From 6927d3eb6ca9495dbec00cbe906f7533f65e7f78 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 27 Dec 2018 18:35:27 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeedu/kvoctrain Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/kvoctrain/ --- tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kvoctrain.po | 2472 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 1269 insertions(+), 1203 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kvoctrain.po') diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kvoctrain.po b/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kvoctrain.po index 926bcec240f..ad4113dfb63 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kvoctrain.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kvoctrain.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kvoctrain\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:20+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" @@ -20,7 +20,20 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcin Bokszczanin" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mboksz (at) bcig (dot) pl" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:43 kvt-core/QueryManager.cpp:345 msgid "Do not Care" @@ -151,8 +164,10 @@ msgstr "" "Nielogiczne czasy blokowania w porównaniu z okresami ważności.\n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:293 -msgid "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" -msgstr "Na poziomie %1 czas blokowania powinien być krótszy od czasu ważności.\n" +msgid "" +"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" +msgstr "" +"Na poziomie %1 czas blokowania powinien być krótszy od czasu ważności.\n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:299 msgid "Illogical Values" @@ -184,6 +199,10 @@ msgstr "Języki" msgid "Language Settings" msgstr "Ustawienia językowe" +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73 +msgid "View" +msgstr "" + #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73 msgid "View Settings" msgstr "Opcje widoku" @@ -231,13 +250,13 @@ msgstr "Zapisz lub wczytaj opcje pytań zawarte w profilu" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:93 msgid "" "A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you can " -"save/load in order to use again later. This button allows you to see existing " -"profiles, to load a new profile and to save your current settings in a new " -"profile." +"save/load in order to use again later. This button allows you to see " +"existing profiles, to load a new profile and to save your current settings " +"in a new profile." msgstr "" "Profil jest zestawem ustawień (ustawień dotyczących pytań), które można " -"zapisywać/ wczytywać w celu późniejszego wykorzystania. Przycisk ten pozwala ci " -"wyświetlić istniejące profile, wczytać profil i zachować swoje obecne " +"zapisywać/ wczytywać w celu późniejszego wykorzystania. Przycisk ten pozwala " +"ci wyświetlić istniejące profile, wczytać profil i zachować swoje obecne " "ustawienia w nowym profilu." #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:140 @@ -1019,6 +1038,10 @@ msgid "" "&Usage" msgstr "&Użycie" +#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:82 +msgid "&Options" +msgstr "" + #: docprop-dialogs/DocPropLangDlg.cpp:47 msgid "Language Properties" msgstr "Właściwości języka" @@ -1167,8 +1190,8 @@ msgstr "P&rzetłumaczone wyrażenie w %1:" msgid "&From Original" msgstr "&Z oryginału" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 33 -#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 rc.cpp:714 +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:33 #, no-c-format msgid "Properties From Original" msgstr "Właściwości z oryginału" @@ -1508,6 +1531,14 @@ msgstr "Drukuj bieżący dokument słownikowy" msgid "Quit KVocTrain" msgstr "Zamknij KVocTrain" +#: kva_init.cpp:140 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: kva_init.cpp:144 +msgid "Paste" +msgstr "" + #: kva_init.cpp:148 msgid "Select all rows" msgstr "Zaznacz wszystkie wiersze" @@ -1568,8 +1599,10 @@ msgstr "Przydziel l&ekcje..." msgid "Create random lessons with unassigned entries" msgstr "Utwórz losowo lekcje z wpisów jeszcze nieprzydzielonych" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 123 -#: kva_init.cpp:183 rc.cpp:1104 rc.cpp:1209 rc.cpp:1227 rc.cpp:1245 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:123 +#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:123 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:123 +#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:123 kva_init.cpp:183 #, no-c-format msgid "&Clean Up" msgstr "&Porządki" @@ -1710,6 +1743,12 @@ msgstr "Dołącz plik ze słownictwem" msgid "Merging %1" msgstr "Dołączanie %1" +#: kva_io.cpp:497 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:69 kvt-core/kvd_voc.cpp:139 +#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:88 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "tytuł" + #: kva_io.cpp:502 kva_io.cpp:608 kva_io.cpp:660 #, c-format msgid "Saving %1" @@ -1725,9 +1764,8 @@ msgstr "Zapisz słownictwo jako" #: kva_io.cpp:600 kva_io.cpp:653 msgid "" -"The file" -"
%1" -"
already exists. Do you want to overwrite it?
" +"The file
%1
already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Plik
%1
już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?
" #: kva_io.cpp:601 kva_io.cpp:654 kvtnewstuff.cpp:79 @@ -1761,8 +1799,8 @@ msgid "" "blocking values in the query options:\n" "should the configuration dialog be invoked now?" msgstr "" -"Nie istnieją obecnie odpowiednie wyrażenia dla wybranego przez ciebie rodzaju " -"zapytania.\n" +"Nie istnieją obecnie odpowiednie wyrażenia dla wybranego przez ciebie " +"rodzaju zapytania.\n" "Może się tak zdarzyć z kilku powodów; może nie masz żadnych wyrażeń " "odpowiadających wybranemu rodzajowi zapytania.\n" "Najprawdopodobniej powinieneś poprawić swoje ustawienia dotyczące progów i " @@ -1888,12 +1926,12 @@ msgstr "Tworzenie losowych lekcji..." #: kvoctrain.cpp:1002 msgid "" -"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first add " -"its data in the general options dialog.\n" +"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first " +"add its data in the general options dialog.\n" "Should this dialog be invoked now?" msgstr "" -"By dodać nowy język, nie wymieniony w podmenu, powinno się najpierw podać jego " -"dane w oknie opcji ogólnych.\n" +"By dodać nowy język, nie wymieniony w podmenu, powinno się najpierw podać " +"jego dane w oknie opcji ogólnych.\n" "Czy otworzyć to okno teraz?" #: kvoctrain.cpp:1008 @@ -1972,8 +2010,7 @@ msgstr "Nieaktywny" msgid "Original" msgstr "Oryginał" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 61 -#: kvoctrainview.cpp:179 rc.cpp:42 +#: kvoctrainview.cpp:179 statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:61 #, no-c-format msgid "Lesson" msgstr "Lekcja" @@ -2638,8 +2675,8 @@ msgstr "Nieznany atrybut" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:854 msgid "" -"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " -"too old, or the document is damaged.\n" +"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain " +"is too old, or the document is damaged.\n" "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "elements.\n" msgstr "" @@ -2652,6 +2689,15 @@ msgstr "" msgid "Unknown element" msgstr "Nieznany element" +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:871 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:883 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "&Nauka" + #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:88 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:271 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:286 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:324 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:333 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:342 @@ -3007,7 +3053,8 @@ msgid "Spotlight Online, issue " msgstr "Spotlight Online, wydanie " #: spotlight2kvtml.cpp:278 -msgid "\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)" +msgid "" +"\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)" msgstr "" "\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (skonwertowane przez " "spotlight2kvtml)" @@ -3036,994 +3083,691 @@ msgstr "Statystyki dokumentu" msgid "Number of Entries per Grade" msgstr "Liczba pozycji dla poszczególnych stopni" -#. i18n: file kvoctrainui.rc line 19 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Vo&cabulary" -msgstr "Słowni&ctwo" - -#. i18n: file kvoctrainui.rc line 32 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Learning" -msgstr "&Nauka" - -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 16 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 rc.cpp:498 rc.cpp:537 rc.cpp:627 rc.cpp:648 rc.cpp:669 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:741 rc.cpp:756 rc.cpp:774 rc.cpp:780 rc.cpp:792 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:801 rc.cpp:816 rc.cpp:819 rc.cpp:822 rc.cpp:915 -#: rc.cpp:918 rc.cpp:921 rc.cpp:924 rc.cpp:927 rc.cpp:954 rc.cpp:957 -#: rc.cpp:1029 rc.cpp:1032 rc.cpp:1035 rc.cpp:1038 rc.cpp:1041 rc.cpp:1044 -#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1050 rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1062 rc.cpp:1089 -#: rc.cpp:1107 rc.cpp:1167 rc.cpp:1176 rc.cpp:1194 rc.cpp:1212 rc.cpp:1230 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:22 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:249 +#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:16 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:16 docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:16 +#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:16 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:16 +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:16 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:24 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:24 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:181 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:212 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:316 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:337 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:374 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:16 entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:16 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:16 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:138 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:157 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:176 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:195 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:214 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:81 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:97 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:113 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:43 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:81 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:87 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:108 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:119 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:130 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:151 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:187 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:212 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:244 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:260 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:305 +#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:16 +#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:16 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 37 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:501 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:54 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:37 #, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Plik:" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 49 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:504 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:66 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:49 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 61 -#: rc.cpp:21 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:82 #, no-c-format -msgid "Entries:" -msgstr "Słówka:" +msgid "file.kvtml" +msgstr "plik.kvtml" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 73 -#: rc.cpp:24 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:98 #, no-c-format -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +msgid "title" +msgstr "tytuł" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 85 -#: rc.cpp:27 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:37 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:250 +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:70 #, no-c-format -msgid "Lessons:" -msgstr "Lekcje:" +msgid "Level &2:" +msgstr "Poziom &2:" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 28 -#: rc.cpp:33 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:53 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:114 #, no-c-format -msgid "Grade FROM" -msgstr "Tłumaczenie z" +msgid "Level &5:" +msgstr "Poziom &5:" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 39 -#: rc.cpp:36 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:64 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:152 #, no-c-format -msgid "Grade TO" -msgstr "Tłumaczenie na" +msgid "Level &6:" +msgstr "Poziom &6:" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 50 -#: rc.cpp:39 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:83 #, no-c-format -msgid "Entries" -msgstr "Słówka" +msgid "E&xpiring" +msgstr "&Ważność" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:45 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:104 #, no-c-format -msgid "Sep&arator:" -msgstr "Sep&arator:" +msgid "Bl&ocking" +msgstr "Bl&okowanie" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 47 -#: rc.cpp:48 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:135 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:95 #, no-c-format -msgid "Choose which separator you want to use to separate your data." -msgstr "Wybierz separator, który powinien rozdzielać twoje dane." +msgid "Level &4:" +msgstr "Poziom &4:" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 50 -#: rc.cpp:51 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:146 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:133 #, no-c-format -msgid "" -"Choose one separator which will divide the parts of an expression when " -"transferring data from or to another application over the clipboard." -msgstr "" -"Wybierz separator rozdzielający części wyrażenia przy przenoszeniu danych z lub " -"do innego programu za pomocą schowka." +msgid "Level &7:" +msgstr "Poziom &7:" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 75 -#: rc.cpp:54 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:177 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:231 +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:48 #, no-c-format -msgid "Order" -msgstr "Sortuj" +msgid "Level &1:" +msgstr "Poziom &1:" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 105 -#: rc.cpp:57 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:228 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:294 +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:59 #, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "&Niżej" +msgid "Level &3:" +msgstr "Poziom &3:" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 113 -#: rc.cpp:60 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:27 #, no-c-format -msgid "S&kip" -msgstr "&Pomiń" +msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" +msgstr "Automatyczne zapi&sywanie słowników przy zamykaniu i wychodzeniu" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 121 -#: rc.cpp:63 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:30 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:44 #, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Wyżej" +msgid "Allow automatic saving of your work" +msgstr "Włącz automatyczne zapisywanie swojej pracy" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 129 -#: rc.cpp:66 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:33 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:47 #, no-c-format -msgid "Use ¤t document" -msgstr "Jak w dok&umencie bieżącym" +msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" +msgstr "Po włączeniu tej opcji Twoja praca będzie automatycznie zapisywana" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 132 -#: rc.cpp:69 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:41 #, no-c-format -msgid "" -"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language " -"order as the current document." -msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, by pozycje w schowku były w tej samej " -"kolejności języków, jaką ma obecny dokument." +msgid "&Create a backup every" +msgstr "Stwórz plik zapasowy &co" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 135 -#: rc.cpp:72 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:66 #, no-c-format -msgid "" -"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same language " -"order as the current document." -msgstr "" -"Jeśli zaznaczysz tę opcję, zakłada się, że pozycje w schowku są w tej samej " -"kolejności języków, jaką ma obecny dokument." +msgid "minutes" +msgstr "minut" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 35 -#: rc.cpp:75 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:77 #, no-c-format -msgid "&Table font:" -msgstr "Czcionka &tabeli:" +msgid "Smart a&ppending" +msgstr "&Inteligentne dołączanie" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 51 -#: rc.cpp:78 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:80 #, no-c-format -msgid "&IPA font:" -msgstr "Czcionka &IPA:" +msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly" +msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji, okno wpisu będzie się pokazywać wielokrotnie" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:81 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:83 #, no-c-format -msgid "Grade Colors" -msgstr "Kolory poszczególnych ocen" +msgid "" +"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry " +"dialog. After entering the first original you have to enter the " +"corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original " +"and its translations until you stop by pressing the ESC key." +msgstr "" +"Po włączeniu tej opcji będziesz w sposób powtarzający się proszony o " +"wypełnienie okienka kolejnych wpisów. Po wpisaniu oryginału należy wpisać " +"odpowiednie tłumaczenia. Następnie należy wpisać następny oryginał, itd., aż " +"do wciśnięcia klawisza ESC." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 95 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:360 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:91 #, no-c-format -msgid "Level &4:" -msgstr "Poziom &4:" +msgid "Appl&y changes without asking" +msgstr "&Wprowadź zmiany bez pytania" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 114 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:348 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:94 #, no-c-format -msgid "Level &5:" -msgstr "Poziom &5:" +msgid "Your changes will be applied automatically." +msgstr "Zmiany zostaną wprowadzone automatycznie." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 133 -#: rc.cpp:90 rc.cpp:363 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:97 #, no-c-format -msgid "Level &7:" -msgstr "Poziom &7:" +msgid "" +"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be " +"applied automatically." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczysz tę opcję, nie będziesz pytany, czy naprawdę chcesz " +"wprowadzenia zmian, zostaną one wprowadzone automatycznie." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 152 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:351 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:105 #, no-c-format -msgid "Level &6:" -msgstr "Poziom &6:" +msgid "Column Resizing" +msgstr "Zmiana szerokości kolumn" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 171 -#: rc.cpp:96 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:119 #, no-c-format -msgid "&N" -msgstr "&N" +msgid "A&utomatic" +msgstr "a&utomatycznie" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 187 -#: rc.cpp:99 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:122 #, no-c-format -msgid "Not &queried:" -msgstr "&Nie odpytane:" +msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns" +msgstr "KVocTrain sam zmienia rozmiar kolumn" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 206 -#: rc.cpp:102 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:125 #, no-c-format -msgid "&1" -msgstr "&1" +msgid "" +"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the " +"lesson names, which is half the size of the others. The second column, which " +"contains the picture that describes the state of the row, has a fixed width." +msgstr "" +"KVocTrain ustawia szerokość wszystkich kolumn na tym samym poziomie, z " +"wyjątkiem pierwszej od lewej, z numerem lekcji, która jest o połowę węższa " +"od reszty. Druga kolumna, pokazująca obrazek ze stanem wiersza, ma stałą " +"szerokość." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 209 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:474 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:133 #, no-c-format -msgid "Alt+1" -msgstr "Alt+1" +msgid "P&ercentage" +msgstr "&procentowo" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 212 -#: rc.cpp:108 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:136 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 1" -msgstr "Kolor dla oceny 1" +msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to." +msgstr "Szerokość kolumn zmienia się proporcjonalnie do szerokości okna." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 215 -#: rc.cpp:111 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:139 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 1." -msgstr "Kliknij tutaj, by zmienić kolor dla oceny 1." +msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window" +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, szerokość kolumn zmienia się proporcjonalnie do szerokości " +"okna" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 231 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:366 rc.cpp:747 rc.cpp:990 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:147 #, no-c-format -msgid "Level &1:" -msgstr "Poziom &1:" +msgid "&Fixed" +msgstr "&stały rozmiar" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 250 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:345 rc.cpp:750 rc.cpp:996 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:150 #, no-c-format -msgid "Level &2:" -msgstr "Poziom &2:" +msgid "There is no resizing of the columns" +msgstr "Szerokość kolumn nie zmienia się" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 269 -#: rc.cpp:120 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:153 #, no-c-format -msgid "&2" -msgstr "&2" +msgid "When checked, the columns are not resized" +msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji szerokość kolumn nie zmienia się" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 272 -#: rc.cpp:123 +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:27 #, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" +msgid "N&ame:" +msgstr "N&azwa:" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 275 -#: rc.cpp:126 +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:54 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 2" -msgstr "Kolor dla oceny 2" +msgid "&Save" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 278 -#: rc.cpp:129 +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:70 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 2." -msgstr "Kliknij tutaj, by zmienić kolor dla oceny 2." +msgid "&Load" +msgstr "&Wczytaj" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 294 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:369 rc.cpp:753 rc.cpp:993 +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:86 #, no-c-format -msgid "Level &3:" -msgstr "Poziom &3:" +msgid "&New" +msgstr "&Nowy" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 313 -#: rc.cpp:135 +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:102 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:47 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:107 +#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:107 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:107 +#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:107 #, no-c-format -msgid "&3" -msgstr "&3" +msgid "&Delete" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 316 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Alt+3" -msgstr "Alt+3" +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of stored setting profiles" +msgstr "Liczba pozycji dla poszczególnych stopni" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 319 -#: rc.cpp:141 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:13 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 3" -msgstr "Kolor dla oceny 3" +msgid "Number of defined languages" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 322 -#: rc.cpp:144 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:21 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 3." -msgstr "Kliknij tutaj, by zmienić kolor dla oceny 3." +msgid "" +"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 338 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "&4" -msgstr "&4" +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:25 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If true, it uses the same language order as the current document for the " +"clipboard" +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, by pozycje w schowku były w tej samej " +"kolejności języków, jaką ma obecny dokument." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 341 -#: rc.cpp:150 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:29 #, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" +msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 344 -#: rc.cpp:153 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:33 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 4" -msgstr "Kolor dla oceny 4" +msgid "The order in which languages get pasted" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 347 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 4." -msgstr "Kliknij tutaj, by zmienić kolor dla oceny 4." +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:37 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The number of entries per lesson" +msgstr "Wpisz liczbę wpisów w lekcji:" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 363 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "&5" -msgstr "&5" +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:41 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" +msgstr "Automatyczne zapi&sywanie słowników przy zamykaniu i wychodzeniu" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 366 -#: rc.cpp:162 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:45 #, no-c-format -msgid "Alt+5" -msgstr "Alt+5" +msgid "If true, a backup is save every BackupTime minutes" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 369 -#: rc.cpp:165 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:49 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 5" -msgstr "Kolor dla oceny 5" +msgid "Time interval between two automatic backups" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 372 -#: rc.cpp:168 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:53 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 5." -msgstr "Kliknij tutaj, by zmienić kolor dla oceny 5." +msgid "How the columns should be resized." +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 388 -#: rc.cpp:171 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:64 #, no-c-format -msgid "&6" -msgstr "&6" +msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 391 -#: rc.cpp:174 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:68 #, no-c-format -msgid "Alt+6" -msgstr "Alt+6" +msgid "" +"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " +"time" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 394 -#: rc.cpp:177 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:72 common-dialogs/queryoptionsbase.ui:33 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 6" -msgstr "Kolor dla oceny 6" +msgid "Use the Leitner learning method" +msgstr "Używaj metody uczenia Leitnera" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 397 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 6." -msgstr "Kliknij tutaj, by zmienić kolor dla oceny 6." - -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 413 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "&7" -msgstr "&7" - -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 416 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Alt+7" -msgstr "Alt+7" - -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 419 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Color for the grade 7" -msgstr "Kolor dla oceny 7" - -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 422 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 7." -msgstr "Kliknij tutaj, by zmienić kolor dla oceny 7." - -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 430 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "&Użyj kolorów" - -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 433 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "" -"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it is " -"checked, the colors below will be chosen." -msgstr "" -"Po zaznaczeniu tej opcji, zostaną pokazane dla ocen poniższe kolory. W " -"przeciwnym wypadku oceny będą czarno-białe." - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "&Use alternative learning method" -msgstr "&Użyj innej metody uczenia się" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 33 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Use the Leitner learning method" -msgstr "Używaj metody uczenia Leitnera" +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:76 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Swap direction randomly" +msgstr "Loso&wy kierunek tłumaczenia" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 36 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "" -"By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires " -"you to answer correctly to each question 4 times in a row. " +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Get a progress bar to show remaining time if true." msgstr "" -"Po zaznaczeniu tej opcji będzie stosowana metoda uczenia się Leitnera, która " -"wymaga, byś na każde pytanie odpowiedział prawidłowo 4 razy pod rząd. " +"Jeśli zaznaczysz tę opcję, włącz pasek stanu, by widzieć pozostały czas." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "S&wap direction randomly" -msgstr "Loso&wy kierunek tłumaczenia" +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:84 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If true, there is no time set to answer each query" +msgstr "Gdy zaznaczysz tę opcję, nie ma limitu czasowego na odpowiedź" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 52 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Random Query Options" -msgstr "Opcje zapytań losowych" +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum time allowed per query" +msgstr "Ustaw maksymalny czas odpowiedzi na pytanie." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 66 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "&Enable suggestion lists" +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable suggestion lists in Random Query." msgstr "Włącz listę &sugestii" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 69 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions" -msgstr "" -"Po zaznaczeniu tej opcji wciśnięcie F5 lub F6 spowoduje pojawienie się listy " -"sugestii" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 72 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 or " -"F6 to get a list of translations starting with or containing the text you " -"typed." -msgstr "" -"Po włączeniu tej opcji możesz wpisać część odpowiedzi i wcisnąć F5 lub F6, by " -"uzyskać listę tłumaczeń zaczynających się od wpisanego tekstu lub go " -"zawierających." +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:101 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split translations in Random Query." +msgstr "Podziel tłumaczenie na kropkach" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 83 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Split &translations" -msgstr "Podziel &tłumaczenia" +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split translations at periods." +msgstr "Podziel tłumaczenie na kropkach" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 86 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "Split translations and show multiple answer fields" -msgstr "Podziel tłumaczenia i pokaż kilka pól odpowiedzi" +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:109 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split translations at colons." +msgstr "Podziel tłumaczenie na dwukropkach" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 89 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "" -"When this options is enabled, the program will split translations into several " -"parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each one of " -"them. This is useful for example when a word has several meanings that have " -"different translations in the other language." -msgstr "" -"Po włączeniu tej opcji program podzieli tłumaczenia na kilka części, pokaże " -"kilka pól odpowiedzi i będzie trzeba odpowiedzieć na wszystkie z nich. Jest to " -"użyteczne, gdy słowo ma kilka różnych znaczeń w drugim języku." +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:113 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split translations at semicolons." +msgstr "Podziel tłumaczenie na średnikach" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 97 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of &fields:" -msgstr "&Maksymalna liczba pól:" +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split translations at commas." +msgstr "Podziel tłumaczenie na przecinkach" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 103 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of fields to split translations into" +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum number of fields to split translations into." msgstr "Maksymalna liczba pól, na jaką można podzielić tłumaczenie" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 106 -#: rc.cpp:243 rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting " -"translations, the program will only split into this many parts, and the last " -"part will contain the rest of the translation." -msgstr "" -"Podaj maksymalną liczbę pól odpowiedzi. Program podzieli tłumaczenie tylko na " -"tyle części, ostatnia będzie zawierać resztę tłumaczenia." - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 117 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Enable I Know &button" -msgstr "Włącz przycisk &Wiem" +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:125 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable Show More button in Random Query." +msgstr "Włącz przycisk 'Pokaż więcej' na ekranie zapytania losowego" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 120 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen" +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:129 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable I Know button in Random Query." msgstr "Włącz przycisk Wiem na ekranie zapytania losowego" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 123 -#: rc.cpp:252 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:135 #, no-c-format -msgid "" -"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to tell " -"the query that you know the result without writing it or having it checked. " -"This is available by default. If you uncheck this, the I Know button will not " -"be available." +msgid "The font used in the vocabulary table" msgstr "" -"Gdy ta opcja jest włączona, dostępny jest przycisk Wiem. Pozwala on przekazać " -"zapytaniu, że znasz odpowiedź, bez konieczności wpisywania jej. Jest on " -"dostępny domyślnie. Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona, przycisk Wiem będzie " -"nieaktywny." - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "at" -msgstr "przy" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 150 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "pe&riods" -msgstr "k&ropki" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 153 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Split translations at periods" -msgstr "Podziel tłumaczenie na kropkach" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 156 -#: rc.cpp:264 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:139 #, no-c-format -msgid "" -"When this options is enabled, translations will be split at periods if they " -"have any (except any trailing periods that will be removed)." +msgid "The font used for phonetics" msgstr "" -"Gdy ta opcja jest włączona, tłumaczenia są dzielone przy kropkach, jeśli one " -"występują (oprócz kropek końcowych, które będą usuwane)." - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 167 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "sem&icolons" -msgstr "ś&redniki" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 170 -#: rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "Split translations at semicolons" -msgstr "Podziel tłumaczenie na średnikach" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 173 -#: rc.cpp:273 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:143 #, no-c-format -msgid "" -"When this options is enabled, translations that have not been split at periods " -"or colons will be split at semicolons if they have any." +msgid "Currently selected column" msgstr "" -"Gdy ta opcja jest włączona, tłumaczenia, które nie zostały podzielone na " -"przecinkach lub dwukropkach, zostaną podzielone na średnikach, jeśli one " -"występują." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 192 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "co&mmas" -msgstr "&przecinki" +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:147 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Currently selected row" +msgstr "Usuń zaznaczone wiersze" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 195 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Split translations at commas" -msgstr "Podziel tłumaczenie na przecinkach" +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:151 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use your own colors" +msgstr "&Użyj kolorów" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 198 -#: rc.cpp:282 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:156 #, no-c-format -msgid "" -"When this options is enabled, translations that have not been split at periods, " -"colons or semicolons will be split at commas if they have any." +msgid "Colors used to display different grades" msgstr "" -"Gdy ta opcja jest włączona, tłumaczenia, które nie zostały podzielone na " -"kropkach, dwukropkach lub średnikach, zostaną podzielone na przecinkach, jeśli " -"one występują." - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 209 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "co&lons" -msgstr "&dwukropki" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 212 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Split translations at colons" -msgstr "Podziel tłumaczenie na dwukropkach" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 215 -#: rc.cpp:291 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:180 #, no-c-format -msgid "" -"When this options is enabled, translations that have not been split at periods " -"will be split at colons if they have any." +msgid "Types of comparisons" msgstr "" -"Gdy ta opcja jest włączona, tłumaczenia, które nie zostały podzielone na " -"kropkach, zostaną podzielone na dwukropkach, jeśli one występują." - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 226 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Enable S&how More button" -msgstr "Włącz przyci&sk 'Pokaż więcej'" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 229 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen" -msgstr "Włącz przycisk 'Pokaż więcej' na ekranie zapytania losowego" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 232 -#: rc.cpp:300 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:228 #, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow " -"you to get the next letter in your answer in the query. If this is unchecked, " -"the Show More button will not be enabled, you will not be able to use it." +msgid "Amount of time different grades should be blocked" msgstr "" -"Gdy ta opcja jest zaznaczona, będziesz mógł używać przycisku 'Pokaż więcej', " -"który pozwoli ci zobaczyć następną literę odpowiedzi. Jeśli opcja jest " -"wyłączona, przycisk ten będzie nieaktywny." - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 324 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Time Per Query" -msgstr "Czas odpowiedzi na pytanie" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 358 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "&Show solution" -msgstr "&Pokaż odpowiedź" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 369 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&No time limitation" -msgstr "&Bez limitu czasowego" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 375 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Check this if you do not want any time limitation per query." -msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli nie chcesz limitu czasowego na odpowiedź." - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 378 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query" -msgstr "Gdy zaznaczysz tę opcję, nie ma limitu czasowego na odpowiedź" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 386 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "&Continue after timeout" -msgstr "&Kontynuuj po przekroczeniu czasu" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 404 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Ma&x. time (s):" -msgstr "&Maksym. czas (s):" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 423 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "S&how remaining time" -msgstr "P&okaż pozostały czas" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 426 -#: rc.cpp:333 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:239 #, no-c-format -msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time." -msgstr "Jeśli zaznaczysz tę opcję, włącz pasek stanu, by widzieć pozostały czas." +msgid "Amount of time after which different grades should expire" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 429 -#: rc.cpp:336 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:251 #, no-c-format -msgid "" -"Check this button if you want to activate a progress bar to show the remaining " -"time for each query." -msgstr "Zaznacz tę opcję, by włączyć pasek pokazujący czas pozostały na odpowiedź." +msgid "The Providers path for KVocTrain" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 460 -#: rc.cpp:339 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:255 #, no-c-format -msgid "Set the maximum time allowed per query." -msgstr "Ustaw maksymalny czas odpowiedzi na pytanie." +msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 463 -#: rc.cpp:342 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:259 #, no-c-format msgid "" -"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct answer. " -"Set here the maximum time you want to allow per query." +"The folder where downloaded vocabularies are saved by \n" +"default (relative to $HOME)" msgstr "" -"Możesz wyznaczyć limit czasu, jaki ci KVocTrain daje na podanie prawidłowej " -"odpowiedzi. Ustaw maksymalny dopuszczalny czas dla pytania." - -#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 83 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "E&xpiring" -msgstr "&Ważność" - -#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 104 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Bl&ocking" -msgstr "Bl&okowanie" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:372 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Available Languages" msgstr "Dostępne języki" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 50 -#: rc.cpp:378 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Delete the selected language" msgstr "Usuń zaznaczony język" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 53 -#: rc.cpp:381 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:53 #, no-c-format msgid "By clicking on this button you can delete the selected language." msgstr "Klikając na ten przycisk, możesz usunąć zaznaczony język." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 69 -#: rc.cpp:384 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Alternative language code" msgstr "Dodatkowy kod języka" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 72 -#: rc.cpp:387 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:72 #, no-c-format -msgid "An alternative language code is set here but you can change it if you want" +msgid "" +"An alternative language code is set here but you can change it if you want" msgstr "Dodatkowy kod języka został ustawiony tutaj, możesz go zmienić" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 88 -#: rc.cpp:390 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Your own description of the language code." msgstr "Twój własny opis kodu języka." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 91 -#: rc.cpp:393 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:91 #, no-c-format msgid "" "A description of the language is written here and you can modify it if you " "want." msgstr "Podano tu opis języka, możesz go zmienić." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 99 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:408 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:99 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:124 #, no-c-format msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one." msgstr "Wybierz język lub użyj 'Dodaj nowy język' by dodać nowy." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:399 rc.cpp:411 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:102 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:127 #, no-c-format msgid "" "You can select a language with the drop down box or use the Add New Language " "Code dialog below to add one." msgstr "" -"Możesz wybrać język z listy rozwijanej lub użyć przycisku 'Dodaj nowy język' by " -"dodać nowy." +"Możesz wybrać język z listy rozwijanej lub użyć przycisku 'Dodaj nowy język' " +"by dodać nowy." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 113 -#: rc.cpp:402 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "The flag representing the language" msgstr "Flaga reprezentująca język" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 116 -#: rc.cpp:405 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:116 #, no-c-format msgid "" "The default flag representing the language is set here but you can choose " "another picture by clicking on the button." msgstr "" -"Została wybrana domyślna flaga reprezentująca ten język, ale możesz ją zmienić " -"klikając na ten przycisk." +"Została wybrana domyślna flaga reprezentująca ten język, ale możesz ją " +"zmienić klikając na ten przycisk." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 143 -#: rc.cpp:414 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:143 #, no-c-format msgid "Language c&ode:" msgstr "K&od języka:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 149 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:453 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:149 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:225 #, no-c-format msgid "You can assign a language to each column" msgstr "Możesz przypisać język każdej kolumnie" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 152 -#: rc.cpp:420 rc.cpp:456 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:152 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:228 #, no-c-format msgid "" -"Each column can be assigned a language. This is internally done with the usual " -"international language codes." +"Each column can be assigned a language. This is internally done with the " +"usual international language codes." msgstr "" "Każdej kolumnie można przypisać język. Wewnątrz programu jest to wykonywane " "przy pomocy międzynarodowych kodów języków." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 160 -#: rc.cpp:423 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:160 #, no-c-format msgid "Alte&rnative code:" msgstr "Doda&tkowy kod:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 166 -#: rc.cpp:426 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Select a second language code if necessary" msgstr "Wybierz drugi kod, jeśli uznasz to za potrzebne" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 169 -#: rc.cpp:429 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be useful to have a second language code because some " "languages have the usual short code and one or two longer codes." msgstr "" -"Czasem może być potrzebne użycie drugiego kodu, ponieważ niektóre języki mają " -"zwykły krótki kod i jeden lub dwa dłuższe kody." +"Czasem może być potrzebne użycie drugiego kodu, ponieważ niektóre języki " +"mają zwykły krótki kod i jeden lub dwa dłuższe kody." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 177 -#: rc.cpp:432 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Lang&uage name:" msgstr "Nazwa &języka:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 183 -#: rc.cpp:435 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Describe the language in your own terms." msgstr "Opisz język według własnych upodobań." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 186 -#: rc.cpp:438 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:186 #, no-c-format msgid "" "Here you can give the language code a descriptive name in your own language " "which is shown in the header buttons in the main view. " msgstr "" -"Tu możesz nadać kodowi języka nazwę opisową we własnym języku, która zostanie " -"pokazana na przyciskach nagłówkowych w głównym widoku. " +"Tu możesz nadać kodowi języka nazwę opisową we własnym języku, która " +"zostanie pokazana na przyciskach nagłówkowych w głównym widoku. " -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 194 -#: rc.cpp:441 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Obrazek:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 200 -#: rc.cpp:444 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Set a picture for the language" msgstr "Obrazek dla języka" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 203 -#: rc.cpp:447 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Choose a picture to represent the language above." msgstr "Wybierz obrazek reprezentujący powyższy język." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 219 -#: rc.cpp:450 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:219 #, no-c-format msgid "Keyboard layout:" msgstr "Układ klawiatury:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 238 -#: rc.cpp:459 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:238 #, no-c-format msgid "Add New Language Code" msgstr "Dodaj nowy język" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 255 -#: rc.cpp:462 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Add Language Data From &TDE Database" msgstr "Dodaj dane języka z bazy danych &TDE" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 258 -#: rc.cpp:465 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Obtains the language choices from the TDE database" msgstr "Pobiera listę dostępnych języków z bazy danych TDE" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 261 -#: rc.cpp:468 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:261 #, no-c-format msgid "" "Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are " "known in your TDE installation. Ordered by country you can add your desired " "language properties to your personal list." msgstr "" -"Naciśnięcie tego przycisku otwiera menu ze wszystkimi krajami, znanymi twojej " -"instalacji TDE. Możesz dodać pożądany przez siebie język z listy uporządkowanej " -"według krajów." +"Naciśnięcie tego przycisku otwiera menu ze wszystkimi krajami, znanymi " +"twojej instalacji TDE. Możesz dodać pożądany przez siebie język z listy " +"uporządkowanej według krajów." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 269 -#: rc.cpp:471 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:269 #, no-c-format msgid "Add Language Data From ISO639-&1" msgstr "Dodaj dane języka z ISO639-&1" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 275 -#: rc.cpp:477 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:272 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:275 #, no-c-format msgid "List of languages covered by ISO639-1" msgstr "Lista języków objętych ISO639-1" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 278 -#: rc.cpp:480 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:278 #, no-c-format msgid "" -"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that are " -"covered by \"ISO639-1\"" +"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that " +"are covered by \"ISO639-1\"" msgstr "" -"Po naciśnięciu tego przycisku ukaże się menu zawierające wszystkie kody języków " -"objęte \"ISO639-1\"" +"Po naciśnięciu tego przycisku ukaże się menu zawierające wszystkie kody " +"języków objęte \"ISO639-1\"" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 286 -#: rc.cpp:483 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:286 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Dod&aj" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 289 -#: rc.cpp:486 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:289 #, no-c-format msgid "Allow addition of the language you typed." msgstr "Zezwól na dodanie wpisanego przez ciebie języka." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 292 -#: rc.cpp:489 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:292 #, no-c-format -msgid "This button becomes available when you type a language code in the field." +msgid "" +"This button becomes available when you type a language code in the field." msgstr "Przycisk ten staje się aktywny, gdy wpiszesz kod języka w to pole." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 308 -#: rc.cpp:492 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:308 #, no-c-format msgid "Type your language code if you know it." msgstr "Wpisz kod swojego języka, jeśli go znasz." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 311 -#: rc.cpp:495 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:311 #, no-c-format msgid "" "Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to " @@ -4032,786 +3776,1108 @@ msgstr "" "Wpisz kod języka, jeśli go znasz, lub użyj jednego z dwóch poniższych " "przycisków, by wybrać kod języka." -#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 82 -#: rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "file.kvtml" -msgstr "plik.kvtml" - -#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 98 -#: rc.cpp:510 +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:30 #, no-c-format -msgid "title" -msgstr "tytuł" +msgid "Sep&arator:" +msgstr "Sep&arator:" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 53 -#: rc.cpp:513 +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:47 #, no-c-format -msgid "G&rade:" -msgstr "&Stopień:" +msgid "Choose which separator you want to use to separate your data." +msgstr "Wybierz separator, który powinien rozdzielać twoje dane." -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 64 -#: rc.cpp:516 +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:50 #, no-c-format -msgid "&Bad count:" -msgstr "&Złe odpowiedzi:" +msgid "" +"Choose one separator which will divide the parts of an expression when " +"transferring data from or to another application over the clipboard." +msgstr "" +"Wybierz separator rozdzielający części wyrażenia przy przenoszeniu danych z " +"lub do innego programu za pomocą schowka." -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 75 -#: rc.cpp:519 +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:75 #, no-c-format -msgid "Last q&uery:" -msgstr "Ostatnie p&ytanie:" +msgid "Order" +msgstr "Sortuj" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:522 +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:105 #, no-c-format -msgid "Word t&ype:" -msgstr "T&yp słówek:" +msgid "&Down" +msgstr "&Niżej" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 140 -#: rc.cpp:525 +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:113 #, no-c-format -msgid "Query c&ount:" -msgstr "&Liczba pytań:" +msgid "S&kip" +msgstr "&Pomiń" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 167 -#: rc.cpp:528 +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:121 #, no-c-format -msgid "&All" -msgstr "&Wszystko" +msgid "&Up" +msgstr "&Wyżej" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 191 -#: rc.cpp:531 +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:129 #, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "&Nic" +msgid "Use ¤t document" +msgstr "Jak w dok&umencie bieżącym" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 199 -#: rc.cpp:534 +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:132 #, no-c-format -msgid "Selected lessons:" -msgstr "Wybrane lekcje:" - -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 257 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:771 +msgid "" +"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language " +"order as the current document." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, by pozycje w schowku były w tej samej " +"kolejności języków, jaką ma obecny dokument." + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:135 #, no-c-format -msgid "&Lesson:" -msgstr "&Lekcja:" +msgid "" +"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same " +"language order as the current document." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczysz tę opcję, zakłada się, że pozycje w schowku są w tej samej " +"kolejności języków, jaką ma obecny dokument." -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:543 +#: common-dialogs/presettings.kcfg:11 #, no-c-format -msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" -msgstr "Automatyczne zapi&sywanie słowników przy zamykaniu i wychodzeniu" +msgid "Name of the settings profile" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:555 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:30 #, no-c-format -msgid "Allow automatic saving of your work" -msgstr "Włącz automatyczne zapisywanie swojej pracy" +msgid "&Use alternative learning method" +msgstr "&Użyj innej metody uczenia się" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 33 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:558 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:36 #, no-c-format -msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" -msgstr "Po włączeniu tej opcji Twoja praca będzie automatycznie zapisywana" +msgid "" +"By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires " +"you to answer correctly to each question 4 times in a row. " +msgstr "" +"Po zaznaczeniu tej opcji będzie stosowana metoda uczenia się Leitnera, która " +"wymaga, byś na każde pytanie odpowiedział prawidłowo 4 razy pod rząd. " -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 41 -#: rc.cpp:552 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:44 #, no-c-format -msgid "&Create a backup every" -msgstr "Stwórz plik zapasowy &co" +msgid "S&wap direction randomly" +msgstr "Loso&wy kierunek tłumaczenia" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 66 -#: rc.cpp:561 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:52 #, no-c-format -msgid "minutes" -msgstr "minut" +msgid "Random Query Options" +msgstr "Opcje zapytań losowych" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 77 -#: rc.cpp:564 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:66 #, no-c-format -msgid "Smart a&ppending" -msgstr "&Inteligentne dołączanie" +msgid "&Enable suggestion lists" +msgstr "Włącz listę &sugestii" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 80 -#: rc.cpp:567 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:69 #, no-c-format -msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly" -msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji, okno wpisu będzie się pokazywać wielokrotnie" +msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions" +msgstr "" +"Po zaznaczeniu tej opcji wciśnięcie F5 lub F6 spowoduje pojawienie się listy " +"sugestii" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 83 -#: rc.cpp:570 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" -"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry " -"dialog. After entering the first original you have to enter the corresponding " -"translations. Afterwards you proceed with the next original and its " -"translations until you stop by pressing the ESC key." +"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 " +"or F6 to get a list of translations starting with or containing the text you " +"typed." msgstr "" -"Po włączeniu tej opcji będziesz w sposób powtarzający się proszony o " -"wypełnienie okienka kolejnych wpisów. Po wpisaniu oryginału należy wpisać " -"odpowiednie tłumaczenia. Następnie należy wpisać następny oryginał, itd., aż do " -"wciśnięcia klawisza ESC." +"Po włączeniu tej opcji możesz wpisać część odpowiedzi i wcisnąć F5 lub F6, " +"by uzyskać listę tłumaczeń zaczynających się od wpisanego tekstu lub go " +"zawierających." -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 91 -#: rc.cpp:573 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:83 #, no-c-format -msgid "Appl&y changes without asking" -msgstr "&Wprowadź zmiany bez pytania" +msgid "Split &translations" +msgstr "Podziel &tłumaczenia" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 94 -#: rc.cpp:576 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:86 #, no-c-format -msgid "Your changes will be applied automatically." -msgstr "Zmiany zostaną wprowadzone automatycznie." +msgid "Split translations and show multiple answer fields" +msgstr "Podziel tłumaczenia i pokaż kilka pól odpowiedzi" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 97 -#: rc.cpp:579 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" -"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be " -"applied automatically." +"When this options is enabled, the program will split translations into " +"several parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each " +"one of them. This is useful for example when a word has several meanings " +"that have different translations in the other language." msgstr "" -"Jeśli zaznaczysz tę opcję, nie będziesz pytany, czy naprawdę chcesz " -"wprowadzenia zmian, zostaną one wprowadzone automatycznie." +"Po włączeniu tej opcji program podzieli tłumaczenia na kilka części, pokaże " +"kilka pól odpowiedzi i będzie trzeba odpowiedzieć na wszystkie z nich. Jest " +"to użyteczne, gdy słowo ma kilka różnych znaczeń w drugim języku." -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 105 -#: rc.cpp:582 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:97 #, no-c-format -msgid "Column Resizing" -msgstr "Zmiana szerokości kolumn" +msgid "Maximum number of &fields:" +msgstr "&Maksymalna liczba pól:" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:585 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:103 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:277 #, no-c-format -msgid "A&utomatic" -msgstr "a&utomatycznie" +msgid "Maximum number of fields to split translations into" +msgstr "Maksymalna liczba pól, na jaką można podzielić tłumaczenie" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 122 -#: rc.cpp:588 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:106 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:280 #, no-c-format -msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns" -msgstr "KVocTrain sam zmienia rozmiar kolumn" +msgid "" +"Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting " +"translations, the program will only split into this many parts, and the last " +"part will contain the rest of the translation." +msgstr "" +"Podaj maksymalną liczbę pól odpowiedzi. Program podzieli tłumaczenie tylko " +"na tyle części, ostatnia będzie zawierać resztę tłumaczenia." + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Enable I Know &button" +msgstr "Włącz przycisk &Wiem" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 125 -#: rc.cpp:591 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen" +msgstr "Włącz przycisk Wiem na ekranie zapytania losowego" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:123 #, no-c-format msgid "" -"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the lesson " -"names, which is half the size of the others. The second column, which contains " -"the picture that describes the state of the row, has a fixed width." +"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to " +"tell the query that you know the result without writing it or having it " +"checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know " +"button will not be available." msgstr "" -"KVocTrain ustawia szerokość wszystkich kolumn na tym samym poziomie, z " -"wyjątkiem pierwszej od lewej, z numerem lekcji, która jest o połowę węższa od " -"reszty. Druga kolumna, pokazująca obrazek ze stanem wiersza, ma stałą " -"szerokość." +"Gdy ta opcja jest włączona, dostępny jest przycisk Wiem. Pozwala on " +"przekazać zapytaniu, że znasz odpowiedź, bez konieczności wpisywania jej. " +"Jest on dostępny domyślnie. Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona, przycisk " +"Wiem będzie nieaktywny." -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 133 -#: rc.cpp:594 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:139 #, no-c-format -msgid "P&ercentage" -msgstr "&procentowo" +msgid "at" +msgstr "przy" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 136 -#: rc.cpp:597 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:150 #, no-c-format -msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to." -msgstr "Szerokość kolumn zmienia się proporcjonalnie do szerokości okna." +msgid "pe&riods" +msgstr "k&ropki" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:600 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:153 #, no-c-format -msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window" +msgid "Split translations at periods" +msgstr "Podziel tłumaczenie na kropkach" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this options is enabled, translations will be split at periods if they " +"have any (except any trailing periods that will be removed)." msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, szerokość kolumn zmienia się proporcjonalnie do szerokości " -"okna" +"Gdy ta opcja jest włączona, tłumaczenia są dzielone przy kropkach, jeśli one " +"występują (oprócz kropek końcowych, które będą usuwane)." -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 147 -#: rc.cpp:603 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:167 #, no-c-format -msgid "&Fixed" -msgstr "&stały rozmiar" +msgid "sem&icolons" +msgstr "ś&redniki" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 150 -#: rc.cpp:606 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:170 #, no-c-format -msgid "There is no resizing of the columns" -msgstr "Szerokość kolumn nie zmienia się" +msgid "Split translations at semicolons" +msgstr "Podziel tłumaczenie na średnikach" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 153 -#: rc.cpp:609 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:173 #, no-c-format -msgid "When checked, the columns are not resized" -msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji szerokość kolumn nie zmienia się" +msgid "" +"When this options is enabled, translations that have not been split at " +"periods or colons will be split at semicolons if they have any." +msgstr "" +"Gdy ta opcja jest włączona, tłumaczenia, które nie zostały podzielone na " +"przecinkach lub dwukropkach, zostaną podzielone na średnikach, jeśli one " +"występują." -#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:612 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:192 #, no-c-format -msgid "N&ame:" -msgstr "N&azwa:" +msgid "co&mmas" +msgstr "&przecinki" -#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:618 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:195 #, no-c-format -msgid "&Load" -msgstr "&Wczytaj" +msgid "Split translations at commas" +msgstr "Podziel tłumaczenie na przecinkach" -#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 86 -#: rc.cpp:621 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:198 #, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Nowy" +msgid "" +"When this options is enabled, translations that have not been split at " +"periods, colons or semicolons will be split at commas if they have any." +msgstr "" +"Gdy ta opcja jest włączona, tłumaczenia, które nie zostały podzielone na " +"kropkach, dwukropkach lub średnikach, zostaną podzielone na przecinkach, " +"jeśli one występują." -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 49 -#: rc.cpp:630 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:209 #, no-c-format -msgid "Additional Properties" -msgstr "Dodatkowe właściwości" +msgid "co&lons" +msgstr "&dwukropki" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 123 -#: rc.cpp:633 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:212 #, no-c-format -msgid "S&ynonyms:" -msgstr "S&ynonimy:" +msgid "Split translations at colons" +msgstr "Podziel tłumaczenie na dwukropkach" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 134 -#: rc.cpp:636 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:215 #, no-c-format -msgid "Ant&onyms:" -msgstr "Ant&onimy:" +msgid "" +"When this options is enabled, translations that have not been split at " +"periods will be split at colons if they have any." +msgstr "" +"Gdy ta opcja jest włączona, tłumaczenia, które nie zostały podzielone na " +"kropkach, zostaną podzielone na dwukropkach, jeśli one występują." -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 145 -#: rc.cpp:639 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:226 #, no-c-format -msgid "E&xample:" -msgstr "&Przykład:" +msgid "Enable S&how More button" +msgstr "Włącz przyci&sk 'Pokaż więcej'" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 156 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:825 rc.cpp:1188 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:229 #, no-c-format -msgid "&Remark:" -msgstr "&Uwagi:" +msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen" +msgstr "Włącz przycisk 'Pokaż więcej' na ekranie zapytania losowego" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 167 -#: rc.cpp:645 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:232 #, no-c-format -msgid "&Paraphrase:" -msgstr "&Parafrazy:" +msgid "" +"When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow " +"you to get the next letter in your answer in the query. If this is " +"unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able to " +"use it." +msgstr "" +"Gdy ta opcja jest zaznaczona, będziesz mógł używać przycisku 'Pokaż więcej', " +"który pozwoli ci zobaczyć następną literę odpowiedzi. Jeśli opcja jest " +"wyłączona, przycisk ten będzie nieaktywny." -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:651 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:324 #, no-c-format -msgid "Suggestions for Multiple Choice" -msgstr "Sugestie do testu wyboru" +msgid "Time Per Query" +msgstr "Czas odpowiedzi na pytanie" -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 58 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:906 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:358 #, no-c-format -msgid "&1:" -msgstr "&1:" +msgid "&Show solution" +msgstr "&Pokaż odpowiedź" -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 77 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:900 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:369 #, no-c-format -msgid "&2:" -msgstr "&2:" +msgid "&No time limitation" +msgstr "&Bez limitu czasowego" -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 96 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:903 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:375 #, no-c-format -msgid "&3:" -msgstr "&3:" +msgid "Check this if you do not want any time limitation per query." +msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli nie chcesz limitu czasowego na odpowiedź." -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 180 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:909 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:378 #, no-c-format -msgid "&4:" -msgstr "&4:" +msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query" +msgstr "Gdy zaznaczysz tę opcję, nie ma limitu czasowego na odpowiedź" -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 199 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:912 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:386 #, no-c-format -msgid "&5:" -msgstr "&5:" +msgid "&Continue after timeout" +msgstr "&Kontynuuj po przekroczeniu czasu" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:672 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:404 #, no-c-format -msgid "Conjugation of Verbs" -msgstr "Koniugacja czasowników" +msgid "Ma&x. time (s):" +msgstr "&Maksym. czas (s):" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 71 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1146 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:423 #, no-c-format -msgid "C&ommon" -msgstr "j&ednakowa" +msgid "S&how remaining time" +msgstr "P&okaż pozostały czas" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 105 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1161 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:426 #, no-c-format -msgid "&Common" -msgstr "j&ednakowa" +msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczysz tę opcję, włącz pasek stanu, by widzieć pozostały czas." -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 121 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1137 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:429 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this button if you want to activate a progress bar to show the " +"remaining time for each query." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, by włączyć pasek pokazujący czas pozostały na odpowiedź." + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:460 +#, no-c-format +msgid "Set the maximum time allowed per query." +msgstr "Ustaw maksymalny czas odpowiedzi na pytanie." + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:463 +#, no-c-format +msgid "" +"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct " +"answer. Set here the maximum time you want to allow per query." +msgstr "" +"Możesz wyznaczyć limit czasu, jaki ci KVocTrain daje na podanie prawidłowej " +"odpowiedzi. Ustaw maksymalny dopuszczalny czas dla pytania." + +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:53 +#, no-c-format +msgid "G&rade:" +msgstr "&Stopień:" + +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:64 +#, no-c-format +msgid "&Bad count:" +msgstr "&Złe odpowiedzi:" + +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Last q&uery:" +msgstr "Ostatnie p&ytanie:" + +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Word t&ype:" +msgstr "T&yp słówek:" + +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Query c&ount:" +msgstr "&Liczba pytań:" + +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:167 +#, no-c-format +msgid "&All" +msgstr "&Wszystko" + +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:191 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Nic" + +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Selected lessons:" +msgstr "Wybrane lekcje:" + +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:257 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:150 +#, no-c-format +msgid "&Lesson:" +msgstr "&Lekcja:" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Table font:" +msgstr "Czcionka &tabeli:" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&IPA font:" +msgstr "Czcionka &IPA:" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Grade Colors" +msgstr "Kolory poszczególnych ocen" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:171 +#, no-c-format +msgid "&N" +msgstr "&N" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Not &queried:" +msgstr "&Nie odpytane:" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:206 +#, no-c-format +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Color for the grade 1" +msgstr "Kolor dla oceny 1" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color for grade 1." +msgstr "Kliknij tutaj, by zmienić kolor dla oceny 1." + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:269 +#, no-c-format +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Color for the grade 2" +msgstr "Kolor dla oceny 2" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color for grade 2." +msgstr "Kliknij tutaj, by zmienić kolor dla oceny 2." + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:313 +#, no-c-format +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Color for the grade 3" +msgstr "Kolor dla oceny 3" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:322 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color for grade 3." +msgstr "Kliknij tutaj, by zmienić kolor dla oceny 3." + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:338 +#, no-c-format +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:341 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Color for the grade 4" +msgstr "Kolor dla oceny 4" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:347 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color for grade 4." +msgstr "Kliknij tutaj, by zmienić kolor dla oceny 4." + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:363 +#, no-c-format +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:366 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Color for the grade 5" +msgstr "Kolor dla oceny 5" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color for grade 5." +msgstr "Kliknij tutaj, by zmienić kolor dla oceny 5." + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:388 +#, no-c-format +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:391 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:394 +#, no-c-format +msgid "Color for the grade 6" +msgstr "Kolor dla oceny 6" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:397 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color for grade 6." +msgstr "Kliknij tutaj, by zmienić kolor dla oceny 6." + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:413 +#, no-c-format +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:416 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Color for the grade 7" +msgstr "Kolor dla oceny 7" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:422 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color for grade 7." +msgstr "Kliknij tutaj, by zmienić kolor dla oceny 7." + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:430 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "&Użyj kolorów" + +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:433 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:436 +#, no-c-format +msgid "" +"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it " +"is checked, the colors below will be chosen." +msgstr "" +"Po zaznaczeniu tej opcji, zostaną pokazane dla ocen poniższe kolory. W " +"przeciwnym wypadku oceny będą czarno-białe." + +#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Document Options" +msgstr "Opcje dokumentu" + +#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Allo&w sorting" +msgstr "Pozwól na sorto&wanie" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Language Elements" +msgstr "Elementy języka" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Language code (ISO 639):" +msgstr "Kod języka (ISO 639):" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Articles" +msgstr "Przedrostki" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:133 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:132 +#, no-c-format +msgid "&Female:" +msgstr "r. &żeński:" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:144 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:268 +#, no-c-format +msgid "&Male:" +msgstr "r. &męski:" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Definite" +msgstr "określony" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:266 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Neutral:" +msgstr "r. &nijaki:" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Indefinite" +msgstr "nieokreślony" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:295 +#, no-c-format +msgid "Conjugation" +msgstr "Koniugacja" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:312 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:121 #, no-c-format msgid "&1. Person:" msgstr "&1. osoba:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 132 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1119 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:323 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:292 #, no-c-format -msgid "&Female:" +msgid "&2. Person:" +msgstr "&2. osoba:" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:334 +#, no-c-format +msgid "3. Person:" +msgstr "3. osoba:" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:389 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:71 +#, no-c-format +msgid "C&ommon" +msgstr "j&ednakowa" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:397 +#, no-c-format +msgid "F&emale:" msgstr "r. &żeński:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 143 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1164 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:408 +#, no-c-format +msgid "M&ale:" +msgstr "r. &męski:" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Neu&tral:" +msgstr "r. ni&jaki:" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:430 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:303 +#, no-c-format +msgid "Plural" +msgstr "l. mnoga" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:446 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Common" +msgstr "j&ednakowa" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:454 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:143 #, no-c-format msgid "Singular" msgstr "l. pojedyncza" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 177 -#: rc.cpp:690 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "&3. Person:" -msgstr "&3. osoba:" +msgid "Lesson Descriptions" +msgstr "Wprowadzone lekcje" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 257 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1128 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:75 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:75 #, no-c-format -msgid "&Neutral:" -msgstr "r. &nijaki:" +msgid "&New..." +msgstr "&Nowy..." + +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:91 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:91 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modyfikuj..." -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 268 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1122 +#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "&Male:" -msgstr "r. &męski:" +msgid "Tense Descriptions" +msgstr "Wprowadzone opisy czasów" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 292 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1140 +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "&2. Person:" -msgstr "&2. osoba:" +msgid "General Document Properties" +msgstr "Ogólne właściwości dokumentu" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 303 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:1158 +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:50 #, no-c-format -msgid "Plural" -msgstr "l. mnoga" +msgid "&Title:" +msgstr "&Tytuł:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 329 -#: rc.cpp:705 +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:74 #, no-c-format -msgid "&Tense:" -msgstr "&Czas:" +msgid "&Authors:" +msgstr "&Autorzy:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 348 -#: rc.cpp:708 +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:85 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:156 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:121 #, no-c-format -msgid "Ne&xt" -msgstr "&Następny" +msgid "&Remark:" +msgstr "&Uwagi:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 113 -#: rc.cpp:717 +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:96 #, no-c-format -msgid "False fr&iend:" -msgstr "Faux a&mi:" +msgid "&License:" +msgstr "&Licencja:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 124 -#: rc.cpp:720 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "&Grade:" -msgstr "&Stopień:" +msgid "Type Descriptions" +msgstr "Wprowadzone typy użytkownika" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 137 -#: rc.cpp:723 +#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "Last Query &Date" -msgstr "&Data ostatniej powtórki" +msgid "Usage Labels" +msgstr "Etykiety użycia" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 204 -#: rc.cpp:726 +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "T&oday" -msgstr "&Dziś" +msgid "Comparison of Adjectives" +msgstr "Stopniowanie przymiotników" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 212 -#: rc.cpp:729 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:49 #, no-c-format -msgid "&Never" -msgstr "&Nigdy" +msgid "Additional Properties" +msgstr "Dodatkowe właściwości" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 222 -#: rc.cpp:732 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:123 #, no-c-format -msgid "Query Counters" -msgstr "Liczniki pytań" +msgid "S&ynonyms:" +msgstr "S&ynonimy:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 239 -#: rc.cpp:735 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:134 #, no-c-format -msgid "&Wrong:" -msgstr "&Błędnie:" +msgid "Ant&onyms:" +msgstr "Ant&onimy:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 250 -#: rc.cpp:738 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:145 #, no-c-format -msgid "&Altogether:" -msgstr "W &sumie:" +msgid "E&xample:" +msgstr "&Przykład:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:744 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:167 #, no-c-format -msgid "Comparison of Adjectives" -msgstr "Stopniowanie przymiotników" +msgid "&Paraphrase:" +msgstr "&Parafrazy:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 27 -#: rc.cpp:759 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:27 #, no-c-format msgid "Invokes lesson input dialog" msgstr "Przywołuje okno opcji lekcji" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 52 -#: rc.cpp:762 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:52 #, no-c-format msgid "Common Properties" msgstr "Właściwości ogólne" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 128 -#: rc.cpp:765 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:128 #, no-c-format msgid "&Expression:" msgstr "&Wyrażenie:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 139 -#: rc.cpp:768 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:139 #, no-c-format msgid "&Pronunciation:" msgstr "W&ymowa:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 184 -#: rc.cpp:777 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:184 #, no-c-format msgid "Invokes input dialog for lessons" msgstr "Otwiera okno z opcjami lekcji" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 215 -#: rc.cpp:783 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:215 #, no-c-format msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" msgstr "Otwiera okno ze znakami alfabetu fonetycznego" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 225 -#: rc.cpp:786 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:225 #, no-c-format msgid "T&ype" msgstr "&Część mowy" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 272 -#: rc.cpp:789 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:272 #, no-c-format msgid "&Subtype:" msgstr "&Podtyp:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 319 -#: rc.cpp:795 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:319 #, no-c-format msgid "Invokes input dialog for word types" msgstr "Otwiera okno z częściami mowy" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 377 -#: rc.cpp:804 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:377 #, no-c-format msgid "Invokes input dialog for usage labels" msgstr "Otwiera okno z etykietami użycia" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 458 -#: rc.cpp:807 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:458 #, no-c-format msgid "Acti&ve" msgstr "Akty&wny" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:810 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:113 #, no-c-format -msgid "Enter the correct translation:" -msgstr "Wpisz prawidłowe tłumaczenie:" +msgid "False fr&iend:" +msgstr "Faux a&mi:" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 56 -#: rc.cpp:813 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:124 #, no-c-format -msgid "Original Expression" -msgstr "Wyrażenie oryginalne" +msgid "&Grade:" +msgstr "&Stopień:" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 129 -#: rc.cpp:828 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:137 #, no-c-format -msgid "T&ype:" -msgstr "Część &mowy:" +msgid "Last Query &Date" +msgstr "&Data ostatniej powtórki" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 137 -#: rc.cpp:831 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:204 #, no-c-format -msgid "&False friend:" -msgstr "&Faux ami:" +msgid "T&oday" +msgstr "&Dziś" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 251 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:885 rc.cpp:939 rc.cpp:984 rc.cpp:999 rc.cpp:1068 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:212 #, no-c-format -msgid "&Verify" -msgstr "&Sprawdź" +msgid "&Never" +msgstr "&Nigdy" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 267 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:981 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:222 #, no-c-format -msgid "Show &More" -msgstr "&Pokaż więcej" +msgid "Query Counters" +msgstr "Liczniki pytań" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 283 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:891 rc.cpp:933 rc.cpp:978 rc.cpp:1005 rc.cpp:1071 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:239 #, no-c-format -msgid "Show &All" -msgstr "Pok&aż wszystko" +msgid "&Wrong:" +msgstr "&Błędnie:" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 299 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:894 rc.cpp:930 rc.cpp:1008 rc.cpp:1074 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:250 #, no-c-format -msgid "&Do Not Know" -msgstr "&Nie wiem" +msgid "&Altogether:" +msgstr "W &sumie:" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 315 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:888 rc.cpp:936 rc.cpp:972 rc.cpp:1002 rc.cpp:1065 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "I &Know It" -msgstr "&Wiem" +msgid "Suggestions for Multiple Choice" +msgstr "Sugestie do testu wyboru" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 333 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:873 rc.cpp:942 rc.cpp:960 rc.cpp:1011 rc.cpp:1077 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:106 #, no-c-format -msgid "Progress" -msgstr "Postęp" +msgid "&1:" +msgstr "&1:" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 350 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:879 rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:1017 rc.cpp:1083 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:90 #, no-c-format -msgid "Time:" -msgstr "Czas:" +msgid "&2:" +msgstr "&2:" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 358 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:876 rc.cpp:945 rc.cpp:963 rc.cpp:1014 rc.cpp:1080 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:98 #, no-c-format -msgid "Count:" -msgstr "Licznik:" +msgid "&3:" +msgstr "&3:" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 392 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:882 rc.cpp:951 rc.cpp:969 rc.cpp:1020 rc.cpp:1086 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:180 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:114 #, no-c-format -msgid "Cycle:" -msgstr "Cykl:" +msgid "&4:" +msgstr "&4:" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:861 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:199 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:122 #, no-c-format -msgid "Select the correct article for this noun:" -msgstr "Wybierz właściwy rodzajnik dla tego rzeczownika:" +msgid "&5:" +msgstr "&5:" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 100 -#: rc.cpp:864 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "&female" -msgstr "r. &żeński" +msgid "Conjugation of Verbs" +msgstr "Koniugacja czasowników" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 108 -#: rc.cpp:867 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:177 #, no-c-format -msgid "&male" -msgstr "r. &męski" +msgid "&3. Person:" +msgstr "&3. osoba:" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 116 -#: rc.cpp:870 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:329 #, no-c-format -msgid "&neutral" -msgstr "r. &nijaki" +msgid "&Tense:" +msgstr "&Czas:" -#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 32 -#: rc.cpp:897 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:348 #, no-c-format -msgid "Select the correct translation:" -msgstr "Wybierz prawidłowe tłumaczenie:" +msgid "Ne&xt" +msgstr "&Następny" -#. i18n: file ./query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui line 278 -#: rc.cpp:975 +#: kvoctrainui.rc:19 #, no-c-format -msgid "Do &Not Know" -msgstr "&Nie wiem" +msgid "Vo&cabulary" +msgstr "Słowni&ctwo" + +#: kvoctrainui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Learning" +msgstr "&Nauka" -#. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:987 +#: kvoctrainui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:40 #, no-c-format msgid "Fill in the missing comparison expressions:" msgstr "Uzupełnij brakujące formy stopniowania:" -#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:1023 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:180 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:254 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:305 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:251 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:326 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:355 #, no-c-format -msgid "Enter the correct conjugation forms." -msgstr "Podaj prawidłowe formy czasownika." +msgid "&Verify" +msgstr "&Sprawdź" -#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 61 -#: rc.cpp:1026 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:196 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:270 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:283 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:315 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:262 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:339 #, no-c-format -msgid "Current tense is %1." -msgstr "Bieżącym czasem jest %1." +msgid "I &Know It" +msgstr "&Wiem" -#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 283 -#: rc.cpp:1059 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:212 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:286 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:267 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:283 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:294 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:371 #, no-c-format -msgid "Base form:" -msgstr "Forma podstawowa:" +msgid "Show &All" +msgstr "Pok&aż wszystko" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1092 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:302 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:251 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:299 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:387 #, no-c-format -msgid "Type Descriptions" -msgstr "Wprowadzone typy użytkownika" +msgid "&Do Not Know" +msgstr "&Nie wiem" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 75 -#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1200 rc.cpp:1218 rc.cpp:1236 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:246 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:142 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:323 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:333 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:159 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:427 #, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Nowy..." +msgid "Progress" +msgstr "Postęp" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 91 -#: rc.cpp:1098 rc.cpp:1203 rc.cpp:1221 rc.cpp:1239 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:281 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:177 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:358 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:358 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:196 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:462 #, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modyfikuj..." +msgid "Count:" +msgstr "Licznik:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1110 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:297 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:193 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:374 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:350 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:212 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:478 #, no-c-format -msgid "Language Elements" -msgstr "Elementy języka" +msgid "Time:" +msgstr "Czas:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 58 -#: rc.cpp:1113 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:308 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:212 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:385 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:392 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:223 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:489 #, no-c-format -msgid "Language code (ISO 639):" -msgstr "Kod języka (ISO 639):" +msgid "Cycle:" +msgstr "Cykl:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 116 -#: rc.cpp:1116 +#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:40 #, no-c-format -msgid "Articles" -msgstr "Przedrostki" +msgid "Select the correct article for this noun:" +msgstr "Wybierz właściwy rodzajnik dla tego rzeczownika:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 176 -#: rc.cpp:1125 +#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:100 #, no-c-format -msgid "Definite" -msgstr "określony" +msgid "&female" +msgstr "r. &żeński" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 277 -#: rc.cpp:1131 +#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:108 #, no-c-format -msgid "Indefinite" -msgstr "nieokreślony" +msgid "&male" +msgstr "r. &męski" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 295 -#: rc.cpp:1134 +#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:116 #, no-c-format -msgid "Conjugation" -msgstr "Koniugacja" +msgid "&neutral" +msgstr "r. &nijaki" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 334 -#: rc.cpp:1143 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:32 #, no-c-format -msgid "3. Person:" -msgstr "3. osoba:" +msgid "Select the correct translation:" +msgstr "Wybierz prawidłowe tłumaczenie:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 397 -#: rc.cpp:1149 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:40 #, no-c-format -msgid "F&emale:" -msgstr "r. &żeński:" +msgid "Enter the correct translation:" +msgstr "Wpisz prawidłowe tłumaczenie:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 408 -#: rc.cpp:1152 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:56 #, no-c-format -msgid "M&ale:" -msgstr "r. &męski:" +msgid "Original Expression" +msgstr "Wyrażenie oryginalne" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 419 -#: rc.cpp:1155 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:129 #, no-c-format -msgid "Neu&tral:" -msgstr "r. ni&jaki:" +msgid "T&ype:" +msgstr "Część &mowy:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1170 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:137 #, no-c-format -msgid "Document Options" -msgstr "Opcje dokumentu" +msgid "&False friend:" +msgstr "&Faux ami:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 50 -#: rc.cpp:1173 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:267 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:310 #, no-c-format -msgid "Allo&w sorting" -msgstr "Pozwól na sorto&wanie" +msgid "Show &More" +msgstr "&Pokaż więcej" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1179 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:278 #, no-c-format -msgid "General Document Properties" -msgstr "Ogólne właściwości dokumentu" +msgid "Do &Not Know" +msgstr "&Nie wiem" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 50 -#: rc.cpp:1182 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:40 #, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Tytuł:" +msgid "Enter the correct conjugation forms." +msgstr "Podaj prawidłowe formy czasownika." -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 74 -#: rc.cpp:1185 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:61 #, no-c-format -msgid "&Authors:" -msgstr "&Autorzy:" +msgid "Current tense is %1." +msgstr "Bieżącym czasem jest %1." -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 96 -#: rc.cpp:1191 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:283 #, no-c-format -msgid "&License:" -msgstr "&Licencja:" +msgid "Base form:" +msgstr "Forma podstawowa:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1197 +#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:61 #, no-c-format -msgid "Usage Labels" -msgstr "Etykiety użycia" +msgid "Entries:" +msgstr "Słówka:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1215 +#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:73 #, no-c-format -msgid "Lesson Descriptions" -msgstr "Wprowadzone lekcje" +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1233 +#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:85 #, no-c-format -msgid "Tense Descriptions" -msgstr "Wprowadzone opisy czasów" +msgid "Lessons:" +msgstr "Lekcje:" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marcin Bokszczanin" +#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Grade FROM" +msgstr "Tłumaczenie z" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mboksz (at) bcig (dot) pl" +#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:39 +#, no-c-format +msgid "Grade TO" +msgstr "Tłumaczenie na" +#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Entries" +msgstr "Słówka" -- cgit v1.2.1