From 0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Tue, 21 Jan 2014 22:06:48 -0600 Subject: Beautify docbook files --- .../docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook | 68 +--- .../docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook | 87 +--- .../docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook | 115 +----- tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook | 448 +++++---------------- .../tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook | 123 +----- .../docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook | 96 +---- .../docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook | 140 ++----- .../docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook | 71 +--- .../docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook | 90 +---- .../tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook | 92 +---- .../docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook | 108 +---- .../docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook | 72 +--- .../tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook | 95 +---- .../tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook | 62 +-- .../docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook | 352 ++++------------ .../docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook | 104 +---- .../docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook | 89 +--- .../docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook | 73 +--- .../docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook | 84 +--- 19 files changed, 469 insertions(+), 1900 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter') diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook index 987a334e493..7c610e80d01 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook @@ -2,78 +2,38 @@ - + ]>
-Informacje o CD-ROMach +Informacje o CD-ROMach -Jahshan Bhatti
jabhatti91@gmail.com
+Jahshan Bhatti
jabhatti91@gmail.com
-MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Polskie tłumaczenie
+MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Polskie tłumaczenie
-2006-06-13 -3.00.00 +2006-06-13 +3.00.00 -KDE -KControl -CD-ROM -właściwości +KDE +KControl +CD-ROM +właściwości
-Informacje o CD-ROMach +Informacje o CD-ROMach -Ta strona wyświetla informacje o podłączonych napędach CD-ROM i ich możliwościach, +Ta strona wyświetla informacje o podłączonych napędach CD-ROM i ich możliwościach, -W &Linux-miejscownik; informacje te pobierane są z /proc/sys/dev/cdrom/info i są dostępne tylko wtedy, gdy wirtualny system plików /proc jest wkompilowany w jądro. +W &Linux-miejscownik; informacje te pobierane są z /proc/sys/dev/cdrom/info i są dostępne tylko wtedy, gdy wirtualny system plików /proc jest wkompilowany w jądro. -Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie. +Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie.
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook index f426ece9914..ae8773cf916 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook @@ -2,95 +2,44 @@ - + ]>
-Informacje o urządzeniach +Informacje o urządzeniach -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; -(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; +(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -urządzenie -informacje systemowe +KDE +KControl +urządzenie +informacje systemowe
-Informacje o urządzeniach +Informacje o urządzeniach -Strona ta wyświetla informacje o urządzeniach dostępnych w systemie, +Strona ta wyświetla informacje o urządzeniach dostępnych w systemie, -Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o urządzeniach nie są jeszcze dostępne. +Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o urządzeniach nie są jeszcze dostępne. -W systemie &Linux; informacje te są pobierane z plików /proc/devices oraz /proc/misc, które są dostępne tylko wtedy gdy wirtualny system plików /proc jest wkompilowany w jądro. Urządzenia podzielone są na grupy (znakowe, blokowe, inne) Główny numer urządzenia poprzedzony jest etykietą identyfikacyjną. +W systemie &Linux; informacje te są pobierane z plików /proc/devices oraz /proc/misc, które są dostępne tylko wtedy gdy wirtualny system plików /proc jest wkompilowany w jądro. Urządzenia podzielone są na grupy (znakowe, blokowe, inne) Główny numer urządzenia poprzedzony jest etykietą identyfikacyjną. -Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie. +Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie.
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook index 4670096acac..32cadf11f89 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook @@ -2,121 +2,46 @@ - + ]>
-Informacje o kanałach <acronym ->DMA</acronym -> +Informacje o kanałach <acronym>DMA</acronym> -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; -(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; +(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -DMA -informacje systemowe +KDE +KControl +DMA +informacje systemowe
-Informacje o kanałach <acronym ->DMA</acronym -> +Informacje o kanałach <acronym>DMA</acronym> -Na tej stronie wyświetlone są informacje o kanałach DMA (Direct Memory Access - bezpośredni dostęp do pamięci). Kanały DMA pozwalają urządzeniom na bezpośredni dostęp do pamięci podczas transmisji danych bez użycia zasobów procesora. Zazwyczaj procesory klasy PC i386 mają osiem kanałów DMA (0-7). +Na tej stronie wyświetlone są informacje o kanałach DMA (Direct Memory Access - bezpośredni dostęp do pamięci). Kanały DMA pozwalają urządzeniom na bezpośredni dostęp do pamięci podczas transmisji danych bez użycia zasobów procesora. Zazwyczaj procesory klasy PC i386 mają osiem kanałów DMA (0-7). - Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o kanałach DMA nie są jeszcze dostępne. + Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o kanałach DMA nie są jeszcze dostępne. -W &Linux-miejscownik; informacje te są pobierane z pliku /proc/dma, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików /proc jest wkompilowany w jądro. +W &Linux-miejscownik; informacje te są pobierane z pliku /proc/dma, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików /proc jest wkompilowany w jądro. -Lista wszystkich dostępnych kanałów DMA (szyn ISA), będących w użyciu jest wyświetlana w tym miejscu. Pierwsza kolumna pokazuje kanał DMA, a druga wyświetla nazwę urządzenia, które z niego korzysta. +Lista wszystkich dostępnych kanałów DMA (szyn ISA), będących w użyciu jest wyświetlana w tym miejscu. Pierwsza kolumna pokazuje kanał DMA, a druga wyświetla nazwę urządzenia, które z niego korzysta. -Kanały DMA, które nie są w użyciu, nie będą wyświetlane. +Kanały DMA, które nie są w użyciu, nie będą wyświetlane. -Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie. +Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie.
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook index b11d8f19bf3..9b38891d4af 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook @@ -3,209 +3,111 @@ "dtd/kdex.dtd" [ - + ]> -&infocenter; +&infocenter; -Michael McBride
mpmcbride7@yahoo.com
+Michael McBride
mpmcbride7@yahoo.com
-2002-07-03 -3.10.00 +2002-07-03 +3.10.00 -Ta dokumentacja opisuje centrum informacji &kde;. +Ta dokumentacja opisuje centrum informacji &kde;. -KDE -kinfocenter -system -informacja -moduł +KDE +kinfocenter +system +informacja +moduł
-&infocenter; +&infocenter; -&infocenter; (lub po prostu centrum informacyjne) to narzędzie do wygodnego przeglądania ustawień &kde; i systemowych. +&infocenter; (lub po prostu centrum informacyjne) to narzędzie do wygodnego przeglądania ustawień &kde; i systemowych. -Centrum informacyjne składa się z różnych modułów. Każdy z nich jest oddzielnym programem, centrum informacyjne grupuje te programy w jednym miejscu. +Centrum informacyjne składa się z różnych modułów. Każdy z nich jest oddzielnym programem, centrum informacyjne grupuje te programy w jednym miejscu. -Korzystanie z &infocenter; +Korzystanie z &infocenter; -Kolejna sekcja opisuje szczegółowo sposób korzystania z przeglądarki modułów. Informacje na temat poszczególnych modułów można znaleźć w sekcji Moduły centrum informacyjnego +Kolejna sekcja opisuje szczegółowo sposób korzystania z przeglądarki modułów. Informacje na temat poszczególnych modułów można znaleźć w sekcji Moduły centrum informacyjnego -Uruchamianie &infocenter; +Uruchamianie &infocenter; -&infocenter; może zostać uruchomione na 3 sposoby: +&infocenter; może zostać uruchomione na 3 sposoby: - + -Wybierając na panelu Menu KSystemCentrum informacyjne. +Wybierając na panelu Menu KSystemCentrum informacyjne. -Naciskając skrót &Alt;F2.. - -Uruchomione zostanie okno dialogowe. Wpisz polecenie kinfocenter i naciśnij przycisk Uruchom lub klawisz Enter. +Naciskając skrót &Alt;F2.. + +Uruchomione zostanie okno dialogowe. Wpisz polecenie kinfocenter i naciśnij przycisk Uruchom lub klawisz Enter. -Możesz również wpisać polecenie kinfocenter & w linii poleceń. - - - -Wszystkie te metody są równoważne. +Możesz również wpisać polecenie kinfocenter & w linii poleceń. + + + +Wszystkie te metody są równoważne. - -Wygląd &infocenter; + +Wygląd &infocenter; -Okno centrum informacyjnego podzielone jest na trzy części. +Okno centrum informacyjnego podzielone jest na trzy części. -Na górze okna znajduje się pasek menu, dający szybki dostęp do większości funkcji &infocenter;. Menu jest szczegółowo opisane w sekcji Menu centrum informacji &kde;. +Na górze okna znajduje się pasek menu, dający szybki dostęp do większości funkcji &infocenter;. Menu jest szczegółowo opisane w sekcji Menu centrum informacji &kde;. -Po lewej stronie widać wykaz modułów. Zasady poruszania się po liście opisane są w sekcji Poruszanie się między modułami. +Po lewej stronie widać wykaz modułów. Zasady poruszania się po liście opisane są w sekcji Poruszanie się między modułami. -Główna część okna wyświetla informacje systemowe. +Główna część okna wyświetla informacje systemowe. + --> -Menu &infocenter; +Menu &infocenter; -Ta sekcja opisuje z grubsza funkcje każdego wpisu w menu. +Ta sekcja opisuje z grubsza funkcje każdego wpisu w menu. -Menu <guimenu ->Plik</guimenu -> +Menu <guimenu>Plik</guimenu> -Menu Plik ma tylko jeden wpis. +Menu Plik ma tylko jeden wpis. - &Ctrl;Q Plik Zakończ + &Ctrl;Q Plik Zakończ -Zamyka centrum informacyjne. +Zamyka centrum informacyjne. @@ -214,47 +116,27 @@ FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium. -Menu <guimenu ->Pomoc</guimenu -> +Menu <guimenu>Pomoc</guimenu> &help.menu.documentation; -Wychodzenie z &kinfocenter; +Wychodzenie z &kinfocenter; -Możesz opuścić Centrum informacyjne na 3 sposoby: +Możesz opuścić Centrum informacyjne na 3 sposoby: -Wybierając Plik Zakończ z paska menu. +Wybierając Plik Zakończ z paska menu. -Wciskając skrót &Ctrl;Q na klawiaturze. +Wciskając skrót &Ctrl;Q na klawiaturze. -Klikając na przycisku Zamknij na pasku tytułu. +Klikając na przycisku Zamknij na pasku tytułu. @@ -265,122 +147,64 @@ FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium. -Moduły &infocenter; +Moduły &infocenter; -Poruszanie się między modułami +Poruszanie się między modułami -Poniżej znajduje się lista podstawowych modułów konfiguracyjnych (posortowanych według kategorii), dostarczanych przez pakiet tdebase . Proszę zwrócić uwagę, że może zostać wyświetlonych więcej modułów po instalacji dodatkowego oprogramowania. +Poniżej znajduje się lista podstawowych modułów konfiguracyjnych (posortowanych według kategorii), dostarczanych przez pakiet tdebase . Proszę zwrócić uwagę, że może zostać wyświetlonych więcej modułów po instalacji dodatkowego oprogramowania. -Urządzenia +Urządzenia -Kanały DMA +Kanały DMA -Przerwania +Przerwania -Porty wejścia/wyjścia +Porty wejścia/wyjścia -Pamięć +Pamięć -Interfejsy sieciowe +Interfejsy sieciowe -OpenGL +OpenGL -Partycje +Partycje -PCI +PCI -PCMCIA +PCMCIA -Procesor +Procesor -Protokoły +Protokoły -Status Samby +Status Samby -SCSI +SCSI -Dźwięk +Dźwięk -Urządzenia USB +Urządzenia USB -X-Serwer +X-Serwer @@ -391,129 +215,39 @@ FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium. -Autorzy i licencja +Autorzy i licencja -&infocenter; -(c) 1997-2001 Programiści Centrum informacyjnego -Współautorzy: +&infocenter; +(c) 1997-2001 Programiści Centrum informacyjnego +Współautorzy: -Matthias Hoelzer-Kluepfel hoelzer@kde.org -Matthias Elter elter@kde.org +Matthias Hoelzer-Kluepfel hoelzer@kde.org +Matthias Elter elter@kde.org -Dokumentacja copyright 2000 Michael McBride mpmcbride7@yahoo.com +Dokumentacja copyright 2000 Michael McBride mpmcbride7@yahoo.com -Współautorzy: +Współautorzy: -Paul Campbell paul@taniwha.com -Helge Deller deller@kde.org -Mark Donohoe -Pat Dowler -Duncan Haldane duncan@kde.org -Steffen Hansen stefh@mip.ou.dk. -Matthias Hoelzer-Kluepfel hoelzer@kde.org -Martin Jones mjones@kde.org -Jost Schenck jost@schenck.de -Jonathan Singer jsinger@leeta.net -Thomas Tanghus tanghus@earthling.net -Krishna Tateneni tateneni@pluto.njcc.com -> -Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg.de +Paul Campbell paul@taniwha.com +Helge Deller deller@kde.org +Mark Donohoe +Pat Dowler +Duncan Haldane duncan@kde.org +Steffen Hansen stefh@mip.ou.dk. +Matthias Hoelzer-Kluepfel hoelzer@kde.org +Martin Jones mjones@kde.org +Jost Schenck jost@schenck.de +Jonathan Singer jsinger@leeta.net +Thomas Tanghus tanghus@earthling.net +Krishna Tateneni tateneni@pluto.njcc.com> +Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg.de -Polskie tłumaczenie: Marcin Bokszczaninmboksz@bcig.plSprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4: Marcin Kocurmarcinkocur@op.pl +Polskie tłumaczenie: Marcin Bokszczaninmboksz@bcig.plSprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4: Marcin Kocurmarcinkocur@op.pl &underFDL; &underGPL;
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook index 28c767e38e3..0cd0d96ebe1 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook @@ -2,128 +2,49 @@ - + ]>
-Przerwania sprzętowe (<abbrev ->IRQ</abbrev ->) +Przerwania sprzętowe (<abbrev>IRQ</abbrev>) -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; -(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; +(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -IRQ -przerwania -informacje systemowe +KDE +KControl +IRQ +przerwania +informacje systemowe
-Używane przerwania sprzętowe (<abbrev ->IRQ</abbrev ->) +Używane przerwania sprzętowe (<abbrev>IRQ</abbrev>) -Na tej stronie wyświetlone są informacje na temat przerwań sprzętowych będących w użyciu oraz urządzeniach, które z nich korzystają. +Na tej stronie wyświetlone są informacje na temat przerwań sprzętowych będących w użyciu oraz urządzeniach, które z nich korzystają. -IRQ to sprzętowe przerwanie systemowe, używane w komputerach PC przez urządzenia działające na szynie ISA (takie, jak klawiatura, modem, karta dźwiękowa, &etc;), aby wysyłać sygnały przerwań do procesora z informacją o gotowości wysyłania lub odbierania danych. Niestety, zazwyczaj w komputerze klasy PC i386 dostępne jest do szesnastu przerwań systemowych IRQ (0-15), które możemy przydzielać różnym urządzeniom, korzystającym z magistrali systemowej ISA. +IRQ to sprzętowe przerwanie systemowe, używane w komputerach PC przez urządzenia działające na szynie ISA (takie, jak klawiatura, modem, karta dźwiękowa, &etc;), aby wysyłać sygnały przerwań do procesora z informacją o gotowości wysyłania lub odbierania danych. Niestety, zazwyczaj w komputerze klasy PC i386 dostępne jest do szesnastu przerwań systemowych IRQ (0-15), które możemy przydzielać różnym urządzeniom, korzystającym z magistrali systemowej ISA. -Wiele problemów sprzętowych spowodowanych jest konfliktami przerwań IRQ, kiedy to dwa urządzenia chcą korzystać z tego samego przerwania IRQ, lub też program, obsługujący dane urządzenie jest skonfigurowany do użycia innego numeru przerwania, niż jest przydzielone do urządzenia. +Wiele problemów sprzętowych spowodowanych jest konfliktami przerwań IRQ, kiedy to dwa urządzenia chcą korzystać z tego samego przerwania IRQ, lub też program, obsługujący dane urządzenie jest skonfigurowany do użycia innego numeru przerwania, niż jest przydzielone do urządzenia. -Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o przerwaniach systemowych IRQ nie są jeszcze dostępne. +Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o przerwaniach systemowych IRQ nie są jeszcze dostępne. -W &Linux-miejscownik; informacja ta jest pobierana z pliku /proc/interrupts, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików /proc jest wkompilowany w jądro. +W &Linux-miejscownik; informacja ta jest pobierana z pliku /proc/interrupts, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików /proc jest wkompilowany w jądro. -Pierwsza kolumna jest numerem IRQ. Druga natomiast wyświetla ilość przerwań, które zostały wysłane od ostatniego uruchomienia systemu. Trzecia kolumna wyświetla rodzaj przydzielonego przerwania. Czwarta identyfikuje przydzielone do niego urządzenie. +Pierwsza kolumna jest numerem IRQ. Druga natomiast wyświetla ilość przerwań, które zostały wysłane od ostatniego uruchomienia systemu. Trzecia kolumna wyświetla rodzaj przydzielonego przerwania. Czwarta identyfikuje przydzielone do niego urządzenie. -Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie. +Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie. diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook index 03f38f451f2..458e04b3927 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook @@ -2,103 +2,49 @@ - + ]>
-Porty wejścia/wyjścia +Porty wejścia/wyjścia -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; +&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; -(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
+(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -porty wejścia/wyjścia -Informacje systemowe +KDE +KControl +porty wejścia/wyjścia +Informacje systemowe
-Informacje o portach wejścia/wyjścia +Informacje o portach wejścia/wyjścia -Na tej stronie wyświetlone są informacje na temat portów wejścia/wyjścia. +Na tej stronie wyświetlone są informacje na temat portów wejścia/wyjścia. -Porty wejścia/wyjścia są adresami pamięci, używanymi przez procesor do bezpośredniej komunikacji z urządzeniem, wysyłającym do niego sygnał przerwania. +Porty wejścia/wyjścia są adresami pamięci, używanymi przez procesor do bezpośredniej komunikacji z urządzeniem, wysyłającym do niego sygnał przerwania. -Wymiana poleceń lub danych pomiędzy procesorem, a urządzeniem odbywa się poprzez adres portu wejścia/wyjścia urządzenia. Numer portu zapisany jest w systemie szesnastkowym. Każde urządzenie ma przypisany własny port wejścia/wyjścia. Wiele urządzeń może używać więcej niż jednego adresu portu wejścia/wyjścia. Mówimy wtedy o zakresie adresów zapisanych w systemie szesnastkowym. +Wymiana poleceń lub danych pomiędzy procesorem, a urządzeniem odbywa się poprzez adres portu wejścia/wyjścia urządzenia. Numer portu zapisany jest w systemie szesnastkowym. Każde urządzenie ma przypisany własny port wejścia/wyjścia. Wiele urządzeń może używać więcej niż jednego adresu portu wejścia/wyjścia. Mówimy wtedy o zakresie adresów zapisanych w systemie szesnastkowym. -Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o portach wejścia/wyjścia nie są jeszcze dostępne. +Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o portach wejścia/wyjścia nie są jeszcze dostępne. -W &Linux-miejscownik; informacja ta jest pobierana z pliku /proc/ioports, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików /proc jest wkompilowany w jądro. Lista portów używanych w systemie jest wyświetlona na ekranie. +W &Linux-miejscownik; informacja ta jest pobierana z pliku /proc/ioports, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików /proc jest wkompilowany w jądro. Lista portów używanych w systemie jest wyświetlona na ekranie. -Pierwsza kolumna podaje port wejścia/wyjścia (lub zakres portów), druga identyfikuje urządzenie, które z tego portu korzysta. +Pierwsza kolumna podaje port wejścia/wyjścia (lub zakres portów), druga identyfikuje urządzenie, które z tego portu korzysta. -Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie. +Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie.
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook index 3e588c24e13..e27677cde1c 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook @@ -2,153 +2,73 @@ - + ]>
-Informacje o pamięci +Informacje o pamięci -&Mike.McBride; - -(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
+&Mike.McBride; + +(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
-2002-02-13 -3.00.00 +2002-02-13 +3.00.00 -KDE -KControl -pamięć -informacje systemowe +KDE +KControl +pamięć +informacje systemowe
-Informacje o pamięci +Informacje o pamięci -Moduł ten wyświetla informacje na temat ilości pamięci używanej przez system. Informacje na temat pamięci są ciągle aktualizowane i mogą być bardzo użyteczne do określenia tzw. wąskich gardeł podczas uruchamiania programu. +Moduł ten wyświetla informacje na temat ilości pamięci używanej przez system. Informacje na temat pamięci są ciągle aktualizowane i mogą być bardzo użyteczne do określenia tzw. wąskich gardeł podczas uruchamiania programu. -Typy pamięci +Typy pamięci -Najpierw musisz się dowiedzieć, że istnieją dwa typy pamięci dostępne dla systemu i programów. +Najpierw musisz się dowiedzieć, że istnieją dwa typy pamięci dostępne dla systemu i programów. -Pierwszy typ pamięci to pamięć fizyczna. Pamięć ta, potocznie zwana RAM (Random Access Memory), to kości pamięci włożone do slotów na płycie zakupionego przez Ciebie komputera. +Pierwszy typ pamięci to pamięć fizyczna. Pamięć ta, potocznie zwana RAM (Random Access Memory), to kości pamięci włożone do slotów na płycie zakupionego przez Ciebie komputera. -Drugi typ pamięci to pamięć wirtualna lub pamięć wymiany (można też się spotkać z nazwą swap). Ta część pamięci to przestrzeń na dysku. System operacyjny rezerwuje przestrzeń na dysku twardym dla przestrzeni wymiany danych. System operacyjny może korzystać z pamięci wirtualnej (lub przestrzeni wymiany danych), jeżeli zabraknie mu pamięci fizycznej. Nazwa ta wzięła się z tego, że system operacyjny pobiera dane z pamięci fizycznej, które jego zdaniem przez jakąś chwilę nie będą używane i zapisuje je w zarezerwowanej przestrzeni wymiany danych. Następnie ładuje do pamięci fizycznej dane, które w danej chwili będą w użyciu. Odczyt i zapis do pamięci wirtualnej nie odbywa się w tak szybki sposób jak to ma miejsce z pamięcią fizyczną. Dlatego też system operacyjny stara się przechowywać dane (szczególnie te często używane) w pamięci fizycznej. +Drugi typ pamięci to pamięć wirtualna lub pamięć wymiany (można też się spotkać z nazwą swap). Ta część pamięci to przestrzeń na dysku. System operacyjny rezerwuje przestrzeń na dysku twardym dla przestrzeni wymiany danych. System operacyjny może korzystać z pamięci wirtualnej (lub przestrzeni wymiany danych), jeżeli zabraknie mu pamięci fizycznej. Nazwa ta wzięła się z tego, że system operacyjny pobiera dane z pamięci fizycznej, które jego zdaniem przez jakąś chwilę nie będą używane i zapisuje je w zarezerwowanej przestrzeni wymiany danych. Następnie ładuje do pamięci fizycznej dane, które w danej chwili będą w użyciu. Odczyt i zapis do pamięci wirtualnej nie odbywa się w tak szybki sposób jak to ma miejsce z pamięcią fizyczną. Dlatego też system operacyjny stara się przechowywać dane (szczególnie te często używane) w pamięci fizycznej. -Całkowita ilość dostępnej pamięci to ilość pamięci fizycznej i wirtualnej. +Całkowita ilość dostępnej pamięci to ilość pamięci fizycznej i wirtualnej. -Moduł informacji o pamięci +Moduł informacji o pamięci -Okno podzielone jest na dwie sekcje +Okno podzielone jest na dwie sekcje -W górnej części widoczna jest informacja na temat całkowitej ilości pamięci fizycznej: wolnej pamięci fizycznej, pamięci dzielonej i buforach dyskowych. +W górnej części widoczna jest informacja na temat całkowitej ilości pamięci fizycznej: wolnej pamięci fizycznej, pamięci dzielonej i buforach dyskowych. -Wszystkie cztery wartości pokazują całkowitą ilość bajtów i megabajtów (możemy przyjąć, że 1 megabajt = nieco więcej niż 1 000 000 bajtów) +Wszystkie cztery wartości pokazują całkowitą ilość bajtów i megabajtów (możemy przyjąć, że 1 megabajt = nieco więcej niż 1 000 000 bajtów) -Dolna sekcja pokazuje trzy wykresy: +Dolna sekcja pokazuje trzy wykresy: -Całkowita pamięć (jest to suma pamięci fizycznej i wirtualnej). -Pamięć fizyczna -Pamięć wirtualna lub Pamięć wymiany. +Całkowita pamięć (jest to suma pamięci fizycznej i wirtualnej). +Pamięć fizyczna +Pamięć wirtualna lub Pamięć wymiany. -Kolor zielony określa pamięć dostępną/wolną, a czerwony będącą w użyciu. +Kolor zielony określa pamięć dostępną/wolną, a czerwony będącą w użyciu. -Żadna z wartości dla danego typu pamięci nie jest wartością krytyczną i zmienia się dość regularnie. Po przeczytaniu tej strony spróbuj zaobserwować, w jaki sposób zmienia się użycie pamięci. +Żadna z wartości dla danego typu pamięci nie jest wartością krytyczną i zmienia się dość regularnie. Po przeczytaniu tej strony spróbuj zaobserwować, w jaki sposób zmienia się użycie pamięci. -Czy Twój komputer posiada odpowiednią ilość wolnej pamięci (zielony obszar)? Jeżeli nie, możesz zwiększyć ilość pamięci, dokładając dodatkowe kości pamięci fizycznej (instalacja na płycie głównej) lub zwiększyć rozmiar pamięci swap. +Czy Twój komputer posiada odpowiednią ilość wolnej pamięci (zielony obszar)? Jeżeli nie, możesz zwiększyć ilość pamięci, dokładając dodatkowe kości pamięci fizycznej (instalacja na płycie głównej) lub zwiększyć rozmiar pamięci swap. -Jeżeli twój komputer wydaje się być powolny: czy pamięć fizyczna jest w pelni wykorzystana i czy dysk twardy wydaje się być w ciągłym użyciu? Takie dane sugerują, że nie masz odpowiedniej ilość wolnej pamięci fizycznej, a komputer stara się wypełnić tę lukę, korzystając z pamięci wirtualnej (swap). Musisz zatem zwiększyć ilość pamięci RAM (fizycznej), aby zwiększyć wydajność pracy Twojego komputera. +Jeżeli twój komputer wydaje się być powolny: czy pamięć fizyczna jest w pelni wykorzystana i czy dysk twardy wydaje się być w ciągłym użyciu? Takie dane sugerują, że nie masz odpowiedniej ilość wolnej pamięci fizycznej, a komputer stara się wypełnić tę lukę, korzystając z pamięci wirtualnej (swap). Musisz zatem zwiększyć ilość pamięci RAM (fizycznej), aby zwiększyć wydajność pracy Twojego komputera. diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook index 05f4136aa27..8c73dfaafec 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook @@ -2,81 +2,38 @@ - + ]>
-Interfejsy sieciowe +Interfejsy sieciowe -&Lauri.Watts; -(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
+&Lauri.Watts; +(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
-2002-02-11 -3.00.00 +2002-02-11 +3.00.00 -KDE -KControl -Sieć -Interfejsy +KDE +KControl +Sieć +Interfejsy
-Interfejsy sieciowe +Interfejsy sieciowe -Na tej stronie wyświetlane są informacje, dotyczące interfejsów sieciowych (zwykle kart sieciowych) zainstalowanych w Twoim systemie. +Na tej stronie wyświetlane są informacje, dotyczące interfejsów sieciowych (zwykle kart sieciowych) zainstalowanych w Twoim systemie. -Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o interfejsach sieciowych nie są jeszcze dostępne. +Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o interfejsach sieciowych nie są jeszcze dostępne. -Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie. +Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie. diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook index bb3b049b570..372ea8dfe94 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook @@ -2,102 +2,42 @@ - + ]>
-<acronym ->OpenGL</acronym -> +<acronym>OpenGL</acronym> -IlyaKorniykok_ilya@ukr.net -(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
+IlyaKorniykok_ilya@ukr.net +(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
- - + + -KDE -KControl -OpenGL -informacje systemowe +KDE +KControl +OpenGL +informacje systemowe
-OpenGL +OpenGL -Na tej stronie wyświetlone są informacje na temat implementacji OpenGL, zainstalowanej w systemie. OpenGL ("Open Graphics Library") jest niezależną od sprzętu platformą niezbędną do wyświetlania grafiki 3D. +Na tej stronie wyświetlone są informacje na temat implementacji OpenGL, zainstalowanej w systemie. OpenGL ("Open Graphics Library") jest niezależną od sprzętu platformą niezbędną do wyświetlania grafiki 3D. -GLX stanowi powiązanie OpenGL z systemem X'ów. +GLX stanowi powiązanie OpenGL z systemem X'ów. -DRI (Direct Rendering Infrastucture) udostępnia sprzętową akcelerację dla OpenGL. Aby funkcja ta działała poprawnie, niezbędna jest karta graficzna z akceleracją 3D i odpowiednio zainstalowanymi sterownikami. +DRI (Direct Rendering Infrastucture) udostępnia sprzętową akcelerację dla OpenGL. Aby funkcja ta działała poprawnie, niezbędna jest karta graficzna z akceleracją 3D i odpowiednio zainstalowanymi sterownikami. -Więcej na ten temat dowiesz się na oficjalnej stronie OpenGL http://www.opengl.org +Więcej na ten temat dowiesz się na oficjalnej stronie OpenGL http://www.opengl.org diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook index 0619809d615..5a07e9a972a 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook @@ -2,98 +2,44 @@ - + ]>
-Informacje o partycjach +Informacje o partycjach -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; -(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; +(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -partycja dyskowa -informacje systemowe +KDE +KControl +partycja dyskowa +informacje systemowe
-Informacje o partycjach +Informacje o partycjach -Na tej stronie podane są informacje na temat partycji dyskowych dostępnych w systemie. +Na tej stronie podane są informacje na temat partycji dyskowych dostępnych w systemie. -Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o partycjach dyskowych nie są jeszcze dostępne. +Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o partycjach dyskowych nie są jeszcze dostępne. -W &Linux-miejscownik; informacja ta jest pobierana z pliku /proc/partitions, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików /proc jest wkompilowany w jądro systemowe (2.1.x lub nowsze). +W &Linux-miejscownik; informacja ta jest pobierana z pliku /proc/partitions, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików /proc jest wkompilowany w jądro systemowe (2.1.x lub nowsze). -Pierwsza kolumna wyświetla systemową nazwę urządzenia blokowego, druga ukazuje miejsce, w którym można odczytać dane z tego urządzenia (punkt montowania), trzecia określa typ systemu plików na urządzeniu, czwarta pokazuje całkowitą ilość danych, którą jest w stanie przechować urządzenie. Kolumna Wolne to całkowita pojemność urządzenia bez już zapisanych na nim danych. Ostatnia kolumna pokazuje specjalne opcje montowania urządzenia. +Pierwsza kolumna wyświetla systemową nazwę urządzenia blokowego, druga ukazuje miejsce, w którym można odczytać dane z tego urządzenia (punkt montowania), trzecia określa typ systemu plików na urządzeniu, czwarta pokazuje całkowitą ilość danych, którą jest w stanie przechować urządzenie. Kolumna Wolne to całkowita pojemność urządzenia bez już zapisanych na nim danych. Ostatnia kolumna pokazuje specjalne opcje montowania urządzenia. -Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie. +Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie. diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook index 9493656b2d4..5ae540d1c1e 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook @@ -2,114 +2,44 @@ - + ]>
-Magistrala systemowa <acronym ->PCI</acronym -> i zainstalowane karty <acronym ->PCI</acronym -> +Magistrala systemowa <acronym>PCI</acronym> i zainstalowane karty <acronym>PCI</acronym> -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; -(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; +(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -PCI -informacje systemowe +KDE +KControl +PCI +informacje systemowe
-Magistrala systemowa <acronym ->PCI</acronym -> i zainstalowane karty <acronym ->PCI</acronym -> +Magistrala systemowa <acronym>PCI</acronym> i zainstalowane karty <acronym>PCI</acronym> -Na tej stronie wyświetlane są informacje dotyczące magistrali PCI, kart PCI oraz innych urządzeniach, korzystających z magistrali PCI (Peripheral Component Interconnect). +Na tej stronie wyświetlane są informacje dotyczące magistrali PCI, kart PCI oraz innych urządzeniach, korzystających z magistrali PCI (Peripheral Component Interconnect). -Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o szynie PCI nie są jeszcze dostępne. +Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o szynie PCI nie są jeszcze dostępne. -W &Linux-miejscownik; informacja ta jest pobierana z pliku /proc/pci, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików /proc jest wkompilowany w jądro. Pokazywana jest lista urządzeń PCI znalezionych podczas inicjalizacji jądra systemowego wraz z ich konfiguracją. +W &Linux-miejscownik; informacja ta jest pobierana z pliku /proc/pci, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików /proc jest wkompilowany w jądro. Pokazywana jest lista urządzeń PCI znalezionych podczas inicjalizacji jądra systemowego wraz z ich konfiguracją. -Każdy wpis rozpoczyna się opisem magistrali, urządzenia i numeru funkcyjnego. -Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie. +Każdy wpis rozpoczyna się opisem magistrali, urządzenia i numeru funkcyjnego. +Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie. diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook index a1fb00adf73..ee2082e7e5e 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook @@ -2,81 +2,35 @@ - + ]>
-<acronym ->PCMCIA</acronym -> +<acronym>PCMCIA</acronym> -&Mike.McBride; -(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
+&Mike.McBride; +(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -Laptop -PCMCIA +KDE +KControl +Laptop +PCMCIA
-<acronym ->PCMCIA</acronym -> +<acronym>PCMCIA</acronym> -Ten moduł wyświetla informacje na temat kart PCMCIA. +Ten moduł wyświetla informacje na temat kart PCMCIA. -Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W większości systemów nie jest wyświetlana żadna informacja. +Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W większości systemów nie jest wyświetlana żadna informacja.
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook index 59e8fc7808c..a6f0537e4a2 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook @@ -2,100 +2,45 @@ - + ]>
-Informacje o procesorze +Informacje o procesorze -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; -(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; +(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -CPU -procesor -informacje systemowe +KDE +KControl +CPU +procesor +informacje systemowe
-Informacje o procesorze +Informacje o procesorze -Na tej stronie wyświetlane są informacje na temat procesora (CPU - Central Processing Unit). +Na tej stronie wyświetlane są informacje na temat procesora (CPU - Central Processing Unit). -Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o procesorze nie są jeszcze dostępne. +Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o procesorze nie są jeszcze dostępne. -W &Linux-miejscownik; informacje te pobierane są z pliku /proc/cpuinfo, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików /proc jest wkompilowany w jądro. +W &Linux-miejscownik; informacje te pobierane są z pliku /proc/cpuinfo, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików /proc jest wkompilowany w jądro. -Informacje wyświetlone w oknie zależą od wersji i typu zainstalowanego procesora w Twoim komputerze .Okno zawiera dwie kolumny. Pierwsza z nich zawiera nazwę parametru, druga to jego wartość. +Informacje wyświetlone w oknie zależą od wersji i typu zainstalowanego procesora w Twoim komputerze .Okno zawiera dwie kolumny. Pierwsza z nich zawiera nazwę parametru, druga to jego wartość. -Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie. +Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie. diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook index 57f643cbcc3..a006b333305 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook @@ -2,73 +2,33 @@ - + ]>
-Protokoły +Protokoły -&Lauri.Watts; -(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
+&Lauri.Watts; +(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
-KDE -Protokoły -wtyczki protokołów (IOSlaves) +KDE +Protokoły +wtyczki protokołów (IOSlaves)
-Protokoły +Protokoły -Po lewej stronie panelu możesz zobaczyć listę dostępnych wtyczek protokołów (IOSlaves), które są zainstalowane w systemie. Wtyczki protokołu określają, w jaki sposób programy &kde; komunikują się z innymi komputerami, innymi programami, lub jakie działania przeprowadzają na plikach. +Po lewej stronie panelu możesz zobaczyć listę dostępnych wtyczek protokołów (IOSlaves), które są zainstalowane w systemie. Wtyczki protokołu określają, w jaki sposób programy &kde; komunikują się z innymi komputerami, innymi programami, lub jakie działania przeprowadzają na plikach. -Po kliknięciu na nazwę modułu wtyczki protokołu po prawej stronie okna otrzymamy informację na jego temat, wraz z opisem jego użycia. +Po kliknięciu na nazwę modułu wtyczki protokołu po prawej stronie okna otrzymamy informację na jego temat, wraz z opisem jego użycia. -Ten moduł jest modułem czysto informacyjnym. Nie można wprowadzać w nim żadnych zmian. +Ten moduł jest modułem czysto informacyjnym. Nie można wprowadzać w nim żadnych zmian.
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook index 4e7f4154a1c..cbfe1c2ca04 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook @@ -2,323 +2,123 @@ - + ]>
-Informacje o stanie Samby +Informacje o stanie Samby -&Alexander.Neundorf; -(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
-
- -2002-02-12 -3.00.00 +&Alexander.Neundorf; +(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
+ + +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -Samba -informacje systemowe +KDE +KControl +Samba +informacje systemowe
-Informacje o stanie Samby - -Monitor stanu Samby i NFS jest graficzną nakładką na progamy smbstatus oraz showmount. Smbstatus podaje bieżące połączenia za pomocą protokołu Samba, i jest częścią zestawu narzędzi Samba tools, który implementuje protokół SMB (Session Message Block) nazywany również protokołem NetBIOS lub LanManager. - -Protokół ten może być używany do ustępniania zasobów dysków twardych i drukarek w środowisku sieciowym, włączając w to sieć opartą na różnych wersjach &Microsoft; &Windows;. - -Polecenie showmount jest częścią pakietu NFS. NFS odnosi się do nazwy Network File System i jest tradycyjnym protokołem współdzielenia zasobów w sieciach &UNIX-dopelniacz;. W przypadku tego protokołu wynik pokazywany jest wynik polecenia showmount . W niektórych systemach showmount znajduje się w katalogu /usr/sbin, sprawdź czy ścieżka do showmount znajduje się w zmiennej środowiskowej PATH. +Informacje o stanie Samby + +Monitor stanu Samby i NFS jest graficzną nakładką na progamy smbstatus oraz showmount. Smbstatus podaje bieżące połączenia za pomocą protokołu Samba, i jest częścią zestawu narzędzi Samba tools, który implementuje protokół SMB (Session Message Block) nazywany również protokołem NetBIOS lub LanManager. + +Protokół ten może być używany do ustępniania zasobów dysków twardych i drukarek w środowisku sieciowym, włączając w to sieć opartą na różnych wersjach &Microsoft; &Windows;. + +Polecenie showmount jest częścią pakietu NFS. NFS odnosi się do nazwy Network File System i jest tradycyjnym protokołem współdzielenia zasobów w sieciach &UNIX-dopelniacz;. W przypadku tego protokołu wynik pokazywany jest wynik polecenia showmount . W niektórych systemach showmount znajduje się w katalogu /usr/sbin, sprawdź czy ścieżka do showmount znajduje się w zmiennej środowiskowej PATH. -Udostępnione - -Na tej zakładce możesz zobaczyć listę aktualnych podłączeń do udostępnionych zasobów poprzez protokół SMB lub NFS. Pierwsza kolumna podaje, jakiego protokołu używamy udostępniając zasoby swojego komputera: Samby (SMB), czy też NFS. Druga kolumna wyświetla nazwę udostępnionego zasobu, trzecia nazwę przyłączonego komputera. Opisane kolumny mają znaczenie tylko w przypadku udziałów Samby. - -Czwarta kolumna zawiera identyfikator użytkownika, który korzysta z udostępnionego zasobu. Zauważ, że identyfikator nie koniecznie musi być taki sam, jak ID tego użytkownika w systemie &UNIX;. To samo tyczy się kolejnej kolumny, która wyświetla ID grupy użytkownika. - -Każde połączenie do zasobu obsługiwane jest przez jeden proces (smbd), kolejna kolumna pokazuje numer (pid) procesu smbd. Jeżeli zamkniesz proces odpowiedzialny za obsługę podłączenia do zasobu danego użytkownika,połączenie z nim zostanie przerwane. Jeżeli proces podłączenia użytkownika, pracującego zdalnie z systemu &Windows;, zostanie zamknięty, ale jednocześnie utworzony nowy, zdarzenie zamknięcia starego procesu zostanie przez niego niezauważone. - -Ostatnia kolumna podaje, ile plików jest teraz otwartych przez podłączonego użytkownika. Proszę zauważyć, że informacja ta dotyczy liczby obecnie otwartych plików, a nie skopiowanych, uprzednio otwartych, &etc; +Udostępnione + +Na tej zakładce możesz zobaczyć listę aktualnych podłączeń do udostępnionych zasobów poprzez protokół SMB lub NFS. Pierwsza kolumna podaje, jakiego protokołu używamy udostępniając zasoby swojego komputera: Samby (SMB), czy też NFS. Druga kolumna wyświetla nazwę udostępnionego zasobu, trzecia nazwę przyłączonego komputera. Opisane kolumny mają znaczenie tylko w przypadku udziałów Samby. + +Czwarta kolumna zawiera identyfikator użytkownika, który korzysta z udostępnionego zasobu. Zauważ, że identyfikator nie koniecznie musi być taki sam, jak ID tego użytkownika w systemie &UNIX;. To samo tyczy się kolejnej kolumny, która wyświetla ID grupy użytkownika. + +Każde połączenie do zasobu obsługiwane jest przez jeden proces (smbd), kolejna kolumna pokazuje numer (pid) procesu smbd. Jeżeli zamkniesz proces odpowiedzialny za obsługę podłączenia do zasobu danego użytkownika,połączenie z nim zostanie przerwane. Jeżeli proces podłączenia użytkownika, pracującego zdalnie z systemu &Windows;, zostanie zamknięty, ale jednocześnie utworzony nowy, zdarzenie zamknięcia starego procesu zostanie przez niego niezauważone. + +Ostatnia kolumna podaje, ile plików jest teraz otwartych przez podłączonego użytkownika. Proszę zauważyć, że informacja ta dotyczy liczby obecnie otwartych plików, a nie skopiowanych, uprzednio otwartych, &etc; -Zamontowane +Zamontowane -Na tej zakładce można dowiedzieć się, jakie zasoby Samby i NFSa zostały zamontowane (zmapowane) z innego komputera w Twoim lokalnym systemie plików. Pierwsza kolumna pokazuje typ udziału: Samba, czy NFS. Druga wyświetla nazwę udziału, natomiast ostatnia nazwę, pod jaką zamontowano (zmapowano) udział. +Na tej zakładce można dowiedzieć się, jakie zasoby Samby i NFSa zostały zamontowane (zmapowane) z innego komputera w Twoim lokalnym systemie plików. Pierwsza kolumna pokazuje typ udziału: Samba, czy NFS. Druga wyświetla nazwę udziału, natomiast ostatnia nazwę, pod jaką zamontowano (zmapowano) udział. -Zamontowane udziały NFS powinny być widoczne w systemie &Linux; (sprawdzone) jak i w systemie &Solaris; (ten przypadek nie został przetestowany). +Zamontowane udziały NFS powinny być widoczne w systemie &Linux; (sprawdzone) jak i w systemie &Solaris; (ten przypadek nie został przetestowany). - -Dziennik - -Na tej zakładce w wygodny sposób została przedstawiona zawartość pliku dziennika Samby. Lista wyświetlająca zawartość dziennika pozostanie pusta do czasu naciśnięcia przycisku Uaktualnij. Należy sprawdzić, czy położenie pliku dziennika samby jest zgodne z tym, co podano w polu Plik dziennika samby. W przypadku zmiany nazwy pliku dziennika, należy ponownie nacisnąć przycisk Uaktualnij. - -Zdarzenia samby zapisywane w pliku dziennika zależą od wartości parametru loglevel w pliku konfiguracyjnym (zobacz plik /etc/samba/smb.conf). Jeżeli parametr loglevel = 1, samba zapisuje informacje o nawiązanych i zamkniętych połączeniach. Jeżeli parametr ten ma wartość 2, dodatkowo zapisywane są informacje, dotyczące otwartych i zamkniętych plików. W przypadku wartości większej niż 2, zapisowi podlegają nazwy przyłączonych komputerów/użytkowników. - -Jeżeli jesteś zainteresowany tym, kto przyłączał się do udziałów i jaki pliki zostały otwarte, powinieneś ustawić parametr loglevel=2 i regularnie tworzyć nowy plik dziennika Samby. (⪚ ustaw w cronie zadanie, które raz w tygodniu przenosi bieżący plik dziennika samby do innego katalogu i tworzy nowy pusty plik. W innym przypadku plik dziennika może osiągnąć bardzo duże rozmiary, a to utrudni jego przeglądanie. - -Zaznaczając pola poniżej, możesz decydować, jakie zdarzenia zarejestrowane w pliku dziennika mają zostać wyświetlone na liście. Po zaznaczeniu jakiegokolwiek pola, musisz nacisnąć przycisk Uaktualnij, aby wyświetlić rezultaty. Jeżeli jednak parametr loglevel ma niższą wartość, niż wynikało by to z zaznaczonych opcji, żadne wyniki nie zostaną wyświetlone. - -Klikając na nagłówki kolumn, możesz sortować zawartość danych na liście. + +Dziennik + +Na tej zakładce w wygodny sposób została przedstawiona zawartość pliku dziennika Samby. Lista wyświetlająca zawartość dziennika pozostanie pusta do czasu naciśnięcia przycisku Uaktualnij. Należy sprawdzić, czy położenie pliku dziennika samby jest zgodne z tym, co podano w polu Plik dziennika samby. W przypadku zmiany nazwy pliku dziennika, należy ponownie nacisnąć przycisk Uaktualnij. + +Zdarzenia samby zapisywane w pliku dziennika zależą od wartości parametru loglevel w pliku konfiguracyjnym (zobacz plik /etc/samba/smb.conf). Jeżeli parametr loglevel = 1, samba zapisuje informacje o nawiązanych i zamkniętych połączeniach. Jeżeli parametr ten ma wartość 2, dodatkowo zapisywane są informacje, dotyczące otwartych i zamkniętych plików. W przypadku wartości większej niż 2, zapisowi podlegają nazwy przyłączonych komputerów/użytkowników. + +Jeżeli jesteś zainteresowany tym, kto przyłączał się do udziałów i jaki pliki zostały otwarte, powinieneś ustawić parametr loglevel=2 i regularnie tworzyć nowy plik dziennika Samby. (⪚ ustaw w cronie zadanie, które raz w tygodniu przenosi bieżący plik dziennika samby do innego katalogu i tworzy nowy pusty plik. W innym przypadku plik dziennika może osiągnąć bardzo duże rozmiary, a to utrudni jego przeglądanie. + +Zaznaczając pola poniżej, możesz decydować, jakie zdarzenia zarejestrowane w pliku dziennika mają zostać wyświetlone na liście. Po zaznaczeniu jakiegokolwiek pola, musisz nacisnąć przycisk Uaktualnij, aby wyświetlić rezultaty. Jeżeli jednak parametr loglevel ma niższą wartość, niż wynikało by to z zaznaczonych opcji, żadne wyniki nie zostaną wyświetlone. + +Klikając na nagłówki kolumn, możesz sortować zawartość danych na liście. -Statystyki - -W tej zakładce możesz filtrować zawartość dziennika pod kątem jego zawartości. - -Powiedzmy, że na liście wyboru Zdarzenie (poniżej listy) jest ustawione na Połączenie, nastepnie w polach Serwis/Plik wpisaliśmy * i Komputer/użytkownik wpisaliśmy * oraz pola Pokaż rozszerzone informacje o serwisie i Pokaż rozszerzone informacje o komputerze nie są zaznaczone. - -Po wciśnięciu przycisku Uaktualnij zobaczysz, jak często ustanawiano połączenia do dowolnego (*) Serwisu/pliku przez dowolny (*) Komputer/użytkownika. Zaznaczmy teraz pole Pokaż rozszerzone informacje o komputerze i ponownie naciśnijmy przycisk Uaktualnij. Zobaczymy teraz, ile połączeń zostało otwartych przez komputer, zawierający w nazwie znaki * (czyli dowolne). - -Naciśnij teraz przycisk Wyczyść rezultaty. - -Ustawmy teraz nastepujące parametry: Zdarzenie na Plik dostępu i zaznaczmy pole Pokaż rozszerzone informacje o serwisie. Następnie klikamy przycisk Uaktualnij. - -Teraz będziemy mogli zobaczyć, jak często uzyskiwano dostęp do każdego pliku z udostępnionego zasobu. Jeżeli dodatkowo zaznaczymy pole Pokaż rozszerzone informacje o komputerze,zobaczymy, jak często wszyscy podłączeni użytkownicy otwierali każdy plik. - -W polach Serwis/Plik i Komputer/użytkownik możesz używać znaków specjalnych * oraz ? w podobny sposób, jak w konsoli. Należy pamiętać, że wyrażenia regularne nie będą rozpoznawane. - -Klikając na nagłówki kolumn możesz sortować listę pod względem zawartości tej kolumny. Tym sposobem możesz dowiedzieć się, które pliki były otwierane najczęściej i przez jakiego użytkownika. +Statystyki + +W tej zakładce możesz filtrować zawartość dziennika pod kątem jego zawartości. + +Powiedzmy, że na liście wyboru Zdarzenie (poniżej listy) jest ustawione na Połączenie, nastepnie w polach Serwis/Plik wpisaliśmy * i Komputer/użytkownik wpisaliśmy * oraz pola Pokaż rozszerzone informacje o serwisie i Pokaż rozszerzone informacje o komputerze nie są zaznaczone. + +Po wciśnięciu przycisku Uaktualnij zobaczysz, jak często ustanawiano połączenia do dowolnego (*) Serwisu/pliku przez dowolny (*) Komputer/użytkownika. Zaznaczmy teraz pole Pokaż rozszerzone informacje o komputerze i ponownie naciśnijmy przycisk Uaktualnij. Zobaczymy teraz, ile połączeń zostało otwartych przez komputer, zawierający w nazwie znaki * (czyli dowolne). + +Naciśnij teraz przycisk Wyczyść rezultaty. + +Ustawmy teraz nastepujące parametry: Zdarzenie na Plik dostępu i zaznaczmy pole Pokaż rozszerzone informacje o serwisie. Następnie klikamy przycisk Uaktualnij. + +Teraz będziemy mogli zobaczyć, jak często uzyskiwano dostęp do każdego pliku z udostępnionego zasobu. Jeżeli dodatkowo zaznaczymy pole Pokaż rozszerzone informacje o komputerze,zobaczymy, jak często wszyscy podłączeni użytkownicy otwierali każdy plik. + +W polach Serwis/Plik i Komputer/użytkownik możesz używać znaków specjalnych * oraz ? w podobny sposób, jak w konsoli. Należy pamiętać, że wyrażenia regularne nie będą rozpoznawane. + +Klikając na nagłówki kolumn możesz sortować listę pod względem zawartości tej kolumny. Tym sposobem możesz dowiedzieć się, które pliki były otwierane najczęściej i przez jakiego użytkownika. -Autorzy +Autorzy -Prawa autorskie do modułu: copyright 2000: Michael Glauche i &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; +Prawa autorskie do modułu: copyright 2000: Michael Glauche i &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; -Początkowo napisany przez: Michael Glauche +Początkowo napisany przez: Michael Glauche -Obecnie zarządzany przez: &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; +Obecnie zarządzany przez: &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; -Współautorzy -Konwersja do apletu kcontrol: -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail; -Użycie TDEProcess zamiast popen, korekta dalszych błędów: -&David.Faure; &David.Faure.mail; -Konwersja do tdecmodule, dodanie zakładek 2,3,4, korekta błędów: -&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; +Współautorzy +Konwersja do apletu kcontrol: +&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail; +Użycie TDEProcess zamiast popen, korekta dalszych błędów: +&David.Faure; &David.Faure.mail; +Konwersja do tdecmodule, dodanie zakładek 2,3,4, korekta błędów: +&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; -Dokumentacja (c) 2000 &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; - -Konwersja dokumentacji do DocBook: &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; - -Tłumaczenie: Mandriva Poland biuro@mandriva.plSprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4: Marcin Kocur marcinkocur@op.pl +Dokumentacja (c) 2000 &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; + +Konwersja dokumentacji do DocBook: &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; + +Tłumaczenie: Mandriva Poland biuro@mandriva.plSprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4: Marcin Kocur marcinkocur@op.pl diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook index 09a75a69c51..9d2e3ad74df 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook @@ -2,111 +2,45 @@ - + ]>
-informacje o interfejsie <acronym ->SCSI</acronym -> +informacje o interfejsie <acronym>SCSI</acronym> -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; -(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; +(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -SCSI -informacje systemowe +KDE +KControl +SCSI +informacje systemowe
-informacje o interfejsie <acronym ->SCSI</acronym -> +informacje o interfejsie <acronym>SCSI</acronym> -Na tej stronie wyświetlone są informacje na temat interfejsu SCSI (Small Computer Systems Interface) oraz podłączonych do niego urządzeń SCSI. +Na tej stronie wyświetlone są informacje na temat interfejsu SCSI (Small Computer Systems Interface) oraz podłączonych do niego urządzeń SCSI. -Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o interfejsie SCSI nie są jeszcze dostępne. +Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o interfejsie SCSI nie są jeszcze dostępne. -W &Linux-miejscownik; informacje te są pobierane z pliku /proc/scsi/scsi, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików /proc jest wkompilowany w jądro. Lista wszystkich urządzeń SCSI jest wyświetlana na ekranie. +W &Linux-miejscownik; informacje te są pobierane z pliku /proc/scsi/scsi, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików /proc jest wkompilowany w jądro. Lista wszystkich urządzeń SCSI jest wyświetlana na ekranie. -Urządzenia są posortowane według numeru hosta, kanału i numeru ID. +Urządzenia są posortowane według numeru hosta, kanału i numeru ID. -Użytkownik nie może wprowadzać żadnych zmian na tej stronie. +Użytkownik nie może wprowadzać żadnych zmian na tej stronie. diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook index f8d4e722912..b76a836f586 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook @@ -2,96 +2,43 @@ - + ]>
-Informacje o karcie dźwiękowej +Informacje o karcie dźwiękowej -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; -(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; +(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -karta dźwiękowa -informacje systemowe +KDE +KControl +karta dźwiękowa +informacje systemowe
-Informacje o karcie dźwiękowej +Informacje o karcie dźwiękowej -Na tej stronie wyświetlane są informacje na temat kart dźwiękowych, zainstalowanych w systemie. +Na tej stronie wyświetlane są informacje na temat kart dźwiękowych, zainstalowanych w systemie. -Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o kartach dźwiękowych nie są jeszcze dostępne. +Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o kartach dźwiękowych nie są jeszcze dostępne. -W &Linux-miejscownik; informacje te pobierane są z pliku /dev/sndstat lub /proc/sound, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików /proc jest wkompliowany w jądro systemowe (2.1.x lub nowsze). +W &Linux-miejscownik; informacje te pobierane są z pliku /dev/sndstat lub /proc/sound, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików /proc jest wkompliowany w jądro systemowe (2.1.x lub nowsze). -Użytkownik nie może wprowadzać żadnych zmian na tej stronie. +Użytkownik nie może wprowadzać żadnych zmian na tej stronie. diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook index efd2943904b..c888cfdb8d1 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook @@ -2,86 +2,37 @@ - + ]>
-<acronym ->USB</acronym -> +<acronym>USB</acronym> - + -(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
+(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KControl -USB -informacje systemowe +KControl +USB +informacje systemowe
-<acronym ->USB</acronym -> +<acronym>USB</acronym> -Ten moduł pozwala na podgląd urządzeń, podłączonych do magistrali USB. +Ten moduł pozwala na podgląd urządzeń, podłączonych do magistrali USB. -Ten moduł pełni rolę czysto informacyjną. Nie możesz wprowadzać żadnych zmian. +Ten moduł pełni rolę czysto informacyjną. Nie możesz wprowadzać żadnych zmian.
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook index 311e848326c..54255728ad0 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook @@ -2,95 +2,45 @@ - + ]>
-Informacje o X Serwerze +Informacje o X Serwerze -&Mike.McBride; +&Mike.McBride; -(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
+(c) 2005 MandrivaPoland
biuro@mandriva.pl
Polskie tłumaczenie
MarcinKocur
marcinkocur@op.pl
Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -X serwer -informacje systemowe +KDE +KControl +X serwer +informacje systemowe
-Informacje o X Serwerze +Informacje o X Serwerze -Ten moduł jest bardzo przydatny do uzyskania szczegółowych informacji na temat zainstalowanego serwera X i bieżącej sesji graficznej. +Ten moduł jest bardzo przydatny do uzyskania szczegółowych informacji na temat zainstalowanego serwera X i bieżącej sesji graficznej. -Po otwarciu modułu, po lewej stronie okna w pierwszej kolumnie o nazwie Informacja widzimy parametry, opisujące zainstalowany serwer X. Informacje o serwerze przedstawione są za pomocą drzewa, które możemy rozwijać, klikając na znak + lub zwijać, klikając na symbol -. Po rozwinięciu drzewka, mamy dostęp do kolejnych wpisów podmenu. +Po otwarciu modułu, po lewej stronie okna w pierwszej kolumnie o nazwie Informacja widzimy parametry, opisujące zainstalowany serwer X. Informacje o serwerze przedstawione są za pomocą drzewa, które możemy rozwijać, klikając na znak + lub zwijać, klikając na symbol -. Po rozwinięciu drzewka, mamy dostęp do kolejnych wpisów podmenu. -Po prawej stronie wyświetlane są wartości parametrów znajdujących się po lewej. +Po prawej stronie wyświetlane są wartości parametrów znajdujących się po lewej. -Informacje prezentowane przez ten moduł będą się róźniły w zależności od konfiguracji X serwera. +Informacje prezentowane przez ten moduł będą się róźniły w zależności od konfiguracji X serwera. -Niektóre konfiguracje mogą spowodować, że część lub całość parametrów będzie pozbawiona wartości. +Niektóre konfiguracje mogą spowodować, że część lub całość parametrów będzie pozbawiona wartości. -Moduł ten pełni rolę czysto informacyną. Nie możesz wprowadzać tutaj żadnych zmian. +Moduł ten pełni rolę czysto informacyną. Nie możesz wprowadzać tutaj żadnych zmian.
-- cgit v1.2.1