From 8356db5f3f0f3094d03ce1e5a682b69f5554fea8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 27 Dec 2018 18:35:27 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeedu/kvoctrain Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/kvoctrain/ (cherry picked from commit 6927d3eb6ca9495dbec00cbe906f7533f65e7f78) --- tde-i18n-nn/messages/tdeedu/kvoctrain.po | 2556 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 1276 insertions(+), 1280 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-nn') diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdeedu/kvoctrain.po b/tde-i18n-nn/messages/tdeedu/kvoctrain.po index 80030d5cce5..5db36066e67 100644 --- a/tde-i18n-nn/messages/tdeedu/kvoctrain.po +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdeedu/kvoctrain.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kvoctrain\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-21 20:24+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" @@ -18,6 +18,18 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lars Nestås Mathisen,Karl Ove Hufthammer" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "orvarodd@start.no,karl@huftis.org" + #: common-dialogs/blockoptions.cpp:43 kvt-core/QueryManager.cpp:345 #, fuzzy msgid "Do not Care" @@ -125,18 +137,15 @@ msgstr "12 månader" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:252 #, fuzzy -msgid "" -"Illogical blocking times.\n" +msgid "Illogical blocking times.\n" msgstr "" "\n" "Meiningslause blokkeringstider.\n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:254 common-dialogs/blockoptions.cpp:273 #, fuzzy -msgid "" -"The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" -msgstr "" -"Tida for nivå %1 er ikkje mindre enn tida for nivå %2.\n" +msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" +msgstr "Tida for nivå %1 er ikkje mindre enn tida for nivå %2.\n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:271 #, fuzzy @@ -160,8 +169,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" -msgstr "" -"På nivå %1 eer blokktida ikkje mindre enn utløpstida.\n" +msgstr "På nivå %1 eer blokktida ikkje mindre enn utløpstida.\n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:299 #, fuzzy @@ -194,6 +202,11 @@ msgstr "S&pråk" msgid "Language Settings" msgstr "Språkeigenskapar" +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "&Vis " + #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73 #, fuzzy msgid "View Settings" @@ -248,9 +261,9 @@ msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:93 msgid "" "A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you can " -"save/load in order to use again later. This button allows you to see existing " -"profiles, to load a new profile and to save your current settings in a new " -"profile." +"save/load in order to use again later. This button allows you to see " +"existing profiles, to load a new profile and to save your current settings " +"in a new profile." msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:140 @@ -953,10 +966,8 @@ msgid "Picture is invalid" msgstr "Biletet er ugyldig" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:995 -msgid "" -"File does not contain a valid graphics format\n" -msgstr "" -"Fila inneheld ikkje eit gyldig bilete.\n" +msgid "File does not contain a valid graphics format\n" +msgstr "Fila inneheld ikkje eit gyldig bilete.\n" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:1037 #: common-dialogs/languageoptions.cpp:1050 @@ -1042,6 +1053,11 @@ msgid "" "&Usage" msgstr "&Bruksområde" +#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr "Valgrupper" + #: docprop-dialogs/DocPropLangDlg.cpp:47 msgid "Language Properties" msgstr "Språkeigenskapar" @@ -1190,8 +1206,8 @@ msgstr "Omsett &uttrykk i %1:" msgid "&From Original" msgstr "&Frå opphav" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 33 -#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 rc.cpp:714 +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:33 #, no-c-format msgid "Properties From Original" msgstr "Eigenskapar frå opphav" @@ -1540,6 +1556,14 @@ msgstr "Lagra den gjeldande ordlista." msgid "Quit KVocTrain" msgstr "Avslutt KVocTrain." +#: kva_init.cpp:140 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: kva_init.cpp:144 +msgid "Paste" +msgstr "" + #: kva_init.cpp:148 #, fuzzy msgid "Select all rows" @@ -1609,8 +1633,10 @@ msgstr "Tildel ø&vingar …" msgid "Create random lessons with unassigned entries" msgstr "Lagar tilfeldige øvingar med lause oppføringar." -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 123 -#: kva_init.cpp:183 rc.cpp:1104 rc.cpp:1209 rc.cpp:1227 rc.cpp:1245 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:123 +#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:123 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:123 +#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:123 kva_init.cpp:183 #, no-c-format msgid "&Clean Up" msgstr "&Rydd opp" @@ -1673,44 +1699,36 @@ msgid "Toggle display of the toolbars" msgstr "Vis/skjul verktøylinjer." #: kva_io.cpp:45 -msgid "" -"*|All Files (*)\n" +msgid "*|All Files (*)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:46 -msgid "" -"*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n" +msgid "*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:47 #, fuzzy -msgid "" -"*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" +msgid "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" msgstr "Ordforrådøving" #: kva_io.cpp:48 -msgid "" -"*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" +msgid "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:49 -msgid "" -"*.qvo|TQVocab (*.qvo)\n" +msgid "*.qvo|TQVocab (*.qvo)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:50 -msgid "" -"*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n" +msgid "*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:51 -msgid "" -"*.csv|Text (*.csv)\n" +msgid "*.csv|Text (*.csv)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:52 -msgid "" -"*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n" +msgid "*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:64 @@ -1765,6 +1783,12 @@ msgstr "Slå saman ordlistefil" msgid "Merging %1" msgstr "Slår saman %1" +#: kva_io.cpp:497 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:69 kvt-core/kvd_voc.cpp:139 +#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:88 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "tittel" + #: kva_io.cpp:502 kva_io.cpp:608 kva_io.cpp:660 #, c-format msgid "Saving %1" @@ -1780,9 +1804,8 @@ msgstr "Lagra ordliste som" #: kva_io.cpp:600 kva_io.cpp:653 msgid "" -"The file" -"
%1" -"
already exists. Do you want to overwrite it?
" +"The file
%1
already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Fila
%1
finst allereie. Vil du skriva over ho?
" #: kva_io.cpp:601 kva_io.cpp:654 kvtnewstuff.cpp:79 @@ -1905,16 +1928,12 @@ msgid "" msgstr "Oppdaterer bruksområdeindeksar …" #: kvoctrain.cpp:703 -msgid "" -"Do you really want to delete the selected entry?\n" -msgstr "" -"Er du sikker på at du vil sletta oppføringa?\n" +msgid "Do you really want to delete the selected entry?\n" +msgstr "Er du sikker på at du vil sletta oppføringa?\n" #: kvoctrain.cpp:714 -msgid "" -"Do you really want to delete the selected range?\n" -msgstr "" -"Er du sikker på at du vil sletta merkt område?\n" +msgid "Do you really want to delete the selected range?\n" +msgstr "Er du sikker på at du vil sletta merkt område?\n" #: kvoctrain.cpp:894 #, c-format @@ -1943,8 +1962,8 @@ msgstr "Lagar vilkårlege øvingar …" #: kvoctrain.cpp:1002 msgid "" -"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first add " -"its data in the general options dialog.\n" +"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first " +"add its data in the general options dialog.\n" "Should this dialog be invoked now?" msgstr "" "For å leggja til eit nytt språk som ikkje finst i undermenyen, må du først " @@ -2028,8 +2047,7 @@ msgstr "Ikkje i bruk" msgid "Original" msgstr "Opphav" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 61 -#: kvoctrainview.cpp:179 rc.cpp:42 +#: kvoctrainview.cpp:179 statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:61 #, no-c-format msgid "Lesson" msgstr "Øving" @@ -2696,8 +2714,8 @@ msgstr "Ukjent attributt" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:854 msgid "" -"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " -"too old, or the document is damaged.\n" +"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain " +"is too old, or the document is damaged.\n" "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "elements.\n" msgstr "" @@ -2711,6 +2729,15 @@ msgstr "" msgid "Unknown element" msgstr "Ukjent element" +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:871 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:883 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "&Innlæring" + #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:88 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:271 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:286 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:324 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:333 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:342 @@ -2918,8 +2945,8 @@ msgid "" "Converter script \"langen2kvtml\" \n" "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm" msgstr "" -"Konverteringsskriptet «langen2kvtml» (du finn filene på " -"http://www.vokabeln.de/files.htm)." +"Konverteringsskriptet «langen2kvtml» (du finn filene på http://www.vokabeln." +"de/files.htm)." #: main.cpp:87 msgid "Patch to implement Leitner learning method" @@ -3106,809 +3133,521 @@ msgstr "Dokumentstatistikk" msgid "Number of Entries per Grade" msgstr "Talet på oppføringar per nivå" -#. i18n: file kvoctrainui.rc line 19 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Vo&cabulary" -msgstr "&Ordliste" - -#. i18n: file kvoctrainui.rc line 32 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Learning" -msgstr "&Innlæring" - -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 16 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 rc.cpp:498 rc.cpp:537 rc.cpp:627 rc.cpp:648 rc.cpp:669 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:741 rc.cpp:756 rc.cpp:774 rc.cpp:780 rc.cpp:792 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:801 rc.cpp:816 rc.cpp:819 rc.cpp:822 rc.cpp:915 -#: rc.cpp:918 rc.cpp:921 rc.cpp:924 rc.cpp:927 rc.cpp:954 rc.cpp:957 -#: rc.cpp:1029 rc.cpp:1032 rc.cpp:1035 rc.cpp:1038 rc.cpp:1041 rc.cpp:1044 -#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1050 rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1062 rc.cpp:1089 -#: rc.cpp:1107 rc.cpp:1167 rc.cpp:1176 rc.cpp:1194 rc.cpp:1212 rc.cpp:1230 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:22 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:249 +#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:16 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:16 docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:16 +#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:16 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:16 +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:16 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:24 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:24 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:181 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:212 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:316 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:337 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:374 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:16 entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:16 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:16 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:138 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:157 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:176 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:195 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:214 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:81 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:97 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:113 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:43 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:81 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:87 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:108 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:119 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:130 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:151 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:187 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:212 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:244 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:260 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:305 +#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:16 +#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:16 #, no-c-format msgid "-" msgstr "–" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 37 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:501 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:54 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:37 #, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 49 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:504 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:66 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:49 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Tittel:" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 61 -#: rc.cpp:21 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:82 #, no-c-format -msgid "Entries:" -msgstr "Oppføringar:" +msgid "file.kvtml" +msgstr "fil.kvtml" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 73 -#: rc.cpp:24 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:98 #, no-c-format -msgid "Author:" -msgstr "Forfattar:" +msgid "title" +msgstr "tittel" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 85 -#: rc.cpp:27 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:37 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:250 +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:70 #, no-c-format -msgid "Lessons:" -msgstr "Øvingar:" +msgid "Level &2:" +msgstr "Nivå &2:" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 28 -#: rc.cpp:33 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:53 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:114 #, no-c-format -msgid "Grade FROM" -msgstr "Nivå frå" +msgid "Level &5:" +msgstr "Nivå &5:" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 39 -#: rc.cpp:36 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:64 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:152 #, no-c-format -msgid "Grade TO" -msgstr "Nivå til" +msgid "Level &6:" +msgstr "Nivå &6:" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 50 -#: rc.cpp:39 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:83 #, no-c-format -msgid "Entries" -msgstr "Oppføringar" +msgid "E&xpiring" +msgstr "&Utløpstid" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:45 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Sep&arator:" -msgstr "&Skiljeteikn:" +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Bl&ocking" +msgstr "&Blokkering" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 47 -#: rc.cpp:48 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:135 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:95 #, no-c-format -msgid "Choose which separator you want to use to separate your data." -msgstr "Vel skiljeteikn for deling av tekst." +msgid "Level &4:" +msgstr "Nivå &4:" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 50 -#: rc.cpp:51 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:146 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:133 #, no-c-format -msgid "" -"Choose one separator which will divide the parts of an expression when " -"transferring data from or to another application over the clipboard." -msgstr "" -"Vel kva skilkjeteikn du vil bruka til å dela delane av eit uttrykk ved " -"overføring av data frå eller til eit anna program over utklippstavla." +msgid "Level &7:" +msgstr "Nivå &7:" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 75 -#: rc.cpp:54 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Order" -msgstr "&Rekkefølgje" +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:177 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:231 +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Level &1:" +msgstr "Nivå &1:" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 105 -#: rc.cpp:57 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:228 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:294 +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:59 #, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "&Ned" +msgid "Level &3:" +msgstr "Nivå &3:" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" +msgstr "&Lagra val automatisk" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 113 -#: rc.cpp:60 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:30 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:44 #, no-c-format -msgid "S&kip" -msgstr "&Hopp over" +msgid "Allow automatic saving of your work" +msgstr "Lagra dokumentet automatisk." -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 121 -#: rc.cpp:63 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:33 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:47 #, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Opp" +msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" +msgstr "Lagra dokumentet automatisk." -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 129 -#: rc.cpp:66 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:41 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Use ¤t document" -msgstr "Bruk &gjeldande dokument" +msgid "&Create a backup every" +msgstr "Lag &tilfeldig oppgåve" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 132 -#: rc.cpp:69 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:66 #, no-c-format -msgid "" -"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language " -"order as the current document." +msgid "minutes" msgstr "" -"Element på utklippstavla har same rekkjefølgja som i det gjeldande dokumentet." -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 135 -#: rc.cpp:72 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Smart a&ppending" +msgstr "Smart &tillegg" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly" +msgstr "Med dette valet på, vil oppføringsdialogen opnast automatisk." + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:83 #, no-c-format msgid "" -"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same language " -"order as the current document." +"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry " +"dialog. After entering the first original you have to enter the " +"corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original " +"and its translations until you stop by pressing the ESC key." msgstr "" -"Element på utklippstavla har same rekkjefølgja som i det gjeldande dokumentet." - -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 35 -#: rc.cpp:75 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Table font:" -msgstr "Tabellskrift:" +"Med dette valet på, vil oppføringsdialogen opnast på nytt når du har lagt " +"til ei oppføring. Slik vil det helda fram, heilt til du trykkjer «Escape»." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 51 -#: rc.cpp:78 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:91 #, fuzzy, no-c-format -msgid "&IPA font:" -msgstr "IPA-skrift:" +msgid "Appl&y changes without asking" +msgstr "Bruk endringar &utan å spørja" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:81 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:94 #, no-c-format -msgid "Grade Colors" -msgstr "Nivåfargar" +msgid "Your changes will be applied automatically." +msgstr "Endringar vil brukast automatisk." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 95 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:360 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:97 #, no-c-format -msgid "Level &4:" -msgstr "Nivå &4:" +msgid "" +"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be " +"applied automatically." +msgstr "Endringar vil brukast automatisk, utan nokon spørsmål." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 114 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:348 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:105 #, no-c-format -msgid "Level &5:" -msgstr "Nivå &5:" +msgid "Column Resizing" +msgstr "Endring av kolonnestorleik" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 133 -#: rc.cpp:90 rc.cpp:363 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:119 #, no-c-format -msgid "Level &7:" -msgstr "Nivå &7:" +msgid "A&utomatic" +msgstr "A&utomatisk" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 152 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:351 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:122 #, no-c-format -msgid "Level &6:" -msgstr "Nivå &6:" +msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns" +msgstr "Programmet avgjer breidda på kolonnar." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 171 -#: rc.cpp:96 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:125 #, no-c-format -msgid "&N" -msgstr "&N" - -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 187 -#: rc.cpp:99 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Not &queried:" -msgstr "&Ikkje spurd:" +msgid "" +"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the " +"lesson names, which is half the size of the others. The second column, which " +"contains the picture that describes the state of the row, has a fixed width." +msgstr "" +"Programmet gjer kvar kolonne like brei, med unntak av den til venstre (med " +"øktnamna), som vert halvparten så brei som dei andre. Den andre kolonna, med " +"biletet, har fast breidd." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 206 -#: rc.cpp:102 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:133 #, no-c-format -msgid "&1" -msgstr "&1" +msgid "P&ercentage" +msgstr "P&rosent" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 209 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:474 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:136 #, no-c-format -msgid "Alt+1" -msgstr "" +msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to." +msgstr "Kolonnene får breidd proporsjonal til vindaugestorleiken." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 212 -#: rc.cpp:108 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:139 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 1" -msgstr "Farge for nivå 1." +msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window" +msgstr "Kolonnene får breidd proporsjonal til vindaugestorleiken." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 215 -#: rc.cpp:111 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:147 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 1." -msgstr "Trykk her for å endra fargen for nivå 1." +msgid "&Fixed" +msgstr "&Fast" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 231 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:366 rc.cpp:747 rc.cpp:990 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:150 #, no-c-format -msgid "Level &1:" -msgstr "Nivå &1:" +msgid "There is no resizing of the columns" +msgstr "Kolonnene får ikkje endra breidd." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 250 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:345 rc.cpp:750 rc.cpp:996 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:153 #, no-c-format -msgid "Level &2:" -msgstr "Nivå &2:" +msgid "When checked, the columns are not resized" +msgstr "Kolonnene får ikkje endra breidd ved endringa av vindauget." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 269 -#: rc.cpp:120 +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:27 #, no-c-format -msgid "&2" -msgstr "&2" +msgid "N&ame:" +msgstr "N&amn:" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 272 -#: rc.cpp:123 +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:54 #, no-c-format -msgid "Alt+2" +msgid "&Save" msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 275 -#: rc.cpp:126 +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:70 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 2" -msgstr "Farge for nivå 2." +msgid "&Load" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 278 -#: rc.cpp:129 +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:86 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 2." -msgstr "Trykk her for å endra fargen for nivå 2." +msgid "&New" +msgstr "&Ny" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 294 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:369 rc.cpp:753 rc.cpp:993 +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:102 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:47 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:107 +#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:107 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:107 +#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:107 #, no-c-format -msgid "Level &3:" -msgstr "Nivå &3:" +msgid "&Delete" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 313 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "&3" -msgstr "&3" +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of stored setting profiles" +msgstr "Talet på oppføringar per nivå" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 316 -#: rc.cpp:138 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:13 #, no-c-format -msgid "Alt+3" +msgid "Number of defined languages" msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 319 -#: rc.cpp:141 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:21 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 3" -msgstr "Farge for nivå 3." +msgid "" +"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" +msgstr "Legg automatisk til nye rader etter kvart som dei trengs." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 322 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 3." -msgstr "Trykk her for å endra fargen for nivå 3." +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:25 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If true, it uses the same language order as the current document for the " +"clipboard" +msgstr "Bruk same språkrekkjefølgje som gjeldande dokument for utklippstavla." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 338 -#: rc.cpp:147 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:29 #, no-c-format -msgid "&4" -msgstr "&4" +msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" +msgstr "" +"Vel skiljeteikn bruka ved kopiering og innliming av tekst. Standardverdien " +"er tabulator." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 341 -#: rc.cpp:150 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:33 #, no-c-format -msgid "Alt+4" +msgid "The order in which languages get pasted" msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 344 -#: rc.cpp:153 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:37 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 4" -msgstr "Farge for nivå 4." +msgid "The number of entries per lesson" +msgstr "Talet på oppføringar per øving" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 347 -#: rc.cpp:156 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:41 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" +msgstr "&Lagra val automatisk" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:45 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 4." -msgstr "Trykk her for å endra fargen for nivå 4." +msgid "If true, a backup is save every BackupTime minutes" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 363 -#: rc.cpp:159 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:49 #, no-c-format -msgid "&5" -msgstr "&5" +msgid "Time interval between two automatic backups" +msgstr "Tidsintervall mellom to automatisk reservekopiar." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 366 -#: rc.cpp:162 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:53 #, no-c-format -msgid "Alt+5" +msgid "How the columns should be resized." msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 369 -#: rc.cpp:165 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:64 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 5" -msgstr "Farge for nivå 5." +msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" +msgstr "I blokkeringsfana. Viss sann, så vert oppgåva blokkert." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 372 -#: rc.cpp:168 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:68 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 5." -msgstr "Trykk her for å endra fargen for nivå 5." +msgid "" +"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " +"time" +msgstr "I blokkeringsfana. Viss sann, så kan oppgåva ha utløpstid." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 388 -#: rc.cpp:171 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:72 common-dialogs/queryoptionsbase.ui:33 #, no-c-format -msgid "&6" -msgstr "&6" +msgid "Use the Leitner learning method" +msgstr "Bruk Leitner-læringsmetoden." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 391 -#: rc.cpp:174 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:76 #, no-c-format -msgid "Alt+6" -msgstr "" +msgid "Swap direction randomly" +msgstr "Byt retning tilfeldig" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 394 -#: rc.cpp:177 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:80 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 6" -msgstr "Farge for nivå 6." - -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 397 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 6." -msgstr "Trykk her for å endra fargen for nivå 6." - -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 413 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "&7" -msgstr "&7" - -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 416 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Alt+7" -msgstr "" - -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 419 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Color for the grade 7" -msgstr "Farge for nivå 7." - -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 422 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 7." -msgstr "Trykk her for å endra fargen for nivå 7." +msgid "Get a progress bar to show remaining time if true." +msgstr "Vis framdriftslinje som viser gjenståande tid." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 430 -#: rc.cpp:195 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:84 #, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "&Bruk fargar" +msgid "If true, there is no time set to answer each query" +msgstr "Ikkje bruk tidsgrense for oppgåver." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 433 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:201 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:93 #, no-c-format -msgid "" -"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it is " -"checked, the colors below will be chosen." -msgstr "" -"Med valet av, får du berre svart på kvitt for nivåa. Med valet på, vert fargar " -"bruka." +msgid "Maximum time allowed per query" +msgstr "Lengste tid som kan brukast per oppgåve." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:204 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:97 #, no-c-format -msgid "&Use alternative learning method" -msgstr "&Bruk alternativ læremetode" +msgid "Enable suggestion lists in Random Query." +msgstr "Bruk framleggliste i tilfeldig oppgåve." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 33 -#: rc.cpp:207 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:101 #, no-c-format -msgid "Use the Leitner learning method" -msgstr "Bruk Leitner-læringsmetoden." +msgid "Split translations in Random Query." +msgstr "Del omsetjingar i tilfeldig oppgåve." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 36 -#: rc.cpp:210 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:105 #, no-c-format -msgid "" -"By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires " -"you to answer correctly to each question 4 times in a row. " -msgstr "" -"Bruk Leitner-læremetoden, som krev at du kan svarar rett på kavrt spørsmål fire " -"gongar på rad." +msgid "Split translations at periods." +msgstr "Del omsetjingar ved punktum." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:213 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:109 #, no-c-format -msgid "S&wap direction randomly" -msgstr "&Byt retning tilfeldig" +msgid "Split translations at colons." +msgstr "Del omsetjingar ved kolon." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 52 -#: rc.cpp:216 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:113 #, no-c-format -msgid "Random Query Options" -msgstr "Val for tilfeldige oppgåver" +msgid "Split translations at semicolons." +msgstr "Del omsetjingar ved semikolon." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 66 -#: rc.cpp:219 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:117 #, no-c-format -msgid "&Enable suggestion lists" -msgstr "&Bruk framleggliste" +msgid "Split translations at commas." +msgstr "Del omsetjingar ved komma." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 69 -#: rc.cpp:222 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:121 #, no-c-format -msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions" -msgstr "Viss slått på, vil «F5» gje ei liste over framlegg." +msgid "Maximum number of fields to split translations into." +msgstr "Største talet på felt å dela omsetjingar i." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 72 -#: rc.cpp:225 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:125 #, no-c-format -msgid "" -"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 or " -"F6 to get a list of translations starting with or containing the text you " -"typed." -msgstr "" -"Med dette valet på, kan du skriva inn delar av svaret, og så trykkja «F5» eller " -"«F6» for å få ei oversikt over omsetjingar som startar med eller inneheld " -"teksten du skreiv." +msgid "Enable Show More button in Random Query." +msgstr "Bruk «Vis meir»-knapp i tilfeldig oppgåve." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 83 -#: rc.cpp:228 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:129 #, no-c-format -msgid "Split &translations" -msgstr "Del &omsetjingar" +msgid "Enable I Know button in Random Query." +msgstr "Bruk «Eg veit svaret»-knapp i tilfeldig oppgåve." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 86 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "Split translations and show multiple answer fields" -msgstr "Del omsetjingar og vis fleire svarfelt." +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The font used in the vocabulary table" +msgstr "Skrift vist i hovuddelen av programmet." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 89 -#: rc.cpp:234 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:139 #, no-c-format -msgid "" -"When this options is enabled, the program will split translations into several " -"parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each one of " -"them. This is useful for example when a word has several meanings that have " -"different translations in the other language." +msgid "The font used for phonetics" msgstr "" -"Med dette valet på, vil programmet dela omsetjingar i fleire delar, visa fleire " -"svarfelt, og du må svara på alle. Dette er nyttig når eit ord har fleire " -"meiningar som har forskjellige omsetjingar i det andre språket." - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 97 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of &fields:" -msgstr "Største tal på &felt:" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 103 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of fields to split translations into" -msgstr "Størt tal på felt omsetjingar skal delast i." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 106 -#: rc.cpp:243 rc.cpp:306 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:143 #, no-c-format -msgid "" -"Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting " -"translations, the program will only split into this many parts, and the last " -"part will contain the rest of the translation." +msgid "Currently selected column" msgstr "" -"Skriv inn største tal på felt omsetjingar skal kunna delast i. Programmet vil " -"då berre dela i så mange delar, og siste del vil innehelda resten av " -"omsetjinga." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 117 -#: rc.cpp:246 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:147 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Enable I Know &button" -msgstr "Bruk «Eg veit svaret»-knapp" +msgid "Currently selected row" +msgstr "Fjernar dei merkte radene." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 120 -#: rc.cpp:249 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:151 #, no-c-format -msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen" -msgstr "Vis «Eg veit svaret»-knappen i dialogen for tilfeldig oppgåve." +msgid "Use your own colors" +msgstr "Bruk eigne fargar" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 123 -#: rc.cpp:252 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:156 #, no-c-format -msgid "" -"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to tell " -"the query that you know the result without writing it or having it checked. " -"This is available by default. If you uncheck this, the I Know button will not " -"be available." +msgid "Colors used to display different grades" msgstr "" -"Med dette valet på, kan du bruka ein «Eg veit svaret»-knapp, som du kan bruka " -"til å seia frå at du veit svaret, utan at du treng skriva det." - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "at" -msgstr "ved" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 150 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "pe&riods" -msgstr "&punktum" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 153 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Split translations at periods" -msgstr "Del omsetjingar ved punktum." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 156 -#: rc.cpp:264 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:180 #, no-c-format -msgid "" -"When this options is enabled, translations will be split at periods if they " -"have any (except any trailing periods that will be removed)." +msgid "Types of comparisons" msgstr "" -"Med dette valet på, vil omsetjingar delast ved eventuelle punktum (med unntak " -"av punktum på slutten, som vert fjerna)." - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 167 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "sem&icolons" -msgstr "sem&ikolon" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 170 -#: rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "Split translations at semicolons" -msgstr "Del omsetjingar ved semikolon." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 173 -#: rc.cpp:273 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:228 #, no-c-format -msgid "" -"When this options is enabled, translations that have not been split at periods " -"or colons will be split at semicolons if they have any." +msgid "Amount of time different grades should be blocked" msgstr "" -"Med dette valet på, vil omsetjingar som ikkje er delt ved punktum eller kolon " -"delast ved eventuelle semikolon." - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 192 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "co&mmas" -msgstr "ko&mma" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 195 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Split translations at commas" -msgstr "Del omsetjingar ved komma." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 198 -#: rc.cpp:282 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:239 #, no-c-format -msgid "" -"When this options is enabled, translations that have not been split at periods, " -"colons or semicolons will be split at commas if they have any." +msgid "Amount of time after which different grades should expire" msgstr "" -"Med dette valet på, vil omsetjingar delast ved punktum, kolon eller semikolon " -"delast ved eventuelle semikolon." - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 209 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "co&lons" -msgstr "ko&lon" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 212 -#: rc.cpp:288 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:251 #, no-c-format -msgid "Split translations at colons" -msgstr "Del omsetjingar ved punktum." - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 215 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "" -"When this options is enabled, translations that have not been split at periods " -"will be split at colons if they have any." +msgid "The Providers path for KVocTrain" msgstr "" -"Med dette valet på, vil omsetjingar som ikkje er delt ved punktum delast ved " -"eventuelle komma." - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 226 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Enable S&how More button" -msgstr "Bruk «Vis meir»-knapp" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 229 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen" -msgstr "Vis «Vis meir»-knappen i dialogen for tilfeldig oppgåve." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 232 -#: rc.cpp:300 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:255 #, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow " -"you to get the next letter in your answer in the query. If this is unchecked, " -"the Show More button will not be enabled, you will not be able to use it." +msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" msgstr "" -"Med dette valet på, kan du bruka ein «Vis meir»-knapp, som vil visa neste " -"bokstav i oppgåva." - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 324 -#: rc.cpp:309 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Time Per Query" -msgstr "Tid per oppgåve" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 358 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "&Show solution" -msgstr "Vi&s løysing" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 369 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&No time limitation" -msgstr "&Inga tidsavgrensing " - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 375 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Check this if you do not want any time limitation per query." -msgstr "Ikkje bruk tidsavgrensing per oppgåve." - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 378 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query" -msgstr "Ikkje bruk tidsavgrensing for oppgåver." - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 386 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "&Continue after timeout" -msgstr "&Hald fram etter at tida har gått ut" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 404 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Ma&x. time (s):" -msgstr "&Makstid (s):" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 423 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "S&how remaining time" -msgstr "&Vis gjenståande tid" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 426 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time." -msgstr "Vis framdriftslinje som viser gjenståande tid." - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 429 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this button if you want to activate a progress bar to show the remaining " -"time for each query." -msgstr "Vis framdriftslinje som viser gjenståande tid for kvar oppgåve." - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 460 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Set the maximum time allowed per query." -msgstr "Vel lengste tid per oppgåve." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 463 -#: rc.cpp:342 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:259 #, no-c-format msgid "" -"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct answer. " -"Set here the maximum time you want to allow per query." +"The folder where downloaded vocabularies are saved by \n" +"default (relative to $HOME)" msgstr "" -"Du kan her velja ei tidsgrense på kor lenge du får tenkja deg om før du må " -"svara." - -#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 83 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "E&xpiring" -msgstr "&Utløpstid" - -#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 104 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Bl&ocking" -msgstr "&Blokkering" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:372 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Available Languages" msgstr "Tilgjengelege språk" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 50 -#: rc.cpp:378 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Delete the selected language" msgstr "Slett merkt språk" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 53 -#: rc.cpp:381 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:53 #, no-c-format msgid "By clicking on this button you can delete the selected language." msgstr "Slett det merkte språket." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 69 -#: rc.cpp:384 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Alternative language code" msgstr "Alternativ språkkode" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 72 -#: rc.cpp:387 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "An alternative language code is set here but you can change it if you want" msgstr "Her står ein alternativ språkkode, som du kan endra om du ønskjer." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 88 -#: rc.cpp:390 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Your own description of the language code." msgstr "Eiga skildring av språkkoden." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 91 -#: rc.cpp:393 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:91 #, no-c-format msgid "" "A description of the language is written here and you can modify it if you " "want." msgstr "Her står ei skildring av språkoden, som du kan endra om du ønskjer." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 99 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:408 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:99 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:124 #, no-c-format msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one." msgstr "Vel eit språk eller bruk «Legg til ny språkkode»." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:399 rc.cpp:411 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:102 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:127 #, no-c-format msgid "" "You can select a language with the drop down box or use the Add New Language " "Code dialog below to add one." msgstr "Du kan velja eit språk eller legja til ein ny språkkode." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 113 -#: rc.cpp:402 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "The flag representing the language" msgstr "Flagget som representerer språket." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 116 -#: rc.cpp:405 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:116 #, no-c-format msgid "" "The default flag representing the language is set here but you can choose " @@ -3917,951 +3656,1256 @@ msgstr "" "Her står flagget som representerer språket, men du kan velja eit anna bilete " "ved å trykkja på knappen." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 143 -#: rc.cpp:414 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:143 #, no-c-format msgid "Language c&ode:" msgstr "Språkk&ode:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 149 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:453 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:149 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:225 #, no-c-format msgid "You can assign a language to each column" msgstr "Du kan tildela eit språk til kvar kolonne." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 152 -#: rc.cpp:420 rc.cpp:456 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:152 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:228 #, no-c-format msgid "" -"Each column can be assigned a language. This is internally done with the usual " -"international language codes." +"Each column can be assigned a language. This is internally done with the " +"usual international language codes." msgstr "" "Du kan tildela eit språk til kvar kolonne. Internt vert dette gjort med dei " "vanlege internasjonale språkkodane." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 160 -#: rc.cpp:423 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:160 #, no-c-format msgid "Alte&rnative code:" msgstr "Alte&rnativ kode:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 166 -#: rc.cpp:426 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Select a second language code if necessary" msgstr "Vel ein annan språkkode om nødvendig." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 169 -#: rc.cpp:429 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be useful to have a second language code because some " "languages have the usual short code and one or two longer codes." msgstr "" -"Av og til kan det vera nyttig å ha ein annan språkkode, sidan nokre språk har " -"to språkkodar – éin kort og éin lang." +"Av og til kan det vera nyttig å ha ein annan språkkode, sidan nokre språk " +"har to språkkodar – éin kort og éin lang." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 177 -#: rc.cpp:432 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Lang&uage name:" msgstr "S&pråknamn:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 183 -#: rc.cpp:435 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Describe the language in your own terms." msgstr "Skildra språket med eigne ord." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 186 -#: rc.cpp:438 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:186 #, no-c-format msgid "" "Here you can give the language code a descriptive name in your own language " "which is shown in the header buttons in the main view. " msgstr "Her kan du gje namnet som skal knyttast til språkkoden." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 194 -#: rc.cpp:441 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Bilete:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 200 -#: rc.cpp:444 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Set a picture for the language" msgstr "Vel bilete for språket" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 203 -#: rc.cpp:447 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Choose a picture to represent the language above." msgstr "Vel biletet som skal representera språket ovanfor." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 219 -#: rc.cpp:450 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard layout:" msgstr "Tastaturoppsett:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 238 -#: rc.cpp:459 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:238 #, no-c-format msgid "Add New Language Code" msgstr "Legg til ny språkkode" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 255 -#: rc.cpp:462 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Add Language Data From &TDE Database" msgstr "Legg til språkdata frå &TDE-databasen" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 258 -#: rc.cpp:465 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Obtains the language choices from the TDE database" msgstr "Hent språkval frå TDE-databasen." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 261 -#: rc.cpp:468 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:261 #, no-c-format msgid "" "Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are " "known in your TDE installation. Ordered by country you can add your desired " "language properties to your personal list." msgstr "" -"Denne knappen opnar ein meny som inneheld alle språka i TDE-installasjonen din. " -"Dei er sorterte etter land, slik at du lett kan finna språket ditt." +"Denne knappen opnar ein meny som inneheld alle språka i TDE-installasjonen " +"din. Dei er sorterte etter land, slik at du lett kan finna språket ditt." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 269 -#: rc.cpp:471 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Language Data From ISO639-&1" msgstr "Legg til språkdata frå ISO639-&1" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 275 -#: rc.cpp:477 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:272 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "" + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:275 #, no-c-format msgid "List of languages covered by ISO639-1" msgstr "Oversikt over språk dekka av ISO 639-1." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 278 -#: rc.cpp:480 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:278 #, no-c-format msgid "" -"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that are " -"covered by \"ISO639-1\"" +"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that " +"are covered by \"ISO639-1\"" msgstr "Opna ein meny over alle språkkodar tilgjengelege i ISO 639-1." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 286 -#: rc.cpp:483 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:286 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Legg til" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 289 -#: rc.cpp:486 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:289 #, no-c-format msgid "Allow addition of the language you typed." msgstr "Godta tillegg av språket du skreiv inn." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 292 -#: rc.cpp:489 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:292 #, no-c-format msgid "" "This button becomes available when you type a language code in the field." msgstr "Denne knappen vert tilgjengeleg når du skriv inn ein språkkode." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 308 -#: rc.cpp:492 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:308 #, no-c-format msgid "Type your language code if you know it." msgstr "Skriv inn språkkoden." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 311 -#: rc.cpp:495 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:311 #, no-c-format msgid "" "Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to " "choose a language code." msgstr "Skriv inn språkkoden eller bruk éin av dei to knappane." -#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 82 -#: rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "file.kvtml" -msgstr "fil.kvtml" +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sep&arator:" +msgstr "&Skiljeteikn:" -#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 98 -#: rc.cpp:510 +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:47 #, no-c-format -msgid "title" -msgstr "tittel" +msgid "Choose which separator you want to use to separate your data." +msgstr "Vel skiljeteikn for deling av tekst." -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 53 -#: rc.cpp:513 +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:50 #, no-c-format -msgid "G&rade:" -msgstr "&Nivå:" +msgid "" +"Choose one separator which will divide the parts of an expression when " +"transferring data from or to another application over the clipboard." +msgstr "" +"Vel kva skilkjeteikn du vil bruka til å dela delane av eit uttrykk ved " +"overføring av data frå eller til eit anna program over utklippstavla." -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 64 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "&Bad count:" -msgstr "&Tal på feil:" +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Order" +msgstr "&Rekkefølgje" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 75 -#: rc.cpp:519 +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:105 #, no-c-format -msgid "Last q&uery:" -msgstr "Siste &oppgåve:" +msgid "&Down" +msgstr "&Ned" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:522 +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:113 #, no-c-format -msgid "Word t&ype:" -msgstr "Ord&type:" +msgid "S&kip" +msgstr "&Hopp over" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 140 -#: rc.cpp:525 +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:121 #, no-c-format -msgid "Query c&ount:" -msgstr "Oppgåve&tal:" +msgid "&Up" +msgstr "&Opp" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 167 -#: rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "&All" -msgstr "&Alle" +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:129 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use ¤t document" +msgstr "Bruk &gjeldande dokument" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 191 -#: rc.cpp:531 +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:132 #, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "&Ingen" +msgid "" +"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language " +"order as the current document." +msgstr "" +"Element på utklippstavla har same rekkjefølgja som i det gjeldande " +"dokumentet." -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 199 -#: rc.cpp:534 +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:135 #, no-c-format -msgid "Selected lessons:" -msgstr "Merkte øvingar:" +msgid "" +"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same " +"language order as the current document." +msgstr "" +"Element på utklippstavla har same rekkjefølgja som i det gjeldande " +"dokumentet." -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 257 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:771 +#: common-dialogs/presettings.kcfg:11 #, no-c-format -msgid "&Lesson:" -msgstr "&Øving:" +msgid "Name of the settings profile" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:543 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" -msgstr "&Lagra val automatisk" +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Use alternative learning method" +msgstr "&Bruk alternativ læremetode" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:555 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:36 #, no-c-format -msgid "Allow automatic saving of your work" -msgstr "Lagra dokumentet automatisk." +msgid "" +"By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires " +"you to answer correctly to each question 4 times in a row. " +msgstr "" +"Bruk Leitner-læremetoden, som krev at du kan svarar rett på kavrt spørsmål " +"fire gongar på rad." -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 33 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:558 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:44 #, no-c-format -msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" -msgstr "Lagra dokumentet automatisk." +msgid "S&wap direction randomly" +msgstr "&Byt retning tilfeldig" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 41 -#: rc.cpp:552 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Create a backup every" -msgstr "Lag &tilfeldig oppgåve" +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Random Query Options" +msgstr "Val for tilfeldige oppgåver" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 66 -#: rc.cpp:561 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:66 #, no-c-format -msgid "minutes" +msgid "&Enable suggestion lists" +msgstr "&Bruk framleggliste" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:69 +#, no-c-format +msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions" +msgstr "Viss slått på, vil «F5» gje ei liste over framlegg." + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:72 +#, no-c-format +msgid "" +"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 " +"or F6 to get a list of translations starting with or containing the text you " +"typed." msgstr "" +"Med dette valet på, kan du skriva inn delar av svaret, og så trykkja «F5» " +"eller «F6» for å få ei oversikt over omsetjingar som startar med eller " +"inneheld teksten du skreiv." -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 77 -#: rc.cpp:564 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:83 #, no-c-format -msgid "Smart a&ppending" -msgstr "Smart &tillegg" +msgid "Split &translations" +msgstr "Del &omsetjingar" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 80 -#: rc.cpp:567 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:86 #, no-c-format -msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly" -msgstr "Med dette valet på, vil oppføringsdialogen opnast automatisk." +msgid "Split translations and show multiple answer fields" +msgstr "Del omsetjingar og vis fleire svarfelt." -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 83 -#: rc.cpp:570 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" -"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry " -"dialog. After entering the first original you have to enter the corresponding " -"translations. Afterwards you proceed with the next original and its " -"translations until you stop by pressing the ESC key." +"When this options is enabled, the program will split translations into " +"several parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each " +"one of them. This is useful for example when a word has several meanings " +"that have different translations in the other language." msgstr "" -"Med dette valet på, vil oppføringsdialogen opnast på nytt når du har lagt til " -"ei oppføring. Slik vil det helda fram, heilt til du trykkjer «Escape»." +"Med dette valet på, vil programmet dela omsetjingar i fleire delar, visa " +"fleire svarfelt, og du må svara på alle. Dette er nyttig når eit ord har " +"fleire meiningar som har forskjellige omsetjingar i det andre språket." + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of &fields:" +msgstr "Største tal på &felt:" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 91 -#: rc.cpp:573 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:103 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of fields to split translations into" +msgstr "Størt tal på felt omsetjingar skal delast i." + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:106 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:280 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting " +"translations, the program will only split into this many parts, and the last " +"part will contain the rest of the translation." +msgstr "" +"Skriv inn største tal på felt omsetjingar skal kunna delast i. Programmet " +"vil då berre dela i så mange delar, og siste del vil innehelda resten av " +"omsetjinga." + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:117 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Appl&y changes without asking" -msgstr "Bruk endringar &utan å spørja" +msgid "Enable I Know &button" +msgstr "Bruk «Eg veit svaret»-knapp" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 94 -#: rc.cpp:576 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:120 #, no-c-format -msgid "Your changes will be applied automatically." -msgstr "Endringar vil brukast automatisk." +msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen" +msgstr "Vis «Eg veit svaret»-knappen i dialogen for tilfeldig oppgåve." -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 97 -#: rc.cpp:579 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:123 #, no-c-format msgid "" -"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be " -"applied automatically." -msgstr "Endringar vil brukast automatisk, utan nokon spørsmål." +"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to " +"tell the query that you know the result without writing it or having it " +"checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know " +"button will not be available." +msgstr "" +"Med dette valet på, kan du bruka ein «Eg veit svaret»-knapp, som du kan " +"bruka til å seia frå at du veit svaret, utan at du treng skriva det." -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 105 -#: rc.cpp:582 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:139 #, no-c-format -msgid "Column Resizing" -msgstr "Endring av kolonnestorleik" +msgid "at" +msgstr "ved" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:585 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:150 #, no-c-format -msgid "A&utomatic" -msgstr "A&utomatisk" +msgid "pe&riods" +msgstr "&punktum" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 122 -#: rc.cpp:588 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:153 #, no-c-format -msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns" -msgstr "Programmet avgjer breidda på kolonnar." +msgid "Split translations at periods" +msgstr "Del omsetjingar ved punktum." -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 125 -#: rc.cpp:591 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:156 #, no-c-format msgid "" -"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the lesson " -"names, which is half the size of the others. The second column, which contains " -"the picture that describes the state of the row, has a fixed width." +"When this options is enabled, translations will be split at periods if they " +"have any (except any trailing periods that will be removed)." msgstr "" -"Programmet gjer kvar kolonne like brei, med unntak av den til venstre (med " -"øktnamna), som vert halvparten så brei som dei andre. Den andre kolonna, med " -"biletet, har fast breidd." +"Med dette valet på, vil omsetjingar delast ved eventuelle punktum (med " +"unntak av punktum på slutten, som vert fjerna)." -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 133 -#: rc.cpp:594 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:167 #, no-c-format -msgid "P&ercentage" -msgstr "P&rosent" +msgid "sem&icolons" +msgstr "sem&ikolon" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 136 -#: rc.cpp:597 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:170 #, no-c-format -msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to." -msgstr "Kolonnene får breidd proporsjonal til vindaugestorleiken." +msgid "Split translations at semicolons" +msgstr "Del omsetjingar ved semikolon." -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:600 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:173 #, no-c-format -msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window" -msgstr "Kolonnene får breidd proporsjonal til vindaugestorleiken." +msgid "" +"When this options is enabled, translations that have not been split at " +"periods or colons will be split at semicolons if they have any." +msgstr "" +"Med dette valet på, vil omsetjingar som ikkje er delt ved punktum eller " +"kolon delast ved eventuelle semikolon." -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 147 -#: rc.cpp:603 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:192 #, no-c-format -msgid "&Fixed" -msgstr "&Fast" +msgid "co&mmas" +msgstr "ko&mma" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 150 -#: rc.cpp:606 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:195 #, no-c-format -msgid "There is no resizing of the columns" -msgstr "Kolonnene får ikkje endra breidd." +msgid "Split translations at commas" +msgstr "Del omsetjingar ved komma." -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 153 -#: rc.cpp:609 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:198 #, no-c-format -msgid "When checked, the columns are not resized" -msgstr "Kolonnene får ikkje endra breidd ved endringa av vindauget." +msgid "" +"When this options is enabled, translations that have not been split at " +"periods, colons or semicolons will be split at commas if they have any." +msgstr "" +"Med dette valet på, vil omsetjingar delast ved punktum, kolon eller " +"semikolon delast ved eventuelle semikolon." -#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:612 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:209 #, no-c-format -msgid "N&ame:" -msgstr "N&amn:" +msgid "co&lons" +msgstr "ko&lon" -#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:618 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:212 #, no-c-format -msgid "&Load" +msgid "Split translations at colons" +msgstr "Del omsetjingar ved punktum." + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this options is enabled, translations that have not been split at " +"periods will be split at colons if they have any." msgstr "" +"Med dette valet på, vil omsetjingar som ikkje er delt ved punktum delast ved " +"eventuelle komma." -#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 86 -#: rc.cpp:621 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:226 #, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Ny" +msgid "Enable S&how More button" +msgstr "Bruk «Vis meir»-knapp" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 49 -#: rc.cpp:630 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:229 #, no-c-format -msgid "Additional Properties" -msgstr "Øvrige val" +msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen" +msgstr "Vis «Vis meir»-knappen i dialogen for tilfeldig oppgåve." -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 123 -#: rc.cpp:633 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:232 #, no-c-format -msgid "S&ynonyms:" -msgstr "S&ynonym:" +msgid "" +"When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow " +"you to get the next letter in your answer in the query. If this is " +"unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able to " +"use it." +msgstr "" +"Med dette valet på, kan du bruka ein «Vis meir»-knapp, som vil visa neste " +"bokstav i oppgåva." -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 134 -#: rc.cpp:636 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:324 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Time Per Query" +msgstr "Tid per oppgåve" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:358 #, no-c-format -msgid "Ant&onyms:" -msgstr "&Antonym:" +msgid "&Show solution" +msgstr "Vi&s løysing" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 145 -#: rc.cpp:639 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:369 #, no-c-format -msgid "E&xample:" -msgstr "&Eksempel:" +msgid "&No time limitation" +msgstr "&Inga tidsavgrensing " -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 156 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:825 rc.cpp:1188 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:375 #, no-c-format -msgid "&Remark:" -msgstr "&Merknad:" +msgid "Check this if you do not want any time limitation per query." +msgstr "Ikkje bruk tidsavgrensing per oppgåve." -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 167 -#: rc.cpp:645 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:378 #, no-c-format -msgid "&Paraphrase:" -msgstr "&Omskriving:" +msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query" +msgstr "Ikkje bruk tidsavgrensing for oppgåver." -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:651 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:386 #, no-c-format -msgid "Suggestions for Multiple Choice" -msgstr "Framlegg til fleirvalsoppgåve" +msgid "&Continue after timeout" +msgstr "&Hald fram etter at tida har gått ut" -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 58 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:906 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:404 #, no-c-format -msgid "&1:" -msgstr "&1:" +msgid "Ma&x. time (s):" +msgstr "&Makstid (s):" -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 77 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:900 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:423 #, no-c-format -msgid "&2:" -msgstr "&2:" +msgid "S&how remaining time" +msgstr "&Vis gjenståande tid" -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 96 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:903 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:426 #, no-c-format -msgid "&3:" -msgstr "&3:" +msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time." +msgstr "Vis framdriftslinje som viser gjenståande tid." -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 180 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:909 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:429 #, no-c-format -msgid "&4:" -msgstr "&4:" +msgid "" +"Check this button if you want to activate a progress bar to show the " +"remaining time for each query." +msgstr "Vis framdriftslinje som viser gjenståande tid for kvar oppgåve." -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 199 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:912 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:460 #, no-c-format -msgid "&5:" -msgstr "&5:" +msgid "Set the maximum time allowed per query." +msgstr "Vel lengste tid per oppgåve." -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:672 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:463 #, no-c-format -msgid "Conjugation of Verbs" -msgstr "Bøying av verb" +msgid "" +"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct " +"answer. Set here the maximum time you want to allow per query." +msgstr "" +"Du kan her velja ei tidsgrense på kor lenge du får tenkja deg om før du må " +"svara." -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 71 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1146 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:53 #, no-c-format -msgid "C&ommon" -msgstr "V&anleg" +msgid "G&rade:" +msgstr "&Nivå:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 105 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1161 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:64 #, no-c-format -msgid "&Common" -msgstr "V&anleg" +msgid "&Bad count:" +msgstr "&Tal på feil:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 121 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1137 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:75 #, no-c-format -msgid "&1. Person:" -msgstr "&Førsteperson:" +msgid "Last q&uery:" +msgstr "Siste &oppgåve:" + +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Word t&ype:" +msgstr "Ord&type:" + +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Query c&ount:" +msgstr "Oppgåve&tal:" + +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:167 +#, no-c-format +msgid "&All" +msgstr "&Alle" + +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:191 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Ingen" + +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Selected lessons:" +msgstr "Merkte øvingar:" + +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:257 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:150 +#, no-c-format +msgid "&Lesson:" +msgstr "&Øving:" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Table font:" +msgstr "Tabellskrift:" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&IPA font:" +msgstr "IPA-skrift:" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Grade Colors" +msgstr "Nivåfargar" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:171 +#, no-c-format +msgid "&N" +msgstr "&N" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:187 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Not &queried:" +msgstr "&Ikkje spurd:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 132 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1119 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:206 +#, no-c-format +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Color for the grade 1" +msgstr "Farge for nivå 1." + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color for grade 1." +msgstr "Trykk her for å endra fargen for nivå 1." + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:269 +#, no-c-format +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Color for the grade 2" +msgstr "Farge for nivå 2." + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color for grade 2." +msgstr "Trykk her for å endra fargen for nivå 2." + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:313 +#, no-c-format +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Color for the grade 3" +msgstr "Farge for nivå 3." + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:322 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color for grade 3." +msgstr "Trykk her for å endra fargen for nivå 3." + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:338 +#, no-c-format +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:341 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Color for the grade 4" +msgstr "Farge for nivå 4." + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:347 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color for grade 4." +msgstr "Trykk her for å endra fargen for nivå 4." + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:363 +#, no-c-format +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:366 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Color for the grade 5" +msgstr "Farge for nivå 5." + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color for grade 5." +msgstr "Trykk her for å endra fargen for nivå 5." + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:388 +#, no-c-format +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:391 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:394 +#, no-c-format +msgid "Color for the grade 6" +msgstr "Farge for nivå 6." + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:397 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color for grade 6." +msgstr "Trykk her for å endra fargen for nivå 6." + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:413 +#, no-c-format +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:416 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Color for the grade 7" +msgstr "Farge for nivå 7." + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:422 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color for grade 7." +msgstr "Trykk her for å endra fargen for nivå 7." + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:430 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "&Bruk fargar" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:433 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:436 +#, no-c-format +msgid "" +"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it " +"is checked, the colors below will be chosen." +msgstr "" +"Med valet av, får du berre svart på kvitt for nivåa. Med valet på, vert " +"fargar bruka." + +#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Document Options" +msgstr "Dokumentval" + +#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Allo&w sorting" +msgstr "Godta &sortering" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Language Elements" +msgstr "Språkelement" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Language code (ISO 639):" +msgstr "Språkkode (ISO 639):" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Articles" +msgstr "Artiklar" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:133 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:132 #, no-c-format msgid "&Female:" msgstr "H&okjønn:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 143 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1164 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:144 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:268 #, no-c-format -msgid "Singular" -msgstr "Eintal" +msgid "&Male:" +msgstr "H&ankjønn:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 177 -#: rc.cpp:690 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:176 #, no-c-format -msgid "&3. Person:" -msgstr "&Tredjeperson:" +msgid "Definite" +msgstr "Bestemt" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 257 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1128 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:266 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:257 #, no-c-format msgid "&Neutral:" msgstr "&Inkjekjønn:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 268 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1122 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:277 #, no-c-format -msgid "&Male:" -msgstr "H&ankjønn:" +msgid "Indefinite" +msgstr "Ubestemt" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:295 +#, no-c-format +msgid "Conjugation" +msgstr "Bøying" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 292 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1140 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:312 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:121 +#, no-c-format +msgid "&1. Person:" +msgstr "&Førsteperson:" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:323 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:292 #, no-c-format msgid "&2. Person:" msgstr "&Andreperson:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 303 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:1158 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:334 +#, no-c-format +msgid "3. Person:" +msgstr "&Tredjeperson:" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:389 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:71 +#, no-c-format +msgid "C&ommon" +msgstr "V&anleg" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:397 +#, no-c-format +msgid "F&emale:" +msgstr "H&okjønn:" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:408 +#, no-c-format +msgid "M&ale:" +msgstr "H&ankjønn:" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Neu&tral:" +msgstr "&Inkjekjønn:" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:430 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:303 #, no-c-format msgid "Plural" msgstr "Fleirtal" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 329 -#: rc.cpp:705 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:446 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:105 #, no-c-format -msgid "&Tense:" -msgstr "&Tid:" +msgid "&Common" +msgstr "V&anleg" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 348 -#: rc.cpp:708 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:454 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:143 #, no-c-format -msgid "Ne&xt" -msgstr "&Neste" +msgid "Singular" +msgstr "Eintal" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 113 -#: rc.cpp:717 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "False fr&iend:" -msgstr "Falsk &venn:" +msgid "Lesson Descriptions" +msgstr "Øvingsskildringar" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 124 -#: rc.cpp:720 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:75 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:75 #, no-c-format -msgid "&Grade:" -msgstr "&Nivå:" +msgid "&New..." +msgstr "&Ny …" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 137 -#: rc.cpp:723 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:91 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:91 #, no-c-format -msgid "Last Query &Date" -msgstr "Dato for siste &oppgåve:" +msgid "&Modify..." +msgstr "&Endra …" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 204 -#: rc.cpp:726 +#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "T&oday" -msgstr "I &dag" +msgid "Tense Descriptions" +msgstr "Tidsskildringar" + +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:33 +#, no-c-format +msgid "General Document Properties" +msgstr "Generelle dokumenteigenskapar" + +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Tittel:" + +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Authors:" +msgstr "&Forfattarar:" + +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:85 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:156 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:121 +#, no-c-format +msgid "&Remark:" +msgstr "&Merknad:" + +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&License:" +msgstr "&Lisensvilkår:" + +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Type Descriptions" +msgstr "Typeskildringar" + +#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Usage Labels" +msgstr "" + +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Comparison of Adjectives" +msgstr "&Gradbøying av adjektiv" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 212 -#: rc.cpp:729 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:49 #, no-c-format -msgid "&Never" -msgstr "&Aldri" +msgid "Additional Properties" +msgstr "Øvrige val" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 222 -#: rc.cpp:732 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:123 #, no-c-format -msgid "Query Counters" -msgstr "Oppgåveteljarar" +msgid "S&ynonyms:" +msgstr "S&ynonym:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 239 -#: rc.cpp:735 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:134 #, no-c-format -msgid "&Wrong:" -msgstr "&Feil:" +msgid "Ant&onyms:" +msgstr "&Antonym:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 250 -#: rc.cpp:738 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:145 #, no-c-format -msgid "&Altogether:" -msgstr "&Totalt:" +msgid "E&xample:" +msgstr "&Eksempel:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:744 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:167 #, no-c-format -msgid "Comparison of Adjectives" -msgstr "&Gradbøying av adjektiv" +msgid "&Paraphrase:" +msgstr "&Omskriving:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 27 -#: rc.cpp:759 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:27 #, no-c-format msgid "Invokes lesson input dialog" msgstr "Opna øvingsdialog." -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 52 -#: rc.cpp:762 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:52 #, no-c-format msgid "Common Properties" msgstr "Felleseigenskapar" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 128 -#: rc.cpp:765 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:128 #, no-c-format msgid "&Expression:" msgstr "&Uttrykk:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 139 -#: rc.cpp:768 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:139 #, no-c-format msgid "&Pronunciation:" msgstr "&Uttale:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 184 -#: rc.cpp:777 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:184 #, no-c-format msgid "Invokes input dialog for lessons" msgstr "Opna innskrivingsdialog." -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 215 -#: rc.cpp:783 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:215 #, no-c-format msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" msgstr "Opna innskrivingsdialog med teikn frå det fonetiske alfabetet." -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 225 -#: rc.cpp:786 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:225 #, no-c-format msgid "T&ype" msgstr "T&ype" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 272 -#: rc.cpp:789 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:272 #, no-c-format msgid "&Subtype:" msgstr "&Undertype:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 319 -#: rc.cpp:795 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:319 #, no-c-format msgid "Invokes input dialog for word types" msgstr "Opna innskrivingsdialog for ordtypar." -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 377 -#: rc.cpp:804 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:377 #, no-c-format msgid "Invokes input dialog for usage labels" msgstr "Opna innskrivingsdialog for bruksområde." -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 458 -#: rc.cpp:807 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:458 #, no-c-format msgid "Acti&ve" msgstr "&I bruk" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:810 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:113 #, no-c-format -msgid "Enter the correct translation:" -msgstr "Skriv inn rett omsetjing:" +msgid "False fr&iend:" +msgstr "Falsk &venn:" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 56 -#: rc.cpp:813 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:124 #, no-c-format -msgid "Original Expression" -msgstr "Opphavleg uttrykk" +msgid "&Grade:" +msgstr "&Nivå:" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 129 -#: rc.cpp:828 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:137 #, no-c-format -msgid "T&ype:" -msgstr "&Type:" +msgid "Last Query &Date" +msgstr "Dato for siste &oppgåve:" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 137 -#: rc.cpp:831 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:204 #, no-c-format -msgid "&False friend:" -msgstr "&Falsk venn:" +msgid "T&oday" +msgstr "I &dag" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 251 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:885 rc.cpp:939 rc.cpp:984 rc.cpp:999 rc.cpp:1068 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:212 #, no-c-format -msgid "&Verify" -msgstr "&Sjekk" +msgid "&Never" +msgstr "&Aldri" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 267 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:981 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:222 #, no-c-format -msgid "Show &More" -msgstr "Vis &meir" +msgid "Query Counters" +msgstr "Oppgåveteljarar" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 283 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:891 rc.cpp:933 rc.cpp:978 rc.cpp:1005 rc.cpp:1071 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:239 #, no-c-format -msgid "Show &All" -msgstr "&Vis alle" +msgid "&Wrong:" +msgstr "&Feil:" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 299 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:894 rc.cpp:930 rc.cpp:1008 rc.cpp:1074 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:250 #, no-c-format -msgid "&Do Not Know" -msgstr "Eg veit &ikkje" +msgid "&Altogether:" +msgstr "&Totalt:" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 315 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:888 rc.cpp:936 rc.cpp:972 rc.cpp:1002 rc.cpp:1065 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "I &Know It" -msgstr "Eg &veit svaret" +msgid "Suggestions for Multiple Choice" +msgstr "Framlegg til fleirvalsoppgåve" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 333 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:873 rc.cpp:942 rc.cpp:960 rc.cpp:1011 rc.cpp:1077 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:106 #, no-c-format -msgid "Progress" -msgstr "Framgang" +msgid "&1:" +msgstr "&1:" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 350 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:879 rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:1017 rc.cpp:1083 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:90 #, no-c-format -msgid "Time:" -msgstr "Tid:" +msgid "&2:" +msgstr "&2:" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 358 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:876 rc.cpp:945 rc.cpp:963 rc.cpp:1014 rc.cpp:1080 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:98 #, no-c-format -msgid "Count:" -msgstr "Tal:" +msgid "&3:" +msgstr "&3:" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 392 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:882 rc.cpp:951 rc.cpp:969 rc.cpp:1020 rc.cpp:1086 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:180 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:114 #, no-c-format -msgid "Cycle:" -msgstr "Syklus:" +msgid "&4:" +msgstr "&4:" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:861 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:199 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:122 #, no-c-format -msgid "Select the correct article for this noun:" -msgstr "Vel rett artikel for dette substantivet:" +msgid "&5:" +msgstr "&5:" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 100 -#: rc.cpp:864 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "&female" -msgstr "h&okjønn" +msgid "Conjugation of Verbs" +msgstr "Bøying av verb" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 108 -#: rc.cpp:867 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:177 #, no-c-format -msgid "&male" -msgstr "h&ankjønn" +msgid "&3. Person:" +msgstr "&Tredjeperson:" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 116 -#: rc.cpp:870 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:329 #, no-c-format -msgid "&neutral" -msgstr "&inkjekjønn" +msgid "&Tense:" +msgstr "&Tid:" -#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 32 -#: rc.cpp:897 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:348 #, no-c-format -msgid "Select the correct translation:" -msgstr "Vel rett omsetjing:" +msgid "Ne&xt" +msgstr "&Neste" -#. i18n: file ./query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui line 278 -#: rc.cpp:975 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Do &Not Know" -msgstr "Eg veit &ikkje" +#: kvoctrainui.rc:19 +#, no-c-format +msgid "Vo&cabulary" +msgstr "&Ordliste" + +#: kvoctrainui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Learning" +msgstr "&Innlæring" + +#: kvoctrainui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" -#. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:987 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:40 #, no-c-format msgid "Fill in the missing comparison expressions:" msgstr "Skriv inn gradbøyinga som manglar:" -#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:1023 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:180 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:254 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:305 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:251 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:326 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:355 #, no-c-format -msgid "Enter the correct conjugation forms." -msgstr "Skriv inn rett bøyingsform." +msgid "&Verify" +msgstr "&Sjekk" -#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 61 -#: rc.cpp:1026 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:196 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:270 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:283 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:315 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:262 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:339 #, no-c-format -msgid "Current tense is %1." -msgstr "Gjeldande tid er %1." +msgid "I &Know It" +msgstr "Eg &veit svaret" -#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 283 -#: rc.cpp:1059 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:212 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:286 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:267 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:283 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:294 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:371 #, no-c-format -msgid "Base form:" -msgstr "Grunnform:" +msgid "Show &All" +msgstr "&Vis alle" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1092 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:302 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:251 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:299 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:387 #, no-c-format -msgid "Type Descriptions" -msgstr "Typeskildringar" +msgid "&Do Not Know" +msgstr "Eg veit &ikkje" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 75 -#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1200 rc.cpp:1218 rc.cpp:1236 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:246 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:142 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:323 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:333 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:159 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:427 #, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Ny …" +msgid "Progress" +msgstr "Framgang" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 91 -#: rc.cpp:1098 rc.cpp:1203 rc.cpp:1221 rc.cpp:1239 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:281 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:177 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:358 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:358 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:196 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:462 #, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "&Endra …" +msgid "Count:" +msgstr "Tal:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1110 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:297 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:193 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:374 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:350 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:212 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:478 #, no-c-format -msgid "Language Elements" -msgstr "Språkelement" +msgid "Time:" +msgstr "Tid:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 58 -#: rc.cpp:1113 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:308 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:212 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:385 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:392 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:223 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:489 #, no-c-format -msgid "Language code (ISO 639):" -msgstr "Språkkode (ISO 639):" +msgid "Cycle:" +msgstr "Syklus:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 116 -#: rc.cpp:1116 +#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:40 #, no-c-format -msgid "Articles" -msgstr "Artiklar" +msgid "Select the correct article for this noun:" +msgstr "Vel rett artikel for dette substantivet:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 176 -#: rc.cpp:1125 +#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:100 #, no-c-format -msgid "Definite" -msgstr "Bestemt" +msgid "&female" +msgstr "h&okjønn" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 277 -#: rc.cpp:1131 +#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:108 #, no-c-format -msgid "Indefinite" -msgstr "Ubestemt" +msgid "&male" +msgstr "h&ankjønn" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 295 -#: rc.cpp:1134 +#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:116 #, no-c-format -msgid "Conjugation" -msgstr "Bøying" +msgid "&neutral" +msgstr "&inkjekjønn" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 334 -#: rc.cpp:1143 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:32 #, no-c-format -msgid "3. Person:" -msgstr "&Tredjeperson:" +msgid "Select the correct translation:" +msgstr "Vel rett omsetjing:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 397 -#: rc.cpp:1149 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:40 #, no-c-format -msgid "F&emale:" -msgstr "H&okjønn:" +msgid "Enter the correct translation:" +msgstr "Skriv inn rett omsetjing:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 408 -#: rc.cpp:1152 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:56 #, no-c-format -msgid "M&ale:" -msgstr "H&ankjønn:" +msgid "Original Expression" +msgstr "Opphavleg uttrykk" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 419 -#: rc.cpp:1155 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:129 #, no-c-format -msgid "Neu&tral:" -msgstr "&Inkjekjønn:" +msgid "T&ype:" +msgstr "&Type:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1170 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:137 #, no-c-format -msgid "Document Options" -msgstr "Dokumentval" +msgid "&False friend:" +msgstr "&Falsk venn:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 50 -#: rc.cpp:1173 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:267 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:310 #, no-c-format -msgid "Allo&w sorting" -msgstr "Godta &sortering" +msgid "Show &More" +msgstr "Vis &meir" + +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:278 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do &Not Know" +msgstr "Eg veit &ikkje" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1179 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:40 #, no-c-format -msgid "General Document Properties" -msgstr "Generelle dokumenteigenskapar" +msgid "Enter the correct conjugation forms." +msgstr "Skriv inn rett bøyingsform." -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 50 -#: rc.cpp:1182 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:61 #, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Tittel:" +msgid "Current tense is %1." +msgstr "Gjeldande tid er %1." -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 74 -#: rc.cpp:1185 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:283 #, no-c-format -msgid "&Authors:" -msgstr "&Forfattarar:" +msgid "Base form:" +msgstr "Grunnform:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 96 -#: rc.cpp:1191 +#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:61 #, no-c-format -msgid "&License:" -msgstr "&Lisensvilkår:" +msgid "Entries:" +msgstr "Oppføringar:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1197 +#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:73 #, no-c-format -msgid "Usage Labels" -msgstr "" +msgid "Author:" +msgstr "Forfattar:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1215 +#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:85 #, no-c-format -msgid "Lesson Descriptions" -msgstr "Øvingsskildringar" +msgid "Lessons:" +msgstr "Øvingar:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1233 +#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:28 #, no-c-format -msgid "Tense Descriptions" -msgstr "Tidsskildringar" +msgid "Grade FROM" +msgstr "Nivå frå" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lars Nestås Mathisen,Karl Ove Hufthammer" +#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:39 +#, no-c-format +msgid "Grade TO" +msgstr "Nivå til" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "orvarodd@start.no,karl@huftis.org" +#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Entries" +msgstr "Oppføringar" #~ msgid "Tenses" #~ msgstr "Tider" @@ -4874,10 +4918,13 @@ msgstr "orvarodd@start.no,karl@huftis.org" #~ "Usage Labels" #~ msgstr "Bruksområde" -#~ msgid "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" +#~ msgid "" +#~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" #~ msgstr "Kopierar merkt tekst til utklippstavla." -#~ msgid "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected cells" +#~ msgid "" +#~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected " +#~ "cells" #~ msgstr "Lim inn tekst frå utklippstavla til dei merkte cellene." #~ msgid "Configure &Query..." @@ -4889,9 +4936,6 @@ msgstr "orvarodd@start.no,karl@huftis.org" #~ msgid "Saves current configuration" #~ msgstr "Lagra gjeldande oppsett." -#~ msgid "&View " -#~ msgstr "&Vis " - #~ msgid "&Clipboard" #~ msgstr "&Utklippstavle" @@ -4913,75 +4957,12 @@ msgstr "orvarodd@start.no,karl@huftis.org" #~ msgid "&Groups" #~ msgstr "&Grupper" -#~ msgid "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" -#~ msgstr "Legg automatisk til nye rader etter kvart som dei trengs." - -#~ msgid "If true, it uses the same language order than the current document for the clipboard" -#~ msgstr "Bruk same språkrekkjefølgje som gjeldande dokument for utklippstavla." - -#~ msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" -#~ msgstr "Vel skiljeteikn bruka ved kopiering og innliming av tekst. Standardverdien er tabulator." - -#~ msgid "The number of entries per lesson" -#~ msgstr "Talet på oppføringar per øving" - -#~ msgid "Time interval between two automatic backups" -#~ msgstr "Tidsintervall mellom to automatisk reservekopiar." - #~ msgid "Number of columns" #~ msgstr "Talet på kolonnar." #~ msgid "Number of rows" #~ msgstr "Talet på rader." -#~ msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" -#~ msgstr "I blokkeringsfana. Viss sann, så vert oppgåva blokkert." - -#~ msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring time" -#~ msgstr "I blokkeringsfana. Viss sann, så kan oppgåva ha utløpstid." - -#~ msgid "Swap direction randomly" -#~ msgstr "Byt retning tilfeldig" - -#~ msgid "Get a progress bar to show remaining time if true." -#~ msgstr "Vis framdriftslinje som viser gjenståande tid." - -#~ msgid "If true, there is no time set to answer each query" -#~ msgstr "Ikkje bruk tidsgrense for oppgåver." - -#~ msgid "Maximum time allowed per query" -#~ msgstr "Lengste tid som kan brukast per oppgåve." - -#~ msgid "Enable suggestion lists in Random Query." -#~ msgstr "Bruk framleggliste i tilfeldig oppgåve." - -#~ msgid "Split translations in Random Query." -#~ msgstr "Del omsetjingar i tilfeldig oppgåve." - -#~ msgid "Split translations at periods." -#~ msgstr "Del omsetjingar ved punktum." - -#~ msgid "Split translations at colons." -#~ msgstr "Del omsetjingar ved kolon." - -#~ msgid "Split translations at semicolons." -#~ msgstr "Del omsetjingar ved semikolon." - -#~ msgid "Split translations at commas." -#~ msgstr "Del omsetjingar ved komma." - -#~ msgid "Maximum number of fields to split translations into." -#~ msgstr "Største talet på felt å dela omsetjingar i." - -#~ msgid "Enable Show More button in Random Query." -#~ msgstr "Bruk «Vis meir»-knapp i tilfeldig oppgåve." - -#~ msgid "Enable I Know button in Random Query." -#~ msgstr "Bruk «Eg veit svaret»-knapp i tilfeldig oppgåve." - -#~ msgid "Use your own colors" -#~ msgstr "Bruk eigne fargar" - #~ msgid "Color for not queried" #~ msgstr "Farge for ikkje-spurd" @@ -5021,9 +5002,6 @@ msgstr "orvarodd@start.no,karl@huftis.org" #~ msgid "C&omparison" #~ msgstr "&Gradbøying" -#~ msgid "Option Groups" -#~ msgstr "Valgrupper" - #~ msgid "&Retain" #~ msgstr "&Behald" @@ -5039,26 +5017,42 @@ msgstr "orvarodd@start.no,karl@huftis.org" #~ msgid "Automatic &backup interval (min):" #~ msgstr "Intervall for automatisk &reservekopi (min):" -#~ msgid "If checked, KVocTrain will automatically save all your changes when quitting" +#~ msgid "" +#~ "If checked, KVocTrain will automatically save all your changes when " +#~ "quitting" #~ msgstr "Lagra alle endringar ved avslutting." -#~ msgid "When checked, all options are saved upon termination of KVocTrain. Otherwise you have to select the appropriate menu item." +#~ msgid "" +#~ "When checked, all options are saved upon termination of KVocTrain. " +#~ "Otherwise you have to select the appropriate menu item." #~ msgstr "Lagra alle endringar ved avslutting." #~ msgid "Number of seconds between each automatic backup" #~ msgstr "Talet på sekund mellom kvar reservekopi." -#~ msgid "Here you can set the number of seconds between each backup of your current work" -#~ msgstr "Vel talet på sekund som skal gå mellom kvar gong det vert tatt ein reservekopi." +#~ msgid "" +#~ "Here you can set the number of seconds between each backup of your " +#~ "current work" +#~ msgstr "" +#~ "Vel talet på sekund som skal gå mellom kvar gong det vert tatt ein " +#~ "reservekopi." #~ msgid "C&hange..." #~ msgstr "&Endra …" -#~ msgid "Use this Change button to choose another font to display the characters from the international phonetic alphabet " -#~ msgstr "Bruk denne knappen til å velja skrifta som skal brukast til å visa teikn frå det internasjonale fonetiske alfabetet." +#~ msgid "" +#~ "Use this Change button to choose another font to display the characters " +#~ "from the international phonetic alphabet " +#~ msgstr "" +#~ "Bruk denne knappen til å velja skrifta som skal brukast til å visa teikn " +#~ "frå det internasjonale fonetiske alfabetet." -#~ msgid "Use this Change button to choose another font to display the characters from the international phonetic alphabet ." -#~ msgstr "Bruk denne knappen til å velja skrifta som skal brukast til å visa teikn frå det internasjonale fonetiske alfabetet." +#~ msgid "" +#~ "Use this Change button to choose another font to display the characters " +#~ "from the international phonetic alphabet ." +#~ msgstr "" +#~ "Bruk denne knappen til å velja skrifta som skal brukast til å visa teikn " +#~ "frå det internasjonale fonetiske alfabetet." #~ msgid "&Change..." #~ msgstr "&Endra …" @@ -5069,14 +5063,16 @@ msgstr "orvarodd@start.no,karl@huftis.org" #~ msgid "Font for the main view" #~ msgstr "Skrift for hovudskrift" -#~ msgid "This font is used in the main view" -#~ msgstr "Skrift vist i hovuddelen av programmet." - -#~ msgid "Font to display the characters from the international phonetic alphabet" -#~ msgstr "Skrift for vising av teikn i det internasjonale fonetiske alfabetet." +#~ msgid "" +#~ "Font to display the characters from the international phonetic alphabet" +#~ msgstr "" +#~ "Skrift for vising av teikn i det internasjonale fonetiske alfabetet." -#~ msgid "This font is chosen to display the characters from the international phonetic alphabet." -#~ msgstr "Skrift for vising av teikn i det internasjonale fonetiske alfabetet." +#~ msgid "" +#~ "This font is chosen to display the characters from the international " +#~ "phonetic alphabet." +#~ msgstr "" +#~ "Skrift for vising av teikn i det internasjonale fonetiske alfabetet." #~ msgid "Paste && Copy Options" #~ msgstr "Val for kopiering og innliming" -- cgit v1.2.1