From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmconfig.po | 856 ------------------------------ tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmgreet.po | 567 -------------------- tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdmconfig.po | 856 ++++++++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdmgreet.po | 567 ++++++++++++++++++++ 4 files changed, 1423 insertions(+), 1423 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmconfig.po delete mode 100644 tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase') diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 571c61b2434..00000000000 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,856 +0,0 @@ -# translation of tdmconfig.po to polish -# Michał Rudolf , 2002. -# Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004. -# Michal Rudolf , 2004, 2005. -# Krzysztof Lichota , 2005. -# Robert Gomulka , 2006. -# translation of tdmconfig.po to -# Version: $Revision: 737714 $ -# translation of tdmconfig.po to -# translation of tdmconfig.po to -# translation of tdmconfig.po to -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-18 23:50+0100\n" -"Last-Translator: Robert Gomulka \n" -"Language-Team: polish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Włącz &tło" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, TDM będzie używał poniższych ustawień tła. W " -"przeciwnym razie tło będzie ustawiane poza TDM, zazwyczaj przez uruchomienie " -"programu typu 'xsetroot' w skrypcie podanym w opcji Setup= w pliku tdmrc " -"(zazwyczaj skryptem tym jest Xsetup)." - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Powitanie:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" -"To jest \"tytuł\" okna logowania TDM. Można tu wpisać np. powitanie albo " -"informację o systemie operacyjnym. " -"

TDM zastąpi następujące pary znaków odpowiednią zawartością: " -"
" -"

    " -"
  • %d--> aktualny ekran
  • " -"
  • %h--> nazwa serwera, być może z nazwą domeny
  • " -"
  • %n--> nawa serwera bez nazwy domeny
  • " -"
  • %s--> system operacyjny
  • " -"
  • %r--> wersja systemu operacyjnego
  • " -"
  • %m--> typ komputera (procesora)
  • " -"
  • %%--> pojedynczy znak %
" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Logo:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Brak" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Pokaż &zegar" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Pokaż &logo" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "Możesz wybrać własny obrazek (patrz poniżej), zegar lub nic." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logo:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Wybierz obrazek wyświetlany przez TDM. Możesz także przeciągnąć obrazek z " -"innego programu (np. Konquerora) i upuścić tutaj." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Położenie:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "" -"Tu można podać względne (w procentach) współrzędne środka " -"okna logowania." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "&Styl interfejsu:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "Wybierz podstawowy styl GUI dla okna logowania." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "Zestaw &kolorów:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "Wybierz zestaw kolorów dla okna logowania." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Niewyświetlane" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Jedna gwiazdka" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Trzy gwiazdki" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Hasło:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "Wybierz, jak TDM ma wyświetlać wprowadzane hasło." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Ustawienia regionalne" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "&Język:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Tu można wybrać język komunikatów okna logowania. Nie wpłynie to na ustawienia " -"poszczególnych użytkowników." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "bez nazwy!" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas odczytu obrazka:\n" -"%1\n" -"Obrazek nie zostanie zapisany..." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Witamy na komputerze %s w %n" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

Wygląd TDM

Można tu skonfigurować podstawowy wygląd menedżera " -"logowania (tytuł okna logowania, logo itd.)." -"

Bardziej zaawansowane ustawienia dostępne są na kartach \"Czcionki\" i " -"\"Tło\"." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Ogólne:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"To zmieni czcionkę używaną do wyświetlania wszystkich tekstów menedżera " -"logowania poza powitaniem i komunikatami o błędach." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Błędy:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"To zmieni czcionkę używaną do wyświetlania komunikatów o błędach w menedżerze " -"logowania." - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Powitanie:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"To zmieni czcionkę używaną do wyświetlania powitania w menedżerze logowania." - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Użyj antyaliasingu" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Jeśli włączysz tę opcję, a serwer X obsługuje rozszerzenie Xft, czcionki w " -"oknie logowania będą wygładzone." - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Możliwość zamknięcia systemu" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Lokalnie:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Wszyscy" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Tylko administrator" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Nikt" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "&Zdalnie:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"Możesz wybrać, kto może zamknąć system. Możesz wybrać różne ustawienia dla " -"użytkowników lokalnych i zdalnych.Dozwolone wartości to: " -"
    " -"
  • Wszyscy: każdy może zamknąć system używający TDM
  • " -"
  • Tylko administrator: TDM zezwoli na zamknięcie systemu jedynie " -"użytkownikowi, który poda hasło administratora " -"
  • Nikt: nikomu nie wolno zamknąć systemu
" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Polecenia" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&Zatrzymanie:" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Polecenie służące do zamykania systemu. Typowa wartość: /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&Ponowne uruchomienie:" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"Polecenie służące do ponownego uruchomienia systemu. Typowa wartość: " -"/sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Brak" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Menedżer uruchamiania systemu:" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Pokaż opcje uruchamiania systemu w oknie \"Wyłącz system...\"." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "&UID-y systemowe" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Użytkownicy z UID (identyfikatorem użytkownika) spoza tego zakresu nie będą " -"wyświetlani przez TDM i to okno dialogowe. Uwaga: ustawienia te nie dotyczą " -"użytkownika z numerem 0 (zazwyczaj administrator systemu), który musi zostać " -"ukryty w trybie \"Oprócz ukrytych\"." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "poniżej:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "ponad:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Użytkownicy" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Pokaż listę" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM będzie pokazywał listę użytkowników, " -"umożliwiając wybór użytkownika przez kliknięcie na odpowiednim obrazku." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Automatyczne dopełnianie" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM będzie dopełniał nazwy użytkowników." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Odwróć wybór" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Ta opcja określa sposób wyboru użytkowników w listach \"Pokaż listę\" i " -"\"Automatyczne dopełnianie\". Jeśli ta opcja jest wyłączona, wybrani " -"użytkownicy będą dodani do listy, jeśli jest włączona, dodani będą wszyscy " -"użytkownicy poza tymi z listy." - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "&Sortuj" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM będzie sortował listę użytkowników " -"alfabetycznie. W przeciwnym razie zostanie użyta kolejność z listy haseł." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "&Wybierz użytkowników i grupy:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Wybrani" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"Menedżer logowania pokaże wszystkich zaznaczonych użytkowników. Pozycje " -"oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy jest równoważne " -"zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy." - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Ukryci" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"Menedżer logowania pokaże wszystkich niezaznaczonych użytkowników. Pozycje " -"oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy jest równoważne " -"zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy." - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Obrazki użytkowników" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Tu można wybrać, skąd TDM pobiera obrazki reprezentujące poszczególnych " -"użytkowników. \"Globalne\" odpowiada katalogowi globalnemu - są to obrazki do " -"wybrania poniżej. \"Indywidualne\" oznacza, że TDM powinien czytać obrazek z " -"pliku .face.icon w katalogu użytkownika. Pozostałe dwie opcje definiują " -"kolejność użycia, jeżeli dostępne są oba źródła." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Globalne" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Globalne, indywidualne" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Indywidualne, globalne" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Indywidualne" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Obrazki użytkowników" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Użytkownik, do którego należy obrazek." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Użytkownik:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Kliknij lub przenieś tu obrazek" - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Tu można zobaczyć obrazek użytkownika wybranego z listy powyżej. Kliknij na " -"obrazek, by obejrzeć listę dostępnych obrazków lub przeciągnij odpowiedni " -"obrazek z innego programu (np. Konquerora)." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Przywróć" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Naciśnij ten przycisk, by przywrócić domyślny obrazek dla wybranego " -"użytkownika." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Zapisać obrazek jako domyślny?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas odczytu obrazka:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas zapisu obrazka:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Wybierz obrazek" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -"" -"
Uwaga!" -"
Proszę przeczytać pomoc!
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Włącz automatyczne logowanie" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Włącza automatyczne logowanie (dotyczy jedynie logowania w trybie graficznym za " -"pomocą TDM). Zastanów się dobrze przed włączeniem tej opcji!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Użytkownik:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Wybierz użytkownika, którego sesja ma być rozpoczęta automatycznie." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "brak" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Opóźnienie:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "Opóźnienie (w sekundach) przed uruchomieniem domyślnego systemu." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Trwałe" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Zazwyczaj automatyczne logowanie odbywa się jedynie po uruchomieniu TDM. Jeśli " -"ta opcja jest włączona, automatyczne logowanie będzie stosowane także po " -"zakończeniu poprzedniej sesji." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Za&blokuj sesję" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, automatycznie uruchamiana sesja będzie od razu " -"blokowana (jeśli jest to sesja KDE). Jest to przydatne do szybkiego logowania w " -"systemie z jednym użytkownikiem." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Wybrany użytkownik:" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Brak" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Poprzedni" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Pokaż użytkownika zalogowanego poprzednio. Warto użyć tej opcji, jeśli komputer " -"jest używany kilka razy z rzędu przez tego samego użytkownika." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Po&dany" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Pokaż użytkownika wybranego z poniższej listy. Warto użyć tej opcji, jeśli " -"komputer jest zazwyczaj używany przez tego samego użytkownika." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Użytkownik:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Wybierz domyślnego użytkownika, który ma zostać domyślnie wybrany do " -"zalogowania. To pole można zmieniać, możesz więc wpisać nieistniejącego " -"użytkownika, by zmylić potencjalnych włamywaczy." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Kursor w polu &hasła" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM ustawi kursor w polu wpisywania hasła po " -"wybraniu użytkownika. Pozwoli to oszczędzić jedno wciśnięcie klawisza, jeżeli " -"nazwa użytkownika zmienia się rzadko." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Włącz logowanie &bez hasła" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, wszyscy użytkownicy z poniższej listy będą mogli " -"się zalogować bez podawania hasła (dotyczy to jedynie logowania w trybie " -"graficznym za pomocą TDM). Zastanów się dobrze przed włączeniem tej opcji!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "&Hasło niepotrzebne dla:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Wybierz użytkowników, dla których ma być włączone logowanie bez podawania " -"hasła. Pozycje oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy " -"jest równoważne zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automatycznie zaloguj po awarii serwera &X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, użytkownik zostanie automatycznie zalogowany, " -"kiedy jego sesja zostanie przerwana przez awarię serwera X. Uwaga: może to " -"stworzyć zagrożenie dla bezpieczeństwa systemu, jeśli używasz innej blokady " -"ekranu niż zintegrowana z KDE - istnieje możliwość ominięcia hasła " -"zabezpieczającego." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 nie jest obrazkiem.\n" -"Proszę używać plików z następującymi rozszerzeniami:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Ustawienia menedżera logowania KDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Autorzy TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Autor pierwszej wersji" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Aktualny opiekun" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

Menedżer logowania

Ten moduł pozwala na konfigurację menedżera " -"logowania KDE: zarówno jego wyglądu jak i obsługi użytkowników. Żeby możliwe " -"było wprowadzanie jakichkolwiek zmian, moduł musi być uruchomiony w trybie " -"administratora. Żeby przejść do tego trybu, kliknij na przycisku \"Modyfikuj\" " -"i podaj hasło administratora." -"

Wygląd

Na tej karcie można konfigurować wygląd menedżera logowania " -"oraz język komunikatów." -"

Czcionka

Ta karta pozwala na wybór czcionek używanych przez menedżera " -"logowania do wyświetlania komunikatów i powitania." -"

Tło

Karta umożliwia konfigurację tła, m. in. wybór tapety lub programu " -"do rysowania tła." -"

Zamykanie

Tu można określać, kto może zamykać i ponownie uruchamiać " -"system, a także konfigurować użycie menedżera uruchamiania systemu." -"

Użytkownicy

Ta karta zawiera ustawienia dotyczące sposobu wyświetlania " -"poszczególnych użytkowników." -"

Ułatwienia

Na tej karcie można podawać ułatwienia dla niektórych " -"użytkowników (użytkownik domyślny, logowanie bez konieczności podawania hasła " -"itd.)." -"
Uwaga: niektóre z tych ułatwień z natury stanowią luki w zabezpieczeniu " -"systemu, więc używaj ich ostrożnie." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Wygląd" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Czcionka" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Tło" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Wyłącz system" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Użytkownicy" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Uła&twienia" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Michał Rudolf" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mrudolf@tdewebdev.org" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index ee98f412364..00000000000 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,567 +0,0 @@ -# translation of tdmgreet.po to polish -# Michał Rudolf , 2002. -# Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004, 2005. -# Krzysztof Lichota , 2005, 2006. -# Robert Gomulka , 2006. -# translation of tdmgreet.po to -# translation of tdmgreet.po to -# translation of tdmgreet.po to -# Version: $Revision: 746178 $ -# translation of tdmgreet.po to -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-18 23:41+0100\n" -"Last-Translator: Robert Gomulka \n" -"Language-Team: polish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[popraw tdmrc!]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1: zalogowany %n raz na konsoli\n" -"%1: zalogowany %n razy na konsoli\n" -"%1: zalogowany %n razy na konsoli" - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Nieużywana" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "Zalogowany pod X na %1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "Ciekawe tło pulpitu dla TDM" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Nazwa pliku konfiguracyjnego" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "Logowanie &lokalne" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "Menu serwera XDMCP" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Nazwa serwera" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Stan" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "&Serwer:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "&Dodaj" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "&OK" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Odśwież" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&Menu" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Nieznany serwer %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "Własna" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "Bezpieczna" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (poprzednia)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"Twoja zapisana sesja '%1' nie jest już poprawna.\n" -"Proszę wybrać inną albo wybrana zostanie 'domyślna'." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Uwaga: ta sesja nie jest bezpieczna" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Ten serwer X nie wymaga autoryzacji.\n" -"Oznacza to, że każdy może się połączyć z serwerem,\n" -"otwierać okna lub przechwycić to, co wpisujesz." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "&Zaloguj" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "&Typ sesji" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "&Metoda uwierzytelniania" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "&Logowanie zdalne" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "Logowanie się nie powiodło." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Nie można otworzyć konsoli" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Nie można otworzyć dziennika konsoli ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "&Przełącz użytkownika" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "Ponowne uruchomienie serwera &X" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "Zam&knij połączenie" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "Tryb &konsoli" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "&Zamknij system..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "Brak wtyczki interfejsu powitania. Proszę sprawdzić konfigurację." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"Uwierzytelnianie %1...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "Proszę natychmiast zmienić hasło (poprzednie hasło jest zbyt stare)." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "Proszę natychmiast zmienić hasło (żądanie administratora)." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "Nie możesz się teraz zalogować." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "Katalog domowy jest niedostępny." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"Nie można się teraz zalogować.\n" -"Proszę spróbować później." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "Twoja powłoka nie jest wymieniona w /etc/shells." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Administrator nie może się logować." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "Twoje konto wygasło; proszę skontaktować się z administratorem." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Wystąpił błąd krytyczny.\n" -"Proszę przeczytać informacje w dzienniku TDM albo skontaktować się z " -"administratorem systemu." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"Twoje konto wygasa jutro.\n" -"Twoje konto wygasa za %n dni.\n" -"Twoje konto wygasa za %n dni." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "Twoje konto wygasa dzisiaj." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"Twoje hasło wygasa jutro.\n" -"Twoje hasło wygasa za %n dni.\n" -"Twoje hasło wygasa za %n dni." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "Twoje hasło wygasa dzisiaj." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"Uwierzytelniony użytkownik (%1) jest inny od wymaganego (%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"Automatyczne logowanie za sekundę...\n" -"Automatyczne logowanie za %n sekundy...\n" -"Automatyczne logowanie za %n sekund..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Uwaga: Caps Lock włączony" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "Zmiana nie powiodła się" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "Logowanie się nie powiodło" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "Ten motyw nie może być używany przy metodzie uwierzytelniania '%1'." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "Zmiana żetonu uwierzytelniania" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "Wymagane uprawnienia administratora." - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&Zaplanuj..." - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "Zamknięcie systemu" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "&Wyłącz komputer" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "&Uruchom ponownie" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Planowanie" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "&Rozpoczęcie:" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "&Limit czasu:" - -#: tdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "&Wymuś po limicie czasu" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "Podana data rozpoczęcia jest nieprawidłowa." - -#: tdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "Podana data limitu czasu jest nieprawidłowa." - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "&Wyłącz komputer" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "&Uruchom komputer ponownie" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (bieżąca)" - -#: tdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Wyłącz komputer" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "Przełącz na konsolę" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Uruchom komputer ponownie" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -msgid "
(Next boot: %1)" -msgstr "
(Następne uruchomienie: %1)" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Przerwij aktywne sesje:" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Brak zezwolenia na przerwanie aktywnych sesji:" - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Sesja" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Lokalizacja" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Przerwij zaplanowane wyłączenie:" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Brak zezwolenia na przerwanie zaplanowanego wyłączenia:" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "teraz" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "nieskończony" - -#: tdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Właściciel: %1\n" -"Typ: %2%5\n" -"Rozpoczęcie: %3\n" -"Limit czasu: %4" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "użytkownik konsoli" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "gniazdo sterujące" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "wyłącz komputer" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "uruchom komputer ponownie" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Następne uruchomienie: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"Po limicie czasu: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "przerwij wszystkie sesje" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "przerwij swoje sesje" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "anuluj zamknięcie systemu" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Język" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Typ sesji" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Rozłącz" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Wyłącz komputer" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "Zawieś" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Uruchom komputer ponownie" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "Wybieranie serwera XDMCP" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "Caps Lock jest włączony." - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Użytkownik %s zaloguje się w ciągu %d sekund" - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Witamy w %h" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Nazwa użytkownika:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Zaloguj" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "Nie można otworzyć pliku motywu %1" - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "Nie można zanalizować składni pliku %1" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..571c61b2434 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,856 @@ +# translation of tdmconfig.po to polish +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004. +# Michal Rudolf , 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota , 2005. +# Robert Gomulka , 2006. +# translation of tdmconfig.po to +# Version: $Revision: 737714 $ +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-18 23:50+0100\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka \n" +"Language-Team: polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Włącz &tło" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, TDM będzie używał poniższych ustawień tła. W " +"przeciwnym razie tło będzie ustawiane poza TDM, zazwyczaj przez uruchomienie " +"programu typu 'xsetroot' w skrypcie podanym w opcji Setup= w pliku tdmrc " +"(zazwyczaj skryptem tym jest Xsetup)." + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Powitanie:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> current display
  • " +"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " +"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " +"
  • %s -> the operating system
  • " +"
  • %r -> the operating system's version
  • " +"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " +"
  • %% -> a single %
" +msgstr "" +"To jest \"tytuł\" okna logowania TDM. Można tu wpisać np. powitanie albo " +"informację o systemie operacyjnym. " +"

TDM zastąpi następujące pary znaków odpowiednią zawartością: " +"
" +"

    " +"
  • %d--> aktualny ekran
  • " +"
  • %h--> nazwa serwera, być może z nazwą domeny
  • " +"
  • %n--> nawa serwera bez nazwy domeny
  • " +"
  • %s--> system operacyjny
  • " +"
  • %r--> wersja systemu operacyjnego
  • " +"
  • %m--> typ komputera (procesora)
  • " +"
  • %%--> pojedynczy znak %
" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Logo:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Brak" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Pokaż &zegar" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Pokaż &logo" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "Możesz wybrać własny obrazek (patrz poniżej), zegar lub nic." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logo:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Wybierz obrazek wyświetlany przez TDM. Możesz także przeciągnąć obrazek z " +"innego programu (np. Konquerora) i upuścić tutaj." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Położenie:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: tdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"Tu można podać względne (w procentach) współrzędne środka " +"okna logowania." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "&Styl interfejsu:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "Wybierz podstawowy styl GUI dla okna logowania." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Zestaw &kolorów:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "Wybierz zestaw kolorów dla okna logowania." + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Niewyświetlane" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Jedna gwiazdka" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Trzy gwiazdki" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Hasło:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "Wybierz, jak TDM ma wyświetlać wprowadzane hasło." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Ustawienia regionalne" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Język:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Tu można wybrać język komunikatów okna logowania. Nie wpłynie to na ustawienia " +"poszczególnych użytkowników." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "bez nazwy!" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas odczytu obrazka:\n" +"%1\n" +"Obrazek nie zostanie zapisany..." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Witamy na komputerze %s w %n" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

Wygląd TDM

Można tu skonfigurować podstawowy wygląd menedżera " +"logowania (tytuł okna logowania, logo itd.)." +"

Bardziej zaawansowane ustawienia dostępne są na kartach \"Czcionki\" i " +"\"Tło\"." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Ogólne:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"To zmieni czcionkę używaną do wyświetlania wszystkich tekstów menedżera " +"logowania poza powitaniem i komunikatami o błędach." + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Błędy:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"To zmieni czcionkę używaną do wyświetlania komunikatów o błędach w menedżerze " +"logowania." + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Powitanie:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"To zmieni czcionkę używaną do wyświetlania powitania w menedżerze logowania." + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Użyj antyaliasingu" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Jeśli włączysz tę opcję, a serwer X obsługuje rozszerzenie Xft, czcionki w " +"oknie logowania będą wygładzone." + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Możliwość zamknięcia systemu" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Lokalnie:" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Wszyscy" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Tylko administrator" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Nikt" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Zdalnie:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

    " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
  • " +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +msgstr "" +"Możesz wybrać, kto może zamknąć system. Możesz wybrać różne ustawienia dla " +"użytkowników lokalnych i zdalnych.Dozwolone wartości to: " +"
    " +"
  • Wszyscy: każdy może zamknąć system używający TDM
  • " +"
  • Tylko administrator: TDM zezwoli na zamknięcie systemu jedynie " +"użytkownikowi, który poda hasło administratora " +"
  • Nikt: nikomu nie wolno zamknąć systemu
" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Polecenia" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Zatrzymanie:" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Polecenie służące do zamykania systemu. Typowa wartość: /sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Ponowne uruchomienie:" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Polecenie służące do ponownego uruchomienia systemu. Typowa wartość: " +"/sbin/reboot" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Brak" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Menedżer uruchamiania systemu:" + +#: tdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Pokaż opcje uruchamiania systemu w oknie \"Wyłącz system...\"." + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1" + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "&UID-y systemowe" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Użytkownicy z UID (identyfikatorem użytkownika) spoza tego zakresu nie będą " +"wyświetlani przez TDM i to okno dialogowe. Uwaga: ustawienia te nie dotyczą " +"użytkownika z numerem 0 (zazwyczaj administrator systemu), który musi zostać " +"ukryty w trybie \"Oprócz ukrytych\"." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "poniżej:" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "ponad:" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Użytkownicy" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Pokaż listę" + +#: tdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM będzie pokazywał listę użytkowników, " +"umożliwiając wybór użytkownika przez kliknięcie na odpowiednim obrazku." + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automatyczne dopełnianie" + +#: tdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM będzie dopełniał nazwy użytkowników." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Odwróć wybór" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Ta opcja określa sposób wyboru użytkowników w listach \"Pokaż listę\" i " +"\"Automatyczne dopełnianie\". Jeśli ta opcja jest wyłączona, wybrani " +"użytkownicy będą dodani do listy, jeśli jest włączona, dodani będą wszyscy " +"użytkownicy poza tymi z listy." + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "&Sortuj" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM będzie sortował listę użytkowników " +"alfabetycznie. W przeciwnym razie zostanie użyta kolejność z listy haseł." + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Wybierz użytkowników i grupy:" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Wybrani" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"Menedżer logowania pokaże wszystkich zaznaczonych użytkowników. Pozycje " +"oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy jest równoważne " +"zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy." + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Ukryci" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"Menedżer logowania pokaże wszystkich niezaznaczonych użytkowników. Pozycje " +"oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy jest równoważne " +"zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy." + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Obrazki użytkowników" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Tu można wybrać, skąd TDM pobiera obrazki reprezentujące poszczególnych " +"użytkowników. \"Globalne\" odpowiada katalogowi globalnemu - są to obrazki do " +"wybrania poniżej. \"Indywidualne\" oznacza, że TDM powinien czytać obrazek z " +"pliku .face.icon w katalogu użytkownika. Pozostałe dwie opcje definiują " +"kolejność użycia, jeżeli dostępne są oba źródła." + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Globalne" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Globalne, indywidualne" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Indywidualne, globalne" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Indywidualne" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Obrazki użytkowników" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Użytkownik, do którego należy obrazek." + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Użytkownik:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Kliknij lub przenieś tu obrazek" + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Tu można zobaczyć obrazek użytkownika wybranego z listy powyżej. Kliknij na " +"obrazek, by obejrzeć listę dostępnych obrazków lub przeciągnij odpowiedni " +"obrazek z innego programu (np. Konquerora)." + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Przywróć" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Naciśnij ten przycisk, by przywrócić domyślny obrazek dla wybranego " +"użytkownika." + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Zapisać obrazek jako domyślny?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas odczytu obrazka:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas zapisu obrazka:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Wybierz obrazek" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
Attention!" +"
Read help!
" +msgstr "" +"" +"
Uwaga!" +"
Proszę przeczytać pomoc!
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Włącz automatyczne logowanie" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Włącza automatyczne logowanie (dotyczy jedynie logowania w trybie graficznym za " +"pomocą TDM). Zastanów się dobrze przed włączeniem tej opcji!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Użytkownik:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Wybierz użytkownika, którego sesja ma być rozpoczęta automatycznie." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "brak" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Opóźnienie:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "Opóźnienie (w sekundach) przed uruchomieniem domyślnego systemu." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Trwałe" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Zazwyczaj automatyczne logowanie odbywa się jedynie po uruchomieniu TDM. Jeśli " +"ta opcja jest włączona, automatyczne logowanie będzie stosowane także po " +"zakończeniu poprzedniej sesji." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Za&blokuj sesję" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, automatycznie uruchamiana sesja będzie od razu " +"blokowana (jeśli jest to sesja KDE). Jest to przydatne do szybkiego logowania w " +"systemie z jednym użytkownikiem." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Wybrany użytkownik:" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Brak" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Poprzedni" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Pokaż użytkownika zalogowanego poprzednio. Warto użyć tej opcji, jeśli komputer " +"jest używany kilka razy z rzędu przez tego samego użytkownika." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Po&dany" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Pokaż użytkownika wybranego z poniższej listy. Warto użyć tej opcji, jeśli " +"komputer jest zazwyczaj używany przez tego samego użytkownika." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Użytkownik:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Wybierz domyślnego użytkownika, który ma zostać domyślnie wybrany do " +"zalogowania. To pole można zmieniać, możesz więc wpisać nieistniejącego " +"użytkownika, by zmylić potencjalnych włamywaczy." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Kursor w polu &hasła" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM ustawi kursor w polu wpisywania hasła po " +"wybraniu użytkownika. Pozwoli to oszczędzić jedno wciśnięcie klawisza, jeżeli " +"nazwa użytkownika zmienia się rzadko." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Włącz logowanie &bez hasła" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, wszyscy użytkownicy z poniższej listy będą mogli " +"się zalogować bez podawania hasła (dotyczy to jedynie logowania w trybie " +"graficznym za pomocą TDM). Zastanów się dobrze przed włączeniem tej opcji!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "&Hasło niepotrzebne dla:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Wybierz użytkowników, dla których ma być włączone logowanie bez podawania " +"hasła. Pozycje oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy " +"jest równoważne zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automatycznie zaloguj po awarii serwera &X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, użytkownik zostanie automatycznie zalogowany, " +"kiedy jego sesja zostanie przerwana przez awarię serwera X. Uwaga: może to " +"stworzyć zagrożenie dla bezpieczeństwa systemu, jeśli używasz innej blokady " +"ekranu niż zintegrowana z KDE - istnieje możliwość ominięcia hasła " +"zabezpieczającego." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 nie jest obrazkiem.\n" +"Proszę używać plików z następującymi rozszerzeniami:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Ustawienia menedżera logowania KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Autorzy TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Autor pierwszej wersji" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Aktualny opiekun" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

Background

If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

Menedżer logowania

Ten moduł pozwala na konfigurację menedżera " +"logowania KDE: zarówno jego wyglądu jak i obsługi użytkowników. Żeby możliwe " +"było wprowadzanie jakichkolwiek zmian, moduł musi być uruchomiony w trybie " +"administratora. Żeby przejść do tego trybu, kliknij na przycisku \"Modyfikuj\" " +"i podaj hasło administratora." +"

Wygląd

Na tej karcie można konfigurować wygląd menedżera logowania " +"oraz język komunikatów." +"

Czcionka

Ta karta pozwala na wybór czcionek używanych przez menedżera " +"logowania do wyświetlania komunikatów i powitania." +"

Tło

Karta umożliwia konfigurację tła, m. in. wybór tapety lub programu " +"do rysowania tła." +"

Zamykanie

Tu można określać, kto może zamykać i ponownie uruchamiać " +"system, a także konfigurować użycie menedżera uruchamiania systemu." +"

Użytkownicy

Ta karta zawiera ustawienia dotyczące sposobu wyświetlania " +"poszczególnych użytkowników." +"

Ułatwienia

Na tej karcie można podawać ułatwienia dla niektórych " +"użytkowników (użytkownik domyślny, logowanie bez konieczności podawania hasła " +"itd.)." +"
Uwaga: niektóre z tych ułatwień z natury stanowią luki w zabezpieczeniu " +"systemu, więc używaj ich ostrożnie." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Wygląd" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Czcionka" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Tło" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Wyłącz system" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Użytkownicy" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Uła&twienia" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrudolf@tdewebdev.org" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..ee98f412364 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,567 @@ +# translation of tdmgreet.po to polish +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota , 2005, 2006. +# Robert Gomulka , 2006. +# translation of tdmgreet.po to +# translation of tdmgreet.po to +# translation of tdmgreet.po to +# Version: $Revision: 746178 $ +# translation of tdmgreet.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-18 23:41+0100\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka \n" +"Language-Team: polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[popraw tdmrc!]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: zalogowany %n raz na konsoli\n" +"%1: zalogowany %n razy na konsoli\n" +"%1: zalogowany %n razy na konsoli" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Nieużywana" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Zalogowany pod X na %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "Ciekawe tło pulpitu dla TDM" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Nazwa pliku konfiguracyjnego" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "Logowanie &lokalne" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Menu serwera XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Nazwa serwera" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "&Serwer:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Dodaj" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&OK" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Odśwież" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menu" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Nieznany serwer %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Własna" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Bezpieczna" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (poprzednia)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Twoja zapisana sesja '%1' nie jest już poprawna.\n" +"Proszę wybrać inną albo wybrana zostanie 'domyślna'." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Uwaga: ta sesja nie jest bezpieczna" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Ten serwer X nie wymaga autoryzacji.\n" +"Oznacza to, że każdy może się połączyć z serwerem,\n" +"otwierać okna lub przechwycić to, co wpisujesz." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Zaloguj" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Typ sesji" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Metoda uwierzytelniania" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "&Logowanie zdalne" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Logowanie się nie powiodło." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Nie można otworzyć konsoli" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Nie można otworzyć dziennika konsoli ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "&Przełącz użytkownika" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "Ponowne uruchomienie serwera &X" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Zam&knij połączenie" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Tryb &konsoli" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Zamknij system..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Brak wtyczki interfejsu powitania. Proszę sprawdzić konfigurację." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Uwierzytelnianie %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Proszę natychmiast zmienić hasło (poprzednie hasło jest zbyt stare)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Proszę natychmiast zmienić hasło (żądanie administratora)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Nie możesz się teraz zalogować." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Katalog domowy jest niedostępny." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Nie można się teraz zalogować.\n" +"Proszę spróbować później." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Twoja powłoka nie jest wymieniona w /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Administrator nie może się logować." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Twoje konto wygasło; proszę skontaktować się z administratorem." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Wystąpił błąd krytyczny.\n" +"Proszę przeczytać informacje w dzienniku TDM albo skontaktować się z " +"administratorem systemu." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Twoje konto wygasa jutro.\n" +"Twoje konto wygasa za %n dni.\n" +"Twoje konto wygasa za %n dni." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Twoje konto wygasa dzisiaj." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Twoje hasło wygasa jutro.\n" +"Twoje hasło wygasa za %n dni.\n" +"Twoje hasło wygasa za %n dni." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Twoje hasło wygasa dzisiaj." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Uwierzytelniony użytkownik (%1) jest inny od wymaganego (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Automatyczne logowanie za sekundę...\n" +"Automatyczne logowanie za %n sekundy...\n" +"Automatyczne logowanie za %n sekund..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Uwaga: Caps Lock włączony" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Zmiana nie powiodła się" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Logowanie się nie powiodło" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Ten motyw nie może być używany przy metodzie uwierzytelniania '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Zmiana żetonu uwierzytelniania" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Wymagane uprawnienia administratora." + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Zaplanuj..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Zamknięcie systemu" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Wyłącz komputer" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Uruchom ponownie" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Planowanie" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Rozpoczęcie:" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "&Limit czasu:" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Wymuś po limicie czasu" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Podana data rozpoczęcia jest nieprawidłowa." + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Podana data limitu czasu jest nieprawidłowa." + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Wyłącz komputer" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Uruchom komputer ponownie" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (bieżąca)" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Wyłącz komputer" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Przełącz na konsolę" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Uruchom komputer ponownie" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "
(Następne uruchomienie: %1)" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Przerwij aktywne sesje:" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Brak zezwolenia na przerwanie aktywnych sesji:" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Sesja" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Lokalizacja" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Przerwij zaplanowane wyłączenie:" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Brak zezwolenia na przerwanie zaplanowanego wyłączenia:" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "teraz" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "nieskończony" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Właściciel: %1\n" +"Typ: %2%5\n" +"Rozpoczęcie: %3\n" +"Limit czasu: %4" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "użytkownik konsoli" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "gniazdo sterujące" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "wyłącz komputer" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "uruchom komputer ponownie" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Następne uruchomienie: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Po limicie czasu: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "przerwij wszystkie sesje" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "przerwij swoje sesje" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "anuluj zamknięcie systemu" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Język" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Typ sesji" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Rozłącz" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Wyłącz komputer" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Zawieś" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Uruchom komputer ponownie" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Wybieranie serwera XDMCP" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Caps Lock jest włączony." + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Użytkownik %s zaloguje się w ciągu %d sekund" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Witamy w %h" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Zaloguj" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Nie można otworzyć pliku motywu %1" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Nie można zanalizować składni pliku %1" -- cgit v1.2.1