "&Gjenta på dag " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 -#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Dag " + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 msgid "" -"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " -"before selecting this option." -msgstr "" -"Bruk sendmail for sending av meldingar. Dette vert bruka for " -"gruppevarefunksjonen. Sjå til at du har sendmail installert før du vel dette." +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "Vel kva dag i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 -#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 -#, no-c-format -msgid "Default appointment time" -msgstr "Standard avtaletidspunkt" +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " &i " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 -#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:448 msgid "" -"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " -"supply a start time." -msgstr "" -"Her kan du oppgje standardklokkeslett til hendingar. Dette vert bruka når du " -"ikkje oppgjev noko starttid." +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&Den" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 -#, no-c-format -msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" -msgstr "Standardlengd på nye avtalar (TT:MM)" +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&På den" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 -#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:454 msgid "" -"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " -"supply an end time." +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." msgstr "" -"Her kan du oppgje kor lenge hendingar skal vara som standard. Dette vert bruka " -"når du ikkje oppgjev noko sluttid." +"Vel kva vekedag i veka i ein bestemt månad som hendinga eller oppgåva skal " +"gjentakast på." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 -#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 -#, no-c-format -msgid "Default Reminder Time" -msgstr "Standard påminningstid" +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " &i " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 -#, no-c-format -msgid "Enter the reminder time here." -msgstr "Skriv inn påminningstida her." +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Dag nummer" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 -#, no-c-format -msgid "Hour size" -msgstr "Timestorleik" +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Gjenta på &dag nummer" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 -#, fuzzy, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:484 msgid "" -"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." -msgstr "Bruk talboksen til å velja kor høg kvar time skal visast i kalenderen." +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +msgstr "Vel kva dag i året som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur daily in date navigator" -msgstr "Vis hendingar som vert gjentekne kvar dag i datoveljaren" +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " i å&ret" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:498 msgid "" -"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non daily recurring) events." -msgstr "" -"Vis dagar som inneheld hendingar som vert gjentekne kvar dag med halvfeit " -"skrift i datoveljaren. Fjern krysset viss du heller vil markera andre hendingar " -"(som ikkje vert gjentekne kvar dag) tydelagre." +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " i året" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur weekly in date navigator" -msgstr "Vis hendingar som vert gjentekne kvar veke i datoveljaren" +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Unntak" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:591 msgid "" -"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non weekly recurring) events." +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." msgstr "" -"Vis dagar som inneheld hendingar som vert gjentekne kvar veke med halvfeit " -"skrift i datoveljaren. Fjern krysset viss du heller vil markera andre hendingar " -"(som ikkje vert gjentekne kvar veke) tydelagre." +"Eventuelle datoar som skal reknast som unntak til gjentakingsreglane for denne " +"hendinga eller oppgåva." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 -#, no-c-format -msgid "Enable tooltips displaying summary of events" -msgstr "Vis samandrag av hendingar i verktøytips" +#: koeditorrecurrence.cpp:597 +msgid "" +"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" +"&Add" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:599 msgid "" -"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " -"an event." +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" -"Vis samandrag av hendingar som verktøytips når peikaren står over hendingar." +"Legg denne datoen til som eit unntak til gjentakingsregelen for denne hendinga " +"eller oppgåva." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 -#, no-c-format -msgid "Show to-dos in day, week and month views" -msgstr "Vis oppgåver i dag-, veke- og månadsvisingar" +#: koeditorrecurrence.cpp:602 +msgid "&Change" +msgstr "&Endra" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:604 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Erstatt det valde datoen med denne datoen." + +#: koeditorrecurrence.cpp:608 msgid "" -"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " -"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" -"Vis oppgåver i dag-, veke- og månadsvisingar. Dette er nyttig når du har mange " -"gjentekne oppgåver." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 -#, no-c-format -msgid "Enable scrollbars in month view cells" -msgstr "Vis rullefelt i cellene i månadsvisinga" +"Slett den valde datoen frå lista over datoar som skal reknast som unntak til " +"gjentakingsreglane for hendinga eller oppgåva." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:615 msgid "" -"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " -"they will only appear when needed though." +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." msgstr "" -"Vis rullefelt når du trykkjer på ei celle i månadsvising. Merk at dei vert " -"berre vist om det er trong for dei." +"Viser datoane som vert rekna som unntak til gjentakingsreglane for denne " +"hendinga eller oppgåva." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 -#, no-c-format -msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" -msgstr "Start ny hending ved markering av tidsrom i kalender" +#: koeditorrecurrence.cpp:679 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Rediger unntak" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:703 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Gjentakingstidsrom" + +#: koeditorrecurrence.cpp:706 msgid "" -"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " -"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " -"the start time to the end time of the event you are about to plan." +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." msgstr "" -"Start redigeringsvindauge for ny hending når du merkjer eit tidsrom i dag- " -"eller vekevising. For å merkja eit tidsrom, trykkjer du og drar musepeikaren " -"frå starttida til sluttida av hendinga du vil leggja inn." +"Vel tidsrommet som desse gjentakingsreglane skal gjelda for denne hendinga " +"eller oppgåva." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 -#, no-c-format -msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" -msgstr "Vis dato- og klokkeslettlinje («Marcus Bains-linje»)" +#: koeditorrecurrence.cpp:714 +msgid "Begin on:" +msgstr "Start på:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " -"current-time line (Marcus Bains line)." +#: koeditorrecurrence.cpp:716 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." msgstr "" -"Vis ei raud linje som viser gjeldande klokkeslett og dag i dag- og vekevising." +"Datoen som gjentakingane for denne hendinga eller oppgåva skal starta på." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 -#, no-c-format -msgid "Show seconds on current-time line" -msgstr "Vis sekund på dato- og klokkeslettlinje" +#: koeditorrecurrence.cpp:723 +msgid "&No ending date" +msgstr "I&ngen sluttdato" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 -#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 -#, no-c-format -msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." -msgstr "Vis òg sekund på dato- og klokkeslettlinja." +#: koeditorrecurrence.cpp:725 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "La hendinga eller oppgåva verta gjenteken for alltid." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 -#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 -#, no-c-format -msgid "Colors used in agenda view" +#: koeditorrecurrence.cpp:732 +msgid "End &after" +msgstr "Slutt &etter" + +#: koeditorrecurrence.cpp:734 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." msgstr "" +"La hendinga eller oppgåva slutta å verta gjenteken etter eit visst tal på " +"gjentakingar." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 -#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Choose the colors of the agenda view items." -msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge for arbeidstider." +#: koeditorrecurrence.cpp:739 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "Kor mange gongar hendinga eller oppgåva skal gjentakast." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 -#, no-c-format -msgid "Category inside, calendar outside" -msgstr "" +#: koeditorrecurrence.cpp:745 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "&gong(ar)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 -#, no-c-format -msgid "Calendar inside, category outside" -msgstr "" +#: koeditorrecurrence.cpp:753 +msgid "End &on:" +msgstr "Sl&utt på:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 -#, no-c-format -msgid "Only category" +#: koeditorrecurrence.cpp:755 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." msgstr "" +"La hendinga eller oppgåva slutta å verta gjentaken på ein bestemt dato." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Only calendar" -msgstr "Skriv ut kalender" +#: koeditorrecurrence.cpp:762 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "Den siste datoen som hendinga eller oppgåva skal gjentakast." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 -#, no-c-format -msgid "Agenda View Calendar Display" -msgstr "" +#: koeditorrecurrence.cpp:826 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Startar: %1" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Merge all calendars into one view" -msgstr "Opna i nytt vindauge" +#: koeditorrecurrence.cpp:834 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Rediger gjentakingstidsrom" + +#: koeditorrecurrence.cpp:881 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Vel gjentakingstype for denne hendinga eller oppgåva." + +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Daily" +msgstr "Kvar dag" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show calendars side by side" -msgstr "Ei kalenderfil som skal opnast" +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Weekly" +msgstr "Kvar veke" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 -#, no-c-format -msgid "Switch between views with tabs" -msgstr "" +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Monthly" +msgstr "Kvar månad" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 -#, no-c-format -msgid "Day begins at" -msgstr "Dagen startar" +#: koeditorrecurrence.cpp:886 +msgid "Yearly" +msgstr "Kvart år" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:898 +msgid "&Daily" +msgstr "Kvar &dag" + +#: koeditorrecurrence.cpp:900 msgid "" -"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " -"that you use for events, as it will be displayed at the top." -msgstr "" -"Skriv inn det tidlegaste klokkeslettet du kjem til å registrera hendingar på. " -"Dette klokkeslettet vert vist øvst." +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvar dag, etter dei valde reglane." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 -#, no-c-format -msgid "Daily starting hour" -msgstr "Arbeidsdagen startar" +#: koeditorrecurrence.cpp:902 +msgid "&Weekly" +msgstr "Kvar v&eke" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:904 msgid "" -"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." -msgstr "" -"Skriv inn starttida for arbeidsdagen her. Arbeidstida vert vist i ein annan " -"farge." +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvar veke, etter dei valde reglane." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 -#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 -#, no-c-format -msgid "Daily ending hour" -msgstr "Arbeidsdagen sluttar" +#: koeditorrecurrence.cpp:906 +msgid "&Monthly" +msgstr "Kvar &månad" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:908 msgid "" -"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." -msgstr "" -"Skriv inn sluttida for arbeidsdagen her. Arbeidstida vert vist i ein annan " -"farge." +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvar månad, etter dei valde reglane." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 -#, no-c-format -msgid "Exclude holidays" -msgstr "Utanom fridagar" +#: koeditorrecurrence.cpp:910 +msgid "&Yearly" +msgstr "Kvart å&r" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:912 msgid "" -"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " -"holidays." -msgstr "Ikkje marker arbeidstimar som arbeidstid på fridagar." +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvart år, etter dei valde reglane." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 -#, no-c-format -msgid "Month view uses category colors" -msgstr "Bruk kategorifargar for månadsvising" +#: koeditorrecurrence.cpp:974 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "Slå &på gjentakingar" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 -#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:976 msgid "" -"Check this box to make the month view use the category colors of an item." -msgstr "Bruk kategorifargar for hendingar i månadsvising." +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "" +"Slå på gjentakingar for denne hendinga eller oppgåva, etter dei valde reglane." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 -#, no-c-format -msgid "Month view uses resource colors" -msgstr "Bruk ressursfargar for månadsvising" +#: koeditorrecurrence.cpp:983 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Avtaletid " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." -msgstr "Bruk ressursfargar for hendingar i månadsvising." +#: koeditorrecurrence.cpp:986 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Vis informasjon om avtaletidspunkt." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 -#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 -#, no-c-format -msgid "Month view uses full window" -msgstr "Bruk heile vindauget for månadsvising" +#: koeditorrecurrence.cpp:1005 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Gjentakingsregel" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:1007 msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " -"resources list, will not be displayed." -msgstr "" -"Bruk heile vindauget ved månadsvising. Du får då meir plass til sjølve " -"kalenderen, men andre element, som datoveljaren, oppgåveoversikta og " -"ressurslista, vert ikkje vist." +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Val for kva type gjentakingar denne hendinga eller oppgåva skal ha." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 -#, no-c-format -msgid "To-do list view uses full window" -msgstr "Bruk heile vindauget for oppgåvevising" +#: koeditorrecurrence.cpp:1044 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Gjentakingstidsrom …" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 -#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064 msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " -"resources list, will not be displayed." +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" -"Bruk heile vindauget ved oppgåvevising. Du får då meir plass til sjølve " -"oppgåvelista, men andre element, som datoveljaren, oppgåvedetaljar og " -"ressurslista, vert ikkje vist." +"Val for kva tidsrom gjentakingar for denne hendinga eller oppgåva skal skje i." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 -#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 -#, no-c-format -msgid "Record completed to-dos in journal entries" -msgstr "Legg inn fullførte oppgåver som dagboktekstar" +#: koeditorrecurrence.cpp:1056 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Unntak …" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:1396 msgid "" -"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " -"journal automatically." +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." msgstr "" -"Legg informasjon om fullføring av oppgåver inn i dagboka automatisk når dei " -"vert fullførte." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 -#, no-c-format -msgid "Next x days" -msgstr "Neste x dagar" +"Sluttdatoen, %1, i gjentakinga må vera etter startdatoen til hendinga, %2." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 -#, fuzzy, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:1410 msgid "" -"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " -"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " -""Next X Days" menu item from the "View" menu." +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." msgstr "" -"Vel kor mange dagar, «x», som skal visast i «neste dagar»-visinga. Du finn " -"denne visinga som «Neste x dagar» under «Vis»-menyen." +"Ei hending som vert gjenteken kvar veke må vera knytta til minst éin vekedag." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1637 +#, fuzzy +msgid "Recurrence" +msgstr "G&jentaking" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 -#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1041 rc.cpp:2018 #, no-c-format -msgid "Use Groupware communication" -msgstr "Bruk gruppevarekommunikasjon" +msgid "&Import" +msgstr "&Importer" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " -"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " -"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " -"a TDE Kolab client)." -msgstr "" -"Lag automatisk e-postar ved oppretting, oppdatering og sletting av hendingar og " -"oppgåver med fleire deltakarar. Du bør kryss av her viss du ønskjer å bruka " -"gruppevarefunksjonane (som å setja opp Kontakt som ein TDE Kolab-klient)." +#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1044 rc.cpp:2021 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksporter" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1056 rc.cpp:2033 #, no-c-format -msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" -msgstr "" +msgid "&Go" +msgstr "&Gå til" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1059 rc.cpp:2036 #, no-c-format -msgid "Holiday color" -msgstr "Farge på fridagar" +msgid "&Actions" +msgstr "H&andlingar" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1062 rc.cpp:2039 #, no-c-format -msgid "" -"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " -"name in the month view and the holiday number in the date navigator." -msgstr "" -"Vel fargen du vil bruka på fridagar. Namnet på fridagen i månadsvising og " -"dagnummeret i datoveljaren vert så vist med denne fargen." +msgid "S&chedule" +msgstr "&Plan" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1068 rc.cpp:2045 #, no-c-format -msgid "Highlight color" -msgstr "Framhevingsfarge" +msgid "&Sidebar" +msgstr "S&idestolpe" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 -#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1074 rc.cpp:2051 #, no-c-format -msgid "" -"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " -"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." -msgstr "" -"Vel fargen du vil bruka på fridagar. Denne fargen vert bruka til å markera " -"område i timeplanvisinga og datoveljaren." +msgid "Main" +msgstr "Hovud" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 -#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1077 rc.cpp:2054 #, no-c-format -msgid "Agenda view background color" -msgstr "Bakgrunnsfarge for timeplanvising" +msgid "Views" +msgstr "Visingar" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 -#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1080 rc.cpp:2057 #, no-c-format -msgid "Select the agenda view background color here." -msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge i timeplanvisinga." +msgid "Schedule" +msgstr "Plan" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 -#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1083 rc.cpp:2060 #, no-c-format -msgid "Working hours color" -msgstr "Farge på arbeidstid" +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Filterverktøylinje" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 -#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2189 #, no-c-format -msgid "Select the working hours color for the agenda view here." -msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge for arbeidstider." +msgid "Filter Details" +msgstr "Filterdetaljar" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:2168 rc.cpp:2192 #, no-c-format -msgid "To-do due today color" -msgstr "Farge for oppgåver som forfell i dag" +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 -#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2195 #, no-c-format -msgid "Select the to-do due today color here." -msgstr "Vel fargen du vil bruka for oppgåver som forfell i dag." +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "&Gøym gjentekne hendingar og oppgåver" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2198 #, no-c-format -msgid "To-do overdue color" -msgstr "Farge for oppgåver som er forfalne" +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Vel dette om du ikkje ønskjer å sjå gjentekne hendingar og oppgåver i " +"visingane. Hendingar som vert gjentekne kvar dag eller veke kan ta opp mykje " +"plass, så det kan vera greitt å skjula dei." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2201 #, no-c-format -msgid "Select the to-do overdue color here." -msgstr "Vel fargen du vil bruka for oppgåver som er forfalne." +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Gøym &fullførte oppgåver" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2204 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Skjul alle oppgåver som er fullførte frå lista. Du kan òg velja å skjula " +"oppgåver som berre er fullførte meir enn eit visst tal på dagar sidan." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 -#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2207 #, no-c-format -msgid "Default event color" -msgstr "Standard hendingsfarge" +msgid "Days after completion:" +msgstr "Dagar etter fullføring:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2210 #, no-c-format msgid "" -"Select the default event color here. The default event color will be used for " -"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " -"for each event category below." +"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " +"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check " +"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." msgstr "" -"Vel standard hendingsfarge. Denne fargen vert bruka for hendingskategoriar i " -"timeplanvisinga som ikkje har fått eigne fargar. Merk at du kan velja ein eigen " -"farge for kvar kategori nedanfor." +"Her kan du velja kven av dei fullførte oppgåvene som skal skjulast. Viss du vel " +"«Med éin gong», vert oppgåvene skjulte så snart dei vert fullførte. Du kan òg " +"velja å berre skjula oppgåver som det har gått nokre dagar sidan vart " +"fullførte, ved å bruka talboksen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 -#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2213 #, no-c-format -msgid "Time bar" -msgstr "Tidslinje" +msgid "Immediately" +msgstr "Med éin gong" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2216 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " -"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " -"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " +"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " +"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." msgstr "" -"Vel skrift for tidslinja. Tidslinja er elementet som viser timane i " -"timeplanvisinga. Knappen vil opna «Vel skrift»-dialogvindauget, der du kan " -"velja kva skrift du ønskjer å bruka." +"Her kan du velja talet på dagar ei oppgåve må vera fullført før ho skal " +"skjulast frå oppgåvelista. Viss du vel «Med éin gong», vert alle fullførte " +"oppgåver skjulte. Viss du for eksempel vel verdien 1, vert alle oppgåver som " +"har vore fullførte meir enn 24 timar skjulte." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2219 #, no-c-format -msgid "Agenda view" -msgstr "Timeplanvising" +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Skjul &ikkjestarta oppgåver" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2222 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " -"in the agenda view." +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " +"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" msgstr "" -"Vel skrift for timeplanvisinga. Knappen vil opna «Vel skrift»-dialogvindauget, " -"der du kan velja kva skrift du ønskjer å bruka." +"Skjul alle oppgåver som har ein startdato i framtida. (Merk at startdatoen " +"ikkje er det same som forfallsdatoen.)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2228 #, no-c-format -msgid "Current-time line" -msgstr "Dato- og klokkeslettlinje" +msgid "Show all except selected" +msgstr "Vis alle utanom dei merkte" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 -#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2231 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to configure the current-time line font. This button will " -"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " -"the current-time line in the agenda view." -msgstr "" -"Vel skrift for dato- og klokkeslettlinja. Knappen vil opna «Vel " -"skrift»-dialogvindauget, der du kan velja kva skrift du ønskjer å bruka." +"When this option is enabled, this filter will show all items which do not " +"contain the selected categories." +msgstr "Vis alle element som ikkje er med i dei merkte kategoriane." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2234 #, no-c-format -msgid "Month view" -msgstr "Månadsvising" +msgid "Show only selected" +msgstr "Vis berre dei merkte" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 -#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2237 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to configure the month view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " -"in the month view." -msgstr "" -"Vel skrift for månadsvisinga. Knappen vil opna «Vel skrift»-dialogvindauget, " -"der du kan velja kva skrift du ønskjer å bruka." +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "Vis alle element som er med i dei merkte kategoriane." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 -#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2240 #, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish URL" -msgstr "Adresse for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon." +msgid "Change..." +msgstr "Endra …" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2243 #, no-c-format -msgid "URL for publishing free/busy information" -msgstr "Nettadresse for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon." +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Skjul oppgåver som tilhøyrer andre" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2246 #, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Username" -msgstr "Brukarnamn for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon" +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." +"
\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Skjul alle oppgåver i lista som er tildelt andre enn deg sjølv." +"
\n" +"Berre oppgåver som har minst éin deltakar vert sjekka. Viss du ikkje er med i " +"lista over deltakarar, vert oppgåva skjult." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 -#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:2063 #, no-c-format -msgid "Username for publishing free/busy information" -msgstr "Brukarnamn for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon." +msgid "Alarms" +msgstr "Varsel" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 -#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Password" -msgstr "Passord for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:2066 rc.cpp:2156 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "Forskyving" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 -#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 -#, no-c-format -msgid "Password for publishing free/busy information" -msgstr "Passord for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon." +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86 +#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:2078 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "Før starten" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 -#, no-c-format -msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" -msgstr "Bruk automatisk innhenting av ledig/oppteken-informasjon" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:2081 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "Etter starten" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 -#, no-c-format -msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" -msgstr "" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:2084 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "Før slutten" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 -#, no-c-format -msgid "" -"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " -"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " -"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " -"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." -msgstr "" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:2087 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "Etter slutten" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:2090 #, no-c-format -msgid "Use full email address for retrieval" -msgstr "Bruk heile e-postadressa ved henting" +msgid "&How often:" +msgstr "&Kor ofte:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:2093 #, no-c-format -msgid "" -"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " -"server. With this checked, it will download a free/busy file called " -"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " -"user.ifb, for example nn.ifb." -msgstr "" -"Med denne innstillinga kan du endra namnet på fila som vert henta frå tenaren. " -"Viss valet er på, vert fila «brukar@domene.ifb», for eksempel nn@kde.org.ifb, " -"lasta ned. Viss det ikkje er på, vert fila «brukar.ifb», for eksempel nn.ifb, " -"lasta ned." +msgid " time(s)" +msgstr " gong(er)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:2096 #, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval URL" -msgstr "Adresse for henting av ledig/oppteken-informasjon" +msgid "&Interval:" +msgstr "&Intervall:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Username" -msgstr "Brukarnamn for henting av ledig/oppteken-informasjon" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:2099 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "Gjenta" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:2102 #, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Password" -msgstr "Passord for henting av ledig/oppteken-informasjon" +msgid "every " +msgstr "kvart " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:2105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr "minutt" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:2108 rc.cpp:2153 #, no-c-format -msgid "Password for retrieving free/busy information" -msgstr "Passord for henting av ledig/oppteken-informasjon." +msgid "Type" +msgstr "Type" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:2111 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Default email attachment method" -msgstr "Standard avtaletidspunkt" +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "Påminningsdialog" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 -#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:2114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "Lyd" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:2123 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "Påminningsdialog" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:2126 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "&Lydfil:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:2129 #, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 -#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:2132 #, no-c-format -msgid "Always ask" +msgid "&Program file:" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 -#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:2135 #, no-c-format -msgid "Only attach link to message" -msgstr "" +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|Alle filer" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 -#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:2138 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "Ar&gument:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:2141 #, no-c-format -msgid "Attach complete message" +msgid "Email &message text:" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 -#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:2144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "&E-postadresse" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560 +#: rc.cpp:253 rc.cpp:2150 #, no-c-format -msgid "Attach message without attachments" -msgstr "" +msgid "D&uplicate" +msgstr "&Lag kopi" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605 +#: rc.cpp:262 rc.cpp:2159 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "Gjenta" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1860 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "&Kunngjer" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 -#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:1863 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Default todo attachment method" -msgstr "Standard avtaletidspunkt" +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " +"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this " +"disabled (the information is generated on the server)." +msgstr "" +"Ved å publisera ledig/oppteken-informasjon, gjev du andre høve til å sjekka " +"kalenderen din når dei skal kalla deg inn til eit møte. Berre tidene du er " +"oppteken vert publisert, og altså ikkje korfor du er oppteken." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 -#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:1866 #, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Publiser ledig/&oppteken-informasjon automatisk" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:1869 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as " +"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " +"manages the access to it from other users." msgstr "" +"Last opp ledig/oppteken-informasjon heilt automatisk.\n" +"Du kan òg la vera å bruka denne funksjonen, og heller lasta opp informasjonen " +"frå «Plan»-menyen.\n" +"Merk: Viss Kalender vert bruka som ein TDE Kolab-klient, er ikkje dette " +"nødvendig, då Kolab2-tenaren automatisk kunngjer ledig/oppteken-informasjon og " +"handterer tilgangsløyva for informasjonen for andre brukarar." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:1874 #, no-c-format -msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -msgstr "Ta &med oppgåver som forfell på dei utskrivne dagane" +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Minimum tid mellom opplastingar (i minutt):" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 -#: rc.cpp:1592 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:1877 rc.cpp:1880 #, no-c-format msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " -"of the dates which are in the supplied date range." +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." msgstr "" -"Skriv òg ut oppgåver som forfell på éin av datoane i det valde tidsrommet." - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 -#, no-c-format -msgid "Date && Time Range" -msgstr "Dato og tidsrom" +"Set opp det minste tidsintervallet i minutt mellom kvar opplasting. Dette er " +"berre nødvendig viss du vel å kunngjera informasjonen automatisk." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 -#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:1883 #, no-c-format -msgid "&Start date:" -msgstr "S&tartdato:" +msgid "Publish" +msgstr "Kunngjer" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 -#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:1886 rc.cpp:1889 rc.cpp:1895 #, no-c-format msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the End date option. This option is used to define the " -"start date." -msgstr "" -"Viss du ønskjer å skriva ut fleire dagar samtidig, kan du velja eit datoområde " -"med dette feltet og Sluttdato-feltet." +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " +"others here." +msgstr "Set opp talet på kalenderdagar du vil kunngjera for andre." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 -#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:1892 #, no-c-format -msgid "End ti&me:" -msgstr "Sl&uttid:" +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dagar med ledig/oppteken-informasjon" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1607 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:1898 rc.cpp:1962 #, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the Start time " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet " -"kan velja slutten på tidsrommet. Starttida vel du i Starttid" -"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar " -"av for Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar." +msgid "Server Information" +msgstr "Tenarinformasjon" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 -#: rc.cpp:1610 -#, no-c-format +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:1901 rc.cpp:1937 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the Start time " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." msgstr "" -"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet " -"kan velja slutten på tidsrom. Starttida vel du i Starttid" -"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar " -"av for Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar." - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1613 -#, no-c-format -msgid "E&xtend time range to include all events" -msgstr "Utv&id tidsrom til å inkludera alle hendingar" +"Skriv inn adressa til tenaren du vil lasta opp ledig/oppteken-informasjonen din " +"på.\n" +"Spør tenaransvarleg om du er usikker på kva adresse du skal bruka.\n" +"Her er ei eksempeladresse for ein Kolab2-tenar: " +"webdavs://kolab2.no/freebusy/jon@kolab2.com.ifb" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 -#: rc.cpp:1616 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193 +#: rc.cpp:310 rc.cpp:1905 #, no-c-format -msgid "" -"Check this option to automatically determine the required time range, so all " -"events will be shown." -msgstr "Vel automatisk tidsrom slik at alle hendingar vert med." +msgid "Remember p&assword" +msgstr "&Hugs passord" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 -#: rc.cpp:1622 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197 +#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:1908 rc.cpp:2011 #, no-c-format msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the End time option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." msgstr "" -"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet " -"kan velja starten på tidsrommet. Sluttida vel du i Sluttid" -"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar " -"av for Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar." +"Lèt programmet hugsa passordet i oppsettfila, slik at du slepp å oppgje det " +"kvar gong du vil lasta opp ledig/oppteken-informasjonen.\n" +"Av tryggleiksgrunnar bør du ikkje lagra passordet ditt i oppsettfila." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 -#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:1915 rc.cpp:1918 +#: rc.cpp:2002 rc.cpp:2005 #, no-c-format -msgid "Start &time:" -msgstr "Sta&rttid:" +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Skriv inn innloggingspassordet ditt for gruppevaretenaren." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 -#: rc.cpp:1628 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238 +#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:1921 rc.cpp:1929 +#: rc.cpp:1986 rc.cpp:1994 #, no-c-format msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the End time option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." msgstr "" -"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet " -"kan velja starten på tidsrommet. Sluttida vel du i Sluttid" -"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar " -"av for Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar." +"Skriv inn kontoinformasjonen din for tenaren her.\n" +"\n" +"For Kolab2-tenarar: Registrert UID (unik identifikator): Som standard vil " +"UID-en vera lik e-postadressa di på Kolab2-tenaren, men han kan òg vera noko " +"anna. I så fall skal du skriva inn UID-en." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 -#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:1926 #, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the Start date option. This option is used to define the " -"end date." -msgstr "" -"Viss du ønskjer å skriva ut fleire dagar samtidig, kan du velja eit datoområde " -"med dette feltet og Startdato-feltet." +msgid "Username:" +msgstr "Brukarnamn:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 -#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:1934 rc.cpp:1965 #, no-c-format -msgid "&End date:" -msgstr "S&luttdato:" +msgid "Server URL:" +msgstr "Tenaradresse:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 -#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:1941 #, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "&Bruk fargar" +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Hent" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 -#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:1944 #, no-c-format msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " -"this option." +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." msgstr "" -"Viss du ønskjer å bruka fargar for å skilja mellom kategoriar ved utskrift, kan " -"du kryssa av her." +"Ved å henta ledig/oppteken-informasjon som andre har publisert, kan du sjå på " +"deira kalender når dei er ledige eller optekne, og bruka dette til å planleggja " +"når du skal halda møte." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 -#: rc.cpp:1646 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:1947 #, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Tittel:" +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "Hent andres ledig/&oppteken-informasjon automatisk" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 -#: rc.cpp:1649 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:1950 #, no-c-format -msgid "To-do List" -msgstr "Oppgåveliste" +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " +"Note that you have to fill the correct server information to make this " +"possible." +msgstr "" +"Hent ledig/oppteken-informasjonen til andre folk automatisk. Merk at du må " +"fylla ut rett tenarinformasjon for at dette skal vera mogleg." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 -#: rc.cpp:1652 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:1953 #, no-c-format -msgid "To-dos to Print" -msgstr "Oppgåver som skal skrivas ut" +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Bruk &heile e-postadressa for henting" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 -#: rc.cpp:1655 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:1956 #, no-c-format -msgid "Print &all to-dos" -msgstr "Skriv ut a&lle oppgåver" +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Slå på dette for å henta brukar@domene.ifb i staden for brukar.ifb frå tenaren." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 -#: rc.cpp:1658 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351 +#: rc.cpp:364 rc.cpp:1959 #, no-c-format -msgid "Print &unfinished to-dos only" -msgstr "Skriv &berre ut oppgåver som ikkje er fullførte" +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " +"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " +"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " +"you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Kryss av for å henta ledig/oppteken-informasjon med namnet «brukar@domene.ifb» " +"(for eksempel «jon@firma.no.ifb). Elles vil programmet prøva å henta fila " +"«user.ifb» (for eksempel «jon.ifb»). Ta kontakt med tenaransvarleg om du ikkje " +"er sikker på kva du skal velja her." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 -#: rc.cpp:1661 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390 +#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:1968 rc.cpp:1977 #, no-c-format -msgid "Print only to-dos due in the &range:" -msgstr "Skriv berre ut oppgåver i &tidsrommet:" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n" +"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n" +"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" +"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" +msgstr "" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:1991 #, no-c-format -msgid "Include Information" -msgstr "Ta med informasjon" +msgid "User&name:" +msgstr "Brukar&namn:" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1679 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:1999 #, no-c-format -msgid "&Priority" -msgstr "&Prioritet" +msgid "Passwor&d:" +msgstr "&Passord:" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1682 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:2008 #, no-c-format -msgid "&Description" -msgstr "S&kildring" +msgid "Re&member password" +msgstr "&Hugs passord" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1685 +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:2171 #, no-c-format -msgid "Due date" -msgstr "Forfallsdato" +msgid "Email:" +msgstr "E-postadresse:" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1688 +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:2177 #, no-c-format -msgid "Per¢age completed" -msgstr "Prosent &fullført" +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Vel &deltakar …" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 -#: rc.cpp:1691 +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:1845 #, no-c-format -msgid "Sorting Options" -msgstr "Sorteringsval" +msgid "Template Management" +msgstr "Malhandtering" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 -#: rc.cpp:1694 +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1854 #, no-c-format -msgid "Sort field:" -msgstr "Sorteringsfelt:" +msgid "" +"Select a template and click Apply Template to apply it to the current " +"event or task. Click New to create a new template based on the current " +"event or task." +msgstr "" +"Vel ein mal og trykk Bruk mal for å bruka han på denne hendinga eller " +"oppgåva. Trykk Ny for å laga ein mal basert på den gjeldande hendinga " +"eller oppgåva." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 -#: rc.cpp:1697 +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1857 templatemanagementdialog.cpp:50 #, no-c-format -msgid "Sort direction:" -msgstr "Sorteringsretning:" +msgid "Apply Template" +msgstr "Bruk mal" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 -#: rc.cpp:1700 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1086 #, no-c-format -msgid "Other Options" -msgstr "Andre val" +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "Bruk automatisk lagring av manuelt opna kalenderfiler" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 -#: rc.cpp:1703 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1089 #, no-c-format -msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" -msgstr "Kopla underoppgåver til &hovudoppgåver" +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " +"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " +"saved after each change." +msgstr "" +"Lagra kalenderfiler automatisk ved avslutting av programmet, samt med jamne " +"mellomrom. Denne innstillingar har ikkje noko å seia for automatisk lagring av " +"standardkalenderen, som vert lagra automatisk etter alle endringar." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 -#: rc.cpp:1706 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1092 #, no-c-format -msgid "Strike &out completed to-do summaries" -msgstr "Strek over fullførte opp&gåver" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1709 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CalPrintIncidence_Base" -msgstr "CalPrintWeek_Base" +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "Lagrings&intervall i minutt" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1715 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1095 #, no-c-format -msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " +"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " +"TDE-wide calendar is automatically saved after each change." msgstr "" +"Vel intervallet mellom kvar automatiske lagring av kalenderhendingar (i " +"minutt). Denne innstillinga gjeld berre manuelt opna kalenderfiler. " +"Standardkalenderen vert automatisk lagra etter alle endringar." -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1718 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1098 #, no-c-format -msgid "&Notes, Subitems" -msgstr "" +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Stadfest sletting" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 -#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Attendees" -msgstr "&Deltakarar" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1101 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "Spør om stadfesting ved sletting av element." -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 -#: rc.cpp:1724 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1104 #, no-c-format -msgid "Attach&ments" -msgstr "&Vedlegg" +msgid "Archive events" +msgstr "Arkiver hendingar" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1733 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1107 #, no-c-format -msgid "CalPrintWeek_Base" -msgstr "CalPrintWeek_Base" +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Arkiver oppgåver" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 -#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1110 #, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the start date of the date range. Use the " -"End date to enter the end date of the daterange." -msgstr "" -"Her kan du velja kva hendingar som skal skrivast ut, basert på datoar. Her " -"skriv du inn startdatoen i tidsrommet. Bruk Sluttdato " -"for å skriva inn sluttdatoen." +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Arkiver hendingar regelmessig" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1113 #, no-c-format -msgid "All events which start later than the given time will not be printed." -msgstr "Alle hendingar med startdatoen etter denne tida vert ikkje skrivne ut." +msgid "What to do when archiving" +msgstr "Kva skal gjerast ved arkivering" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1116 #, no-c-format -msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." -msgstr "Alle hendingar med startdatoen før denne tida vert ikkje skrivne ut." +msgid "Delete old events" +msgstr "Slett gamle hendingar" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1119 #, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the end date of the date range. Use the " -"Start date to enter the start date of the daterange." -msgstr "" -"Her kan du velja kva hendingar som skal skrivast ut, basert på datoar. Her " -"skriv du inn sluttdatoen i tidsrommet. Bruk Startdato " -"for å skriva inn startdatoen." +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Arkiver gamle hendingar til ei eiga fil" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 -#: rc.cpp:1778 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1122 #, no-c-format msgid "" -"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " -"should check this option. The category colors will be used." +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " +"The unit of this value is specified in another field." msgstr "" -"Timeplanvisinga støttar fargar. Viss du kryssar av her, vert ulike fargar bruka " -"for ulike kategoriar." +"Viss automatisk arkivering er slått på, vert hendingar eldre enn denne verdien " +"arkivert. Eininga på denne verdien finn du i eit anna felt." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1781 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1125 #, no-c-format -msgid "Print Layout" -msgstr "Utskriftsoppsett" +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "Eininga som utløpstida er oppgjeve i." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 -#: rc.cpp:1784 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1128 #, no-c-format -msgid "Print as &Filofax page" -msgstr "Skriv ut som Filofa&x-side" +msgid "In days" +msgstr "I dagar" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 -#: rc.cpp:1787 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1131 #, no-c-format -msgid "" -"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." -msgstr "" -"Filofax-visinga skriv ut éi veke per side, slik at alle dagane har god plass." +msgid "In weeks" +msgstr "I veker" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1790 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1134 #, no-c-format -msgid "Print as &timetable view" -msgstr "Skriv ut som time&planvising" +msgid "In months" +msgstr "I månader" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 -#: rc.cpp:1793 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1137 #, no-c-format -msgid "" -"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " -"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " -"Use Colors." -msgstr "" -"Denne visinga liknar på vekevisinga på skjermen. Veka vert skriven ut i med " -"liggjande papirreting. Du kan til og med brukar dei same fargane som på " -"skjermen viss du kryssar av for Bruk fargar." +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "Adressa til fila der gamle hendingar skal lagrast" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 -#: rc.cpp:1796 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1140 #, no-c-format -msgid "Print as split week view" -msgstr "Skriv ut som d&elt vekevising" +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Eksporter til HTML ved lagring" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1799 -#, no-c-format +#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1143 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " -"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " -"split week view in portrait." +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." msgstr "" -"Denne visinga liknar på vekevisinga på skjermen. Den einaste forskjellen er " -"papirretninga. Timeplanar vert skrivne ut med liggjande papirformat, mens delt " -"vekevising vert skriven ut i ståande format." +"Eksporter kalenderen til ei HTML-fil ved kvar lagring. Som standard vert denne " +"fila kalla «kalender.html», og vert plassert i heimemappa di." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1146 #, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " -"date." -msgstr "Ta med oppgåver i utskrifta, plassert etter forfallsdato." +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Ved nye hendingar, oppgåver og dagboktekstar" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1811 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1149 #, no-c-format -msgid "&Start month:" -msgstr "S&tartmånad:" +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "Legg til standardressursen" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 -#: rc.cpp:1814 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1152 #, no-c-format msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the option End month " -"to define the last month in this range." +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." msgstr "" -"Når du ønskjer å skriva ut fleire månader samtidig, kan du definera kva månader " -"her. Dette valet svarar til den første månaden som vert skriven ut. Bruk valet " -"Sluttmånad for å velja den siste månaden du vil ha med." +"Plasser alltid nye hendingar, oppgåver og dagboktekstar i standardressursen." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 -#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 -#, fuzzy, no-c-format +#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1155 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "Spør om kva ressurs som skal brukast" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1158 +#, no-c-format msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the on End month " -"to define the last month in this range." +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " +"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " +"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. " msgstr "" -"Når du ønskjer å skriva ut fleire månader samtidig, kan du definera kva månader " -"her. Dette valet svarar til den første månaden som vert skriven ut. Bruk valet " -"Sluttmånad for å velja den siste månaden du vil ha med." +"Vel kva ressurs som skal brukast kvar gong du lagar ei ny hending, ei ny " +"oppgåve eller ein ny dagboktekst. Du bør bruka dette om du ønskjer å bruka " +"funksjonen for deltar mapper på Kolab-tenaren, eller viss du handterer fleire " +"kontoar gjennom Kontakt som ein TDE Kolab-klient." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 -#: rc.cpp:1823 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1161 #, no-c-format -msgid "&End month:" -msgstr "S&luttmånad:" +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Send kopi til eigaren ved sending av hendingar" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 -#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1164 #, no-c-format msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the last month to be printed. Use the option Start month " -"to define the first month in this range." +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." msgstr "" -"Når du ønskjer å skriva ut fleire månader samtidig, kan du definera kva månader " -"her. Dette valet svarar til den siste månaden som vert skriven ut. Bruk valet " -"Startmånad for å velja den første månaden du vil ha med." +"Send ein kopi av alle e-postar som programmet sender til deltakarar i hendingar " +"og oppgåver." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 -#: rc.cpp:1841 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1167 #, no-c-format -msgid "Print week &numbers" -msgstr "Skriv ut veke&nummer" +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "Bruk e-postinnstillingar frå kontrollsenteret" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 -#: rc.cpp:1844 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1170 #, no-c-format -msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." -msgstr "Skriv vekenummer til venstre for kvar rad." +msgid "" +"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " +"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this " +"box to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"Bruk dei globale TDE-innstillingane for e-postar, som du finn i " +"TDE-kontrollsenteret, under «Passord og brukarkontoar»-kategorien. Fjern " +"avkryssinga her viss du ønskjer å skriva inn namn og e-postadresse sjølv." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 -#: rc.cpp:1847 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1173 #, no-c-format -msgid "Print daily re&curring to-dos and events" -msgstr "Skriv ut &hendingar og oppgåver gjentekne kvar dag" +msgid "Full &name" +msgstr "Fullt &namn" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 -#: rc.cpp:1850 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1176 #, no-c-format msgid "" -"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " -"events in the print. They take a lot of space and make the month view " -"needlessly complicated." +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." msgstr "" -"Du kan her velja å ikkje ta med hendingar og oppgåver som vert gjentekne kvar " -"dag. Dei tek opp mykje plass, og kan gjera månadsvisinga unødvendig komplisert." +"Skriv inn heile namnet ditt her. Namnet vert vist som «Arrangør» i hendingar og " +"oppgåver som du lagar." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 -#: rc.cpp:1853 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1179 #, no-c-format -msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" -msgstr "Skriv ut h&endingar og oppgåver gjentekne kvar veke" +msgid "E&mail address" +msgstr "&E-postadresse" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 -#: rc.cpp:1856 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1182 #, no-c-format msgid "" -"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " -"events will be omitted when making a print of the selected month." +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." msgstr "" -"Dette valet fungerande tilsvarande «Skriv ut hendingar og oppgåver &gjentekne " -"kvar dag». Hendingar og oppgåver som vert gjentekne kvar veke vert ikkje tekne " -"med på utskrifta for den valde månaden." +"Skriv inn e-postadressa di. Denne e-postadressa vert bruka til å identifisera " +"eigaren til kalenderen, og vert vist i hendingar og oppgåver du lagar." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1985 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1185 #, no-c-format -msgid "CalPrintList_Base" -msgstr "CalPrintList_Base" +msgid "Mail Client" +msgstr "E-postklient" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 -#: rc.cpp:1997 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1188 #, no-c-format -msgid "Print Incidences of Type" -msgstr "Skriv ut hendingar av type" +msgid "KMail" +msgstr "KMail" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 -#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1191 #, no-c-format -msgid "&Events" -msgstr "&Hendingar" +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" +"Bruk KMail for sending av meldingar. Dette vert bruka for gruppevarefunksjonen." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 -#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1194 #, no-c-format -msgid "&To-dos" -msgstr "&Oppgåver" +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:2006 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 +#: rc.cpp:567 rc.cpp:1197 #, no-c-format -msgid "&Journals" -msgstr "&Dagbøker" +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " +"before selecting this option." +msgstr "" +"Bruk sendmail for sending av meldingar. Dette vert bruka for " +"gruppevarefunksjonen. Sjå til at du har sendmail installert før du vel dette." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2009 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CalPrintYear_Base" -msgstr "CalPrintWeek_Base" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1209 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "Standard avtaletidspunkt" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:2012 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1212 #, no-c-format -msgid "Yearly print options" +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." msgstr "" +"Her kan du oppgje standardklokkeslett til hendingar. Dette vert bruka når du " +"ikkje oppgjev noko starttid." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:2015 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Print &Year:" -msgstr "Skriv ut &veke" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1215 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Standardlengd på nye avtalar (TT:MM)" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:2018 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1218 #, no-c-format -msgid "Number of &pages:" +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." msgstr "" +"Her kan du oppgje kor lenge hendingar skal vara som standard. Dette vert bruka " +"når du ikkje oppgjev noko sluttid." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 -#: rc.cpp:2021 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1221 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Display Options" -msgstr "&Vis påminning" +msgid "Default reminder time" +msgstr "Standard påminningstid:" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:2024 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 154 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1224 #, no-c-format -msgid "Show sub-day events as:" +msgid "" +"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is " +"specified in the adjacent combobox." msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 -#: rc.cpp:2027 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 155 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1227 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Show holidays as:" -msgstr "&Vis tid som:" +msgid "Default time for reminders" +msgstr "Standard påminningstid:" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 -#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 159 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1230 #, no-c-format -msgid "Text" +msgid "" +"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is " +"specified in the adjacent spinbox." msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 -#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1233 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Time Boxes" -msgstr "Tidssone:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2042 -#, no-c-format -msgid "CalPrintJournal_Base" -msgstr "CalPrintJournal_Base" +msgid "Default time unit for reminders" +msgstr "Standard påminningstid:" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:2048 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 164 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1236 #, no-c-format -msgid "&All journal entries" -msgstr "Alle da&gboktekstar" +msgid "Enable a default sound file for audio reminders" +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 -#: rc.cpp:2051 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 165 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1239 #, no-c-format -msgid "Date &range:" -msgstr "Datoområd&e:" +msgid "" +"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " +"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " +"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2060 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWhatsNext_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 169 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1242 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default audio file" +msgstr "Standardkalender" -#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 -#: rc.cpp:2072 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 170 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1245 #, no-c-format -msgid "Exchange" -msgstr "Exchange" - -#: konewstuff.cpp:48 -msgid "Could not load calendar." -msgstr "Klarte ikkje lasta kalenderen." - -#: konewstuff.cpp:63 -msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "Dei nedlasta hendingane vert fletta inn i kalenderen din." - -#: koeditorattachments.cpp:107 -msgid "[Binary data]" -msgstr "[Binærdata]" - -#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 -#, fuzzy -msgid "Attachments:" -msgstr "&Vedlegg" - -#: koeditorattachments.cpp:199 -#, fuzzy msgid "" -"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " -"with this event or to-do. " +"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " +"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event " +"or To-do editors." msgstr "" -"Vis ei oversikt over element (filer, e-post, og så vidare) som er knytte til " -"denne hendinga eller oppgåva. Adresse-kolonna viser kor filene ligg plasserte." -#: koeditorattachments.cpp:225 -msgid "&Attach File..." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1248 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new Events" msgstr "" -#: koeditorattachments.cpp:226 -#, fuzzy +#. i18n: file korganizer.kcfg line 174 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1251 +#, no-c-format msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link as inline data." +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " +"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." msgstr "" -"Vis eit dialogvindauge for å leggja vedlegg til denne hendinga eller oppgåva." -#: koeditorattachments.cpp:229 -msgid "Attach &Link..." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 175 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1254 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new events" msgstr "" -#: koeditorattachments.cpp:230 -#, fuzzy -msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 179 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1257 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new To-dos" msgstr "" -"Vis eit dialogvindauge for å leggja vedlegg til denne hendinga eller oppgåva." -#: koeditorattachments.cpp:243 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 180 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1260 +#, no-c-format msgid "" -"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." -msgstr "Fjern vedlegget valt i lista ovanfor frå denne hendinga eller oppgåva." - -#: koeditorattachments.cpp:272 -msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" -msgstr "" - -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "Attach as link?" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " +"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." msgstr "" -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "As Link" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 181 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1263 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new to-dos" msgstr "" -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "As File" -msgstr "" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1266 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "Timestorleik" -#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 189 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1269 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " -"not the file itself):" -msgstr "" -"Adresse (for eksempel til ei nettside) eller fil som skal leggjast ved (berre " -"ei lenkje til fila vert lagt ved, og ikkje fila sjølv):" - -#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 -#: koeditorattachments.cpp:348 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Legg til vedlegg" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "Bruk talboksen til å velja kor høg kvar time skal visast i kalenderen." -#: koeditorattachments.cpp:342 -msgid "Edit Attachment" -msgstr "Rediger vedlegg" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 195 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1272 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "Vis hendingar som vert gjentekne kvar dag i datoveljaren" -#: koeditorattachments.cpp:348 -msgid "File to be attached:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 196 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1275 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non daily recurring) events." msgstr "" +"Vis dagar som inneheld hendingar som vert gjentekne kvar dag med halvfeit " +"skrift i datoveljaren. Fjern krysset viss du heller vil markera andre hendingar " +"(som ikkje vert gjentekne kvar dag) tydelagre." -#: koeditorattachments.cpp:378 -#, fuzzy -msgid "The selected items will be permanently deleted." -msgstr "Dette elementet vert sletta for alltid." - -#: searchdialog.cpp:49 -msgid "Find Events" -msgstr "Finn hendingar" - -#: searchdialog.cpp:50 -msgid "&Find" -msgstr "&Finn" - -#: searchdialog.cpp:62 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Søk etter:" - -#: searchdialog.cpp:70 -msgid "Search For" -msgstr "Søk etter" - -#: searchdialog.cpp:73 -msgid "To-&dos" -msgstr "&Oppgåver" - -#: searchdialog.cpp:74 -msgid "&Journal entries" -msgstr "&Dagboktekstar" - -#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 -msgid "Date Range" -msgstr "Datoområde" - -#: searchdialog.cpp:87 -msgid "Fr&om:" -msgstr "&Frå:" - -#: searchdialog.cpp:91 -msgid "&To:" -msgstr "&Til:" - -#: searchdialog.cpp:95 -msgid "E&vents have to be completely included" -msgstr "H&endingane må vera fullstendig inkluderte" - -#: searchdialog.cpp:98 -msgid "Include to-dos &without due date" -msgstr "Ta med oppgåver &utan forfallsdato" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 200 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1278 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "Vis hendingar som vert gjentekne kvar veke i datoveljaren" -#: searchdialog.cpp:102 -msgid "Search In" -msgstr "Søk i" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 201 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1281 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Vis dagar som inneheld hendingar som vert gjentekne kvar veke med halvfeit " +"skrift i datoveljaren. Fjern krysset viss du heller vil markera andre hendingar " +"(som ikkje vert gjentekne kvar veke) tydelagre." -#: searchdialog.cpp:105 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "Sa&mandrag" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 205 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week view" +msgstr "" -#: searchdialog.cpp:107 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "Skild&ringar" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 206 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " +"numbers or uncheck it to chose the whole week." +msgstr "" -#: searchdialog.cpp:108 -msgid "Cate&gories" -msgstr "Kate&goriar" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1290 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "Vis samandrag av hendingar i verktøytips" -#: searchdialog.cpp:149 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 211 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1293 +#, no-c-format msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " +"an event." msgstr "" -"Ugyldig søkjetekst. Kan ikkje gjennomføra søket. Skriv ein søkjetekst ved hjelp " -"av jokerteikna «*» og «?» der dei trengst." +"Vis samandrag av hendingar som verktøytips når peikaren står over hendingar." -#: searchdialog.cpp:162 -msgid "No events were found matching your search expression." -msgstr "Fann ingen hendingar i samsvar med søkjeteksten." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 215 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1296 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "Vis oppgåver i dag-, veke- og månadsvisingar" -#: exportwebdialog.cpp:73 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "Eksporter kalender som nettside" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1299 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"Vis oppgåver i dag-, veke- og månadsvisingar. Dette er nyttig når du har mange " +"gjentekne oppgåver." -#: exportwebdialog.cpp:130 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 220 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1302 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Vis rullefelt i cellene i månadsvisinga" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 221 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1305 +#, no-c-format msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " +"they will only appear when needed though." msgstr "" -"Du er i ferd med å setja alle innstillingane tilbake til standardverdiane. Merk " -"at alle tilpassingane dine då går tapt." +"Vis rullefelt når du trykkjer på ei celle i månadsvising. Merk at dei vert " +"berre vist om det er trong for dei." -#: exportwebdialog.cpp:131 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "Set standardinnstillingar" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 225 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1308 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Start ny hending ved markering av tidsrom i kalender" -#: exportwebdialog.cpp:132 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Still tilbake til standard" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 226 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1311 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " +"the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Start redigeringsvindauge for ny hending når du merkjer eit tidsrom i dag- " +"eller vekevising. For å merkja eit tidsrom, trykkjer du og drar musepeikaren " +"frå starttida til sluttida av hendinga du vil leggja inn." -#: exportwebdialog.cpp:147 -msgid "View Type" -msgstr "Visingstype" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 231 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1314 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Vis dato- og klokkeslettlinje («Marcus Bains-linje»)" -#: exportwebdialog.cpp:158 -msgid "Destination" -msgstr "Mål" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1317 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Vis ei raud linje som viser gjeldande klokkeslett og dag i dag- og vekevising." -#: exportwebdialog.cpp:175 -msgid "To-dos" -msgstr "Oppgåver" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 236 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "Vis sekund på dato- og klokkeslettlinje" -#: exportwebdialog.cpp:196 -msgid "Events" -msgstr "Hendingar" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 237 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1323 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Vis òg sekund på dato- og klokkeslettlinja." -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "KOrganizer" -msgstr "Kalender" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 242 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1326 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "" -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "A Personal Organizer for TDE" -msgstr "Ein personleg planleggjar for TDE." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 243 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1329 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge for arbeidstider." -#: aboutdata.cpp:40 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Noverande vedlikehaldar." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 246 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1332 rc.cpp:1386 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" -#: aboutdata.cpp:42 -msgid "Co-Maintainer" -msgstr "Medvedlikehaldar." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 249 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1335 rc.cpp:1389 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "" -#: aboutdata.cpp:44 -msgid "Original Author" -msgstr "Opphavleg forfattar." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 252 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1338 rc.cpp:1392 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "" -#: resourceview.cpp:234 -#, fuzzy -msgid "Add calendar" -msgstr "Legg til som ny kalender" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 255 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1341 rc.cpp:1395 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Skriv ut kalender" -#: resourceview.cpp:236 -msgid "" -"" -"

Press this button to add a resource to KOrganizer.

" -"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...

" -"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.

" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 262 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1344 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" msgstr "" -"" -"

Trykk her for å leggja ein ny ressurs til kalenderprogrammet.

" -"

Hendingar, oppgåver og dagboktekstar vert henta frå, og lagra i, ressursar. " -"Tilgjengelege ressursar er gruppevaretenarar, lokale filer, dagboktekstar som " -"bloggar på ein tenar, med meir.

" -"

Viss du har meir enn éin aktiv ressurs, vert ny hendingar, oppgåver og " -"dagboktekstar anten lagt til standardressursen, eller du vert spurd om kva " -"ressurs du vil lagra dei på, om du har valt dette i innstillingane.

" -#: resourceview.cpp:249 -#, fuzzy -msgid "Edit calendar settings" -msgstr "Rediger kalenderfilter" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 265 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1347 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Opna i nytt vindauge" -#: resourceview.cpp:251 -msgid "" -"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "Trykk her for å redigera ressursen merkt i ressurslista ovanfor." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 268 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1350 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Ei kalenderfil som skal opnast" -#: resourceview.cpp:256 -#, fuzzy -msgid "Remove calendar" -msgstr "Aktiv kalender" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 271 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1353 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" -#: resourceview.cpp:258 -msgid "" -"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "Trykk her for å sletta ressursen merkt i ressurslista ovanfor." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1356 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Dagen startar" -#: resourceview.cpp:266 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1359 +#, no-c-format msgid "" -"" -"

Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " -"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " -"the list.

" -"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...

" -"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.

" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." msgstr "" -"" -"

Vel dei aktive Kalender-ressursane frå denne lista. Kryss av for ein ressurs " -"for å gjera han aktiv. Trykk «Legg til» for å leggja ein ny ressurs til " -"lista.

" -"

Hendingar, oppgåver og dagboktekstar vert henta frå, og lagra i, ressursar. " -"Tilgjengelege ressursar er gruppevaretenarar, lokale filer, dagboktekstar som " -"bloggar på ein tenar, med meir.

" -"

Viss du har meir enn éin aktiv ressurs, vert ny hendingar, oppgåver og " -"dagboktekstar anten lagt til standardressursen, eller du vert spurd om kva " -"ressurs du vil lagra dei på, om du har valt dette i innstillingane.

" +"Skriv inn det tidlegaste klokkeslettet du kjem til å registrera hendingar på. " +"Dette klokkeslettet vert vist øvst." -#: resourceview.cpp:326 -#, fuzzy -msgid "Add Subresource" -msgstr "%1-ressurs" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1362 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Arbeidsdagen startar" -#: resourceview.cpp:327 -#, fuzzy -msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "Skriv inn eit namn på den nye malen:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1365 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Skriv inn starttida for arbeidsdagen her. Arbeidstida vert vist i ein annan " +"farge." -#: resourceview.cpp:333 -#, fuzzy -msgid "Unable to create subresource %1." -msgstr "Klarte ikkje laga ressurs av type %1." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1368 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Arbeidsdagen sluttar" -#: resourceview.cpp:341 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "Ressursoppsett" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1371 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Skriv inn sluttida for arbeidsdagen her. Arbeidstida vert vist i ein annan " +"farge." -#: resourceview.cpp:342 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "Vel type for den nye ressursen:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 297 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1374 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Utanom fridagar" -#: resourceview.cpp:352 -msgid "Unable to create resource of type %1." -msgstr "Klarte ikkje laga ressurs av type %1." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 298 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1377 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "Ikkje marker arbeidstimar som arbeidstid på fridagar." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 303 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1380 +#, no-c-format +msgid "Colors used in month view" +msgstr "" -#: resourceview.cpp:357 -msgid "%1 resource" -msgstr "%1-ressurs" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 304 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1383 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the month view items." +msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge for arbeidstider." -#: resourceview.cpp:371 -#, fuzzy -msgid "Unable to create the resource." -msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 323 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1398 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Bruk heile vindauget for månadsvising" -#: resourceview.cpp:484 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 324 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1401 +#, no-c-format msgid "" -"Do you really want to remove the subresource %1" -"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " -"undone. " +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." msgstr "" +"Bruk heile vindauget ved månadsvising. Du får då meir plass til sjølve " +"kalenderen, men andre element, som datoveljaren, oppgåveoversikta og " +"ressurslista, vert ikkje vist." -#: resourceview.cpp:487 -#, fuzzy -msgid "Do you really want to remove the resource %1?" -msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna ressursen %1?" - -#: resourceview.cpp:497 -msgid "You cannot delete your standard resource." -msgstr "Du kan ikkje fjerna standardressursen." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 328 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1404 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Bruk heile vindauget for oppgåvevising" -#: resourceview.cpp:504 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 329 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1407 +#, no-c-format msgid "" -"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is " -"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " -"storage folder failed." +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " +"resources list, will not be displayed." msgstr "" +"Bruk heile vindauget ved oppgåvevising. Du får då meir plass til sjølve " +"oppgåvelista, men andre element, som datoveljaren, oppgåvedetaljar og " +"ressurslista, vert ikkje vist." -#: resourceview.cpp:581 -msgid "Re&load" -msgstr "Last om a&tt" - -#: resourceview.cpp:589 -msgid "Show &Info" -msgstr "Vis &informasjon" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 334 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1410 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Legg inn fullførte oppgåver som dagboktekstar" -#: resourceview.cpp:593 -msgid "&Assign Color" -msgstr "&Tildel farge" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 335 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1413 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Legg informasjon om fullføring av oppgåver inn i dagboka automatisk når dei " +"vert fullførte." -#: resourceview.cpp:595 -msgid "&Disable Color" -msgstr "&Ikkje bruk farge" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 344 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1416 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "Neste x dagar" -#: resourceview.cpp:596 -msgid "Resources Colors" -msgstr "Ressursfargar" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 345 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1419 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " +"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " +""Next X Days" menu item from the "View" menu." +msgstr "" +"Vel kor mange dagar, «x», som skal visast i «neste dagar»-visinga. Du finn " +"denne visinga som «Neste x dagar» under «Vis»-menyen." -#: resourceview.cpp:603 -msgid "Use as &Default Calendar" -msgstr "Bruk som &standardkalender" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 387 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1422 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Bruk gruppevarekommunikasjon" -#: resourceview.cpp:609 -msgid "&Add..." -msgstr "&Legg til …" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 388 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1425 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " +"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " +"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " +"a TDE Kolab client)." +msgstr "" +"Lag automatisk e-postar ved oppretting, oppdatering og sletting av hendingar og " +"oppgåver med fleire deltakarar. Du bør kryss av her viss du ønskjer å bruka " +"gruppevarefunksjonane (som å setja opp Kontakt som ein TDE Kolab-klient)." -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1428 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" msgstr "" -#: printing/calprinter.cpp:134 -msgid "Printing error" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 404 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1431 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Farge på fridagar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 405 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1434 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " +"name in the month view and the holiday number in the date navigator." msgstr "" +"Vel fargen du vil bruka på fridagar. Namnet på fridagen i månadsvising og " +"dagnummeret i datoveljaren vert så vist med denne fargen." -#: printing/calprinter.cpp:155 -msgid "Print Calendar" -msgstr "Skriv ut kalender" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 409 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Framhevingsfarge" -#: printing/calprinter.cpp:179 -msgid "Print Style" -msgstr "Utskriftsstil" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 410 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1440 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " +"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Vel fargen du vil bruka på fridagar. Denne fargen vert bruka til å markera " +"område i timeplanvisinga og datoveljaren." -#: printing/calprinter.cpp:193 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "Side&retning:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1443 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Bakgrunnsfarge for timeplanvising" -#: printing/calprinter.cpp:198 -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "Bruk standard sideretning for vald stil" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1446 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge i timeplanvisinga." -#: printing/calprinter.cpp:199 -msgid "Use Printer Default" -msgstr "Bruk standard for skrivar" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1449 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Farge på arbeidstid" -#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 -msgid "&Preview" -msgstr "&Førehandsvising" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 420 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1452 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge for arbeidstider." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 -#, fuzzy -msgid "Start date: " -msgstr "Startdato:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 424 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1455 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Farge for oppgåver som forfell i dag" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 -#, fuzzy -msgid "No start date" -msgstr "Startdato:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 425 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1458 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Vel fargen du vil bruka for oppgåver som forfell i dag." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "End date: " -msgstr "Sluttdato:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 429 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1461 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Farge for oppgåver som er forfalne" -#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 -msgid "Duration: " -msgstr "Varer: " +#. i18n: file korganizer.kcfg line 430 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1464 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Vel fargen du vil bruka for oppgåver som er forfalne." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 -#, fuzzy, c-format +#. i18n: file korganizer.kcfg line 434 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1467 +#, no-c-format +msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 435 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1470 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " +"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, " +"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing " +"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme." msgstr "" -"1 time\n" -"%n timar" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 -#, fuzzy, c-format +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1473 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "Tidslinje" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1476 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " +"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." msgstr "" -"1 minutt\n" -"%n minutt" +"Vel skrift for tidslinja. Tidslinja er elementet som viser timane i " +"timeplanvisinga. Knappen vil opna «Vel skrift»-dialogvindauget, der du kan " +"velja kva skrift du ønskjer å bruka." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 -#, fuzzy -msgid "No end date" -msgstr "I&ngen sluttdato" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 457 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1479 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Timeplanvising" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "Due date: " -msgstr "Forfallsdato" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 458 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1482 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Vel skrift for timeplanvisinga. Knappen vil opna «Vel skrift»-dialogvindauget, " +"der du kan velja kva skrift du ønskjer å bruka." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "No due date" -msgstr "Forfallsdato" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1485 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Dato- og klokkeslettlinje" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 -#, fuzzy -msgid "Repeats: " -msgstr "Gjenta" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 462 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1488 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Vel skrift for dato- og klokkeslettlinja. Knappen vil opna «Vel " +"skrift»-dialogvindauget, der du kan velja kva skrift du ønskjer å bruka." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 -#, fuzzy -msgid "No reminders" -msgstr "Påminning" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 465 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1491 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "Månadsvising" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 -#, fuzzy, c-format +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:1494 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Reminder: \n" -"%n reminders: " +"Press this button to configure the month view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." msgstr "" -"1 minutt\n" -"%n minutt" +"Vel skrift for månadsvisinga. Knappen vil opna «Vel skrift»-dialogvindauget, " +"der du kan velja kva skrift du ønskjer å bruka." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:1497 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "Adresse for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:1500 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "Nettadresse for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 -msgid "" -"_: Spacer for the joined list of categories\n" -", " -msgstr "" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 488 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1503 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Brukarnamn for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 -#, fuzzy -msgid "Organizer: " -msgstr "Arrangør: %1" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 489 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1506 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "Brukarnamn for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 -#, fuzzy -msgid "Location: " -msgstr "&Stad:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 492 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1509 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Passord for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 -#, fuzzy -msgid "Description:" -msgstr "S&kildring" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 493 +#: rc.cpp:882 rc.cpp:1512 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "Passord for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 -msgid "Notes:" -msgstr "" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 500 +#: rc.cpp:885 rc.cpp:1515 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Bruk automatisk innhenting av ledig/oppteken-informasjon" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 -msgid "Subitems:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:888 rc.cpp:1518 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 -#, fuzzy -msgid "No Attendees" -msgstr "&Deltakarar" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 -#, c-format +#. i18n: file korganizer.kcfg line 506 +#: rc.cpp:891 rc.cpp:1521 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Attendee:\n" -"%n Attendees:" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 511 +#: rc.cpp:894 rc.cpp:1524 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Bruk heile e-postadressa ved henting" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 512 +#: rc.cpp:897 rc.cpp:1527 +#, no-c-format msgid "" -"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -" (Participant): Awaiting Response'\n" -"%1 (%2): %3" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " +"user.ifb, for example nn.ifb." msgstr "" +"Med denne innstillinga kan du endra namnet på fila som vert henta frå tenaren. " +"Viss valet er på, vert fila «brukar@domene.ifb», for eksempel nn@kde.org.ifb, " +"lasta ned. Viss det ikkje er på, vert fila «brukar.ifb», for eksempel nn.ifb, " +"lasta ned." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 -#, fuzzy -msgid "Attendees:" -msgstr "&Deltakarar" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 517 +#: rc.cpp:900 rc.cpp:1530 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "Adresse for henting av ledig/oppteken-informasjon" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 -#, fuzzy, c-format -msgid "Status: %1" -msgstr "Start: %1" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 520 +#: rc.cpp:903 rc.cpp:1533 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Brukarnamn for henting av ledig/oppteken-informasjon" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 -#, c-format -msgid "Secrecy: %1" -msgstr "" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 523 +#: rc.cpp:906 rc.cpp:1536 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Passord for henting av ledig/oppteken-informasjon" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 -msgid "Show as: Busy" -msgstr "" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 524 +#: rc.cpp:909 rc.cpp:1539 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "Passord for henting av ledig/oppteken-informasjon." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -msgid "Show as: Free" -msgstr "" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 534 +#: rc.cpp:912 rc.cpp:1542 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "Standard avtaletidspunkt" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 -msgid "This task is overdue!" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 535 +#: rc.cpp:915 rc.cpp:1545 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 -msgid "Settings: " +#. i18n: file korganizer.kcfg line 538 +#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1548 rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Always ask" msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 -#, fuzzy -msgid "Categories: " -msgstr "Kategoriar" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 -#, fuzzy -msgid "" -"_: date from-to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 – %2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 -#, fuzzy -msgid "" -"_: date from-\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "%1 – %2" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 541 +#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1551 rc.cpp:1569 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 -#, fuzzy -msgid "" -"_: date from - to (week number)\n" -"%1 - %2 (Week %3)" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 544 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1554 rc.cpp:1572 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" msgstr "" -"%1 – %2\n" -"Veke %3" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 -#, fuzzy -msgid "" -"_: date from -\n" -"to (week number)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 547 +#: rc.cpp:927 rc.cpp:1557 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" msgstr "" -"%1 – %2\n" -"Veke %3" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 -msgid "Due Date" -msgstr "Forfallsdato" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 553 +#: rc.cpp:930 rc.cpp:1560 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Standard avtaletidspunkt" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 -msgid "Percent Complete" -msgstr "Prosent fullført" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 554 +#: rc.cpp:933 rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 -msgid "Ascending" -msgstr "Stigande" +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 -msgid "Descending" -msgstr "Synkande" +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:978 rc.cpp:1665 rc.cpp:1737 rc.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Dato og tidsrom" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 -msgid "To-do list" -msgstr "Oppgåveliste" +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "Alle da&gboktekstar" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "Denne utskriftsstilen har ingen oppsettsval." +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "Datoområd&e:" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 -msgid "" -"_: weekday month date\n" -"%1 %2 %3" -msgstr "%1 %3 %2" +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96 +#: rc.cpp:957 rc.cpp:969 rc.cpp:981 rc.cpp:1593 rc.cpp:1668 rc.cpp:1797 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "S&tartdato:" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 -#, c-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Oppgåve: %1" +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115 +#: rc.cpp:960 rc.cpp:972 rc.cpp:984 rc.cpp:1599 rc.cpp:1698 rc.cpp:1833 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "S&luttdato:" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 -msgid "%1%" -msgstr "%1 %" +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 -msgid "" -"_: Description - date\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 – %2" +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 -#, c-format -msgid "Person: %1" -msgstr "Person: %1" +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Skriv ut hendingar av type" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: rc.cpp:993 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "&Oppgåver" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 -msgid "" -"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" -"%1 %2 - %3" -msgstr "%2 – %3 %1" +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:996 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Dagbøker" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 -msgid "" -"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" -"%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%2 %1 – %4 %3" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:999 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" -#: printing/cellitem.cpp:36 -msgid "" -msgstr "" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 -#, fuzzy -msgid "Print &incidence" -msgstr "Skriv ut hendingar av type" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:1005 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "Skriv ut &veke" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 -#, fuzzy -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "Skriv ut alle hendingar for éi veke på éi side" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1008 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:1011 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "&Vis påminning" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 -msgid "Print da&y" -msgstr "Skriv ut &dag" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1014 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "Skriv ut alle hendingar for éin dag på éi side" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:1017 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "&Vis tid som:" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 -msgid "Print &week" -msgstr "Skriv ut &veke" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "Skriv ut alle hendingar for éi veke på éi side" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Tidssone:" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 -msgid "Print mont&h" -msgstr "Skriv ut &månad" +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "Skriv ut alle hendingar for éin månad på éi side" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 +#: rc.cpp:1575 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Tittel:" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "Skriv ut &oppgåver" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 +#: rc.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Oppgåveliste" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "Skriv ut alle oppgåver i ei (tre-liknande) liste" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 +#: rc.cpp:1581 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Oppgåver som skal skrivas ut" -#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 -msgid "" -"The General tab allows you to set the most common options for the event." -msgstr "" -"I «Generelt»-fana kan du velja dei mest vanlege innstillingane for hendinga." +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 +#: rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "Skriv ut a&lle oppgåver" -#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 -msgid "Details" -msgstr "Detaljar" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 +#: rc.cpp:1587 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Skriv &berre ut oppgåver som ikkje er fullførte" -#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 -msgid "Rec&urrence" -msgstr "G&jentaking" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 +#: rc.cpp:1590 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Skriv berre ut oppgåver i &tidsrommet:" -#: koeventeditor.cpp:182 +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145 +#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1800 rc.cpp:1818 +#, no-c-format msgid "" -"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the End date option. This option is used to define the " +"start date." msgstr "" -"I «Gjentaking»-fana kan du velja når og kor ofte hendinga skal verta gjenteken." +"Viss du ønskjer å skriva ut fleire dagar samtidig, kan du velja eit datoområde " +"med dette feltet og Sluttdato-feltet." -#: koeventeditor.cpp:199 +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181 +#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1830 rc.cpp:1836 +#, no-c-format msgid "" -"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " -"during your event." +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the Start date option. This option is used to define the " +"end date." msgstr "" -"I «Ledig/oppteken»-fana kan du sjå om dei andre deltakarane er ledige eller " -"opptekne når hendingar føregår." - -#: koeventeditor.cpp:219 -msgid "Edit Event" -msgstr "Rediger hending" +"Viss du ønskjer å skriva ut fleire dagar samtidig, kan du velja eit datoområde " +"med dette feltet og Startdato-feltet." -#: koeventeditor.cpp:227 -msgid "New Event" -msgstr "Ny hending" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1605 rc.cpp:1641 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Ta med informasjon" -#: koeventeditor.cpp:285 -msgid "" -"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " -"organizer." -msgstr "" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1608 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Prioritet" -#: koeventeditor.cpp:285 -#, fuzzy -msgid "No changes" -msgstr "Exchange" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1611 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "S&kildring" -#: koeventeditor.cpp:295 -#, c-format -msgid "My counter proposal for: %1" -msgstr "" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1614 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Forfallsdato" -#: koeventeditor.cpp:390 -msgid "Template does not contain a valid event." -msgstr "Malen inneheld ikkje ei gyldig hending." +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1617 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "Prosent &fullført" -#: timezone.cpp:39 -msgid "KOrganizer Timezone Test" -msgstr "Tidssonetest" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 +#: rc.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Sorteringsval" -#: kotodoeditor.cpp:173 -msgid "Edit To-do" -msgstr "Rediger oppgåve" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 +#: rc.cpp:1623 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Sorteringsfelt:" -#: kotodoeditor.cpp:182 -msgid "New To-do" -msgstr "Ny oppgåve" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 +#: rc.cpp:1626 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Sorteringsretning:" -#: kotodoeditor.cpp:343 -msgid "Template does not contain a valid to-do." -msgstr "Malen inneheld ikkje ei gyldig oppgåve." +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 +#: rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Andre val" -#: stdcalendar.cpp:74 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Aktiv kalender" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "Kopla underoppgåver til &hovudoppgåver" -#: stdcalendar.cpp:83 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Standardkalender" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 +#: rc.cpp:1635 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "Strek over fullførte opp&gåver" -#: stdcalendar.cpp:98 -msgid "Birthdays" -msgstr "Fødselsdagar" +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1638 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" -#: statusdialog.cpp:41 -msgid "Set Your Status" -msgstr "Vel status" +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "" -#: statusdialog.cpp:49 -msgid "Set your status" -msgstr "Vel status" +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "" -#: kotodoviewitem.cpp:125 -msgid "--" -msgstr "–" +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "&Vedlegg" -#: korganizer_options.h:35 -#, fuzzy -msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" -msgstr "Importer kalender på inn i standardkalender" +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 77 +#: rc.cpp:1656 rc.cpp:1704 rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "&Bruk fargar" -#: korganizer_options.h:37 +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 80 +#: rc.cpp:1659 rc.cpp:1842 +#, no-c-format msgid "" -"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." msgstr "" +"Viss du ønskjer å bruka fargar for å skilja mellom kategoriar ved utskrift, kan " +"du kryssa av her." -#: korganizer_options.h:39 -#, fuzzy -msgid "Open the given calendars in a new window" -msgstr "Opna i nytt vindauge" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" -#: korganizer_options.h:40 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1671 rc.cpp:1674 +#, no-c-format msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " -"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." -msgstr "" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:104 -msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +"End date to enter the end date of the daterange." msgstr "" -"Vel innstillingar rundt dato og klokkeslett til hendinga eller oppgåva." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:114 -msgid "&Start:" -msgstr "&Start:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:125 -msgid "&End:" -msgstr "&Slutt:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "All-&day" -msgstr "Heile dagen" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:163 -#, fuzzy -msgid "Reminder:" -msgstr "Påm&inning:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:183 -msgid "S&how time as:" -msgstr "&Vis tid som:" +"Her kan du velja kva hendingar som skal skrivast ut, basert på datoar. Her " +"skriv du inn startdatoen i tidsrommet. Bruk Sluttdato " +"for å skriva inn sluttdatoen." -#: koeditorgeneralevent.cpp:184 -msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -msgstr "Vel korleis tidspunktet skal visast i «Ledig/oppteken»-informasjonen." +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Sl&uttid:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:191 -msgid "Busy" -msgstr "Oppteken" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "Alle hendingar med startdatoen etter denne tida vert ikkje skrivne ut." -#: koeditorgeneralevent.cpp:192 -msgid "Free" -msgstr "Ledig" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151 +#: rc.cpp:1686 rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "Sta&rttid:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:206 -msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -msgstr "" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "Alle hendingar med startdatoen før denne tida vert ikkje skrivne ut." -#: koeditorgeneralevent.cpp:417 -#, c-format +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1695 rc.cpp:1701 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +"Start date to enter the start date of the daterange." msgstr "" -"1 dag\n" -"%n dagar" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:436 -msgid ", " -msgstr ", " +"Her kan du velja kva hendingar som skal skrivast ut, basert på datoar. Her " +"skriv du inn sluttdatoen i tidsrommet. Bruk Startdato " +"for å skriva inn startdatoen." -#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1707 +#, no-c-format msgid "" -"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " -"and times." +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." msgstr "" -"Vis kor lenge hendinga eller oppgåva varer, med dei valde start- og " -"sluttdatoane og -klokkesletta." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:464 -msgid "From: %1 To: %2 %3" -msgstr "Frå: %1 Til: %2 %3" +"Timeplanvisinga støttar fargar. Viss du kryssar av her, vert ulike fargar bruka " +"for ulike kategoriar." -#: koeditorgeneralevent.cpp:477 -msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -msgstr "Oppgje ei gyldig starttid. Eksempel: %1." +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1710 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Utskriftsoppsett" -#: koeditorgeneralevent.cpp:484 -msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -msgstr "Oppgje ei gyldig sluttid. Eksempel: %1." +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1713 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Skriv ut som Filofa&x-side" -#: koeditorgeneralevent.cpp:492 -msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -msgstr "Oppgje ein gyldig startdato. Eksempel: %1." +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"Filofax-visinga skriv ut éi veke per side, slik at alle dagane har god plass." -#: koeditorgeneralevent.cpp:499 -msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -msgstr "Oppgje ein gyldig sluttdato. Eksempel: %1." +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Skriv ut som time&planvising" -#: koeditorgeneralevent.cpp:513 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1722 +#, no-c-format msgid "" -"The event ends before it starts.\n" -"Please correct dates and times." +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " +"Use Colors." msgstr "" -"Hendinga sluttar før ho startar.\n" -"Rett opp datoen og eventuelt klokkeslettet." +"Denne visinga liknar på vekevisinga på skjermen. Veka vert skriven ut i med " +"liggjande papirreting. Du kan til og med brukar dei same fargane som på " +"skjermen viss du kryssar av for Bruk fargar." -#: koeventviewerdialog.cpp:33 -msgid "Event Viewer" -msgstr "Hendingsvisar" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1725 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Skriv ut som d&elt vekevising" -#: archivedialog.cpp:55 -msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -msgstr "Arkiver/slett gamle hendingar og oppgåver" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1728 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " +"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " +"split week view in portrait." +msgstr "" +"Denne visinga liknar på vekevisinga på skjermen. Den einaste forskjellen er " +"papirretninga. Timeplanar vert skrivne ut med liggjande papirformat, mens delt " +"vekevising vert skriven ut i ståande format." -#: archivedialog.cpp:57 -msgid "&Archive" -msgstr "&Arkiver" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273 +#: rc.cpp:1731 rc.cpp:1764 rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Ta &med oppgåver som forfell på dei utskrivne dagane" -#: archivedialog.cpp:66 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1734 rc.cpp:1767 +#, no-c-format msgid "" -"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " -"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)" -msgstr "" -"Arkivering lagrar gamle hendingar i den oppgjevne fila, og slettar dei frå den " -"opne kalenderen. Viss arkivfila allereie eksisterer, vert dei lagde til. (Korleis leggja inn att?)" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " +"date." +msgstr "Ta med oppgåver i utskrifta, plassert etter forfallsdato." -#: archivedialog.cpp:82 -msgid "Archive now items older than:" -msgstr "Arkiver no hendingar eldre enn:" +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "S&tartmånad:" -#: archivedialog.cpp:87 +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 +#: rc.cpp:1743 +#, no-c-format msgid "" -"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " -"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " -"kept." +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the option End month " +"to define the last month in this range." msgstr "" -"Handlingar før denne datoen vert arkiverte. Alle handlingar som er eldre vert " -"lagra og sletta, og dei som er nyare (og hendingar som ligg akkurat på datoen) " -"vert tekne vare på." - -#: archivedialog.cpp:96 -msgid "Automaticall&y archive items older than:" -msgstr "&Arkiver automatisk hendingar eldre enn:" +"Når du ønskjer å skriva ut fleire månader samtidig, kan du definera kva månader " +"her. Dette valet svarar til den første månaden som vert skriven ut. Bruk valet " +"Sluttmånad for å velja den siste månaden du vil ha med." -#: archivedialog.cpp:99 +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 +#: rc.cpp:1746 rc.cpp:1749 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " -"again, except to change the settings." +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the on End month " +"to define the last month in this range." msgstr "" -"Viss denne funksjonen er skrudd på, vil programmet regelmessig sjekka om " -"hendingar skal arkiverast. Dette medfører at du ikkje treng å bruka dette " -"dialogvindauget igjen, bortsett frå viss du vil endra innstillingane." +"Når du ønskjer å skriva ut fleire månader samtidig, kan du definera kva månader " +"her. Dette valet svarar til den første månaden som vert skriven ut. Bruk valet " +"Sluttmånad for å velja den siste månaden du vil ha med." -#: archivedialog.cpp:107 +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 +#: rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "S&luttmånad:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 +#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1758 rc.cpp:1761 +#, no-c-format msgid "" -"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " -"deleted, the newer will be kept." +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the last month to be printed. Use the option Start month " +"to define the first month in this range." msgstr "" -"Alderen på hendingar og oppgåver som skal arkiverast. Alle eldre hendingar vert " -"lagra og sletta, og dei som er nyare vert tekne vare på." +"Når du ønskjer å skriva ut fleire månader samtidig, kan du definera kva månader " +"her. Dette valet svarar til den siste månaden som vert skriven ut. Bruk valet " +"Startmånad for å velja den første månaden du vil ha med." -#: archivedialog.cpp:112 -msgid "Day(s)" -msgstr "Dag(ar)" +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 +#: rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Skriv ut veke&nummer" -#: archivedialog.cpp:113 -msgid "Week(s)" -msgstr "Veke(r)" +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 +#: rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "Skriv vekenummer til venstre for kvar rad." -#: archivedialog.cpp:114 -msgid "Month(s)" -msgstr "Månad(er)" +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 +#: rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "Skriv ut &hendingar og oppgåver gjentekne kvar dag" -#: archivedialog.cpp:119 -msgid "Archive &file:" -msgstr "Arkiv&fil:" +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 +#: rc.cpp:1779 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "" +"Du kan her velja å ikkje ta med hendingar og oppgåver som vert gjentekne kvar " +"dag. Dei tek opp mykje plass, og kan gjera månadsvisinga unødvendig komplisert." -#: archivedialog.cpp:123 -msgid "*.ics|iCalendar Files" -msgstr "*.ics|iCalendar-filer" +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 +#: rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "Skriv ut h&endingar og oppgåver gjentekne kvar veke" -#: archivedialog.cpp:125 +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1785 +#, no-c-format msgid "" -"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " -"file, so any events that are already in the file will not be modified or " -"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " -"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." msgstr "" -"Stigen til arkivet. Hendingar og oppgåver vert lagt til i arkivfila, slik at " -"hendingar som allereie ligg i fila ikkje vert endra eller sletta. Du kan " -"seinare opna eller fletta fila som andre kalendrar. Det er ikkje lagra i noko " -"særskilt format, det brukar vCalendar-format. Arkivet vert ikkje lagra i noko " -"særskilt format, men i iCalendar-formatet." +"Dette valet fungerande tilsvarande «Skriv ut hendingar og oppgåver &gjentekne " +"kvar dag». Hendingar og oppgåver som vert gjentekne kvar veke vert ikkje tekne " +"med på utskrifta for den valde månaden." -#: archivedialog.cpp:134 -msgid "Type of Items to Archive" -msgstr "Type element som skal arkiverast" +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1791 +#, no-c-format +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"Skriv òg ut oppgåver som forfell på éin av datoane i det valde tidsrommet." -#: archivedialog.cpp:139 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1806 +#, no-c-format msgid "" -"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " -"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " -"before the date." +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the Start time " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check " +"Extend time range to include all events." +msgstr "" +"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet " +"kan velja slutten på tidsrommet. Starttida vel du i Starttid" +"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar " +"av for Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the Start time " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check " +"Extend time range to include all events." msgstr "" -"Her kan du velja kva type element som skal arkiverast. Hendingar vert arkiverte " -"viss dei er slutt før datoen ovanfor. Oppgåver vert arkiverte viss dei er " -"fullført før datoen." +"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet " +"kan velja slutten på tidsrom. Starttida vel du i Starttid" +"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar " +"av for Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar." -#: archivedialog.cpp:144 -msgid "&Delete only, do not save" -msgstr "Berre &slett, og ikkje lagra" +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "Utv&id tidsrom til å inkludera alle hendingar" -#: archivedialog.cpp:147 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format msgid "" -"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " -"not possible to recover the events later." -msgstr "" -"Slett gamle hendingar utan å lagra dei. Du kan då ikkje henta inn att " -"hendingane seinare." +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "Vel automatisk tidsrom slik at alle hendingar vert med." -#: archivedialog.cpp:211 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1821 +#, no-c-format msgid "" -"The archive file name is not valid.\n" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the End time option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check " +"Extend time range to include all events." msgstr "" -"Namnet på arkivfila er ikkje gyldig.\n" +"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet " +"kan velja starten på tidsrommet. Sluttida vel du i Sluttid" +"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar " +"av for Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar." -#: komonthview.cpp:349 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format msgid "" -"_: 'Month day' for month view cells\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 -msgid "Sets the title of this journal." -msgstr "Vel tittelen på denne dagboka." - -#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 -msgid "&Date:" -msgstr "&Dato:" - -#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 -msgid "&Time: " -msgstr "&Klokkeslett: " - -#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 -msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -msgstr "Oppgje ein gyldig dato. Eksempel: %1." - -#: korgplugins.cpp:37 -msgid "KOrgPlugins" -msgstr "KOrgPlugins" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the End time option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check " +"Extend time range to include all events." +msgstr "" +"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet " +"kan velja starten på tidsrommet. Sluttida vel du i Sluttid" +"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar " +"av for Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar." -#: templatemanagementdialog.cpp:50 -msgid "Manage Templates" -msgstr "Handter malar" +#: koeditorgeneral.cpp:107 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Skriv inn tittelen på denne hendinga eller oppgåva." -#: templatemanagementdialog.cpp:71 -msgid "Template Name" -msgstr "Namn på mal" +#: koeditorgeneral.cpp:126 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Skriv inn kor denne hendinga eller oppgåva skal finna stad." -#: templatemanagementdialog.cpp:72 -msgid "Please enter a name for the new template:" -msgstr "Skriv inn eit namn på den nye malen:" +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "&Location:" +msgstr "&Stad:" -#: templatemanagementdialog.cpp:73 -msgid "New Template" -msgstr "Ny mal" +#: koeditorgeneral.cpp:143 +msgid "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "Vel kva kategoriar denne hendinga eller oppgåva høyrer til." -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." -msgstr "Det finst allereie ein mal med dette namnet. Vil du skriva over han?" +#: koeditorgeneral.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Categories:" +msgstr "Kategoriar" -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Duplicate Template Name" -msgstr "Lag kopi av malnamn" +#: koeditorgeneral.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Select..." +msgstr "Vel deltakar …" -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skriv over" +#: koeditorgeneral.cpp:163 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "Tilga&ng:" -#: tips.cpp:3 +#: koeditorgeneral.cpp:164 msgid "" -"

...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " -"by using KPilot?\n" -"

\n" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." msgstr "" -"

… du kan synkronisera kalenderen med ein Palm Pilot ved å bruka KPilot?\n" -"

\n" +"Vel om tilgangen til denne hendinga eller oppgåva er avgrensa. Merk at dette " +"programmet ikkje brukar denne innstillinga, så bruk av desse avgrensingane kjem " +"an på gruppevaretenaren som vert bruka. Dette medfører at hendingar eller " +"oppgåver som er merkte som private eller konfidensielle kan vera synlege for " +"andre." -#: tips.cpp:9 +#: koeditorgeneral.cpp:185 msgid "" -"

...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " -"current time line in the dialog which appears after selecting Settings" -", Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" -"

\n" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." msgstr "" -"

… det er mogleg å visa kva klokka er i kalenderen? Slå på dato- og " -"klokkeslettlinja under Innstillingar | Set opp Kalender | Visingar.

\n" +"Skriv ei skildring av denne hendinga eller oppgåva. Denne vert vist i " +"påminninga om du har vald ei påminning, og i verktøytipset som kjem fram når du " +"held peikaren over hendinga." -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"

...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the " -"Microsoft® Exchange 2000 resource using the Resource View " -"from the KOrganizer sidebar.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

… KOrganizer støttar Microsoft Exchange? Legg til " -"Microsoft® Exchange 2000-ressursen frå Ressursvising i sidestolpen.\n" -"

\n" +#: koeditorgeneral.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders for this event or to-do." +msgstr "Minn på hendinga på førehand ved hjelp av eit sprettoppvindauge." -#: tips.cpp:21 -msgid "" -"

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " -"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " -"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or select " -"Settings,\n" -"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates " -"tab.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

… du kan velja om veka skal starta på måndag eller sundag i " -"TDE-kontrollsenteret? Kalenderprogrammet brukar desse innstillingane. Sjå under " -"Instillingar | Set opp dato og klokkeslett. Vel så " -"Dato og klokkeslett-fana.

\n" +#: koeditorgeneral.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders" +msgstr "Påminning" -#: tips.cpp:28 +#: koeditorgeneral.cpp:209 +#, fuzzy msgid "" -"

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " -"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" -"

\n" -msgstr "" -"

… du kjapt kan redigera oppgåver ved å høgreklikka på eigenskapen du ønskjer " -"å endra, som kategori eller dato?\n" -"

\n" +"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or " +"to-do." +msgstr "Minn på hendinga på førehand ved hjelp av eit sprettoppvindauge." -#: tips.cpp:34 -msgid "" -"

...that you can view and edit a calendar from the shell with " -"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available options.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

… du kan visa og redigera ein kalender frå kommandolinja med programmet " -"konsolekalendar? Køyr konsolekalendar --help for oversikt over " -"tilgjengelege val.\n" -"

\n" +#: koeditorgeneral.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Set an advanced reminder" +msgstr "1 avansert påminning sett opp" -#: tips.cpp:40 +#: koeditorgeneral.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"

...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " -"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " -"set a reminder for each event.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

… du kan importera fødselsdagar frå adresseboka? Det finst ein ressurs som " -"knyter fødselsdagane til kalenderen. Det er til og med mogleg å setja ei " -"påminning for kvar fødselsdag.\n" -"

\n" +"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." +msgstr "Vel kor tidleg på førehand du vil varslast om hendinga." -#: tips.cpp:46 -msgid "" -"

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " -"dialog to save the calendar to a URL like " -"ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " -"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " -"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

… du kan lagra kalenderen på ein FTP-tenar? Bruk det vanlege " -"fildialogvindauget til å lagra kalenderen på ein adresse på forma " -"ftp://brukarnamn@ftp-tenar/filnamn. Du kan ta kalenderen i bruk, og bruka " -"han nett som om han var lokal. Hugs berre at fleire Kalender-program aldri må " -"arbeida på den same fila samtidig.\n" -"

\n" +#: koeditorgeneral.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Set the start time trigger offset" +msgstr "Vel startklokkeslett for denne oppgåva." -#: tips.cpp:52 +#: koeditorgeneral.cpp:223 +#, fuzzy msgid "" -"

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " -"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do " -"from the context menu?\n" -"

\n" -msgstr "" -"

… du kan laga hierarkiske oppgåvelister ved å klikka med høgre musetast på " -"ei oppgåve og velja Ny underoppgåve frå sprettoppmenyen?\n" -"

\n" +"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." +msgstr "Vel kor tidleg på førehand du vil varslast om hendinga." -#: tips.cpp:58 -msgid "" -"

...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section " -"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, " -"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" -"

\n" +#: koeditorgeneral.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Set the due time trigger offset" +msgstr "Vel forfallsklokkeslett for denne oppgåva." + +#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 +#, fuzzy +msgid "before the due time" +msgstr "Før slutten" + +#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 +#, c-format +msgid "Triggers %1" msgstr "" -"

at du kan tildela ein farge til kvar kategori? Hendingar i ein bestemt " -"kategori vert då vist med denne som bakgrunnsfarge. Du kan tildela fargane " -"under Innstillingar | Set opp Kalender | Fargar.\n" -"

\n" -#: tips.cpp:64 +#: koeditorgeneral.cpp:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Kalender" + +#: koeditorgeneral.cpp:582 +#, fuzzy +msgid "No attendees" +msgstr "&Deltakarar" + +#: koeditorgeneral.cpp:584 +#, c-format msgid "" -"

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " -"calendar file to make Konqueror open it.\n" -"

\n" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" msgstr "" -"

… du kan visa og redigera ein kalender i Konqueror? Berre trykk på " -"kalenderfila for å få Konqueror til å opna ho.\n" -"

\n" -#: tips.cpp:70 +#: eventarchiver.cpp:101 msgid "" -"

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " -"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " -"Edit To-do dialog.\n" -"

\n" +"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not " +"meet the archival requirements." msgstr "" -"

… er mogleg å leggja vedlegg til hendingar? Dette gjer du frå Vedlegg" -"-fana i dialogvindauget Rediger hending eller Rediger oppgåve.\n" -"

\n" -#: tips.cpp:76 +#: eventarchiver.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Archive To-do" +msgstr "Arkiver oppgåver" + +#: eventarchiver.cpp:120 msgid "" -"

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " -"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " -"Export calendar as web page dialog.\n" -"

\n" +"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date " +"%1. Archiving will not be performed." msgstr "" -"

… du kan eksportera kalenderen til ei nettside? Vel " -"Fil | Eksporter | Eksporter nettside for å opna eit dialogvindauge der du " -"kan eksportera kalenderen slik du ønskjer.\n" -"

\n" -#: tips.cpp:82 +#: eventarchiver.cpp:148 msgid "" -"

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " -"menu and choose Purge Completed.\n" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" msgstr "" -"

… du kan sletta utførte oppgåver i eitt steg? Gå til Fil" -"-menyen og vel Slett utførte oppgåver.\n" +"Vil du sletta alle hendingar og oppgåver før %1 utan å lagra?\n" +"Desse vert sletta:" -#: tips.cpp:87 +#: eventarchiver.cpp:151 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Slett gamle hendingar og oppgåver" + +#: eventarchiver.cpp:219 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Klarte ikkje lagra arkivfila «%1»." + +#: eventarchiver.cpp:228 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Klarte ikkje skriva arkivet til endeleg mål." + +#: korganizer_options.h:35 +#, fuzzy +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "Importer kalender på inn i standardkalender" + +#: korganizer_options.h:37 msgid "" -"

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " -"is selected?\n" -"

\n" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" msgstr "" -"

… du kan laga ei ny underoppgåve ved å lima inn ei oppgåve mens ei anna er " -"vald?\n" -"

\n" -#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +#: korganizer_options.h:39 +#, fuzzy +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Opna i nytt vindauge" + +#: korganizer_options.h:40 msgid "" -"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" -#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 -msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." -msgstr "Dette programtillegget viser dag- og vekenummer." +#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 +msgid "Recurs" +msgstr "Gjenteken" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "Set opp dagnummer" +#: kolistview.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Start Date/Time" +msgstr "Startdato" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 -msgid "Show Date Number" -msgstr "Vis datonummer" +#: kolistview.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "End Date/Time" +msgstr "Forfallsdato/-klokkeslett" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 -msgid "Show day number" -msgstr "Vis dagnummer" +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "Vis kor mange dagar til slutten av året" +#: koeditorattachments.cpp:143 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Binærdata]" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 -msgid "Show both" -msgstr "Vis begge delar" +#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Legg til vedlegg" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 -msgid "Project View" -msgstr "Prosjektvising" +#: koeditorattachments.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Attachment name" +msgstr "&Vedlegg" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 -msgid "Zoom In" -msgstr "Forstørr" +#: koeditorattachments.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Give the attachment a name" +msgstr "Standard avtaletidspunkt" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Forminsk" +#: koeditorattachments.cpp:189 +msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" +msgstr "" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 -msgid "Select Mode" -msgstr "Vel modus" +#: koeditorattachments.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Type" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 -msgid "main task" -msgstr "hovudoppgåve" +#: koeditorattachments.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Store attachment inline" +msgstr "&Vedlegg" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 -msgid "&Project" -msgstr "&Prosjekt" +#: koeditorattachments.cpp:207 +msgid "Store the attachment file inside the calendar" +msgstr "" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 -msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +#: koeditorattachments.cpp:210 +msgid "" +"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " +"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often " +"or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "" -"Dette programtillegget presenterer eit Gantt-diagram som prosjektvising." -#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 -msgid "Project View Plugin" -msgstr "Programtillegg for prosjektvising" +#: koeditorattachments.cpp:221 +msgid "Provide a location for the attachment file" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +#: koeditorattachments.cpp:224 msgid "" -"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Bereshit" -msgstr "Bereshit" +"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the " +"adjacent button" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Noach" -msgstr "Noach" +#: koeditorattachments.cpp:234 +msgid "Size:" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Lech L’cha" +#: koeditorattachments.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "New attachment" +msgstr "Legg til vedlegg" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Vayera" -msgstr "Vayera" +#: koeditorattachments.cpp:457 +#, fuzzy +msgid "Attachments:" +msgstr "&Vedlegg" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Chaye Sarah" +#: koeditorattachments.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " +msgstr "" +"Vis ei oversikt over element (filer, e-post, og så vidare) som er knytte til " +"denne hendinga eller oppgåva. Adresse-kolonna viser kor filene ligg plasserte." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Toldot" -msgstr "Toldot" +#: koeditorattachments.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "Add an attachment" +msgstr "Legg til vedlegg" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayetze" -msgstr "Vayetze" +#: koeditorattachments.cpp:476 +#, fuzzy +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link or as inline data." +msgstr "" +"Vis eit dialogvindauge for å leggja vedlegg til denne hendinga eller oppgåva." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Vayishlach" +#: koeditorattachments.cpp:486 +msgid "" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "Fjern vedlegget valt i lista ovanfor frå denne hendinga eller oppgåva." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Vayeshev" +#: koeditorattachments.cpp:585 +msgid "&Link here" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Miketz" -msgstr "Miketz" +#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopier til" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayigash" -msgstr "Vayigash" +#: koeditorattachments.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to remove these attachments?

%1" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna ressursen %1?" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayechi" -msgstr "Vayechi" +#: koeditorattachments.cpp:722 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachment?" +msgstr "&Vedlegg" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Shemot" -msgstr "Shemot" +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "" + +#: koagendaitem.cpp:565 +#, fuzzy +msgid "Attendee added" +msgstr "Deltakarar fjerna" + +#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1–%2" + +#: koagendaitem.cpp:850 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "– %1" + +#: kowhatsnextview.cpp:101 +msgid "What's Next?" +msgstr "&Kva no?" + +#: kowhatsnextview.cpp:108 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:124 +msgid "Events:" +msgstr "Hendingar:" + +#: kowhatsnextview.cpp:160 +msgid "To-do:" +msgstr "Oppgåver:" + +#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Hendingar og oppgåver som krev svar:" + +#: kowhatsnextview.cpp:288 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 – %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:316 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " ( Forfall: %1)" + +#: navigatorbar.cpp:75 +msgid "Previous year" +msgstr "Førre år" + +#: navigatorbar.cpp:81 +msgid "Previous month" +msgstr "Førre månad" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Vaera" -msgstr "Vaera" +#: navigatorbar.cpp:88 +msgid "Next month" +msgstr "Neste månad" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Bo" -msgstr "Bo" +#: navigatorbar.cpp:94 +msgid "Next year" +msgstr "Neste år" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Beshalach" -msgstr "Beshalach" +#: navigatorbar.cpp:101 +msgid "Select a month" +msgstr "Vel månad" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Yitro" -msgstr "Yitro" +#: navigatorbar.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Select a year" +msgstr "Vel månad" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Mishpatim" +#: navigatorbar.cpp:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_: monthname\n" +"%1" +msgstr "%1 %2" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Terumah" -msgstr "Terumah" +#: navigatorbar.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_: 4 digit year\n" +"%1" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Tetzaveh" +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Vel adresser" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Ki Tisa" +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(Tomt namn)" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Vayakhel" +#: kotodoview.cpp:216 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "" +"Kan ikkje flytta ei oppgåve til seg sjølv eller til ei av underoppgåvene." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Pekudei" -msgstr "Pekudei" +#: kotodoview.cpp:217 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Dra og slepp oppgåve" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Vayikra" -msgstr "Vayikra" +#: kotodoview.cpp:230 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Klarte ikkje endra på forelderen til oppgåva, då oppgåva ikkje kan låsast." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Tzav" -msgstr "Tzav" +#: kotodoview.cpp:278 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Klarte ikkje å leggja til deltakarar i oppgåva, då oppgåva ikkje kan låsast." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Shemini" -msgstr "Shemini" +#: kotodoview.cpp:368 +msgid "To-dos:" +msgstr "Oppgåver:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Tazria" -msgstr "Tazria" +#: kotodoview.cpp:372 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Trykk for å leggja til ei ny oppgåve" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Metzora" -msgstr "Metzora" +#: kotodoview.cpp:392 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Forfallsdato/-klokkeslett" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Acharei Mot" +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Sortererings-ID" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Kedoshim" +#: kotodoview.cpp:417 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "ikkje vald" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Emor" -msgstr "Emor" +#: kotodoview.cpp:468 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "&Gjer oppgåva uavhengig" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Behar" -msgstr "Behar" +#: kotodoview.cpp:470 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Gjer alle underoppgåver &uavhengige" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Bechukotai" +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Kopier til" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Bemidbar" +#: kotodoview.cpp:474 +msgid "&Move To" +msgstr "&Flytt til" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Naso" -msgstr "Naso" +#: kotodoview.cpp:476 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "&Slett fullførte" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Behaalotcha" +#: kotodoview.cpp:485 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Ny oppgåve …" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Shelach" -msgstr "Shelach" +#: kotodoview.cpp:487 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "&Slett fullførte" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Korach" -msgstr "Korach" +#: previewdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "&Merge into existing calendar" +msgstr "Flett inn i eksisterande kalender" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chukat" -msgstr "Chukat" +#: previewdialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar..." +msgstr "Legg til som ny kalender" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Balak" -msgstr "Balak" +#: previewdialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar" +msgstr "Legg til som ny kalender" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Pinchas" -msgstr "Pinchas" +#: previewdialog.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Select path for new calendar" +msgstr "Legg til som ny kalender" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Matot" -msgstr "Matot" +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Handter malar" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Masei" -msgstr "Masei" +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Namn på mal" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Devarim" -msgstr "Devarim" +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Skriv inn eit namn på den nye malen:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Vaetchanan" +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Ny mal" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Ekev" -msgstr "Ekev" +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "Det finst allereie ein mal med dette namnet. Vil du skriva over han?" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Reeh" -msgstr "Reeh" +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Lag kopi av malnamn" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Shoftim" -msgstr "Shoftim" +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv over" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Ki Tetze" +#: incidencechanger.cpp:74 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" +msgstr "" +"Nokre av deltakarane er fjerna frå hendinga. Vil du senda avlysingsmeldingar " +"til desse personane?" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Ki Tavo" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Deltakarar fjerna" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Nitzavim" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Send Messages" +msgstr "Send meldingar" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayelech" -msgstr "Vayelech" +#: incidencechanger.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Klarte ikkje lagra %1 «%2»." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Haazinu" -msgstr "Haazinu" +#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Klarte ikkje lagra %1 «%2»." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +#: incidencechanger.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." +msgstr "Klarte ikkje lagra %1 «%2»." + +#: incidencechanger.cpp:461 msgid "" -"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" +"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " +"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Erev Pesach" +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Rediger dagboktekst" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Sh. HaGadol" +#: kojournaleditor.cpp:201 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Denne dagbokteksten vert sletta for alltid." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 -msgid "Pesach" -msgstr "Pesach" +#: kojournaleditor.cpp:217 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Malen inneheld ikkje ein gyldig dagboktekst." + +#: koagenda.cpp:946 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "" +"Klarte ikkje låsa hendinga for endring. Du kan ikkje gjera nokon endringar." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Chol Hamoed" +#: koagenda.cpp:948 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Feil ved låsing" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Yom HaShoah" +#: freebusymanager.cpp:236 +msgid "" +"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"
Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.
" +msgstr "" +"Du har ikkje valt noko adresse for opplasting av ledig/opptatt-informasjon. " +"Du kan velja dette i oppsettsdialogen til programmet, under «Ledig/oppteken». " +"
Kontakt systemansvarleg om du ikkje er sikker på kva adresse og " +"kontodetaljar du skal bruka.
" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Yom HaAtzmaut" +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Inga adresse for ledig/oppteken-informasjon" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Yom HaZikaron" +#: freebusymanager.cpp:247 +msgid "The target URL '%1' provided is invalid." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Yom Yerushalayim" +#: freebusymanager.cpp:248 +msgid "Invalid URL" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Lag BaOmer" +#: freebusymanager.cpp:352 +msgid "" +"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: %2." +"
Please check the URL or contact your system administrator.
" +msgstr "" +"Programmet klarte ikkje lasta opp ledig/oppteken-informasjonen til adressa " +"«%1». Dette kan skuldast eit problem med tilgangsløyva, eller at du oppgav feil " +"adresse. Systemet sa: %2." +"
Sjå etter at adressa er rett eller kontakt systemansvarleg.
" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Erev Shavuot" +#: komailclient.cpp:247 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Fann ingen KMail-program som køyrer." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 -msgid "Shavuot" -msgstr "Shavuot" +#: kotodoeditor.cpp:160 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Rediger oppgåve" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Tzom Tammuz" +#: kotodoeditor.cpp:169 +msgid "New To-do" +msgstr "Ny oppgåve" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Sh. Hazon" +#: kotodoeditor.cpp:344 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Malen inneheld ikkje ei gyldig oppgåve." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Sh. Nahamu" +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Motforslagsvisar" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Tisha B’Av" +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Ny kalender" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 -msgid "S'lichot" -msgstr "S’lichot" +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "skriveverna" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Erev R.H." +#: resourceview.cpp:73 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Rosh Hashana" +#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Sh. Shuvah" +#: resourceview.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Add calendar" +msgstr "Legg til som ny kalender" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Tzom Gedalia" +#: resourceview.cpp:279 +msgid "" +"" +"

Press this button to add a resource to KOrganizer.

" +"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...

" +"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.

" +msgstr "" +"" +"

Trykk her for å leggja ein ny ressurs til kalenderprogrammet.

" +"

Hendingar, oppgåver og dagboktekstar vert henta frå, og lagra i, ressursar. " +"Tilgjengelege ressursar er gruppevaretenarar, lokale filer, dagboktekstar som " +"bloggar på ein tenar, med meir.

" +"

Viss du har meir enn éin aktiv ressurs, vert ny hendingar, oppgåver og " +"dagboktekstar anten lagt til standardressursen, eller du vert spurd om kva " +"ressurs du vil lagra dei på, om du har valt dette i innstillingane.

" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Erev Y.K." +#: resourceview.cpp:292 +#, fuzzy +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Rediger kalenderfilter" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Yom Kippur" +#: resourceview.cpp:294 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "Trykk her for å redigera ressursen merkt i ressurslista ovanfor." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Erev Sukkot" +#: resourceview.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Remove calendar" +msgstr "Aktiv kalender" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 -msgid "Sukkot" -msgstr "Sukkot" +#: resourceview.cpp:301 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "Trykk her for å sletta ressursen merkt i ressurslista ovanfor." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Hoshana Rabah" +#: resourceview.cpp:309 +msgid "" +"" +"

Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.

" +"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...

" +"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.

" +msgstr "" +"" +"

Vel dei aktive Kalender-ressursane frå denne lista. Kryss av for ein ressurs " +"for å gjera han aktiv. Trykk «Legg til» for å leggja ein ny ressurs til " +"lista.

" +"

Hendingar, oppgåver og dagboktekstar vert henta frå, og lagra i, ressursar. " +"Tilgjengelege ressursar er gruppevaretenarar, lokale filer, dagboktekstar som " +"bloggar på ein tenar, med meir.

" +"

Viss du har meir enn éin aktiv ressurs, vert ny hendingar, oppgåver og " +"dagboktekstar anten lagt til standardressursen, eller du vert spurd om kva " +"ressurs du vil lagra dei på, om du har valt dette i innstillingane.

" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Shmini Atzeret" +#: resourceview.cpp:370 +#, fuzzy +msgid "Add Subresource" +msgstr "%1-ressurs" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Simchat Torah" +#: resourceview.cpp:371 +#, fuzzy +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Skriv inn eit namn på den nye malen:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Erev Hanukah" +#: resourceview.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Unable to create subresource %1." +msgstr "Klarte ikkje laga ressurs av type %1." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 -msgid "Hanukah" -msgstr "Hanukah" +#: resourceview.cpp:387 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Ressursoppsett" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Tzom Tevet" +#: resourceview.cpp:388 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Vel type for den nye ressursen:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Sh. Shirah" +#: resourceview.cpp:401 +msgid "Unable to create resource of type %1." +msgstr "Klarte ikkje laga ressurs av type %1." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Tu B’Shvat" +#: resourceview.cpp:417 +#, fuzzy +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Sh. Shekalim" +#: resourceview.cpp:542 +msgid "" +"You may not delete your standard calendar resource." +"

You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center " +"using the TDE Resource settings under the TDE Components area." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Purim Katan" +#: resourceview.cpp:552 +msgid "" +"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later " +"as you desire." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Ta’anit Ester" +#: resourceview.cpp:555 +msgid "" +"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later " +"as you desire." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Sh. Zachor" +#: resourceview.cpp:562 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you really want to remove the calendar %1?" +"

Note: %2" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna ressursen %1?" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Erev Purim" +#: resourceview.cpp:573 +msgid "" +"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" +#: resourceview.cpp:601 +msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Shushan Purim" +#: resourceview.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "Rename Subresource" +msgstr "%1-ressurs" + +#: resourceview.cpp:610 +msgid "" +"Enter a new name for the subresource" +"

Note: the new name will take affect after the next sync." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Sh. Parah" +#: resourceview.cpp:622 +msgid "" +"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" +#: resourceview.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Cannot edit the subresource %1." +msgstr "Klarte ikkje laga ressurs av type %1." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 -msgid " Omer" -msgstr " Omer" +#: resourceview.cpp:691 +msgid "Re&load" +msgstr "Last om a&tt" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "Set opp fridagar" +#: resourceview.cpp:699 +msgid "Show &Info" +msgstr "Vis &informasjon" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "Bruk israelske fridagar" +#: resourceview.cpp:703 +msgid "&Assign Color" +msgstr "&Tildel farge" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "Vis parsha på vekesbasis" +#: resourceview.cpp:705 +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Ikkje bruk farge" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "Vis Omer-dag" +#: resourceview.cpp:706 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Ressursfargar" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "Vis Chol HaMoed" +#: resourceview.cpp:712 +#, fuzzy +msgid "&Rename..." +msgstr "&Fjern …" -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "Dette programtillegget viser datoen i den jødiske kalenderen." +#: resourceview.cpp:720 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Bruk som &standardkalender" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 -msgid "&Timespan" -msgstr "&Tidsrom" +#: resourceview.cpp:726 +msgid "&Add..." +msgstr "&Legg til …" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 -msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -msgstr "Dette programtillegget presenterer tidsrom som eit Gantt-diagram." +#: koincidenceeditor.cpp:75 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Malar …" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 -msgid "Timespan View Plugin" -msgstr "Programtillegg for vising av tidsrom" +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "&Deltakarar" -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 -msgid "Center View" -msgstr "Sentrer vising" +#: koincidenceeditor.cpp:90 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"I «Deltakarar»-fana kan du leggja til eller fjerna deltakarar frå hendinga " +"eller oppgåva." -#: plugins/printing/list/listprint.h:42 -msgid "Print list" -msgstr "Skriv ut liste" +#: koincidenceeditor.cpp:174 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Fann ikkje malen «%1»." -#: plugins/printing/list/listprint.h:43 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Skriv ut ei liste over hendingar og oppgåver." +#: koincidenceeditor.cpp:179 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Feil ved lasting av malfila «%1»." -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 +#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 #, fuzzy -msgid "" -"_: date from -\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "%1 – %2" +msgid "Create to-do" +msgstr "Slett oppgåve" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 -#, fuzzy -msgid "Print &Year" -msgstr "Skriv ut &veke" +#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 +msgid "Counter proposal" +msgstr "" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 -#, fuzzy -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "Skriv ut alle dagbøker for eit visst tidsrom." +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktiv kalender" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Standardkalender" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Fødselsdagar" -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 #, fuzzy -msgid "Print &journal" -msgstr "Skriv ut d&agbok" +#~ msgid "Location: %1" +#~ msgstr "&Stad:" -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Skriv ut alle dagbøker for eit visst tidsrom." +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "Møtet er flytta til\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "Slutt: %2." -#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 -msgid "Journal entries" -msgstr "Dagboktekstar" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Legg til" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 -msgid "Print What's Next" -msgstr "Skriv ut «Kva no?»" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 minutt" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "Skriv ut ei liste over alle framtidige hendingar og oppgåver." +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "5 minutt" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "Exchange-programtillegg" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "10 minutt" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 -msgid "Exchange server:" -msgstr "Exchange-tenar:" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "15 minutt" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "30 minutt" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "Brukarnamn:" +#~ msgid "Enter the default reminder time here." +#~ msgstr "Skriv inn den påminningstida du vil bruka som standard." -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox automatically" -msgstr "Finn postboksen automatisk" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Eigar:" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "Postboksadresse:" +#, fuzzy +#~ msgid "No reminders configured" +#~ msgstr "1 avansert påminning sett opp" -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 -msgid "Start date:" -msgstr "Startdato:" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "Påm&inning:" -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 -msgid "End date:" -msgstr "Sluttdato:" +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Avansert" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 -msgid "&Download..." -msgstr "&Last ned …" +#~ msgid "Owner: " +#~ msgstr "Eigar: " -#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 -msgid "&Upload Event..." -msgstr "&Last opp hending …" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_n: 1 advanced reminder configured\n" +#~ "%n advanced reminders configured" +#~ msgstr "" +#~ "1 påminning sett opp\n" +#~ "%n påminningar sett opp" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 -msgid "De&lete Event" -msgstr "&Slett hending" +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "Vel kor mykje (i prosent) av oppgåva som er fullført." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Set opp …" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "f&ullført" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 -msgid "" -"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " -"2000 Server." -msgstr "" -"Med dette programtillegget kan du importera og eksportera hendingar frå og til " -"ein Microsoft Exchange 2000-tenar." +#~ msgid "event" +#~ msgstr "hending" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -msgid "Please select an appointment." -msgstr "Vel ei avtale." +#~ msgid "task" +#~ msgstr "oppgåve" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" -msgstr "" -"Opplasting til Exchange er ein EKSPERIMENTELL funksjon. Du risikerer å mista " -"data om denne avtala." +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "dagboktekst" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "&Upload" -msgstr "Last &opp" +#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +#~ msgstr "Du er ikkje arrangør av denne hendinga. Viss du slettar ho, vil kalenderen din ikkje lenger vera synkronisert kalenderen til arrangøren. Er du sikker på at du vil sletta ho?" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 -msgid "" -"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " -"all instances!" -msgstr "" -"Sletting i Exchange er ein EKSPERIMENTELL funksjon. Dersom hendinga er " -"gjenteken, vert alle førekomstar bli sletta." +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Sluttdato" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 -msgid "No Error" -msgstr "Ingen feil" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Sluttklokkeslett" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 -msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." -msgstr "Feil ved tilgang til Exchange-tenaren." +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "Det finst ingen hendingar eller oppgåver før %1" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 -msgid "Server response could not be interpreted." -msgstr "Klarte ikkje tolka svaret frå tenaren." +#, fuzzy +#~ msgid "Dismiss all" +#~ msgstr "Slå av alle" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 -msgid "Appointment data could not be interpreted." -msgstr "Klarte ikkje tolka avtaledataa." +#, fuzzy +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Slå av alle" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 -msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." -msgstr "Dette burde ikkje skje: Prøver å lasta opp feil hendingstype." +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n" +#~ "Ask the server administrator for this information.\n" +#~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +#~ msgstr "" +#~ "Skriv inn adressa på tenaren som ledig/oppteken-informasjonen skal sendast til.\n" +#~ "Ta kontakt med tenaransvarleg viss du ikkje veit kva du skal fyllta ut her.\n" +#~ "Her er ei eksempeladresse for ein Kolab2-tenar: webdavs://kolab2.no/freebusy/" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 -msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." -msgstr "Det oppstod ein feil ved skriving av ei avtale til tenaren." +#~ msgid "Default Reminder Time" +#~ msgstr "Standard påminningstid" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 -msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." -msgstr "Prøver å sletta ei avtale som ikkje ligg på tenaren." +#~ msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgstr "Skriv inn påminningstida her." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Ukjend feil" +#~ msgid "Month view uses category colors" +#~ msgstr "Bruk kategorifargar for månadsvising" -#: koagenda.cpp:906 -msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." -msgstr "" -"Klarte ikkje låsa hendinga for endring. Du kan ikkje gjera nokon endringar." +#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "Bruk kategorifargar for hendingar i månadsvising." -#: koagenda.cpp:908 -msgid "Locking Failed" -msgstr "Feil ved låsing" +#~ msgid "Month view uses resource colors" +#~ msgstr "Bruk ressursfargar for månadsvising" -#: koagenda.cpp:1054 -msgid "" -"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " -"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " -"the recurrence?" -msgstr "" -"Elementet du prøver å endra er eit gjenteken element. Skal endringane brukast " -"på alle dei gjentekne hendingane, berre på dei framtidige eller berre på eitt " -"enkelt tilfelle?" +#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "Bruk ressursfargar for hendingar i månadsvising." -#: koagenda.cpp:1057 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "Endrar ei gjenteken hending" +#~ msgid "Default event color" +#~ msgstr "Standard hendingsfarge" -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "Only &This Item" -msgstr "Berre &dette elementet" +#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below." +#~ msgstr "Vel standard hendingsfarge. Denne fargen vert bruka for hendingskategoriar i timeplanvisinga som ikkje har fått eigne fargar. Merk at du kan velja ein eigen farge for kvar kategori nedanfor." -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "Only &Future Items" -msgstr "Berre &framtidige element" +#, fuzzy +#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link." +#~ msgstr "Vis eit dialogvindauge for å leggja vedlegg til denne hendinga eller oppgåva." -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "&Alle tilfelle" +#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):" +#~ msgstr "Adresse (for eksempel til ei nettside) eller fil som skal leggjast ved (berre ei lenkje til fila vert lagt ved, og ikkje fila sjølv):" -#: koagenda.cpp:1073 -msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "Fjern hending frå gjentakinga" +#, fuzzy +#~ msgid "The selected items will be permanently deleted." +#~ msgstr "Dette elementet vert sletta for alltid." -#: koagenda.cpp:1087 -msgid "" -"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Klarte ikkje å leggja unntakselementet til kalenderen. Ingen endringar vert " -"gjort." +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "%1-ressurs" -#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 -msgid "Error Occurred" -msgstr "Det oppstod ein feil" +#~ msgid "You cannot delete your standard resource." +#~ msgstr "Du kan ikkje fjerna standardressursen." -#: koagenda.cpp:1101 -msgid "Split future recurrences" -msgstr "Del opp framtidige gjentakingar" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "G&jentaking" -#: koagenda.cpp:1114 -msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Klarer ikkje leggja framtidige element til kalenderen. Ingen endringar vert " -"gjort." +#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +#~ msgstr "I «Gjentaking»-fana kan du velja når og kor ofte hendinga skal verta gjenteken." + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

… du kan importera fødselsdagar frå adresseboka? Det finst ein ressurs som knyter fødselsdagane til kalenderen. Det er til og med mogleg å setja ei påminning for kvar fødselsdag.\n" +#~ "

\n" #~ msgid "Zoom to Fit" #~ msgstr "Forstørr til passande skala" -- cgit v1.2.1