From 30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate The folder for messages classified as unsure (probably spam) is "
msgstr ""
-" Mappe for meldingar klassifiserte som mogleg (sannsynleg) søppelpost er "
+" Mappe for meldingar klassifiserte som mogleg (sannsynleg) søppelpost er "
+""
#: antispamwizard.cpp:605
msgid " The wizard will create the following filters: Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools. The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules. Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-" Her kan du få litt hjelp med å setja opp KMail sine filterreglar til å bruka "
-"nokre av dei mest bruka antivirusverktøya. Vegvisaren kan finna desse verktøya på datamaskina di. Han kan òg laga "
-"filterreglar for å klassifisera meldingar ved hjelp av verktøya, og skilja ut "
-"meldingar som inneheld virus. Vegvisaren vil ikkje bruka nokon av dei "
-"eksisterande filtera; han vil alltid leggja til nye filterreglar. Åtvaring: Sidan KMail stoppar opp medan meldingar vert kontrollerte "
-"for virus, kan du oppleva at programmet verkar treigt. Dette er fordi det "
-"vanlegvis er tidkrevjande å sjå etter virus. Du kan vurdere å slå av "
-"filterreglane som vegvisaren lagar dersom du opplever slike problem."
+" Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools. The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules. Warning: As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
+msgstr ""
+" Her kan du få litt hjelp med å setja opp KMail sine filterreglar til å "
+"bruka nokre av dei mest bruka antivirusverktøya. Vegvisaren kan finna "
+"desse verktøya på datamaskina di. Han kan òg laga filterreglar for å "
+"klassifisera meldingar ved hjelp av verktøya, og skilja ut meldingar som "
+"inneheld virus. Vegvisaren vil ikkje bruka nokon av dei eksisterande "
+"filtera; han vil alltid leggja til nye filterreglar. Åtvaring: "
+"Sidan KMail stoppar opp medan meldingar vert kontrollerte for virus, kan du "
+"oppleva at programmet verkar treigt. Dette er fordi det vanlegvis er "
+"tidkrevjande å sjå etter virus. Du kan vurdere å slå av filterreglane som "
+"vegvisaren lagar dersom du opplever slike problem."
# | msgid " Please select the tools to be used for the spam detection and go to the next page. Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
"page. Vel verktøya du vil bruka for oppdaging av søppelpost, og gå så vidare til "
-"neste side. Vel verktøya du vil bruka for oppdaging av søppelpost, og gå så vidare "
+"til neste side. Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below. Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
-"Standardmappa er innboksen, men du kan endra dette nedanfor. "
-" Ikkje alle verktøya støttar klassifisering av post som usikker/sannsynleg "
-"søppelpost. Viss du ikkje har valt eit verktøy som støttar dette, kan du heller "
-"ikkje velja ei mappe."
+"Standardmappa er innboksen, men du kan endra dette nedanfor. Ikkje alle "
+"verktøya støttar klassifisering av post som usikker/sannsynleg søppelpost. "
+"Viss du ikkje har valt eit verktøy som støttar dette, kan du heller ikkje "
+"velja ei mappe."
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
@@ -1035,13 +1046,13 @@ msgstr "Sjekk meldingane ved hjelp av antivirusverktøya"
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
-"La antivirusverktøya klassifisera meldingane dine. Vegvisaren vil oppretta dei "
-"naudsynte filtra. Vanlegvis vert meldingane markerte av verktøya slik at filter "
-"seinare kan reagere på dette, som å flytta virusmeldingar til ei særskilt "
-"mappe."
+"La antivirusverktøya klassifisera meldingane dine. Vegvisaren vil oppretta "
+"dei naudsynte filtra. Vanlegvis vert meldingane markerte av verktøya slik at "
+"filter seinare kan reagere på dette, som å flytta virusmeldingar til ei "
+"særskilt mappe."
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
@@ -1050,11 +1061,11 @@ msgstr "Flytt oppdaga virusmeldinger til den valde mappa"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
-"Det er oppretta eit filter som oppdagar meldingar som er klassifiserte som at "
-"dei inneheld virus, og flyttar desse meldingane til ei eiga mappe. "
+"Det er oppretta eit filter som oppdagar meldingar som er klassifiserte som "
+"at dei inneheld virus, og flyttar desse meldingane til ei eiga mappe. "
"Standardmappa er papirkorga, men du kan endra dette."
#: antispamwizard.cpp:1084
@@ -1063,8 +1074,8 @@ msgstr "Merk i tillegg dei oppdaga virusmeldingane som lesne"
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
"Merk meldingar som er klassifiserte som at dei inneheld virus som lesne, i "
"tillegg til å flytta dei til den valde mappa."
@@ -1248,7 +1259,8 @@ msgid ""
"communication is here:"
msgstr ""
"Dette kan vera fordi du ikkje har løyve til å gjera dette, eller fordi mappa "
-"allereie finst på tenaren. Feilmeldinga frå kommunikasjonen med tenaren er her:"
+"allereie finst på tenaren. Feilmeldinga frå kommunikasjonen med tenaren er "
+"her:"
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
@@ -1261,8 +1273,8 @@ msgstr "Feil ved lesing av mappa %1 på tenaren: "
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1282,8 +1294,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
" This setting has been fixed by your administrator. If you think this is an error, please contact him. This setting has been fixed by your administrator. If you think "
+"this is an error, please contact him. Denne innstillinga er fastsett av administratoren din. Viss du trur dette er ein feil, ta kontakt med han. Denne innstillinga er fastsett av administratoren din. Viss du "
+"trur dette er ein feil, ta kontakt med han. The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name. The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name. Standarddomenet vert lagt til etter krøllalfaen («@») i ufullstendige "
+" Standarddomenet vert lagt til etter krøllalfaen («@») i ufullstendige "
"adresser. These expressions may be used for the date: These expressions may be used for the time: All other input characters will be ignored. Du kan bruka følgjande uttrykk for datoar: Desse uttrykka kan brukast for klokkeslett: Alle andre teikn vert ignorerte. These expressions may be used for the date:"
+"p> These expressions may be used for the time: All other input "
+"characters will be ignored. Du kan bruka følgjande uttrykk for datoar: Desse uttrykka kan brukast for klokkeslett: Alle andre teikn vert "
+"ignorerte. Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed. Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited. Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost impossible to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written. It is therefore advisable to not prefer HTML to plain text. Note: You can set this option on a per-folder basis from the "
-"Folder menu of KMail's main window. E-post kan nokre gongar koma i begge format. Med dette valet kan du styra om "
-"HTML-delen eller tekstdelen av meldinga skal visast. Dersom du viser HTML-delen, kan meldinga sjå betre ut, men samtidig aukar du "
-"risikoen for utnytting av tryggleikshol. Ved å visa meldinga i tekstformat mistar du ein del av formateringa, men "
-"gjer det nesten uråd å utnytta tryggleikshol i HTML-visaren "
-"(Konqueror). Valet nedanfor sikrar deg mot eitt vanleg misbruk av HTML-e-post. Det kan "
-"likevel finnast andre sårbare område som ikkje var kjende då denne versjonen av "
-"KMail vart laga. Du bør difor ikkje føretrekkja HTML føre rein tekst. Merk: Du kan velja denne innstillinga for enkelte mapper gjennom "
-"Mappe-menyen i hovudvindauget til KMail. Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed."
+"p> Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited. Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written. It is therefore advisable "
+"to not prefer HTML to plain text. Note: You can set "
+"this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's "
+"main window. E-post kan nokre gongar koma i begge format. Med dette valet kan du "
+"styra om HTML-delen eller tekstdelen av meldinga skal visast. Dersom "
+"du viser HTML-delen, kan meldinga sjå betre ut, men samtidig aukar du "
+"risikoen for utnytting av tryggleikshol. Ved å visa meldinga i "
+"tekstformat mistar du ein del av formateringa, men gjer det nesten uråd"
+"em> å utnytta tryggleikshol i HTML-visaren (Konqueror). Valet nedanfor "
+"sikrar deg mot eitt vanleg misbruk av HTML-e-post. Det kan likevel finnast "
+"andre sårbare område som ikkje var kjende då denne versjonen av KMail vart "
+"laga. Du bør difor ikkje føretrekkja HTML føre rein tekst."
+"p> Merk: Du kan velja denne innstillinga for enkelte mapper gjennom "
+"Mappe-menyen i hovudvindauget til KMail. Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"("web bugs"). There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message. To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is disabled by default. However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem. Enkelte e-postreklamar er i HTML og inneheld referansar til mellom anna "
-"bilete. Desse referansane kan utnyttast til å finna ut at du har lese "
-"e-posten. Det er ingen grunn til å lasta ned bilete på denne måten, sidan avsendaren "
-"alltid kan leggja bileta ved e-posten. For å sikra deg mot slikt misbruk av HTML-visinga, er denne funksjonen "
-"av i utgangspunktet. Dersom du likevel vil visa bilete i HTML-e-post utan at bileta er lagde ved, "
-"kan du slå funksjonen på. Du bør vera klar over kva for problem det kan føra "
-"til. Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message ("web bugs"). There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message. To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by "
+"default. However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem. Enkelte e-postreklamar er i HTML og inneheld referansar til mellom "
+"anna bilete. Desse referansane kan utnyttast til å finna ut at du har lese e-"
+"posten. Det er ingen grunn til å lasta ned bilete på denne måten, "
+"sidan avsendaren alltid kan leggja bileta ved e-posten. For å sikra "
+"deg mot slikt misbruk av HTML-visinga, er denne funksjonen av i "
+"utgangspunktet. Dersom du likevel vil visa bilete i HTML-e-post utan "
+"at bileta er lagde ved, kan du slå funksjonen på. Du bør vera klar over kva "
+"for problem det kan føra til. MDNs are a generalization of what is commonly called read receipt"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include displayed "
-"(i.e. read), deleted and dispatched (e.g. forwarded). The following options are available to control KMail's sending of MDNs: Meldingskvittering vert på engelsk forkorta "
-"MDN (Message Disposition Notification). Forfattaren av meldinga ber om ei "
-"tilbakemelding på e-posten han sender. Mottakaren sitt e-postprogram sender eit "
-"svar som fortel forfattaren kva som hendte med meldinga. Vanlege "
-"tilbakemeldingar er vist (dvs. lest), sletta og oversendt "
-"(t.d. vidaresendt). Desse vala er tilgjengeleg for å kontrollera sending av meldingskvitteringar "
-"i KMail: MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called read receipt. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. "
+"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded). The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:"
+"p> Meldingskvittering vert på engelsk forkorta MDN (Message "
+"Disposition Notification). Forfattaren av meldinga ber om ei tilbakemelding "
+"på e-posten han sender. Mottakaren sitt e-postprogram sender eit svar som "
+"fortel forfattaren kva som hendte med meldinga. Vanlege tilbakemeldingar er "
+"vist (dvs. lest), sletta og oversendt (t.d. "
+"vidaresendt). Desse vala er tilgjengeleg for å kontrollera sending av "
+"meldingskvitteringar i KMail: This selects which mailbox format will be the default for local folders: mbox: KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders. maildir: KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders. Vel kva for postboksformat som skal brukast som standardinnstillinga for "
-"lokale mapper: mbox: Kvar e-postmappe i KMail vert representert som ei enkel fil. "
-"Meldingane i mappa vert skilde frå kvarandre med ei linje som startar med «From "
-"». Dette alternativet sparar litt diskplass, men kan vera mindre robust, særleg "
-"ved flytting av e-post mellom mapper. maildir: E-postmappene i KMail vert representerte som verkelege "
-"mapper på disken. Kvar enkelt e-post har si fil. Dette alternativet tek ein del "
-"meir plass på disken, men er ofte meir robust, særleg ved flytting av e-post "
-"mellom mapper. This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders: mbox: KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders. maildir: KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders. Vel kva for postboksformat som skal brukast som standardinnstillinga "
+"for lokale mapper: mbox: Kvar e-postmappe i KMail vert "
+"representert som ei enkel fil. Meldingane i mappa vert skilde frå kvarandre "
+"med ei linje som startar med «From ». Dette alternativet sparar litt "
+"diskplass, men kan vera mindre robust, særleg ved flytting av e-post mellom "
+"mapper. maildir: E-postmappene i KMail vert representerte som "
+"verkelege mapper på disken. Kvar enkelt e-post har si fil. Dette "
+"alternativet tek ein del meir plass på disken, men er ofte meir robust, "
+"særleg ved flytting av e-post mellom mapper. When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message. Do not loop: The search will stop at the last message in the current "
-"folder. Loop in current folder: The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder. Loop in all folders: The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder. Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected. Når du hoppar til neste ulesne melding, kan det henda at det ikkje finst "
-"fleire ulesne meldingar lenger nede. Ikkje gå rundt: Søket vil stoppa ved den siste uleste meldinga i "
-"mappa. Gå rundt i gjeldande mappe: Søket vil halda fram frå toppen av "
-"meldingslista, men ikkje gå til neste mappe. Gå rundt i alle mappene: Søket vil halda fram frå toppen av "
-"meldingslista. Viss ingen uleste meldingar blir funne vil det halda fram i den "
-"neste mappa. Likeeins ved søk etter den førre uleste meldinga, vil søket starta frå "
-"botnen av meldingslista og halda fram med den førre mappa, avhengig av kva du "
-"har valt. When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message. Do not loop: The "
+"search will stop at the last message in the current folder. Loop in "
+"current folder: The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder. Loop in all folders: The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder. Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected. Når du hoppar til neste ulesne melding, kan det henda at det ikkje "
+"finst fleire ulesne meldingar lenger nede. Ikkje gå rundt: "
+"Søket vil stoppa ved den siste uleste meldinga i mappa. Gå rundt i "
+"gjeldande mappe: Søket vil halda fram frå toppen av meldingslista, men "
+"ikkje gå til neste mappe. Gå rundt i alle mappene: Søket vil "
+"halda fram frå toppen av meldingslista. Viss ingen uleste meldingar blir "
+"funne vil det halda fram i den neste mappa. Likeeins ved søk etter "
+"den førre uleste meldinga, vil søket starta frå botnen av meldingslista og "
+"halda fram med den førre mappa, avhengig av kva du har valt. Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content. It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages). After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running. Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content. It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages)."
+"p> After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running. Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations. Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. There are four types of custom templates: used to Reply, "
-"Reply to All, Forward, and Universal "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to Universal templates. Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations."
+"p> Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu Insert command. There are four "
+"types of custom templates: used to Reply, Reply to All, "
+"Forward, and Universal which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to Universal templates."
+" This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out; if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address. This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out; if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address. Dette feltet skal innehalde namnet ditt, slik som du vil at det skal visast "
-"i meldingshovudet som vert sendt ut. Viss du lar dette feltet stå tomt, vil ikkje namnet ditt koma fram, berre "
-"e-postadressa di. Dette feltet skal innehalde namnet ditt, slik som "
+"du vil at det skal visast i meldingshovudet som vert sendt ut. Viss du "
+"lar dette feltet stå tomt, vil ikkje namnet ditt koma fram, berre e-"
+"postadressa di. This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out. It is safe (and normal) to leave this blank. This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out. It is safe (and normal) to leave this blank. Dette feltet skal ha namnet på organisasjonen din viss du vil visa det i "
-"meldingshovudet som vert sendt ut. Det er greit (og ganske vanleg) å la dette feltet stå tomt. Dette feltet skal ha namnet på organisasjonen "
+"din viss du vil visa det i meldingshovudet som vert sendt ut. Det er "
+"greit (og ganske vanleg) å la dette feltet stå tomt. This field should have your full email address This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below. If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you. This field should have your full email address"
+"p> This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below. If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you. Dette feltet skal innehalda den fulle e-postadressa di. Viss dette feltet er tomt, eller adressa er feil, vil folk kunne ha problem "
-"med å svara på meldingane dine. Dette feltet skal innehalda den fulle e-"
+"postadressa di. Viss dette feltet er tomt, eller adressa er feil, vil "
+"folk kunne ha problem med å svara på meldingane dine. This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity). Example: Type one alias address per line. This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity). Example: Type one "
+"alias address per line. The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected. You can find out more about keys at http://www.gnupg.org Den OpenPGP-nøkkelen du vel her vil bli bruka til å digitalt signera "
-"meldingar. Du kan også bruka GnuPGP-nøklar. Du kan la dette stå tomt, men KMail vil ikkje vera i stand til å signera "
-"e-postane dine digitalt ved bruk av OpenPGP. Vanlege e-postfunksjonar vil ikkje "
-"bli rørt. Du kan finna ut meir om nøklar på http://www.gnupg.org The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected. You can find out more about keys at "
+"http://www.gnupg.org Den OpenPGP-nøkkelen du vel her vil bli bruka til å digitalt signera "
+"meldingar. Du kan også bruka GnuPGP-nøklar. Du kan la dette stå tomt, "
+"men KMail vil ikkje vera i stand til å signera e-postane dine digitalt ved "
+"bruk av OpenPGP. Vanlege e-postfunksjonar vil ikkje bli rørt. Du kan "
+"finna ut meir om nøklar på http://www.gnupg.org The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected. You can find out more about keys at http://www.gnupg.org Den OpenPGP-nøkkelen du vel her vil bli bruka til å kryptera meldingar til "
-"deg sjølv og for funksjonen «Legg ved min offentlege nøkkel» i «Ny "
-"melding»-vindauget. Du kan også bruka GnuPGP-nøklar. Du kan la dette stå tomt, men KMail vil ikkje vera i stand til å kryptera "
-"kopiar av utgåande e-postar til deg sjølv ved hjelp av OpenPGP. Vanlege "
-"e-postfunksjonar vil ikkje bli rørt. Du kan finna ut meir om nøklar på http://www.gnupg.org The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected. You can find out more about keys "
+"at http://www.gnupg.org Den OpenPGP-nøkkelen du vel her vil bli bruka til å kryptera "
+"meldingar til deg sjølv og for funksjonen «Legg ved min offentlege nøkkel» i "
+"«Ny melding»-vindauget. Du kan også bruka GnuPGP-nøklar. Du kan la "
+"dette stå tomt, men KMail vil ikkje vera i stand til å kryptera kopiar av "
+"utgåande e-postar til deg sjølv ved hjelp av OpenPGP. Vanlege e-"
+"postfunksjonar vil ikkje bli rørt. Du kan finna ut meir om nøklar på "
+"http://www.gnupg.org The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages. You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected. The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages. You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected. Det S/MIME (X.509)-sertifikatet du vel her vil bli bruka til å digitalt "
-"signera meldingar. Du kan også bruka GnuPGP-nøklar. Du kan la dette stå tomt, men KMail vil ikkje vera i stand til å signera "
-"e-postane dine digitalt. Vanlege e-postfunksjonar vil ikkje bli rørt. Det S/MIME (X.509)-sertifikatet du vel her vil bli bruka til å "
+"digitalt signera meldingar. Du kan også bruka GnuPGP-nøklar. Du kan la "
+"dette stå tomt, men KMail vil ikkje vera i stand til å signera e-postane "
+"dine digitalt. Vanlege e-postfunksjonar vil ikkje bli rørt. The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer. You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected. Det S/MIME-sertifikatet du vel her vil bli bruka til å kryptera meldingar "
-"til deg sjølv og til funkjsonen «Legg ved sertifikatet mitt» i «Ny "
-"melding»-vindauget. Du kan la dette stå tomt, men KMail vil ikkje vera i stand til å kryptera "
-"kopiar av utgåande meldingar til deg sjølv ved hjelp av S/MIME. Vanlege "
-"e-postfunksjonar vil ikkje bli rørt. The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer. You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected. Det S/MIME-sertifikatet du vel her vil bli bruka til å kryptera "
+"meldingar til deg sjølv og til funkjsonen «Legg ved sertifikatet mitt» i «Ny "
+"melding»-vindauget. Du kan la dette stå tomt, men KMail vil ikkje vera "
+"i stand til å kryptera kopiar av utgåande meldingar til deg sjølv ved hjelp "
+"av S/MIME. Vanlege e-postfunksjonar vil ikkje bli rørt. This sets the Reply-to: header to contain a different email address "
-"to the normal From: address. This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the From: field, but any responses to go to a group address. If in doubt, leave this field blank. Dette set Svaradresse:-feltet i meldingshovudet til ei anna adresse "
-"enn Frå:-adressa. Dette kan vera nyttig når du har ei gruppe menneske som jobbar saman i "
-"liknande roller. Det kan til dømes vera du vil at e-postar du sender ut skal ha "
-"di e-postadresse i Frå:-feltet, men alle svar skal gå til ei "
-"gruppeadresse. Om du er i tvil, så la dette feltet stå tomt. This sets the Reply-to: header to "
+"contain a different email address to the normal From: address."
+"p> This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the From: field, but any responses to go to a group "
+"address. If in doubt, leave this field blank. Dette set Svaradresse:-feltet i "
+"meldingshovudet til ei anna adresse enn Frå:-adressa. Dette "
+"kan vera nyttig når du har ei gruppe menneske som jobbar saman i liknande "
+"roller. Det kan til dømes vera du vil at e-postar du sender ut skal ha di e-"
+"postadresse i Frå:-feltet, men alle svar skal gå til ei "
+"gruppeadresse. Om du er i tvil, så la dette feltet stå tomt. The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients. This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours. To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients. If in doubt, leave this field blank. Adressene du skriv her vert lagde til kvar einaste e-post som vert sendt med "
-"denne identiteten. Dei vil ikkje vera synlege for andre mottakarar. Denne funksjonen kan brukast til å senda kopiar av e-postane til ein annan "
-"av dine kontoar. For å skriva inn meir enn ei adresse, bruk komma for å skilje "
-"blindkopimottakarane. La dette feltet stå tomt om du er i tvil. The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients. This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours. To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients. If in doubt, leave this field blank. Adressene du skriv her vert lagde "
+"til kvar einaste e-post som vert sendt med denne identiteten. Dei vil ikkje "
+"vera synlege for andre mottakarar. Denne funksjonen kan brukast til å "
+"senda kopiar av e-postane til ein annan av dine kontoar. For å skriva "
+"inn meir enn ei adresse, bruk komma for å skilje blindkopimottakarane."
+"p> La dette feltet stå tomt om du er i tvil. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2) expired less than a day ago. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2) expired %n days ago. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired less than a day ago. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired %n days ago. OpenPGP-signeringsnøkkelen din %1 "
-"(Nøkkel-ID 0x%2) går ut om mindre enn ein dag. OpenPGP-signeringsnøkkelen din %1 "
-"(Nøkkel-ID 0x%2) går ut om mindre enne %n dagar. OpenPGP-signeringsnøkkelen din %1 (Nøkkel-ID 0x"
+"%2) går ut om mindre enn ein dag. OpenPGP-signeringsnøkkelen din %1 (Nøkkel-ID 0x"
+"%2) går ut om mindre enne %n dagar. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x%2) expired less than a day ago. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x%2) expired %n days ago. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x"
+"%2) expired less than a day ago. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired %n days ago. OpenPGP-krypteringsnøkkelen din %1 "
-"(Nøkkel-ID 0x%2) går ut om mindre enn ein dag. OpenPGP-krypteringsnøkkelen din %1 "
-"(Nøkkel-ID 0x%2) går ut om mindre enne %n dagar. OpenPGP-krypteringsnøkkelen din %1 (Nøkkel-ID 0x"
+"%2) går ut om mindre enn ein dag. OpenPGP-krypteringsnøkkelen din %1 (Nøkkel-ID 0x"
+"%2) går ut om mindre enne %n dagar. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2) expired less than a day ago. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2) expired %n days ago. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired less than a day ago. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired %n days ago. OpenPGP-nøkkelen din %1 (Nøkkel-ID 0x%2) går ut om mindre enn ein dag. OpenPGP-nøkkelen din %1 (Nøkkel-ID 0x%2) går ut om mindre enne %n dagar. OpenPGP-nøkkelen din %1 (Nøkkel-ID 0x%2)"
+"p> går ut om mindre enn ein dag. OpenPGP-nøkkelen din %1 (Nøkkel-ID 0x%2)"
+"p> går ut om mindre enne %n dagar. The root certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. The root certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Rotsertifikatet %3 for S/MIME-signeringssertifikatet ditt %1 "
-"(serienummer %2) går ut om mindre enn ein dag. Rotsertifikatet ditt %3 for S/MIME-signeringssertifikatet ditt %1 "
-"(serienummer %2) går ut om mindre enn %n dagar. The root certificate %3 for your S/"
+"MIME signing certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired less than a day ago. The root certificate %3 for your S/MIME "
+"signing certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired %n days ago. Rotsertifikatet %3 for S/MIME-"
+"signeringssertifikatet ditt %1 (serienummer %2)"
+"p> går ut om mindre enn ein dag. Rotsertifikatet ditt %3 for S/MIME-"
+"signeringssertifikatet ditt %1 (serienummer %2)"
+"p> går ut om mindre enn %n dagar. The root certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. The root certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Rotsertifikatet %3 for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt %1 "
-"(serienummer %2) går ut om mindre enn ein dag. Rotsertifikatet ditt %3 for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt %1 "
-"(serienummer %2) går ut om mindre enn %n dagar. The root certificate %3 for your S/"
+"MIME encryption certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired less than a day ago. The root certificate %3 for your S/MIME "
+"encryption certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired %n days ago. Rotsertifikatet %3 for S/MIME-"
+"krypteringssertifikatet ditt %1 (serienummer %2)"
+"p> går ut om mindre enn ein dag. Rotsertifikatet ditt %3 for S/MIME-"
+"krypteringssertifikatet ditt %1 (serienummer %2)"
+"p> går ut om mindre enn %n dagar. The root certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expired less than a day ago. The root certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expired %n days ago. The root certificate %3 for S/MIME "
+"certificate %1 (serial number %2) expired "
+"less than a day ago. The root certificate %3 for S/MIME "
+"certificate %1 (serial number %2) expired %n "
+"days ago. Rotsertifikatet %3 for S/MIME-sertifikatet ditt %1 "
-"(serienummer %2) går ut om mindre enn ein dag. Rotsertifikatet ditt %3 for S/MIME-sertifikatet ditt %1 "
-"(serienummer %2) går ut om mindre enn %n dagar. Rotsertifikatet %3 for S/MIME-"
+"sertifikatet ditt %1 (serienummer %2) går ut "
+"om mindre enn ein dag. Rotsertifikatet ditt %3 for S/MIME-"
+"sertifikatet ditt %1 (serienummer %2) går ut "
+"om mindre enn %n dagar. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. CA-sertifikatet %3 for S/MIME-signeringssertifikatet ditt %1 "
-"(serienummer %2) går ut om mindre enn ein dag. Rotsertifikatet ditt %3 for S/MIME-signeringssertifikatet ditt %1 "
-"(serienummer %2) går ut om mindre enn %n dagar. The intermediate CA certificate %3"
+"p> for your S/MIME signing certificate %1 "
+"(serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for "
+"your S/MIME signing certificate %1 (serial number "
+"%2) expired %n days ago. CA-sertifikatet %3 for S/MIME-"
+"signeringssertifikatet ditt %1 (serienummer %2)"
+"p> går ut om mindre enn ein dag. Rotsertifikatet ditt %3 for S/MIME-"
+"signeringssertifikatet ditt %1 (serienummer %2)"
+"p> går ut om mindre enn %n dagar. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. CA-sertifikatet %3 for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt %1 "
-"(serienummer %2) går ut om mindre enn ein dag. Rotsertifikatet ditt %3 for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt %1 "
-"(serienummer %2) går ut om mindre enn %n dagar. The intermediate CA certificate %3"
+"p> for your S/MIME encryption certificate %1 "
+"(serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for "
+"your S/MIME encryption certificate %1 (serial "
+"number %2) expired %n days ago. CA-sertifikatet %3 for S/MIME-"
+"krypteringssertifikatet ditt %1 (serienummer %2)"
+"p> går ut om mindre enn ein dag. Rotsertifikatet ditt %3 for S/MIME-"
+"krypteringssertifikatet ditt %1 (serienummer %2)"
+"p> går ut om mindre enn %n dagar. The intermediate CA certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expired %n days ago. The intermediate CA certificate %3"
+"p> for S/MIME certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for S/"
+"MIME certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired %n days ago. CA-sertifikatet %3 for S/MIME-sertifikatet ditt %1 "
-"(serienummer %2) går ut om mindre enn ein dag. CA-sertifikatet %3 for S/MIME-sertifikatet ditt %1 "
-"(serienummer %2) går ut om mindre enn %n dagar. CA-sertifikatet %3 for S/MIME-"
+"sertifikatet ditt %1 (serienummer %2) går ut "
+"om mindre enn ein dag. CA-sertifikatet %3 for S/MIME-"
+"sertifikatet ditt %1 (serienummer %2) går ut "
+"om mindre enn %n dagar. Your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. Your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Your S/MIME signing certificate %1 (serial "
+"number %2) expired less than a day ago. Your S/MIME signing certificate %1 (serial "
+"number %2) expired %n days ago. S/MIME-signeringssertifikatet ditt %1 "
-"(serienummer %2) går ut om mindre enn ein dag. går ut om mindre enn ein dag. S/MIME-signeringssertifikatet ditt %1 "
-"(serienummer %2) går ut om mindre enn %n dagar."
@@ -959,28 +972,27 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
-"
Please select the transport which should be used to send your reply.
Please select the transport which should "
+"be used to send your reply.
please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
"
Vel kva for ei av desse adressene som er di:"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"
please choose which of the following addresses is yours:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
"
Vel kva for ei av desse adressene som er di:"
@@ -1356,18 +1368,21 @@ msgstr "Feil ved komprimering av «%1». Komprimeringa er avbrote."
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-""
-"
"
-""
-"
"
-" "
-"
"
-" "
-"
"
-" "
+"
%D: date, %S: subject,"
-"
%e: sender's address, %F: sender's name, %f"
-": sender's initials,"
-"
%T: recipient's name, %t: recipient's name and address,"
-"
%C: carbon copy names, %c: carbon copy names and addresses,"
-"
%%: percent sign, %_: space, %L: linebreak
%D: dato, %S: emne,"
-"
%e: adressa til avsendaren, %F: namnet på avsendaren, "
-"%f: førebokstavane til avsendaren,"
-"
%T: namnet på mottakaren, %t: namnet og adressa til "
-"mottakaren,"
-"
%C: namn på mottakarar av kopi, %c"
-": namn og adresser til mottakarar av kopi,"
+"
%D"
+"b>: date, %S: subject,
%e: sender's address, %F: "
+"sender's name, %f: sender's initials,
%T: recipient's name, "
+"%t: recipient's name and address,
%C: carbon copy names, "
+"%c: carbon copy names and addresses,
%%: percent sign, %_"
+"b>: space, %L: linebreak
%D: dato, %S: "
+"emne,
%e: adressa til avsendaren, %F: namnet på avsendaren, "
+"%f: førebokstavane til avsendaren,
%T: namnet på "
+"mottakaren, %t: namnet og adressa til mottakaren,
%C: namn "
+"på mottakarar av kopi, %c: namn og adresser til mottakarar av kopi,"
"
%%: prosentteikn, %_: mellomrom, %L: linjeskiftMessage Disposition Notification Policy
"
-""
-"
Handtering av forespørslar om meldingskvittering
"
-""
-"
Message Disposition Notification Policy
Handtering av forespørslar om meldingskvittering"
+"h3>
But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"
People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.
People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.
Men når du gjer dette vil du ikkje lenger få skildrande tekst som "
-"e-postprogram kan lesa. Så for folk som har e-postprogram som ikke forstår "
-"invitasjonen vil dei resulterande meldingane sjå veldig rare ut."
+"Outlook.
Men når du gjer dette vil du ikkje lenger få skildrande tekst "
+"som e-postprogram kan lesa. Så for folk som har e-postprogram som ikke "
+"forstår invitasjonen vil dei resulterande meldingane sjå veldig rare ut."
"
Folk som har e-post program som forstår invitasjonar vil framleis kunne "
"bruka dette.
Total: %2
Unread: %3
Size: %4"
+msgstr ""
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "
Quota: %1"
+msgstr ""
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
@@ -3903,58 +3884,16 @@ msgstr "Søppelpost-status:"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
M"
-"
e"
-"
s"
-"
s"
-"
a"
-"
g"
-"
e
H
T
M
L
M
e
s
s
a
g
e
H
T
M
L
-
m
e
l
d
i
n
g"
#: htmlstatusbar.cpp:94
msgid ""
-"
N"
-"
o"
-"
"
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
M"
-"
e"
-"
s"
-"
s"
-"
a"
-"
g"
-"
e
I"
-"
n"
-"
g"
-"
a"
-"
"
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
-"
-"
m"
-"
e"
-"
l"
-"
d"
-"
i"
-"
n"
-"
g
N
o
H
T
M
L
"
+"
M
e
s
s
a
g
e
I
n
g
a
H
T
M
L
-"
+"
m
e
l
d
i
n
gYour name
"
-"Your name
Namnet ditt
"
-"Namnet ditt
Organization
"
-"Organization
Organisasjon
"
-"Organisasjon
Email address
"
-"Email address
E-postadresse
"
-"E-postadresse
Email aliases
"
-""
-"
"
-""
-" "
-"Primary address: "
-"first.last@example.org "
-" Aliases: "
-"first@example.org"
-"
last@example.orgEmail aliases
Primary address:"
+"th> first.last@example.org Aliases:"
+"th> first@example.org
last@example.orgReply-To addresses
"
-"Svaradresse
"
-"Reply-To addresses
Svaradresse
BCC (Blind Carbon Copy) addresses
"
-"BCC-adresser (blindkopi)
"
-"BCC (Blind Carbon Copy) addresses
BCC-adresser (blindkopi)
går ut om mindre enn %n dagar.
" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" msgstr "" "S/MIME-krypteringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre enn ein dag.
\n" +"(serienummer %2)går ut om mindre enn ein dag.
\n" "S/MIME-krypteringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre enn %n dagar.
" +"(serienummer %2)går ut om mindre enn %n dagar.
" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " +"number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The S/MIME certificate for
%1 (serial number " +"%2)
expired %n days ago.
" msgstr "" -"S/MIME-sertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)
" -"går ut om mindre enn ein dag.
\n" -"S/MIME-sertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)
" -"går ut om mindre enn %n dagar.
" +"S/MIME-sertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)" +"p>
går ut om mindre enn ein dag.
\n" +"S/MIME-sertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)" +"p>
går ut om mindre enn %n dagar.
" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -4900,217 +4753,171 @@ msgstr "S/MIME-sertifikat går ut på dato snart" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"OpenPGP-signeringsnøkkelen din
%1 " -"(Nøkkel-ID 0x%2)
" -"går ut om mindre enn ein dag.
\n" -"OpenPGP-signeringsnøkkelen din
%1 " -"(Nøkkel-ID 0x%2)
" -"går ut om mindre enne %n dagar.
" +"OpenPGP-signeringsnøkkelen din
%1 (Nøkkel-ID 0x" +"%2)
går ut om mindre enn ein dag.
\n" +"OpenPGP-signeringsnøkkelen din
%1 (Nøkkel-ID 0x" +"%2)
går ut om mindre enne %n dagar.
" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x" +"%2)
expires in less than a day.
\n" +"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"OpenPGP-krypteringsnøkkelen din
%1 " -"(Nøkkel-ID 0x%2)
" -"går ut om mindre enn ein dag.
\n" -"OpenPGP-krypteringsnøkkelen din
%1 " -"(Nøkkel-ID 0x%2)
" -"går ut om mindre enne %n dagar.
" +"OpenPGP-krypteringsnøkkelen din
%1 (Nøkkel-ID 0x" +"%2)
går ut om mindre enn ein dag.
\n" +"OpenPGP-krypteringsnøkkelen din
%1 (Nøkkel-ID 0x" +"%2)
går ut om mindre enne %n dagar.
" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"OpenPGP-nøkkelen din
%1 (Nøkkel-ID 0x%2)
" -"går ut om mindre enn ein dag.
\n" -"OpenPGP-nøkkelen din
%1 (Nøkkel-ID 0x%2)
" -"går ut om mindre enne %n dagar.
" +"OpenPGP-nøkkelen din
%1 (Nøkkel-ID 0x%2)" +"p>
går ut om mindre enn ein dag.
\n" +"OpenPGP-nøkkelen din
%1 (Nøkkel-ID 0x%2)" +"p>
går ut om mindre enne %n dagar.
" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Rotsertifikatet
%3
" -"for S/MIME-signeringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre enn ein dag.
\n" -"Rotsertifikatet ditt
%3
" -"for S/MIME-signeringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre enn %n dagar.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Rotsertifikatet
%3
for S/MIME-" +"signeringssertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)" +"p>
går ut om mindre enn ein dag.
\n" +"Rotsertifikatet ditt
%3
for S/MIME-" +"signeringssertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)" +"p>
går ut om mindre enn %n dagar.
" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Rotsertifikatet
%3
" -"for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre enn ein dag.
\n" -"Rotsertifikatet ditt
%3
" -"for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre enn %n dagar.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Rotsertifikatet
%3
for S/MIME-" +"krypteringssertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)" +"p>
går ut om mindre enn ein dag.
\n" +"Rotsertifikatet ditt
%3
for S/MIME-" +"krypteringssertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)" +"p>
går ut om mindre enn %n dagar.
" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Rotsertifikatet
%3
" -"for S/MIME-sertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre enn ein dag.
\n" -"Rotsertifikatet ditt
%3
" -"for S/MIME-sertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre enn %n dagar.
" +"_n:The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expires in " +"less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expires in " +"less than %n days.
" +msgstr "" +"Rotsertifikatet
%3
for S/MIME-" +"sertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)
går ut " +"om mindre enn ein dag.
\n" +"Rotsertifikatet ditt
%3
for S/MIME-" +"sertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)
går ut " +"om mindre enn %n dagar.
" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"CA-sertifikatet
%3
" -"for S/MIME-signeringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre enn ein dag.
\n" -"Rotsertifikatet ditt
%3
" -"for S/MIME-signeringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre enn %n dagar.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME signing certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME signing certificate
%1 (serial number " +"%2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"CA-sertifikatet
%3
for S/MIME-" +"signeringssertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)" +"p>
går ut om mindre enn ein dag.
\n" +"Rotsertifikatet ditt
%3
for S/MIME-" +"signeringssertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)" +"p>
går ut om mindre enn %n dagar.
" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"CA-sertifikatet
%3
" -"for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre enn ein dag.
\n" -"Rotsertifikatet ditt
%3
" -"for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre enn %n dagar.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"CA-sertifikatet
%3
for S/MIME-" +"krypteringssertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)" +"p>
går ut om mindre enn ein dag.
\n" +"Rotsertifikatet ditt
%3
for S/MIME-" +"krypteringssertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)" +"p>
går ut om mindre enn %n dagar.
" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"CA-sertifikatet
%3
" -"for S/MIME-sertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre enn ein dag.
\n" -"CA-sertifikatet
%3
" -"for S/MIME-sertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre enn %n dagar.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for S/" +"MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"CA-sertifikatet
%3
for S/MIME-" +"sertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)
går ut " +"om mindre enn ein dag.
\n" +"CA-sertifikatet
%3
for S/MIME-" +"sertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)
går ut " +"om mindre enn %n dagar.
" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than a day.
\n" +"Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" "S/MIME-signeringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre enn ein dag.
\n" +"(serienummer %2)går ut om mindre enn ein dag.
\n" "S/MIME-signeringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre enn %n dagar.
" +"(serienummer %2)går ut om mindre enn %n dagar.
" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" "S/MIME-krypteringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre enn ein dag.
\n" +"(serienummer %2)går ut om mindre enn ein dag.
\n" "S/MIME-krypteringssertifikatet ditt
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre enn %n dagar.
" +"(serienummer %2)går ut om mindre enn %n dagar.
" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The S/MIME certificate for
%1 (serial number " +"%2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"S/MIME-sertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)
" -"går ut om mindre enn ein dag.
\n" -"S/MIME-sertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)
" -"går ut om mindre enn %n dagar.
" +"S/MIME-sertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)" +"p>
går ut om mindre enn ein dag.
\n" +"S/MIME-sertifikatet ditt
%1 (serienummer %2)" +"p>
går ut om mindre enn %n dagar.
" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5122,14 +4929,15 @@ msgstr "S/MIME-sertifikat går ut på dato snart" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"Ein eller fleire av dei oppsette OpenPGP-krypteringsnøklane eller " -"S/MIME-sertifikata dine er ikkje brukande til kryptering. Set opp desse " +"Ein eller fleire av dei oppsette OpenPGP-krypteringsnøklane eller S/MIME-" +"sertifikata dine er ikkje brukande til kryptering. Set opp desse " "krypteringsnøklane og sertifikata på nytt for denne identiteten i " "oppsettsdialogen for identitet.\n" "Viss du held fram, og nøklane trengst seinare, vil du bli spurt om kva for " @@ -5147,10 +4955,9 @@ msgid "" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"Ein eller fleire av dei oppsette OpenPGP-signeringsnøklane eller " -"S/MIME-signeringssertifikata dine kan ikkje brukast til signering. Set opp " -"desse signeringsnøklane og sertifikata på nytt i oppsettsdialogen for " -"identitet.\n" +"Ein eller fleire av dei oppsette OpenPGP-signeringsnøklane eller S/MIME-" +"signeringssertifikata dine kan ikkje brukast til signering. Set opp desse " +"signeringsnøklane og sertifikata på nytt i oppsettsdialogen for identitet.\n" "Viss du held fram, og nøklane trengst seinare, vil du bli spurt om kva for " "nøklar som skal brukast." @@ -5162,45 +4969,45 @@ msgstr "Ubrukelege signeringsnøklar" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" -"Undersøkjing av mottakarane sine krypteringsinnstillingar viste at meldinga bør " -"krypterast ved bruk av OpenPGP, i alle fall for nokre av mottakarane.\n" +"Undersøkjing av mottakarane sine krypteringsinnstillingar viste at meldinga " +"bør krypterast ved bruk av OpenPGP, i alle fall for nokre av mottakarane.\n" "Men du har ikkje sett opp nokon gyldig og tiltrudd OpenPGP-krypteringsnøkkel " "for denne identiteten.\n" -"Du kan halda fram utan å kryptera til deg sjølv, men ver klar over at du ikkje " -"vil vera i stand til å lesa dine eigne meldingar viss du gjer det." +"Du kan halda fram utan å kryptera til deg sjølv, men ver klar over at du " +"ikkje vil vera i stand til å lesa dine eigne meldingar viss du gjer det." #: keyresolver.cpp:1222 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"Undersøkjing av mottakarane sine krypteringsinnstillingar viste at meldinga bør " -"krypterast ved bruk av S/MIME, i alle fall for nokon av mottakarane.\n" -"Men du har ikkje sett opp nokon gyldig og tiltrudd S/MIME-krypteringssertifikat " -"for denne identiteten.\n" -"Du kan halda fram utan å kryptera til deg sjølv, men ver klar over at du ikkje " -"vil vera i stand til å lesa dine eigne meldingar viss du gjer det." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Undersøkjing av mottakarane sine krypteringsinnstillingar viste at meldinga " +"bør krypterast ved bruk av S/MIME, i alle fall for nokon av mottakarane.\n" +"Men du har ikkje sett opp nokon gyldig og tiltrudd S/MIME-" +"krypteringssertifikat for denne identiteten.\n" +"Du kan halda fram utan å kryptera til deg sjølv, men ver klar over at du " +"ikkje vil vera i stand til å lesa dine eigne meldingar viss du gjer det." #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"Undersøkjing av mottakarane sine signeringsinnstillingar viste at meldinga bør " -"signerast ved bruk av OpenPGP, i alle fall for nokon av mottakarane.\n" -"Men du har ikkje sett opp nokon gyldig og tiltrudd OpenPGP-signeringsnøkkel for " -"denne identiteten." +"Undersøkjing av mottakarane sine signeringsinnstillingar viste at meldinga " +"bør signerast ved bruk av OpenPGP, i alle fall for nokon av mottakarane.\n" +"Men du har ikkje sett opp nokon gyldig og tiltrudd OpenPGP-signeringsnøkkel " +"for denne identiteten." #: keyresolver.cpp:1259 msgid "Do Not OpenPGP-Sign" @@ -5208,15 +5015,15 @@ msgstr "Ikkje signer med OpenPGP" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"Undersøkjing av mottakarane sine signeringsinnstillingar viste at meldinga bør " -"signerast ved bruk av S/MIME, i alle fall for nokon av mottakarane.\n" -"Men du har ikkje sett opp nokon gyldig og tiltrudd S/MIME-signeringssertifikat " -"for denne identiteten." +"Undersøkjing av mottakarane sine signeringsinnstillingar viste at meldinga " +"bør signerast ved bruk av S/MIME, i alle fall for nokon av mottakarane.\n" +"Men du har ikkje sett opp nokon gyldig og tiltrudd S/MIME-" +"signeringssertifikat for denne identiteten." #: keyresolver.cpp:1275 msgid "Do Not S/MIME-Sign" @@ -5228,8 +5035,8 @@ msgid "" "signature matching your available signing keys.\n" "Send message without signing?" msgstr "" -"Undersøkjing av mottakaren sine innstillingar for signering viser at de ikkje " -"har nokon signaturtype felles.\n" +"Undersøkjing av mottakaren sine innstillingar for signering viser at de " +"ikkje har nokon signaturtype felles.\n" "Skal meldinga sendast utan signering?" #: keyresolver.cpp:1335 @@ -5238,12 +5045,12 @@ msgstr "Signering er ikkje mogleg" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" -"Du valde ikkje nokon krypteringsnøkkel for deg sjølv (krypter til seg sjølv). " -"Du vil ikkje vera i stand til å dekryptera dine eigne meldingar viss du " -"krypterer dei." +"Du valde ikkje nokon krypteringsnøkkel for deg sjølv (krypter til seg " +"sjølv). Du vil ikkje vera i stand til å dekryptera dine eigne meldingar viss " +"du krypterer dei." #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 msgid "Missing Key Warning" @@ -5259,16 +5066,16 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Du har ikkje valt krypteringsnøkkel for mottakaren av denne meldinga. Meldinga " -"vil difor ikkje bli kryptert." +"Du har ikkje valt krypteringsnøkkel for mottakaren av denne meldinga. " +"Meldinga vil difor ikkje bli kryptert." #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Du har ikkje valt krypteringsnøkkel for nokon av mottakaren av denne meldinga. " -"Meldinga vil difor ikkje bli kryptert." +"Du har ikkje valt krypteringsnøkkel for nokon av mottakaren av denne " +"meldinga. Meldinga vil difor ikkje bli kryptert." #: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931 msgid "Send &Unencrypted" @@ -5314,11 +5121,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"KMail could not recognize the location of the attachment (%1);
" -"you have to specify the full path if you wish to attach a file.
KMail could not recognize the location of the attachment (%1);" +"p>
you have to specify the full path if you wish to attach a file.
KMail klarte ikkje å finna plasseringa av vedlegget (%1).
" -"Du må skriva inn heile stigen til fila viss du vil leggja henne ved.
KMail klarte ikkje å finna plasseringa av vedlegget (%1).
Du må " +"skriva inn heile stigen til fila viss du vil leggja henne ved.
Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.
" +"Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB."
+"p>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "Legg ved fil"
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Legg ved"
+#: kmcomposewin.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "Set inn fil"
+
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "Set inn fil"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
-" An error occurred while trying to export the key from the backend: %1 An error occurred while trying to export the key from the backend:"
+"p> %1 Det oppstod ein feil under eksport av nøkkelen frå bakgrunnen: %1 Det oppstod ein feil under eksport av nøkkelen frå bakgrunnen: "
+"p> %1 You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this. Please select the key(s) to use in the identity configuration. You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this. Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration. Du har bede om at meldingane skal krypterast til deg sjølv, men det er ikkje "
-"sett opp nokon (OpenPGP eller S/MIME) krypteringsnøkkel for den valde "
-"identiteten som kan brukast til dette. Vel nøkkelen/nøklane som skal brukast i identitetsoppsettet. Du har bede om at meldingane skal krypterast til deg sjølv, men det "
+"er ikkje sett opp nokon (OpenPGP eller S/MIME) krypteringsnøkkel for den "
+"valde identiteten som kan brukast til dette. Vel nøkkelen/nøklane som "
+"skal brukast i identitetsoppsettet. In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use in the identity configuration. In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use "
+"in the identity configuration. For å kunna signera denne meldinga, må du først velja kva for (OpenPGP eller "
-"S/MIME) nøkkel du vil bruka. Du kan velja nøkkelen som skal brukast i identitetsoppsettet. For å kunna signera denne meldinga, må du først velja kva for "
+"(OpenPGP eller S/MIME) nøkkel du vil bruka. Du kan velja nøkkelen som "
+"skal brukast i identitetsoppsettet. Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do you want to delete your markup? Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do "
+"you want to delete your markup? Integrert signering/kryptering av HTML-meldingar er ikkje mogleg. Vil du sletta formateringa? Integrert signering/kryptering av HTML-meldingar er ikkje mogleg."
+"p> Vil du sletta formateringa? This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom. Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog. This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+" Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog. Dette er lista over oppgjevne filter. Dei vert handsama frå toppen og "
-"nedover. Klikk på eit filter for å redigera det med kontrollane til høgre i "
-"dialogen. Dette er lista over oppgjevne filter. Dei vert handsama frå toppen og "
+"nedover. Klikk på eit filter for å redigera det med kontrollane til "
+"høgre i dialogen. Click this button to create a new filter. The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button. Bruk denne knappen for å laga eit nytt filter. Filteret vert sett inn like før det som er valt no, men du kan sjølvsagt "
-"endra plasseringa seinare. Dersom du trykte denne knappen i vanvare, kan du angra deg ved å trykkja "
-"knappen Slett (til høgre). Click this button to create a new filter. The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on. If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the Delete button. Bruk denne knappen for å laga eit nytt filter. Filteret vert "
+"sett inn like før det som er valt no, men du kan sjølvsagt endra plasseringa "
+"seinare. Dersom du trykte denne knappen i vanvare, kan du angra deg "
+"ved å trykkja knappen Slett (til høgre). Click this button to copy a filter. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button. Click this button to copy a filter. If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete "
+"button. Bruk denne knappen for å kopera eit filter. Dersom du trykte . Dersom du trykte denne knappen i vanvare, kan du angra deg ved å trykkja "
-"knappen Slett (til høgre). Bruk denne knappen for å kopera eit filter. Dersom du trykte ."
+" Dersom du trykte denne knappen i vanvare, kan du angra deg ved å "
+"trykkja knappen Slett (til høgre). Click this button to delete the currently-selected filter from the "
-"list above. There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes "
-"made. Click this button to delete the currently-selected filter "
+"from the list above. There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to "
+"discard the changes made. Bruk denne knappen til å sletta det valte filteret frå lista "
-"over. Du kan ikkje få filteret tilbake etter at det er sletta, men du kan forlata "
-"dialogen via Avbryt-knappen for å angra alle endringane. Bruk denne knappen til å sletta det valte filteret frå lista "
+"over. Du kan ikkje få filteret tilbake etter at det er sletta, men du "
+"kan forlata dialogen via Avbryt-knappen for å angra alle endringane."
+" Click this button to move the currently-selected filter to the top "
-"of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"top of the list above. This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first. Bruk denne knappen til å flytta det valte filteret opp "
-"eitt steg i lista over. Rekkjefølgja av filtera i lista avgjer i kva rekkjefølgje dei vert bruka. "
-"Det øvste filteret vert prøvd først. Bruk denne knappen til å flytta det valte filteret opp eitt "
+"steg i lista over. Rekkjefølgja av filtera i lista avgjer i kva "
+"rekkjefølgje dei vert bruka. Det øvste filteret vert prøvd først. Dersom du trykte denne knappen i vanvare, kan du angra deg ved å trykkja "
"knappen Ned (til høgre). Click this button to move the currently-selected filter up "
-"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Down button. Bruk denne knappen til å flytta det valte filteret opp "
-"eitt steg i lista over. Rekkjefølgja av filtera i lista avgjer i kva rekkjefølgje dei vert bruka. "
-"Det øvste filteret vert prøvd først. Click this button to move the currently-selected filter up "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Down button."
+"p> Bruk denne knappen til å flytta det valte filteret opp eitt "
+"steg i lista over. Rekkjefølgja av filtera i lista avgjer i kva "
+"rekkjefølgje dei vert bruka. Det øvste filteret vert prøvd først. Dersom du trykte denne knappen i vanvare, kan du angra deg ved å trykkja "
"knappen Ned (til høgre). Click this button to move the currently-selected filter down "
-"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Up button. Bruk denne knappen til å flytta det valte filteret ned "
-"eitt steg i lista over. Rekkjefølgja av filtera i lista avgjer i kva rekkjefølgje dei vert bruka. "
-"Det øvste filteret vert prøvd først. Click this button to move the currently-selected filter down "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Up button. Bruk denne knappen til å flytta det valte filteret ned eitt "
+"steg i lista over. Rekkjefølgja av filtera i lista avgjer i kva "
+"rekkjefølgje dei vert bruka. Det øvste filteret vert prøvd først. Dersom du trykte denne knappen i vanvare, kan du angra deg ved å trykkja "
"knappen Opp (til venstre). Click this button to move the currently-selected filter to the "
-"bottom of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"bottom of the list above. This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first. Bruk denne knappen til å flytta det valte filteret ned "
-"eitt steg i lista over. Rekkjefølgja av filtera i lista avgjer i kva rekkjefølgje dei vert bruka. "
-"Det øvste filteret vert prøvd først. Bruk denne knappen til å flytta det valte filteret ned eitt "
+"steg i lista over. Rekkjefølgja av filtera i lista avgjer i kva "
+"rekkjefølgje dei vert bruka. Det øvste filteret vert prøvd først. Dersom du trykte denne knappen i vanvare, kan du angra deg ved å trykkja "
"knappen Opp (til venstre). Click this button to rename the currently-selected filter. Filters are named automatically, as long as they start with \"<\". If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select Clear followed by OK "
-"in the appearing dialog. Click this button to rename the currently-selected filter."
+"p> Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"."
+"p> If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select Clear followed by OK in "
+"the appearing dialog. Bruk denne knappen til å endra namnet på det valre filteret. Bruk denne knappen til å endra namnet på det valre filteret. Filtera får automatisk namn, så lenge dei startar med «<». Dersom du har endra eit filternamn i vanvare og vil ha det automatiske "
"namnet tilbake, trykk på denne knappen og vel Tøm og så OK "
@@ -7199,21 +7025,19 @@ msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:114
msgid ""
-" Check this button to force the confirmation dialog to be displayed. This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+" Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
+"p> This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently. Merk av her for å alltid visa stadfestingsdialogen. Dette er nyttig dersom du har oppgjeve eit regelsett som markerer meldingar "
-"som skal lastast ned seinare. Dersom du ikkje kunne tvinga dialogen til å "
-"visast, kunne det henda nokre meldingar aldri vart lasta ned dersom ingen andre "
-"store meldingar låg på tenaren og venta eller dersom du ville endra regelsettet "
-"for å markera meldingane på ein annan måte. Merk av her for å alltid visa stadfestingsdialogen. Dette er "
+"nyttig dersom du har oppgjeve eit regelsett som markerer meldingar som skal "
+"lastast ned seinare. Dersom du ikkje kunne tvinga dialogen til å visast, "
+"kunne det henda nokre meldingar aldri vart lasta ned dersom ingen andre "
+"store meldingar låg på tenaren og venta eller dersom du ville endra "
+"regelsettet for å markera meldingane på ein annan måte. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p> If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+" Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p> If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. Feilsøking i IMAP-mellomlageret. Viss du har problem med å synkronisera ei IMAP-mappe, bør du først prøva å "
-"byggja om indeksfila. Dette vil ta noko tid, men vil ikkje føra til problem. Viss dette ikkje er nok, kan du prøva å friska opp igjen IMAP-mellomlageret. "
-"Viss du gjer dette vil du missa alle dei lokale endringane for denne mappa og "
-"alle undermappene. Feilsøking i IMAP-mellomlageret. Viss du har problem med å "
+"synkronisera ei IMAP-mappe, bør du først prøva å byggja om indeksfila. Dette "
+"vil ta noko tid, men vil ikkje føra til problem. Viss dette ikkje er "
+"nok, kan du prøva å friska opp igjen IMAP-mellomlageret. Viss du gjer dette "
+"vil du missa alle dei lokale endringane for denne mappa og alle undermappene."
+" Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-" Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to "
+"delete them locally? Det ser ut til at mappa %1 var sletta. Vil du sletta henne frå "
+" Det ser ut til at mappa %1 var sletta. Vil du sletta henne frå "
"tenaren? It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server? It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server? Det ser ut til at mappa %1 var sletta. Vil du sletta henne frå "
+" Det ser ut til at mappa %1 var sletta. Vil du sletta henne frå "
"tenaren? There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them. All affected messages will therefore be moved to %2 "
-"to avoid data loss. There are new messages in folder %1, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them. All "
+"affected messages will therefore be moved to %2 to avoid data loss."
+"p>"
msgstr ""
" Nokre av dei nye meldingane i denne mappa (%1) er ikkje lasta opp til "
-"tenaren enno, men det ser ikkje ut til at du har tilstrekkelege tilgangsløyve "
-"til å lasta dei opp. Ta kontakt med administratoren for å tillata opplasting av "
-"nye meldingar, eller flytt meldingane ut av denne mappa. Vil du flytta desse meldingane til ei anna mappe no? Vil du flytta desse meldingane til ei anna mappe no? There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder. Do you want to move these messages to another folder now? There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder. Do you want to move these messages to "
+"another folder now? Nokre av dei nye meldingane i denne mappa (%1) er ikkje lasta opp til "
-"tenaren enno, men det ser ikkje ut til at du har tilstrekkelege tilgangsløyve "
-"til å lasta dei opp. Ta kontakt med administratoren for å tillata opplasting av "
-"nye meldingar, eller flytt meldingane ut av denne mappa. Vil du flytta desse meldingane til ei anna mappe no? Vil du flytta desse meldingane til ei anna mappe no? If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder. Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder. If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder. Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder. The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+" The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost. Please read the corresponding entry in the "
-"FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent "
-"this problem from happening again. Det ser ut til at indeksen til mappa «%2» er for gammal. For å hindra at "
-"meldingar vert øydelagde, vert indeksen laga på nytt. Resultatet kan bli at "
-"sletta meldingar dukkar opp att og at statusinformasjonen går tapt. I spørsmålsdelen av KMail-handboka "
-"finn du informasjon om korleis du kan hindra at dette problemet skjer igjen. Please read the corresponding "
+"entry in the FAQ section of the manual of KMail for "
+"information about how to prevent this problem from happening again. Det ser ut til at indeksen til mappa «%2» er for gammal. For å hindra "
+"at meldingar vert øydelagde, vert indeksen laga på nytt. Resultatet kan bli "
+"at sletta meldingar dukkar opp att og at statusinformasjonen går tapt. I spørsmålsdelen av KMail-handboka finn du informasjon "
+"om korleis du kan hindra at dette problemet skjer igjen. %2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in %7."
+" %2 can move the contents of %6 into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in %7."
" Would you like %3 to move the mail files now? %2 kan flytta innhaldet i %6 til denne mappa, men ver klar over at "
-"dette vil gjera at filer med same namn vert skrivne over i %7. "
-" Vil du at %3 skal flytta e-postfilene no? %2 kan "
+"flytta innhaldet i %6 til denne mappa, men ver klar over at dette vil "
+"gjera at filer med same namn vert skrivne over i %7. Vil "
+"du at %3 skal flytta e-postfilene no? Would you like %3 to move the mail files now? %2 kan flytta innhaldet i %6 til denne mappa."
-" Vil du at %3 skal flytta e-postfilene no? %2 kan "
+"flytta innhaldet i %6 til denne mappa. Vil du at %3 skal "
+"flytta e-postfilene no? Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted. Ver klar over at dei sletta meldingane ikkje "
-"vert lagra i papirkorga, men sletta for alltid. Ver klar over at dei sletta meldingane ikkje vert "
+"lagra i papirkorga, men sletta for alltid. Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted. Ver klar over at dei sletta meldingane ikkje "
-"vert lagra i papirkorga, men sletta for alltid. Ver klar over at dei sletta meldingane ikkje vert lagra i "
+"papirkorga, men sletta for alltid. Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted."
+"qt>"
msgstr ""
-" Ver klar over at dei sletta meldingane ikkje "
-"vert lagra i papirkorga, men sletta for alltid. Ver klar over at dei sletta meldingane "
+"ikkje vert lagra i papirkorga, men sletta for alltid. The MIME type of the file: normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that. The MIME type of the file: normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that. MIME-typen til fila. Vanlegvis treng du ikkje røra denne innstillinga, sidan filtypen automatisk "
-"vert sjekka. Av og til klarar likevel ikkje %1 å oppdaga filtypen rett. På "
-"denne måten kan du fiksa det. MIME-typen til fila. Vanlegvis treng du ikkje røra "
+"denne innstillinga, sidan filtypen automatisk vert sjekka. Av og til klarar "
+"likevel ikkje %1 å oppdaga filtypen rett. På denne måten kan du fiksa det."
+"p> The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed. The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed. Storleiken på meldingsdelen. Av og til oppgjev berre %1 ein estimert storleik her, fordi utrekning av den "
-"nøyaktige storleiken tek for lang tid. I så fall vert det varsla ved at «(om "
-"lag)» vert lagt til den viste storleiken. Storleiken på meldingsdelen. Av og til oppgjev berre %1 ein "
+"estimert storleik her, fordi utrekning av den nøyaktige storleiken tek for "
+"lang tid. I så fall vert det varsla ved at «(om lag)» vert lagt til den "
+"viste storleiken. The file name of the part: although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk. The file name of the part: although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk. Filnamnet på meldingsdelen. Sjølv om standardinnstillinga her er namnet på den vedlagde fila, vel du "
-"ikkje her kva for fil som skal leggjast ved. I staden vel du kva for filnamn "
-"mottakaren skal bruka når vedlegget vert lagra. Filnamnet på meldingsdelen. Sjølv om standardinnstillinga her "
+"er namnet på den vedlagde fila, vel du ikkje her kva for fil som skal "
+"leggjast ved. I staden vel du kva for filnamn mottakaren skal bruka når "
+"vedlegget vert lagra. A description of the part: this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon. A description of the part: this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon. Ei skildring av meldingsdelen. Dette er berre ei uformell skildring av meldingsdelen, omtrent som emnelinja "
-"i meldinga. Dei fleste e-postprogramma viser denne skildringa saman med "
-"vedleggsikonet. Ei skildring av meldingsdelen. Dette er berre ei uformell "
+"skildring av meldingsdelen, omtrent som emnelinja i meldinga. Dei fleste e-"
+"postprogramma viser denne skildringa saman med vedleggsikonet. The transport encoding of this part: normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size. Transportkodinga for meldingsdelen. Vanlegvis treng du ikkje endra denne, sidan %1 vil velja ei fornuftig "
-"standardkoding basert på MIME-typen. Av og til kan du redusera "
-"meldingsstorleiken ein del ved å velja ei anna koding, til dømes dersom ei "
-"PostScript-fil inneheld rein tekst i staden for binærdata. I så fall kan "
-"vedlegget verta opp til 25% mindre dersom du vel «quoted-printable» i staden "
-"for standardvalet «base 64». The transport encoding of this part: normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size."
+"p> Transportkodinga for meldingsdelen. Vanlegvis treng du ikkje "
+"endra denne, sidan %1 vil velja ei fornuftig standardkoding basert på MIME-"
+"typen. Av og til kan du redusera meldingsstorleiken ein del ved å velja ei "
+"anna koding, til dømes dersom ei PostScript-fil inneheld rein tekst i staden "
+"for binærdata. I så fall kan vedlegget verta opp til 25% mindre dersom du "
+"vel «quoted-printable» i staden for standardvalet «base 64». Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view; technically, this is carried out by setting this part's "
-"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\". Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view; technically, this is carried out by setting "
+"this part's Content-Disposition header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\". Merk av her dersom du vil føreslå at e-postprogrammet til mottakaren viser "
-"vedlegget automatisk saman med meldinga i staden for berre som eit ikon. Teknisk vert dette gjort ved å setja Content-Disposition"
-"-feltet til denne meldingsdelen til «inline» i staden for «attachment». Merk av her dersom du vil føreslå at e-postprogrammet til mottakaren "
+"viser vedlegget automatisk saman med meldinga i staden for berre som eit "
+"ikon. Teknisk vert dette gjort ved å setja Content-Disposition"
+"em>-feltet til denne meldingsdelen til «inline» i staden for «attachment»."
+"p> Check this option if you want this message part to be signed; the signature will be made with the key that you associated with the "
+" Check this option if you want this message part to be signed;"
+"p> the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity. Merk av her dersom du vil signera denne meldingsdelen. Merk av her dersom du vil signera denne meldingsdelen. Signaturen vert laga med nøkkelen som er assosiert med identiteten du "
"brukar. Check this option if you want this message part to be encrypted; the part will be encrypted for the recipients of this message Check this option if you want this message part to be encrypted;"
+"p> the part will be encrypted for the recipients of this message Merk av her dersom du vil kryptera denne meldingsdelen. Merk av her dersom du vil kryptera denne meldingsdelen. Meldingsdelen vert kryptert for mottakarane av denne meldinga. The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-" The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account. Meldingane som er viste er større enn maksimumsstorleiken du har valt for "
-"denne kontoen. "
+"Meldingar som skal filtrerast på POP-konto: %1 Meldingane som er "
+"viste er større enn maksimumsstorleiken du har valt for denne kontoen. "
" Please wait . . . Please "
+"wait . . . Vent litt … Vent litt … KMail is currently in offline mode. Click here "
-"to go online . . . KMail is currently in offline "
+"mode. Click here to go online . . . KMail er no i fråkopla modus. Trykk her "
-"for å kopla til … KMail er no i fråkopla modus. "
+"Trykk her for å kopla til … KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP. KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP. Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5): Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5): Thank you, The KMail Team KMail er e-postprogrammet for skrivebordsmiljøet TDE. Programmet er laga for "
-"å samspela fullt og heilt med dei ulike e-poststandardane for Internett – MIME, "
-"SMTP, POP3 og IMAP. KMail er e-"
+"postprogrammet for skrivebordsmiljøet TDE. Programmet er laga for å samspela "
+"fullt og heilt med dei ulike e-poststandardane for Internett – MIME, SMTP, "
+"POP3 og IMAP. Her er nokre av dei nye funksjonane i denne utgåva av KMail (samanlikna med "
-"KMail %4 frå TDE %5): Her er nokre av dei nye funksjonane i denne utgåva av KMail (samanlikna "
+"med KMail %4 frå TDE %5): KMail-utviklarane Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings->Configure KMail.\n"
+" Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+">Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account. Ta deg tid til å fylla ut oppsettpanelet for KMail i Fil->Set opp KMail.\n"
+" Ta deg tid til å fylla ut oppsettpanelet for KMail i Fil->Set opp "
+"KMail.\n"
"Du må laga minst ein primæridentitet og både ein innkomande og ein utgåande "
"e-postkonto. Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder. The following transport protocol was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining messages? Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder. The following transport protocol "
+"was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages? Feil ved sending: %1 Meldinga vil liggja i utboksen til du fiksar problemet (til dømes ei feil "
-"adresse) eller fjernar meldinga frå utboksen. Følgjande transportprotokoll vart bruka: %2 Vil du prøve å senda resten av meldingane? Feil ved sending: %1 Meldinga vil liggja i utboksen til du "
+"fiksar problemet (til dømes ei feil adresse) eller fjernar meldinga frå "
+"utboksen. Følgjande transportprotokoll vart bruka: %2 Vil du "
+"prøve å senda resten av meldingane? This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server. This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
"Kryss av her for å kunna velja kva for vertsnamn KMail skal bruka overfor "
-"tenaren. "
-" Dette er nyttig dersom vertsnamnet på systemet ikkje er rett sett opp eller "
-"dersom du vil gøyma det verkelege vertsnamnet."
+"tenaren. Dette er nyttig dersom vertsnamnet på systemet ikkje er rett "
+"sett opp eller dersom du vil gøyma det verkelege vertsnamnet."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10693,11 +10573,11 @@ msgstr "Berre lokale filer er tillete."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr ""
-"Vertsnamnet kan ikkje vera tomt. Skriv inn namnet eller den numeriske adressa "
-"til SMTP-tenaren."
+"Vertsnamnet kan ikkje vera tomt. Skriv inn namnet eller den numeriske "
+"adressa til SMTP-tenaren."
#: kmtransport.cpp:788
msgid "Invalid Hostname or Address"
@@ -10709,10 +10589,10 @@ msgstr "Feil under listing av mappe %1: "
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
@@ -10784,8 +10664,8 @@ msgid ""
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
"addresses by hand."
msgstr ""
-"KMail klarte ikkje oppdaga nokon e-postliste i denne mappa. Fyll inn adresser "
-"manuelt."
+"KMail klarte ikkje oppdaga nokon e-postliste i denne mappa. Fyll inn "
+"adresser manuelt."
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
msgid "Not available."
@@ -10934,35 +10814,28 @@ msgstr "&Rediger melding"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-" Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your system administrator. Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your "
+"system administrator. Klarte ikkje handtera strukturinformasjonen frå programtillegget for "
-"kryptering. Programtillegget kan vera skadd. Ta kontakt med systemadministratoren. Klarte ikkje handtera strukturinformasjonen frå programtillegget for "
+"kryptering. Programtillegget kan vera skadd. Ta kontakt med "
+"systemadministratoren. No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully. You can do two things to change this: Fann ingen aktive programtillegg for kryptering, og klarte ikkje køyra den "
-"innebygde OpenPGP-koden. Du kan gjera to ting for å endra dette: No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully. You can do two things to change this:"
+"p> Fann ingen aktive programtillegg for kryptering, og klarte ikkje køyra "
+"den innebygde OpenPGP-koden. Du kan gjera to ting for å endra dette:"
+"p> Error: The backend did not return any encoded data. Please report this bug:"
-" Error: The backend did not return any encoded data. Please "
+"report this bug: Feil: Krypteringsmotoren tering returnerte ikkje noko koda data. Meld frå om denne feilen:"
-" Feil: Krypteringsmotoren tering returnerte ikkje noko koda data. Meld frå om denne feilen: \n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-" Lokal praksis kan krevja at dette alternativet er på. Kontakt "
-"systemadministratoren dersom du er i tvil. \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" Dette alternativet bør vera på for best mogleg tryggleik. \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" Dette alternativet bør vera slått på for best mogleg tryggleik. \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-" Dette alternativet bør vera på for best mogleg tryggleik. \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" Den tilrådde SPHINX-innstillinga er 14 dagar. \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" Den tilrådde SPHINX-innstillinga er 14 dagar. \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" Den tilrådde SPHINX-innstillinga er 14 dagar. \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" Den tilrådde SPHINX-innstillinga er 14 dagar. \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" Den tilrådde SPHINX-innstillinga er 14 dagar. Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. Vel om du vil at KMail ska senda alle meldingar i utboksen ved manuell eller "
-"sjekk all e-post eller om du ikkje vil at meldingar skal sendast automatisk i "
-"det heile. Nokre av dei nye meldingane i denne mappa (%1) er ikkje lasta opp til "
-"tenaren enno, men det ser ikkje ut til at du har tilstrekkelege tilgangsløyve "
-"til å lasta dei opp. Ta kontakt med administratoren for å tillata opplasting av "
-"nye meldingar, eller flytt meldingane ut av denne mappa. Vil du flytta desse meldingane til ei anna mappe no? Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center. Ved å slå på dette vil det vera mogleg å lagra elementa frå Kontactprogramma "
-"(KOrganizer, KAdressBook og KNotes.) Viss du vil slå på dette valet må du også setje programma til å bruka "
-"IMAP-ressursen: dette kan gjerast i TDE Kontrollsenter. Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here. Vanlegvis har du ingen grunn til å sjå mappene som inneheld IMAP-ressursane. "
-"Men viss du treng å sjå dei kan du setje det her. If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account. Choose the storage format of the groupware folders. "
-" Vel lagringsformatet til gruppevaremapper. "
-" This chooses the parent of the IMAP resource folders. By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent. Dette vel rotmappa i IMAP-ressursen. Som standard set Kolab-tjeneren IMAP-innboksen til rotmappe. This is the ID of the account holding the IMAP resource folders. Dette er ID'en til kontoen som inneheld IMAP-ressursmappene. If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages. Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. So do not set this unless you have to. Viss du vil setje mappenamna i IMAP-lagringa til ditt lokale språk , kan du "
-"velje mellom desse tilgjengelege språka. Merk at den einaste grunnen til å gjera dette er for kompatibilitet med "
-"Microsoft Outlook. Det er generelt sett en dårleg ide å gjera dette sidan det "
-"gjer det umogleg å skifta språk. Så slå på dette berre viss du er heilt nøydd. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified. Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages. This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->"
-"Request Disposition Notification. Slå på dette valet viss du vil at KMail skal be om meldingskvittering (MDN) "
-"for kvar utgåande melding. Dette valet påverkar berre standardinnstillinga, du kan framleis slå på "
-"eller av meldingskvittering for kvar melding frå menyen når du skriv meldinga: "
-"Innstillingar->>Be om meldingskvittering. \n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+" Lokal praksis kan krevja at dette alternativet er på. Kontakt "
+"systemadministratoren dersom du er i tvil. Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. Vel om du vil at KMail ska senda alle meldingar i utboksen ved "
+"manuell eller sjekk all e-post eller om du ikkje vil at meldingar skal "
+"sendast automatisk i det heile. Nokre av dei nye meldingane i denne mappa (%1) er ikkje lasta opp til "
+"tenaren enno, men det ser ikkje ut til at du har tilstrekkelege "
+"tilgangsløyve til å lasta dei opp. Ta kontakt med administratoren for å "
+"tillata opplasting av nye meldingar, eller flytt meldingane ut av denne "
+"mappa. Vil du flytta desse meldingane til ei anna mappe no? Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center. Ved å slå på dette vil det vera mogleg å lagra elementa frå "
+"Kontactprogramma (KOrganizer, KAdressBook og KNotes.) Viss du vil slå "
+"på dette valet må du også setje programma til å bruka IMAP-ressursen: dette "
+"kan gjerast i TDE Kontrollsenter. Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here. Vanlegvis har du ingen grunn til å sjå mappene som inneheld IMAP-"
+"ressursane. Men viss du treng å sjå dei kan du setje det her. If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account. Choose the storage format of the groupware folders. Vel lagringsformatet til gruppevaremapper.
in filter rule %2."
-"
Ignoring it.
in filter rule %2.
Ignoring "
+"it.
i filterregel.%2"
-"
Ignorerer henne.
i filterregel.%2
Ignorerer "
+"henne.
UIDs: %2
UIDs: %2
Once deleted, it cannot be restored.
Once deleted, they cannot be restored.
Once deleted, "
+"it cannot be restored.
Once deleted, "
+"they cannot be restored.
Meldinga som vert sletta kan ikkje gjenopprettast.
Meldingane som vert sletta kan ikkje gjenopprettast.
Meldinga som vert sletta "
+"kan ikkje gjenopprettast.
Meldingane som vert "
+"sletta kan ikkje gjenopprettast.
%1"
+"New mail arrived
%1"
msgstr "Ny e-post motteken
%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8735,7 +8582,8 @@ msgstr "Denne mappa har ingen innstillingar for forelda meldingar"
#: kmmainwidget.cpp:1132
msgid "
Any messages it shows will still be available in their original folder.
Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.
Meldingane som er viste her vil framleis liggja i dei opphavlege mappene "
-"sine.
Meldingane som er viste her "
+"vil framleis liggja i dei opphavlege mappene sine.
You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: %1
You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"Meldingar som skal filtrerast på POP-konto: %1 "
-"
Du kan velja kva du vil gjera med dei ved å kryssa av i rett rute."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
@@ -10051,40 +9878,37 @@ msgstr "E-postklienten for skrivebordsmiljøet TDE."
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"Retrieving Folder Contents
"
-"Retrieving Folder Contents
Hentar mappeinnhald
"
-"Hentar mappeinnhald
Offline
"
-"Offline
Fråkopla
"
-"Fråkopla
Welcome to KMail %1
"
-""
-"
\n"
+"Welcome to KMail %1
\n"
"%8\n"
-"\n"
"%6
\n"
"%7\n"
@@ -10092,18 +9916,17 @@ msgid ""
"Velkommen til KMail %1
"
-""
-"
Velkommen til KMail %1
\n"
"%8\n"
-"\n"
"%6
\n"
"%7\n"
@@ -10112,19 +9935,18 @@ msgstr ""
""
-"
"
-msgstr ""
-""
-"
"
+"
"
+msgstr ""
+"
"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -10974,8 +10847,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
"Chiasmus-bakstykket tilbyr ikkje funksjonen «x-encrypt». Denne feilen bør "
"rapporterast."
@@ -10985,8 +10858,8 @@ msgid ""
"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
-"Funksjonen «x-encrypt» godtek ikkje dei forventa parametrane. Denne feilen bør "
-"rapporterast."
+"Funksjonen «x-encrypt» godtek ikkje dei forventa parametrane. Denne feilen "
+"bør rapporterast."
#: messagecomposer.cpp:573
msgid "Chiasmus Encryption Error"
@@ -10994,20 +10867,20 @@ msgstr "Feil med Chiasmus-kryptering"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
"Uventa returverdi frå Chiasmus-bakstykket: Funksjonen «x-encrypt» returnerte "
"ingen byte-tabell. Denne feilen bør rapporterast."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
-"Det innebygde meldingsformatet for OpenPGP-kryptering støttar ikkje kryptering "
-"eller signering av vedlegg.\n"
+"Det innebygde meldingsformatet for OpenPGP-kryptering støttar ikkje "
+"kryptering eller signering av vedlegg.\n"
"Vil du verkeleg bruka forelda innebygd OpenPGP?"
#: messagecomposer.cpp:640
@@ -11059,8 +10932,8 @@ msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""
-"Du har bede om å signera denne meldinga, men ingen gyldig signeringsnøkkel er "
-"sett opp for denne identiteten."
+"Du har bede om å signera denne meldinga, men ingen gyldig signeringsnøkkel "
+"er sett opp for denne identiteten."
#: messagecomposer.cpp:808
msgid "Send Unsigned?"
@@ -11116,8 +10989,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"Undersøkjing av mottakarane sine krypteringsinnstillingar viser at du blir "
@@ -11154,11 +11027,13 @@ msgstr "&Ikkje krypter"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
-"Du har bede om å kryptera denne meldinga, og kryptera ein kopi til deg sjølv, "
-"men ingen gyldig tiltrudd krypteringsnøkkel er sett opp for denne identiteten."
+"Du har bede om å kryptera denne meldinga, og kryptera ein kopi til deg "
+"sjølv, men ingen gyldig tiltrudd krypteringsnøkkel er sett opp for denne "
+"identiteten."
#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
@@ -11167,13 +11042,13 @@ msgstr "Send ukryptert?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Nokre delar av denne meldinga vil ikkje bli kryptert.\n"
-"Å senda delvis krypterte meldingar kan strida mot nettstaden sin praksis "
-"og/eller sleppa ut sensitiv informasjon.\n"
+"Å senda delvis krypterte meldingar kan strida mot nettstaden sin praksis og/"
+"eller sleppa ut sensitiv informasjon.\n"
"Krypter alle delar i staden?"
#: messagecomposer.cpp:950
@@ -11196,87 +11071,82 @@ msgstr "&Krypter alle delar"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Varsel om ukryptert melding"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"
%2
%2
%2
%2
"
-"
Send the message anyway?
Send the message "
+"anyway?
"
-"
Skal meldinga sendast likevel?
Skal meldinga "
+"sendast likevel?
Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"
Reason: %1"
msgstr ""
"Meldinga er signert, men det går ikkje å stadfesta om signaturen er gyldig."
"
Grunnen er: %1"
@@ -11431,26 +11301,27 @@ msgstr "Programtillegget «%1» kan ikkje dekryptera meldingar."
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"Note: This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message by clicking here."
+"Note: This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message by clicking here."
msgstr ""
-"Merk: Denne HTML-meldinga kan innehalda eksterne referansar til bilete "
-"og liknande. Av tryggleiksgrunnar vert ikkje eksterne referansar lasta inn. "
-"Dersom du stolar på avsendaren, kan du lasta inn dei eksterne referansane til "
-"denne meldinga med denne lenkja."
+"Merk: Denne HTML-meldinga kan innehalda eksterne referansar til "
+"bilete og liknande. Av tryggleiksgrunnar vert ikkje eksterne referansar "
+"lasta inn. Dersom du stolar på avsendaren, kan du lasta inn dei eksterne "
+"referansane til denne meldinga med denne "
+"lenkja."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message "
-"by clicking here."
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message by clicking here."
msgstr ""
"Merk: Dette er ei HTML-melding. Av tryggleiksgrunnar vert berre rein "
-"HTML-kode vist. Dersom du stolar på avsendaren, kan du slå på formatert "
-"HTML-vising av denne meldinga med denne lenkja."
+"HTML-kode vist. Dersom du stolar på avsendaren, kan du slå på formatert HTML-"
+"vising av denne meldinga med denne lenkja."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11695,7 +11566,8 @@ msgstr "Åtvaring:"
#: objecttreeparser.cpp:2488
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
msgstr ""
-"E-postadressa til avsendaren er ikkje lagra i %1 som vert bruka til signering."
+"E-postadressa til avsendaren er ikkje lagra i %1 som vert bruka til "
+"signering."
#: objecttreeparser.cpp:2491
msgid "sender: "
@@ -11707,11 +11579,11 @@ msgstr "lagra: "
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
-"Inga e-postadresse er lagra i %1 som vert bruka til signering. Kan difor ikkje "
-"samanlikna med avsendaradressa %2."
+"Inga e-postadresse er lagra i %1 som vert bruka til signering. Kan difor "
+"ikkje samanlikna med avsendaradressa %2."
#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
@@ -11827,10 +11699,11 @@ msgstr "Kioslave-feilmelding"
#: popaccount.cpp:495
#, fuzzy
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
"POP3-tenaren støttar ikkje UIDL-kommandoen. Denne kommandoen trengst for at "
"KMail på ein påliteleg måte skal kunna finna ut kva for e-postar du har "
@@ -11856,7 +11729,8 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
"Hentar melding %1 av %2 (%3 av %4 KB) for %5@%6 (%7 KB att på tenaren)."
@@ -11874,3381 +11748,3083 @@ msgstr "Ugyldig svar frå tenaren"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
"Tenaren støttar ikkje TOP-kommandoen. Difor kan ikkje KMail henta berre "
"meldingshovuda til store e-postar før dei vert lasta ned."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Gå"
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr ""
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "M&appe"
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "Blindkopi"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "&Melding"
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "
"
+msgstr "Til:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Si&gner meldingar automatisk"
+#: recipientseditor.cpp:740
+msgid "CC:
"
+msgstr "Kopi:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Vel om alle meldingane du sender skal signerast. Du kan sjølvsagt uansett velja "
-"om kvar enkel melding skal signerast eller ikkje."
+#: recipientseditor.cpp:741
+msgid "BCC:
"
+msgstr "Blindkopi
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Kryptering"
+#: recipientseditor.cpp:768
+msgid "Save List..."
+msgstr "Lagra liste …"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Lagra mottakarar som distribusjonsliste"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"Når dette valet er på, vil meldinga/fila ikkje berre bli kryptert med "
-"mottakaren sin offentlege nøkkel, men også med din eigen. Dette vil gjera deg i "
-"stand til å dekryptera meldinga/fila seinare. Dette er generelt ein god idé."
+#: recipientseditor.cpp:779
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Vel mottakarar frå adressebok"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Vis s&ignert/kryptert tekst når du er ferdig"
+#: recipientseditor.cpp:812
+msgid "No recipients"
+msgstr "Ingen mottakarar"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
+#: recipientseditor.cpp:813
+#, c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
msgstr ""
-"Når dette valet er på vil den signerte/krypterte teksten bli vist i eit separat "
-"vindauge, noko som gjer det mogleg å sjå korleis det vil sjå ut før meldinga "
-"vert sendt. Dette er ein god idé når du sjekkar om krypteringssystemet "
-"fungerer."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Lagra sendte meldingar &krypterte"
+"1 mottakar\n"
+"%n mottakarar"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Kryss av for å lagra meldingar krypterte "
+#: recipientseditor.cpp:917
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Forkortar mottakarlista til %1 av %2 oppføringar."
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Store Messages Encrypted
\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"Lagra meldingar kryptert
Her kan du velja om dei sende meldingane skal "
-"lagrast slik dei vart krypterte. Dette er ikkje tilrådd, sidan du ikkje lenger "
-"vil kunna lesa meldinga dersom eitt av sertifikata er forelda. "
-"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"Varsel før sending av usignerte meldingar
Her kan du velja å få varsel "
-"dersom du prøver å senda ei melding som er heilt eller delvis usignert. "
-"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"Varsel før sending av ukrypterte meldingar
Her kan du velja om du skal "
-"få varsel dersom du prøver å senda ei melding som er delvis eller heilt "
-"ukryptert. "
-"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"Varsel dersom mottakaradressa ikkje ligg i sertifikatet
"
-"Her kan du velja om du skal få varsel dersom e-postadressa til mottakaren "
-"manglar i sertifikatet som er bruka til kryptering. "
-"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Varsel dersom signatursertifikatet vert forelda
"
-"Her kan du velja det minste talet på dagar signatursertifikatet skal vera "
-"gyldig før du vert varsla. "
-"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Varsel dersom krypteringssertifikat vil bli forelda
"
-"Vel det minste talet på dagar krypteringssertifikatet må vera gyldige før det "
-"vert gjeve varsel. "
-"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Varsel dersom eit sertifikat i kjeda vil bli forelda
"
-"Vel det minste talet på dagar alle sertifikata i kjeda må vera gyldige før det "
-"vert gjeve varsel. "
-"Warn If CA Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"Varsel dersom CA-sertifikatet vert forelda
Her kan du velja det minste "
-"talet på dagar CA-sertifikatet skal vera gyldig før du vert varsla. "
-"Warn If Root Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"Varsel dersom rotsertifikatet vert forelda
Her kan du velja det minste "
-"talet på dagar rotsertifikatet skal vera gyldig før du vert varsla. "
-""
-"
"
-"
"
-msgstr "Til:
"
+#: urlhandlermanager.cpp:490
+#, fuzzy
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Fann ingen signatur"
-#: recipientseditor.cpp:740
-msgid "CC:
"
-msgstr "Kopi:
"
+#: urlhandlermanager.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "God signatur."
-#: recipientseditor.cpp:741
-msgid "BCC:
"
-msgstr "Blindkopi
"
+#: urlhandlermanager.cpp:494
+#, fuzzy
+msgid "Hide attachment list"
+msgstr "Lagra vedlegg som"
-#: recipientseditor.cpp:768
-msgid "Save List..."
-msgstr "Lagra liste …"
+#: urlhandlermanager.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid "Show attachment list"
+msgstr "Vis vedleggsikon"
-#: recipientseditor.cpp:774
-msgid "Save recipients as distribution list"
-msgstr "Lagra mottakarar som distribusjonsliste"
+#: urlhandlermanager.cpp:528
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Vis all sitert tekst."
-#: recipientseditor.cpp:779
-msgid "Select recipients from address book"
-msgstr "Vel mottakarar frå adressebok"
+#: urlhandlermanager.cpp:531
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Gøym all sitert tekst."
-#: recipientseditor.cpp:812
-msgid "No recipients"
-msgstr "Ingen mottakarar"
+#: urlhandlermanager.cpp:554
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr "Klarte ikkje starta sertifikathandteringa. Kontroller installasjonen."
-#: recipientseditor.cpp:813
+#: urlhandlermanager.cpp:564
#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 recipient\n"
-"%n recipients"
-msgstr ""
-"1 mottakar\n"
-"%n mottakarar"
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Vis sertifikatet 0x%1"
-#: recipientseditor.cpp:917
-msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
-msgstr "Forkortar mottakarlista til %1 av %2 oppføringar."
+#: urlhandlermanager.cpp:693
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Vedlegg #%1 (namnlaus)"
-#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 email address\n"
-"%n email addresses"
+#: urlhandlermanager.cpp:724
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr ""
-"1 e-postadresse\n"
-"%n e-postadresser"
-
-#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
-#, c-format
-msgid "Distribution List %1"
-msgstr "Distribusjonsliste %1"
-
-#: recipientspicker.cpp:352
-msgid "Select Recipient"
-msgstr "Vel mottakar"
-
-#: recipientspicker.cpp:360
-msgid "Address book:"
-msgstr "Adressebok:"
-
-#: recipientspicker.cpp:380
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Søk:"
-
-#: recipientspicker.cpp:388
-msgid "->"
-msgstr "->"
-
-#: recipientspicker.cpp:403
-#, fuzzy
-msgid "Search &Directory Service"
-msgstr "Søkjekriterium"
-#: recipientspicker.cpp:411
-msgid "Add as To"
-msgstr "Legg til som Til"
-
-#: recipientspicker.cpp:415
-msgid "Add as CC"
-msgstr "Legg til som Kopi"
-
-#: recipientspicker.cpp:419
-msgid "Add as BCC"
-msgstr "Legg til som Blindkopi"
-
-#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
-#: snippetwidget.cpp:291
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: recipientspicker.cpp:469
-msgid "Distribution Lists"
-msgstr "Distribusjonslister"
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Fila «%1» finst frå før. Vil du skriva over henne?"
-#: recipientspicker.cpp:470
-msgid "Selected Recipients"
-msgstr "Valde mottakarar"
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Skriv over fil?"
-#: recipientspicker.cpp:784
+#: vacation.cpp:566
msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. Store Messages Encrypted
\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"Lagra meldingar kryptert
Her kan du velja om dei sende "
+"meldingane skal lagrast slik dei vart krypterte. Dette er ikkje tilrådd, "
+"sidan du ikkje lenger vil kunna lesa meldinga dersom eitt av sertifikata er "
+"forelda.
This chooses the parent of the IMAP resource folders.
By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.
" msgstr "" -"Kan ikkje opna fila «%1»:\n" -"%2" +"Dette vel rotmappa i IMAP-ressursen.
Som standard set Kolab-" +"tjeneren IMAP-innboksen til rotmappe.
" -#: templateparser.cpp:970 -#, fuzzy, c-format -msgid "Attachment %1" -msgstr "Vedlegg: %1" +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.
" +msgstr "Dette er ID'en til kontoen som inneheld IMAP-ressursmappene.
" -#: templateparser.cpp:1150 templateparser.cpp:1154 -#, fuzzy -msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.
Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible.
So do not set this unless you have to.
" msgstr "" -"Førkommandoen avslutta med koden %1:\n" -"%2" +"Viss du vil setje mappenamna i IMAP-lagringa til ditt lokale språk , kan " +"du velje mellom desse tilgjengelege språka.
Merk at den einaste " +"grunnen til å gjera dette er for kompatibilitet med Microsoft Outlook. Det " +"er generelt sett en dårleg ide å gjera dette sidan det gjer det umogleg å " +"skifta språk.
Så slå på dette berre viss du er heilt nøydd.
" -#: templateparser.cpp:1165 templateparser.cpp:1169 -msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +#: kmail.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." msgstr "" -#: templateparser.cpp:1181 -msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +#: kmail.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." msgstr "" -#: templateparser.cpp:1193 templateparser.cpp:1196 -#, c-format -msgid "Cannot write to process stdin: %1" +#: kmail.kcfg:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." msgstr "" +"Denne verdien vert bruka for å avgjera om KMail-introduksjonen skal vistast." -#: templateparser.cpp:1204 -#, c-format -msgid "Cannot start pipe command from template: %1" -msgstr "" +#: kmail.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Maksimalt tal på tilkoblingar per vert" -#: templatesconfiguration.cpp:70 +#: kmail.kcfg:300 +#, no-c-format msgid "" -"Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.
" -"The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.
" -"Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.
Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.
" -"The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.
" -"Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.
Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.
" -"The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.
" -"This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.
Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item Options->Request " +"Disposition Notification.
Slå på dette valet viss du vil at KMail skal be om meldingskvittering " +"(MDN) for kvar utgåande melding.
Dette valet påverkar berre " +"standardinnstillinga, du kan framleis slå på eller av meldingskvittering for " +"kvar melding frå menyen når du skriv meldinga: Innstillingar->>" +"Be om meldingskvittering.
...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?
\n" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." msgstr "" -"… at du kan gå til den neste og førre meldinga ved å bruka høgre og venstre " -"piltast?
\n" -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n" +#: kmail.kcfg:696 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." msgstr "" -"… at du enkelt kan laga filter på avsendar, mottakar,\n" -"emne og e-postliste med Verktøy->Lag filter?
\n" -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" -"header filter action? Just use\n" -"
rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""\n" -"\n" +#: kmail.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." msgstr "" -"
… at du kan bruka eit filter til å bli kvitt «[namnet på e-postlista]» som " -"du finn i emneteksten til enkelte e-postlister? Bruk " -"
skriv om meldingshovud «Subject» \n" -" byt ut «\\s*\\[namnet på e-postlista\\]\\s*"\n" -" med «»\n" -#: tips.cpp:26 +#: kmail.kcfg:704 +#, no-c-format msgid "" -"
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" -"Message->New Message to Mailing List...\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.
\n" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when " +"starting KMail." msgstr "" -"… at du kan knyta e-postlister til mapper i dialogen " -"Mappe – Handtering av e-postliste? På denne måten kan du bruka " -"Melding – Ny melding til e-postliste\n" -"for å laga ei ny melding adressert til e-postlista.\n" -"Alternativt kan du trykkja med midterste museknapp på mappa.
\n" -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See Folder->Properties
\n" +#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Rediger &fil" + +#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Rediger …" + +#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"… at du kan gje eigne ikon til kvar av mappene? Sjå " -"Mapper->Eigenskapar.
\n" -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" -"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" +#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" + +#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "M&appe" + +#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "&Melding" + +#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Svar spesielt" + +#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "Send &vidare" + +#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153 +#, no-c-format +msgid "&Tools" msgstr "" -"… at KMail kan visa ein fargestolpe som viser kva for type melding (rein " -"tekst / HTML / OpenPGP) som vert vist?
" -"Slik kan du avsløra forsøk på å forfalska gyldige signaturar ved å senda " -"HTML-meldingar som etterliknar signaturmeldingane til KMail.
\n" -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?
\n" +#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Tilbakestill skriftinstillingane" + +#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182 +#, no-c-format +msgid "&Help" msgstr "" -"… at du kan filtrera på eit vilkårleg meldingshovud ved berre å skriva " -"namnet i det første skrivefeltet i søkjeregelen?
\n" -#: tips.cpp:55 +#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "HTML-verktøylinje" + +#: kmcomposerui.rc:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Vanlege innstillingar" + +#: kmcomposerui.rc:102 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML-verktøylinje" + +#: smimeconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Sjekk om sertifikat er gyldig ved å bruka CRL'ar" + +#: smimeconfiguration.ui:30 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"
"Content-type" contains "text/html"?\n" -"\n" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." msgstr "" -"
… at du kan filtrera ut alle HTML-meldingane med regelen\n" -"
«Content-type» inneheld «text/html»?\n" -"\n" +"Viss dette valet er på, vil S/MIME-sertifikat bli validert ved bruk av " +"«Certificate Revocation Lists» (CRL-ar)." + +#: smimeconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Valider sertifikat på internett (OCSP)" -#: tips.cpp:62 +#: smimeconfiguration.ui:41 +#, no-c-format msgid "" -"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?
\n" -"If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" -"This even works with text of attachments when\n" -"View->Attachments->Inline is selected.
\n" -"This feature is available with all reply commands except\n" -"Message->Reply Without Quote.
\n" -"contributed by David F. Newman
\n" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." msgstr "" -"… at når du svarar, berre den merkte delen av meldinga blir sitert?
\n" -"Viss ingenting er valt, vil heile meldinga bli sitert.
\n" -"Det verkar til og med med tekst frå vedlegg når du vel\n" -"Vis->Vedlegg->Inni meldinga.
\n" -"Denne eigenskapen er tilgjengeleg for alle «svar til»-kommandoar utanom\n" -"Melding->Svar utan signering.
\n" -"bidrag frå Davig F. Newman
\n" +"Viss dette valet er slått på, vil S/MIME-sertifikat bli validert på " +"internett ved hjelp av «Online Certificates Status Protocol» (OCSP). Fyll " +"inn nettadressa til OCSP-tilbydaren under." -#: undostack.cpp:110 -msgid "There is nothing to undo." -msgstr "Ingenting å angra." +#: smimeconfiguration.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Validering av sertifikat over internett" -#: urlhandlermanager.cpp:482 -msgid "Turn on HTML rendering for this message." -msgstr "Slå på HTML-vising av denne meldinga" +#: smimeconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "Adresse for OCSP-tilbydar:" -#: urlhandlermanager.cpp:484 -msgid "Load external references from the Internet for this message." -msgstr "Last eksterne referansar frå Internett for denne meldinga." +#: smimeconfiguration.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Skriv inn nettadressa til tenaren for validering av sertifikat (OCSP-" +"tilbydar). Nettadressa startar vanlegvis med http://." -#: urlhandlermanager.cpp:486 -#, fuzzy -msgid "Work online." -msgstr "Arbeid tilkopla" +#: smimeconfiguration.ui:94 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Signatur for OCSP-tilbydar:" -#: urlhandlermanager.cpp:488 -#, fuzzy -msgid "Decrypt message." -msgstr "Krypterte meldingar" +#: smimeconfiguration.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ignorer teneste-URL til sertifikata" -#: urlhandlermanager.cpp:490 -#, fuzzy -msgid "Show signature details." -msgstr "Fann ingen signatur" +#: smimeconfiguration.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Ikkje sjekk sertifikatpraksis" -#: urlhandlermanager.cpp:492 -#, fuzzy -msgid "Hide signature details." -msgstr "God signatur." +#: smimeconfiguration.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." +msgstr "" +"Standardinstillinga til GnuPG er å bruka fila ~/.gnupg/policies.txt for å " +"sjekka om ein sertifikatpraksis er tilleten. Viss dette valet er slått på " +"vil det ikke bli sjekka." -#: urlhandlermanager.cpp:494 -#, fuzzy -msgid "Hide attachment list" -msgstr "Lagra vedlegg som" +#: smimeconfiguration.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Aldri sjekk med ein CRL" -#: urlhandlermanager.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "Show attachment list" -msgstr "Vis vedleggsikon" +#: smimeconfiguration.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Viss dette valet er slått på, vil «Certificate Revocation Lists» aldri bli " +"bruka til å validera S/MIME-sertifikat." -#: urlhandlermanager.cpp:528 -msgid "Expand all quoted text." -msgstr "Vis all sitert tekst." +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Hent manglande utferdarsertifikat" -#: urlhandlermanager.cpp:531 -msgid "Collapse quoted text." -msgstr "Gøym all sitert tekst." +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Viss dette valet er slått på, vil manglande utstedersertifikat bli henta når " +"det er nødvendig (dette gjeld for begge valideringsmetodane, CRL og OSCP)" -#: urlhandlermanager.cpp:554 -msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." -msgstr "Klarte ikkje starta sertifikathandteringa. Kontroller installasjonen." +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP-førespurnader" -#: urlhandlermanager.cpp:564 -#, c-format -msgid "Show certificate 0x%1" -msgstr "Vis sertifikatet 0x%1" +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Ikkje utfør nokon HTTP-førespurnader" -#: urlhandlermanager.cpp:693 -msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -msgstr "Vedlegg #%1 (namnlaus)" +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Slår bruken av HTTP for S/MIME heilt av." -#: urlhandlermanager.cpp:724 -msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -msgstr "" +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Bruk denne mellomtenaren for HTTP-førespurnader: " -#: vacation.cpp:566 -msgid "" -"I am out of office till %1.\n" -"\n" -"In urgent cases, please contact Mrs.\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
Dette alternativet bør vera på for best mogleg tryggleik.
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
Dette alternativet bør vera slått på for best mogleg " +"tryggleik.
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"
Dette alternativet bør vera på " +"for best mogleg tryggleik.
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
Den tilrådde SPHINX-innstillinga er 14 dagar.
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
Den tilrådde SPHINX-innstillinga er 14 dagar.
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
Den tilrådde SPHINX-innstillinga er 14 dagar.
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
Den tilrådde SPHINX-innstillinga er 14 dagar.
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
Den tilrådde SPHINX-innstillinga er 14 dagar.
...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?
\n" +msgstr "" +"… at du kan gå til den neste og førre meldinga ved å bruka høgre og " +"venstre piltast?
\n" -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Søppelpost" +#: tips:10 +msgid "" +"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n" +msgstr "" +"… at du enkelt kan laga filter på avsendar, mottakar,\n" +"emne og e-postliste med Verktøy->Lag filter?
\n" -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Ikkje søppelpost" +#: tips:17 +msgid "" +"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" +"header filter action? Just use\n" +"
rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""\n" +"\n" +msgstr "" +"
… at du kan bruka eit filter til å bli kvitt «[namnet på e-postlista]» " +"som du finn i emneteksten til enkelte e-postlister? Bruk
skriv om " +"meldingshovud «Subject» \n" +" byt ut «\\s*\\[namnet på e-postlista\\]\\s*"\n" +" med «»\n" -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "Hugseliste" +#: tips:29 +msgid "" +"
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" +"Message->New Message to Mailing List...\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder." +"p>\n" +msgstr "" +"
… at du kan knyta e-postlister til mapper i dialogen Mappe – " +"Handtering av e-postliste? På denne måten kan du bruka Melding – " +"Ny melding til e-postliste\n" +"for å laga ei ny melding adressert til e-postlista.\n" +"Alternativt kan du trykkja med midterste museknapp på mappa.
\n" -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Har vedlegg" +#: tips:39 +msgid "" +"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See Folder->Properties
\n" +msgstr "" +"… at du kan gje eigne ikon til kvar av mappene? Sjå Mapper->" +"Eigenskapar.
\n" -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" +#: tips:46 +msgid "" +"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" +"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" msgstr "" +"… at KMail kan visa ein fargestolpe som viser kva for type melding (rein " +"tekst / HTML / OpenPGP) som vert vist?
Slik kan du avsløra forsøk på " +"å forfalska gyldige signaturar ved å senda HTML-meldingar som etterliknar " +"signaturmeldingane til KMail.
\n" -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "Stig" +#: tips:55 +msgid "" +"...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?
\n" +msgstr "" +"… at du kan filtrera på eit vilkårleg meldingshovud ved berre å skriva " +"namnet i det første skrivefeltet i søkjeregelen?
\n" -#: util.h:208 +#: tips:62 msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Fila «%1» finst frå før. Vil du skriva over henne?" +"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"
"Content-type" contains "text/html"?\n" +"\n" +msgstr "" +"
… at du kan filtrera ut alle HTML-meldingane med regelen\n" +"
«Content-type» inneheld «text/html»?\n" +"\n" -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Skriv over fil?" +#: tips:70 +msgid "" +"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?" +"p>\n" +"
If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" +"This even works with text of attachments when\n" +"View->Attachments->Inline is selected.
\n" +"This feature is available with all reply commands except\n" +"Message->Reply Without Quote.
\n" +"contributed by David F. Newman
\n" +msgstr "" +"… at når du svarar, berre den merkte delen av meldinga blir sitert?
\n" +"Viss ingenting er valt, vil heile meldinga bli sitert.
\n" +"Det verkar til og med med tekst frå vedlegg når du vel\n" +"Vis->Vedlegg->Inni meldinga.
\n" +"Denne eigenskapen er tilgjengeleg for alle «svar til»-kommandoar utanom\n" +"Melding->Svar utan signering.
\n" +"bidrag frå Davig F. Newman
\n" #, fuzzy #~ msgid "Show folder quick search field" @@ -15343,13 +14919,18 @@ msgstr "Skriv over fil?" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "
Dette er ei standardinnstilling som du kan overstyra for kvar enkelt melding.
Dette er ei standardinnstilling som du kan overstyra for " +#~ "kvar enkelt melding.
\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "
\n" -#~ "Dette er ei standardinnstilling som kan overstyrast for kvar enkelt melding.
\n" -#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or " +#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all " +#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very " +#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n" #~ "
\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "
Valet av krypteringsalgoritme vil avgjera kor lett eller vanskeleg det er å avskjera og lesa ei melding. Alle algoritmane i SPHINX-miljøet er rekna som svært sikre. Standardinnstillingane vil fungera heilt fint.
Dette er ei standardinnstilling, som du kan overstyra for kvar enkelt melding.
Valet av " +#~ "krypteringsalgoritme vil avgjera kor lett eller vanskeleg det er å " +#~ "avskjera og lesa ei melding. Alle algoritmane i SPHINX-miljøet er rekna " +#~ "som svært sikre. Standardinnstillingane vil fungera heilt fint.
Dette "
+#~ "er ei standardinnstilling, som du kan overstyra for kvar enkelt melding."
+#~ "qt>"
#~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate"
#~ msgstr "Kryss av for å a&vslutta med lokalt lagra sertifikat."
@@ -15410,16 +15014,21 @@ msgstr "Skriv over fil?"
#~ msgid ""
#~ " \n"
-#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n"
+#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the "
+#~ "certificates of communication partners and certification authorities "
+#~ "(CAs).\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ " \n"
-#~ "Lokale sertifikat er dine eigne sertifikat, i tillegg til sertifikata til dei du kommuniserer med og sertifikatautoritetane (CA).\n"
+#~ "Lokale sertifikat er dine eigne sertifikat, i tillegg til sertifikata til "
+#~ "dei du kommuniserer med og sertifikatautoritetane (CA).\n"
#~ " \n"
-#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n"
+#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's "
+#~ "certificate itself.\n"
#~ " Legg merke til at det ikkje er mogleg å slå av kontroll av sjølve mottakarsertifikatet. Legg merke "
+#~ "til at det ikkje er mogleg å slå av kontroll av sjølve "
+#~ "mottakarsertifikatet. \n"
-#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n"
+#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration "
+#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to "
+#~ "retrieve the CRLs from.\n"
#~ " Du bør bruka CRL-lister før best mogleg tryggleik. I oppsettet for sertifikat- og CRL-handtering kan du velja kvar listene skal hentast frå. Du bør "
+#~ "bruka CRL-lister før best mogleg tryggleik. I oppsettet for sertifikat- "
+#~ "og CRL-handtering kan du velja kvar listene skal hentast frå. \n"
#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
#~ " Den tilrådde innstillinga for SPHINX-miljøet er 7 dagar. Den tilrådde innstillinga for SPHINX-miljøet er 7 dagar. \n"
-#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read "
+#~ "the messages you have sent.\n"
#~ " Dette alternativet bør vera på for at du skal kunna lesa meldingar du sjølv har sendt. Dette "
+#~ "alternativet bør vera på for at du skal kunna lesa meldingar du sjølv har "
+#~ "sendt. \n"
-#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
+#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ " Denne funksjonen bør vera på for at du skal unngå å bruka sertifikat som vil verta forelda i nær framtid. Denne funksjonen bør vera på for at "
+#~ "du skal unngå å bruka sertifikat som vil verta forelda i nær framtid. The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. It is recommended to always include at least your own certificate with the message. This setting is a default, you can override it for each individual message. Mottakaren kan henta sertifikatet ditt frå ein sentral tenar, men du kan òg velja å leggja sertifikatet ved meldinga. Du kan velja å ikkje leggja ved noko sertifikat i det heile, å leggja ved berre ditt eige sertifikat eller å leggja ved heile kjeda av sertifikat som er knytte til ditt eige sertifikat, med eller utan rotsertifikatet. Du bør i det minste leggja ved ditt eige sertifikat når du sender meldingar. Dette er ei standardinnstilling som kan overstyrast for kvar enkelt melding. The "
+#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can "
+#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select "
+#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own "
+#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own "
+#~ "certificate, including or excluding the root certificate. It is "
+#~ "recommended to always include at least your own certificate with the "
+#~ "message. This setting is a default, you can override it for each "
+#~ "individual message. Mottakaren kan henta "
+#~ "sertifikatet ditt frå ein sentral tenar, men du kan òg velja å leggja "
+#~ "sertifikatet ved meldinga. Du kan velja å ikkje leggja ved noko "
+#~ "sertifikat i det heile, å leggja ved berre ditt eige sertifikat eller å "
+#~ "leggja ved heile kjeda av sertifikat som er knytte til ditt eige "
+#~ "sertifikat, med eller utan rotsertifikatet. Du bør i det minste leggja "
+#~ "ved ditt eige sertifikat når du sender meldingar. Dette er ei "
+#~ "standardinnstilling som kan overstyrast for kvar enkelt melding. \n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ " Dette er ei standardinnstilling som du kan overstyra for kvar enkelt melding. Dette "
+#~ "er ei standardinnstilling som du kan overstyra for kvar enkelt melding."
+#~ "qt>"
#~ msgid "Ask &before signing each part"
#~ msgstr "Spør &før signering av kvar del"
@@ -15574,9 +15257,14 @@ msgstr "Skriv over fil?"
#~ msgid ""
#~ " \n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "setting.\n"
#~ " Dette er ei standardinnstilling som du kan overstyra for kvar enkelt melding. Dette er ei standardinnstilling som "
+#~ "du kan overstyra for kvar enkelt melding. \n"
-#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how "
+#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in "
+#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the "
+#~ "default will work just fine here.\n"
#~ " \n"
-#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ " Valet av signaturalgoritme vil avgjera kor lett eller vanskeleg det er å forfalska ei melding. Alle algoritmane i SPHINX-miljøet er rekna som svært sikre. Standardinnstillingane vil fungera heilt fint. Dette er ei standardinnstilling, som du kan overstyra for kvar enkelt melding. Valet av signaturalgoritme vil avgjera kor lett eller "
+#~ "vanskeleg det er å forfalska ei melding. Alle algoritmane i SPHINX-"
+#~ "miljøet er rekna som svært sikre. Standardinnstillingane vil fungera "
+#~ "heilt fint. Dette er ei standardinnstilling, som du kan overstyra for "
+#~ "kvar enkelt melding. The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. If you are unsure what to select here, leave this option as it is. Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. Jo oftare du treng oppgje PIN-koden, jo betre er du verna mot falsk e-post i ditt namn. Samstundes vil du møta fleire hindringar ved bruk av programmet. Dersom du er usikker på kva du skal velja, kan du la innstillinga vera uendra. Legg merke til at du av tryggleiksgrunnar ikkje kan slå PIN-kontrollen heilt av. The more often you need to enter your "
+#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in "
+#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. If you are "
+#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. Note that it "
+#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. Jo oftare du treng oppgje PIN-koden, jo betre "
+#~ "er du verna mot falsk e-post i ditt namn. Samstundes vil du møta fleire "
+#~ "hindringar ved bruk av programmet. Dersom du er usikker på kva du skal "
+#~ "velja, kan du la innstillinga vera uendra. Legg merke til at du av "
+#~ "tryggleiksgrunnar ikkje kan slå PIN-kontrollen heilt av. \n"
-#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
+#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ " Dette alternativet bør vera på for å unngå at du brukar sertifikat som snart vil verta forelda. Dette alternativet bør vera på for å unngå "
+#~ "at du brukar sertifikat som snart vil verta forelda. \n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
#~ " Dette alternativet bør vera på for best mogleg tryggleik. Dette alternativet bør vera på for best mogleg tryggleik.Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate
\n"
-#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n"
+#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end "
+#~ "with a locally saved certificate.\n"
#~ "Sertifikatkontrollen kan avsluttast med lokalt lagra sertifikat
\n"
-#~ "Her kan du veilja om kontrollen av sertifikatkjeda kan avsluttast med eit lokalt lagra sertifikat.\n"
+#~ "Her kan du veilja om kontrollen av sertifikatkjeda kan avsluttast med eit "
+#~ "lokalt lagra sertifikat.\n"
#~ "Always Check Certificate Path To Root Certificate
\n"
-#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n"
+#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the "
+#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root "
+#~ "certificate.\n"
#~ "Kontroller alltid sertifikatstigen til rotsertifikatet
Her kan du velja om sertifikatstigen som høyrer til mottakarsertifikatet alltid skal kontrollerast heilt opp til rotsertifikatet.Kontroller alltid sertifikatstigen til rotsertifikatet
Her "
+#~ "kan du velja om sertifikatstigen som høyrer til mottakarsertifikatet "
+#~ "alltid skal kontrollerast heilt opp til rotsertifikatet.Check Certificate Path
\n"
-#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n"
+#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate "
+#~ "up to the root will be checked.\n"
#~ "Kontroller sertifikatstig
Her kan du velja om stigen til mottakarsertifikatet skal kontrollerast heilt opp til rota. Kontroller sertifikatstig
Her kan du velja om stigen til "
+#~ "mottakarsertifikatet skal kontrollerast heilt opp til rota. Use Certificate Revocation Lists (CRLs)
\n"
-#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n"
+#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been "
+#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A "
+#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she "
+#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. "
+#~ "somebody has guessed the PIN).\n"
#~ "Bruk lister for sertifikatgjenkalling (CRL)
Ei liste for sertifikatgjenkalling inneheld sertifikat som er trekte tilbake og ikkje lenger skal brukast til kryptering. Ein brukar kan ønskja å få sertifikatet sitt trekt tilbake dersom han eller ho mistenkjer misbruk av sertifikatet (til dømes dersom nokon har funne ut PIN-koden). Bruk lister for sertifikatgjenkalling (CRL)
Ei liste for "
+#~ "sertifikatgjenkalling inneheld sertifikat som er trekte tilbake og ikkje "
+#~ "lenger skal brukast til kryptering. Ein brukar kan ønskja å få "
+#~ "sertifikatet sitt trekt tilbake dersom han eller ho mistenkjer misbruk av "
+#~ "sertifikatet (til dømes dersom nokon har funne ut PIN-koden). Warn If CRL Expires In The Near Future
\n"
-#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n"
+#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are "
+#~ "using is about to expire in the near future.\n"
#~ "Varsel dersom CRL vil bli forelda i nær framtid
Her kan du velja å verta varsla dersom ein av CRL-ane du brukar vil bli forelda om ikkje så lenge.Varsel dersom CRL vil bli forelda i nær framtid
Her kan du "
+#~ "velja å verta varsla dersom ein av CRL-ane du brukar vil bli forelda om "
+#~ "ikkje så lenge.Warn If CRL Expires In The Near Future
\n"
-#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n"
+#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are "
+#~ "warned about this expiry.\n"
#~ "Varsel dersom CRL vil bli forelda i nær framtid
I dette feltet kan du velja kor tidleg du skal åtvarast før CRL-en blir forelda. Varsel dersom CRL vil bli forelda i nær framtid
I dette "
+#~ "feltet kan du velja kor tidleg du skal åtvarast før CRL-en blir forelda. "
+#~ "Always encrypt to self
\n"
-#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n"
+#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be "
+#~ "encrypted using your own key.\n"
#~ "Krypter alltid til seg sjølv
Her kan du velja om krypterte meldingar du sender òg skal signerast med din eigen nøkkel. Krypter alltid til seg sjølv
Her kan du velja om krypterte "
+#~ "meldingar du sender òg skal signerast med din eigen nøkkel. Warn If Certificate Expires
\n"
-#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
+#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of "
+#~ "days.\n"
#~ "Varsel dersom eit sertifikat i &kjeda vil bli forelda
Her kan du velja å få varsel dersom eit sertifikat for kryptering vert forelda innan eit visst tidsrom. Varsel dersom eit sertifikat i &kjeda vil bli forelda
Her "
+#~ "kan du velja å få varsel dersom eit sertifikat for kryptering vert "
+#~ "forelda innan eit visst tidsrom. Sending Certificates
Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. Sending av sertifikat
Utan sertifikatet vil ikkje mottakaren kunna avgjera om det verkeleg er du som har sendt meldinga eller om meldinga er endra av ein utanforståande. Sending Certificates
Without your certificate, the receiver "
+#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the "
+#~ "message or whether the message was altered by a third party. Sending av sertifikat
Utan sertifikatet vil ikkje mottakaren "
+#~ "kunna avgjera om det verkeleg er du som har sendt meldinga eller om "
+#~ "meldinga er endra av ein utanforståande. Sign All Message Parts By Default
\n"
-#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
+#~ "body and all attachments) are signed by default.\n"
#~ "Signer alle meldingsdelar
Her kan du velja om alle delane av meldinga skal signerast (altså hovudmeldinga og alle vedlegga). Signer alle meldingsdelar
Her kan du velja om alle delane av "
+#~ "meldinga skal signerast (altså hovudmeldinga og alle vedlegga). Ask Before Signing Each Part
\n"
-#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
+#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
+#~ "individually whether you want the part to be signed.\n"
#~ "Spør før signering av kvar del
Her kan du velja om du skal få spørsmål om kvar del av meldinga skal signerast (altså hovudmeldinga og alle vedlegga).Spør før signering av kvar del
Her kan du velja om du skal "
+#~ "få spørsmål om kvar del av meldinga skal signerast (altså hovudmeldinga "
+#~ "og alle vedlegga).Do Not Sign Messages
\n"
#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
#~ "Ikkje signer meldingar
Her kan du velja om meldingane ikkje skal signerast i utgangspunktet. Ikkje signer meldingar
Her kan du velja om meldingane ikkje "
+#~ "skal signerast i utgangspunktet. Signature Algorithm
\n"
-#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
+#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies "
+#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine "
+#~ "whether the message really is from you.\n"
#~ "Signaturalgoritme
Ein algoritme er ei skildring av korleis datamaskina skal utføra ei viss oppgåve. Signaturalgoritmen skildrar korleis datamaskina legg inn signaturnøkkelen i meldinga slik at mottakaren kan vera sikker på at det verkeleg er du som har sendt meldinga.Signaturalgoritme
Ein algoritme er ei skildring av korleis "
+#~ "datamaskina skal utføra ei viss oppgåve. Signaturalgoritmen skildrar "
+#~ "korleis datamaskina legg inn signaturnøkkelen i meldinga slik at "
+#~ "mottakaren kan vera sikker på at det verkeleg er du som har sendt "
+#~ "meldinga.Store Messages With Signatures
\n"
-#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
+#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the "
+#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you "
+#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
#~ "Lagra meldingar med signaturar
\n"
-#~ "Når denne boksen er kryssa av, vert dei sendte meldingane lagra saman med signaturane som høyrer til. Dette er tilrådd, sidan du då seinare kan sjekka om meldinga eller delar av henne var signert.Multipart detached signature
\n"
-#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be "
+#~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data "
+#~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing "
+#~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "Signaturen for seg
Vel om signaturen og dataa som vert signerte skal vera ulike delar av ei fleirdelt, signert melding. Signerte meldingsdata vil vera lesbare i alle e-postprogram, sjølv om dei ikkje støttar signeringsalgoritmen og ASN.1-dekoding.Signaturen for seg
Vel om signaturen og dataa som vert "
+#~ "signerte skal vera ulike delar av ei fleirdelt, signert melding. Signerte "
+#~ "meldingsdata vil vera lesbare i alle e-postprogram, sjølv om dei ikkje "
+#~ "støttar signeringsalgoritmen og ASN.1-dekoding.Opaque signed messages
\n"
-#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will "
+#~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail "
+#~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "Tett signering av meldingar
Med denne funksjonen vert både signaturen og den signerte informasjonen koda i ei ASN.1-blokk. Meldingane vil berre kunna lesast i e-postprogram som støttar dekoding av ASN.1.Tett signering av meldingar
Med denne funksjonen vert både "
+#~ "signaturen og den signerte informasjonen koda i ei ASN.1-blokk. "
+#~ "Meldingane vil berre kunna lesast i e-postprogram som støttar dekoding av "
+#~ "ASN.1.PIN Entry
Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. PIN-oppføring
Her kan du velja kor ofte du treng oppgje PIN-koden for å få tilgang til det personlege tryggleiksrommet der sertifikata dine ligg. PIN Entry
Here, you can select how often you need to enter "
+#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that "
+#~ "contains your certificates. PIN-oppføring
Her kan du velja kor ofte du treng oppgje PIN-"
+#~ "koden for å få tilgang til det personlege tryggleiksrommet der "
+#~ "sertifikata dine ligg. Warn If Certificate Expires
\n"
-#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
+#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of "
+#~ "days.\n"
#~ "Varsel dersom sertifikat vert forelda
Her kan du velja å få varsel dersom du prøver å signera med eit sertifikat som vil verta forelda innan ei viss tid. Varsel dersom sertifikat vert forelda
Her kan du velja å få "
+#~ "varsel dersom du prøver å signera med eit sertifikat som vil verta "
+#~ "forelda innan ei viss tid. Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate
\n"
-#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
+#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
+#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
#~ "Varsel dersom e-postadressa til underteiknaren manglar i sertifikatet
Her kan du velja å få varsel dersom e-postadressa til ein underteiknar manglar i sertifikatet som vert bruka til signering. Varsel dersom e-postadressa til underteiknaren manglar i "
+#~ "sertifikatet
Her kan du velja å få varsel dersom e-postadressa til "
+#~ "ein underteiknar manglar i sertifikatet som vert bruka til signering. "
+#~ "