From e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Darrell Anderson This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
-"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service: This module allows you to have an overview of all plugins of the TDE Daemon, "
+"also referred to as TDE Services. Generally, there are two types of service: The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup. Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+" Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing. Ten moduł umożliwia przedstawia wszystkie wtyczki demona KDE (KDED), "
-"nazywane także usługami KDE. Są dwa podstawowe typy usług: Ten moduł umożliwia przedstawia wszystkie wtyczki demona TDE (TDED), "
+"nazywane także usługami TDE. Są dwa podstawowe typy usług:Service Manager
"
-""
"
"
"Menedżer usług KDE
"
-"Menedżer usług TDE
"
+""
"
"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
"można wyłączać i włączać. W trybie administratora można decydować, czy serwis "
"ma być uruchamiany przy starcie.
Proszę używać tej opcji ostrożnie. Niektóre usługi są bardzo ważne dla " -"KDE. Nie wyłączaj serwisów, jeśli nie wiesz, co robisz!
" +"TDE. Nie wyłączaj serwisów, jeśli nie wiesz, co robisz! " #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" @@ -80,10 +80,10 @@ msgstr "Usługi uruchamiane na żądanie" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" -"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They " "are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." msgstr "" -"Oto lista dostępnych usług KDE, które będą uruchamiane na żądanie. Lista ta " +"Oto lista dostępnych usług TDE, które będą uruchamiane na żądanie. Lista ta " "jest przedstawiona jedynie dla informacji, wymienionych usług nie można " "uruchamiać/zatrzymywać." @@ -101,16 +101,16 @@ msgstr "Działa" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" -msgstr "Usługi uruchamiane przy starcie KDE" +msgstr "Usługi uruchamiane przy starcie TDE" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" -"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services " "will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " "services." msgstr "" -"Ta lista zawiera wszystkie usługi, które mogą być uruchomione przy starcie KDE. " -"Zaznaczone usługi zostaną uruchomione przy następnym starcie KDE. Proszę " +"Ta lista zawiera wszystkie usługi, które mogą być uruchomione przy starcie TDE. " +"Zaznaczone usługi zostaną uruchomione przy następnym starcie TDE. Proszę " "ostrożnie wyłączać usługi o niezrozumiałym przeznaczeniu." #: kcmkded.cpp:92 @@ -122,8 +122,8 @@ msgid "Start" msgstr "Uruchom" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 -msgid "Unable to contact KDED." -msgstr "Nie można połączyć się z KDED." +msgid "Unable to contact TDED." +msgstr "Nie można połączyć się z TDED." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." -- cgit v1.2.1