From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdelibs.po | 11061 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 11061 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdelibs.po (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdelibs.po') diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdelibs.po new file mode 100644 index 00000000000..54596d6ee20 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -0,0 +1,11061 @@ +# translation of tdelibs.po to +# Jacek Stolarczyk , 2001. +# Piotr Roszatycki , 1997-2000. +# Artur Górniak , 2000. +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2002,2003, 2004, 2005, 2006. +# Krzysztof Lichota , 2005, 2006, 2007. +# translation of tdelibs.po to +# Version: $Revision: 829341 $ +# translation of tdelibs.po to Polish +# translation of tdelibs.po to +# translation of tdelibs.po to +# translation of tdelibs.po to +# translation of tdelibs.po to +# Ostatnie poprawki przed 2.0 Jacek Stolarczyk +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdelibs\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-13 20:00+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Editor Chooser" +msgstr "Wybór edytora" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the default text editing component that you wish to use in this " +"application. If you choose System Default, the application will honor " +"your changes in the Control Center. All other choices will override that " +"setting." +msgstr "" +"Proszę wybrać domyślne pole edycyjne dla tego programu. Jeśli wybierzesz " +"systemowy, program zastosuje ustawienia z Centrum sterowania, dowolny inny " +"wybór spowoduje zmianę pola." + +#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Certificate" +msgstr "&Certyfikat" + +#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alternate shortcut:" +msgstr "Alternatywny skrót:" + +#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Primary shortcut:" +msgstr "Główny skrót:" + +#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here." +msgstr "" +"W tym miejscu pojawi się aktualny skrót lub skrót, który właśnie wprowadzasz." + +#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 182 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 188 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Clear shortcut" +msgstr "Wyczyść skrót" + +#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Multi-key mode" +msgstr "Tryb wieloklawiszowy" + +#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" +msgstr "Włącz wprowadzanie skrótów wieloklawiszowych" + +#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key " +"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign " +"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." +msgstr "" +"Kliknij ten przycisk, by włączyć wprowadzanie skrótów wieloklawiszowych. Skrót " +"wieloklawiszowy może być sekwencją maksymalnie 4 klawiszy. Można na przykład " +"przypisać kombinację \"Ctrl+F,B\" do włączania pogrubienia, a \"Ctrl+F,I\" do " +"włączania kursywy." + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 4 +#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:42 rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Plik" + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 33 +#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "&Gra" + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 57 +#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:48 rc.cpp:229 rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Edycja" + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 80 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "&Przenieś" + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 97 +#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:54 rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Widok" + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 112 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idź" + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 133 +#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Zakładki" + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 139 +#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Narzędzia" + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 143 +#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Ustawienia" + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 186 +#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:75 rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Główny pasek narzędzi" + +#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Skrót:" + +#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 65 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Alt+Tab" +msgstr "Alt+Tab" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 38 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Unknown word:" +msgstr "Nieznane słowo:" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 44 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:105 rc.cpp:310 rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match " +"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a " +"foreign language.

\n" +"

If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking " +"Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word to the " +"dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or " +"Ignore All.

\n" +"

However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " +"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may " +"type it in the text box below, and click Replace or Replace All" +".

\n" +"
" +msgstr "" +" " +"

To słowo jest traktowane jak \"nierozpoznane\", ponieważ nie znaleziono go w " +"aktualnie używanym słowniku. Może być to słowo w innym języku.

\n" +"

Jeśli słowo jest napisane poprawnie, można je dodać do słownika, wciskając " +"przycisk Dodaj do słownika Jeśli nie chcesz dodawać tego słowa do " +"słownika, ale nie chcesz go poprawiać, kliknij Ignoruj lub " +"Ignoruj wszystkie.

\n" +"

Jeśli słowo jest zapisane błędnie, możesz odszukać poprawną wersję na liście " +"poniżej. Jeśli nie możesz znaleźć poprawnej wersji na liście, wpisz ją w polu " +"poniżej i wciśnij Zastąp lub Zastąp wszystkie.

" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 52 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "misspelled" +msgstr "zapisane błędnie" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 55 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Unknown word" +msgstr "Nieznane słowo" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 69 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "&Język:" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 77 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:209 rc.cpp:331 rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Select the language of the document you are proofing here.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Wybierz język sprawdzanego dokumentu.

\n" +"
" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 88 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "... the misspelled word shown in context ..." +msgstr "... słowo zapisane błędnie pokazane w kontekście ..." + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 94 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." +msgstr "Fragment tekstu pokazujący nieznane słowo wraz z kontekstem." + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 99 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " +"this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " +"part of the text and then return here to continue proofing.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Tu można zobaczyć fragment tekstu zawierający nieznane słowo wraz z " +"kontekstem. Jeśli ta informacja nie jest wystarczająca do poprawienia błędu, " +"można kliknąć na sprawdzanym dokumencie, przeczytać większy fragment tekstu i " +"wrócić do tego okienka, by kontynuować poprawianie.

\n" +"
" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 107 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "<< Add to Dictionary" +msgstr "<< Dodaj do słownika" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 113 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

The unknown word was detected and considered unknown because it is not " +"included in the dictionary." +"
\n" +"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want " +"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain " +"as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore or " +"Ignore All instead.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Podane słowo nie znajduje się w słowniku." +"
\n" +"Kliknij tu, jeśli słowo to nie jest zapisane błędnie i chcesz uniknąć " +"niepotrzebnego wykrywania go w przyszłości. Jeśli chcesz, by słowo pozostało " +"niezmienione, ale nie chcesz dodawać go do słownika, wybierz zamiast tego " +"Ignoruj lub Ignoruj wszystkie.

\n" +"
" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 138 +#: rc.cpp:139 rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "R&eplace All" +msgstr "Zastąp &wszystkie" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 143 +#: rc.cpp:142 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Zastępuje wszystkie wystąpienia nieznanego słowa w tekście tekstem wybranym " +"z listy powyżej (po lewej).

\n" +"
" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 149 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Suggested Words" +msgstr "Podpowiedzi" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 165 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Suggestion List" +msgstr "Lista podpowiedzi" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 171 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " +"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " +"good replacement you may type the correct word in the edit box above.

\n" +"

To correct this word click Replace if you want to correct only this " +"occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Jeśli nierozpoznane słowo jest zapisane błędnie, należy sprawdzić, czy " +"właściwie zapisany odpowiednik znajduje się na liście podpowiedzi - wówczas " +"wystarczy kliknąć na nim. Jeśli na liście brak poprawnej wersji, można ją " +"wpisać w polu tekstowym powyżej.

\n" +"

Żeby poprawić pisownię tego słowa, kliknij Zastąp. " +"Zastąp wszystkie poprawi wszystkie wystąpienia tego słowa w dokumencie.

" +"\n" +"
" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 179 +#: tdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "&Zastąp" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 184 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Zastępuje dane wystąpienie nieznanego słowa w tekście tekstem wybranym z " +"listy powyżej (po lewej).

\n" +"
" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 192 +#: rc.cpp:167 rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "Replace &with:" +msgstr "Zastąp &przez:" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 201 +#: rc.cpp:170 rc.cpp:194 rc.cpp:371 rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " +"misspelled word here or select it from the list below.

\n" +"

You can then click Replace if you want to correct only this " +"occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " +"occurrences.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Jeśli nierozpoznane słowo jest zapisane błędnie, należy wpisać tu właściwą " +"wersją, albo wybrać ją z listy poniżej.

\n" +"

Następnie należy kliknąć Zastąp, żeby poprawić dane wystąpienie " +"słowa, albo Zastąp wszystkie, by poprawić wszystkie wystąpienia tego " +"słowa w dokumencie.

\n" +"
" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 209 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignoruj" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 215 +#: rc.cpp:179 rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.

\n" +"

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Pozostawia nierozpoznane słowo bez zmian.

\n" +"

Jest to sensowne, gdy słowo jest nazwą własną, skrótem, słowem obcym lub " +"innym poprawnym słowem, którego używasz, ale nie chcesz go dodać do " +"słownika.

\n" +"
" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 223 +#: rc.cpp:185 rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "I&gnore All" +msgstr "I&gnoruj wszystkie" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 229 +#: rc.cpp:188 rc.cpp:425 rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.

" +"\n" +"

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Pozostawia wszystkie wystąpienia nierozpoznanego słowa w dokumencie bez " +"zmian.

\n" +"

Jest to sensowne, gdy słowo jest nazwą własną, skrótem, słowem obcym lub " +"innym poprawnym słowem, którego używasz, ale nie chcesz go dodać do " +"słownika.

\n" +"
" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 248 +#: rc.cpp:200 rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "S&uggest" +msgstr "&Podpowiedz" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 254 +#: tdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:203 rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "English" +msgstr "Angielski" + +#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 261 +#: rc.cpp:206 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Language Selection" +msgstr "Wybór języka" + +#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Frame" +msgstr "Ramka" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "JavaScript Errors" +msgstr "Błędy JavaScript" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that " +"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as " +"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error " +"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the " +"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file " +"a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the " +"problem will be appreciated." +msgstr "" +"To okno zawiera powiadomienia i informacje o błędach w skryptach na stronach " +"WWW. W wielu wypadkach przyczyną błędu jest błąd autora strony. Czasem powodem " +"jest błąd w przeglądarce Konqueror. Jeśli podejrzewasz to drugie, zgłoś raport " +"o błędzie na stronie http://bugs.kde.org/. Mile widziany będzie przykład, który " +"ilustruje problem." + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39 +#: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "Wy&czyść" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Document Information" +msgstr "Informacje o dokumencie" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Last modified:" +msgstr "Ostatnia modyfikacja:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Document encoding:" +msgstr "Kodowanie dokumentu:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "HTTP Headers" +msgstr "Nagłówki HTTP" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Property" +msgstr "Właściwość" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208 +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box " +"will list all of the dictionaries of your existing languages." +msgstr "" +"To jest domyślny język, którego będzie używał program sprawdzający pisownię. " +"Lista rozwijana będzie zawierała wszystkie słowniki dla Twoich wybranych " +"języków." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34 +#: common_texts.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:723 tdeui/keditcl2.cpp:862 +#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Enable &background spellchecking" +msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni w &tle" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words " +"are immediately highlighted." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, tryb \"sprawdzania pisowni w locie\" jest " +"włączony i nieprawidłowe słowa będą od razu podświetlane." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Skip all &uppercase words" +msgstr "Pomiń słowa pisane &wersalikami" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, słowa składające się wyłącznie z wielkich liter " +"nie będą sprawdzane. Jest to użyteczne, jeśli jest dużo akronimów, takich jak " +"na przykład KDE." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "S&kip run-together words" +msgstr "Pomiń &połączenia słów" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. " +"This is useful in some languages." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, słowa sklejone z dwóch istniejących słów nie będą " +"sprawdzane. Jest to użyteczne w niektórych językach." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Default language:" +msgstr "Domyślny język:" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Ignore These Words" +msgstr "Pomiń następujące słowa" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "" +"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. " +"To remove a word, highlight it in the list and click Remove." +msgstr "" +"Aby dodać słowo do ignorowanych, wpisz je w górnym okienku edycji i kliknij " +"Dodaj.Aby usunąć słowo, zaznacz je na liście i kliknij Usuń." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Autocorrect" +msgstr "Automatyczne poprawianie" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Additional domains for browsing" +msgstr "Dodatkowe domeny do przeszukiwania" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." +msgstr "" +"Lista \"odległych\" (nie znajdujących się w sieci lokalnej) domen, które mają " +"być przeszukiwane." + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "Browse local network" +msgstr "Przeszukuj sieć lokalną" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast " +"DNS." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, domena .local będzie przeszukiwana. Jest to " +"zawsze domena w sieci lokalnej, przeszukiwana za pomocą DNS typu multicast (do " +"wielu odbiorców jednocześnie)." + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Recursive search for domains" +msgstr "Rekursywne przeszukiwanie domen" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Removed in KDE 3.5.0" +msgstr "Usunięte w KDE 3.5.0" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "" +"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS " +"server)" +msgstr "" +"Wybierz ogłaszanie w sieci lokalnej LAN (za pomocą multicast) lub WAN (unicast, " +"wymaga skonfigurowanego serwera DNS)" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS " +"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)." +msgstr "" +"Określa, czy ogłaszanie ma się odbywać w sieci lokalnej, za pomocą multicast " +"DNS (LAN) lub w sieci rozległej, za pomocą normalnego serwera DNS (WAN)." + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Name of default publishing domain for WAN" +msgstr "Nazwa domyślnej domeny ogłaszania dla sieci rozległej (WAN)" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "" +"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must " +"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " +"PublishType is set to WAN.\n" +msgstr "" +"Nazwa domeny używana do ogłaszania za pomocą ZeroConf w sieci rozległej (za " +"pomocą normalnego DNS). Musi ona odpowiadać domenie podanej w /etc/mdnsd.conf. " +"Ta wartość jest używana tylko, jeśli PublishType (typ ogłaszania) jest " +"ustawiony na WAN.\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrudolf@tdewebdev.org" + +#: common_texts.cpp:24 tdeui/kconfigdialog.cpp:56 kutils/kcmultidialog.cpp:59 +#: kutils/kcmultidialog.h:104 kutils/ksettings/dialog.cpp:571 +msgid "Configure" +msgstr "Konfiguracja" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "&Configure" +msgstr "&Konfiguracja" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguracja" + +#: common_texts.cpp:27 +msgid "Modify" +msgstr "Zmień" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "&Modify" +msgstr "&Zmień" + +#: common_texts.cpp:29 +msgid "Align" +msgstr "Wyrównaj" + +#: common_texts.cpp:30 +msgid "Page" +msgstr "Strona" + +#: common_texts.cpp:31 +msgid "Border" +msgstr "Granica" + +#: common_texts.cpp:32 tdeui/ktoolbar.cpp:2116 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientacja" + +#: common_texts.cpp:33 +msgid "Width" +msgstr "Szerokość" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "&Width" +msgstr "&Szerokość" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Height" +msgstr "Wysokość" + +#: common_texts.cpp:36 +msgid "&Height" +msgstr "&Wysokość" + +#: common_texts.cpp:37 +msgid "Spacing" +msgstr "Odstęp" + +#: common_texts.cpp:38 +msgid "Horizontal" +msgstr "Poziomy" + +#: common_texts.cpp:39 +msgid "Vertical" +msgstr "Pionowy" + +#: common_texts.cpp:40 +msgid "Right" +msgstr "Prawy" + +#: common_texts.cpp:41 +msgid "Left" +msgstr "Lewy" + +#: common_texts.cpp:42 +msgid "Center" +msgstr "Środek" + +#: common_texts.cpp:43 +msgid "Top" +msgstr "Górny" + +#: common_texts.cpp:44 +msgid "Bottom" +msgstr "Dolny" + +#: common_texts.cpp:45 +msgid "&Bottom" +msgstr "Na &dole" + +#: common_texts.cpp:46 +msgid "Move" +msgstr "Przenieś" + +#: common_texts.cpp:48 +msgid "Delete All" +msgstr "Usuń wszystko" + +#: common_texts.cpp:49 +msgid "Clear All" +msgstr "Wyczyść wszystko" + +#: common_texts.cpp:50 +msgid "Export" +msgstr "Eksportuj" + +#: common_texts.cpp:51 +msgid "Import" +msgstr "Importuj" + +#: common_texts.cpp:52 +msgid "Zoom" +msgstr "Powiększ" + +#: common_texts.cpp:53 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Powiększ" + +#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kabc/lock.cpp:132 +#: tdeui/kmessagebox.cpp:760 tdeui/kmessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493 +#: kutils/kpluginselector.cpp:248 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: common_texts.cpp:55 +msgid "Malformed URL" +msgstr "Błędny URL" + +#: common_texts.cpp:56 +msgid "Charset:" +msgstr "Kodowanie:" + +#: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59 +#: tdeui/kmessagebox.cpp:561 tdeui/kmessagebox.cpp:633 +#: tdeui/kmessagebox.cpp:709 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: common_texts.cpp:60 +msgid "Save a file" +msgstr "Zapisz plik" + +#: common_texts.cpp:61 +msgid "Contents" +msgstr "Spis treści" + +#: common_texts.cpp:62 +msgid "About" +msgstr "Informacje" + +#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 tdeui/kaboutapplication.cpp:64 +#: tdeui/kaboutapplication.cpp:88 +msgid "&About" +msgstr "&O programie" + +#: common_texts.cpp:64 +msgid "A&bout" +msgstr "&Informacje" + +#: common_texts.cpp:65 kparts/part.cpp:489 +msgid "Untitled" +msgstr "Nienazwany" + +#: common_texts.cpp:67 tdecore/kapplication.cpp:1417 +#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280 +#: tdecore/kapplication.cpp:2551 tdecore/kapplication.cpp:2573 +#: tdecore/kdebug.cpp:295 tdeui/kdialogbase.cpp:908 tdeui/kstdguiitem.cpp:99 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: common_texts.cpp:68 +msgid "On" +msgstr "Włącz" + +#: common_texts.cpp:69 +msgid "Off" +msgstr "Wyłącz" + +#: common_texts.cpp:73 tdeui/kdialogbase.cpp:938 tdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "&Apply" +msgstr "&Zastosuj" + +#: common_texts.cpp:74 tdecore/kstdaccel.cpp:52 +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#: common_texts.cpp:75 tdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "&Discard" +msgstr "&Porzuć" + +#: common_texts.cpp:76 +msgid "Discard" +msgstr "Porzuć" + +#: common_texts.cpp:80 tdecore/kstdaccel.cpp:59 +msgid "Edit" +msgstr "Edycja" + +#: common_texts.cpp:82 +msgid "&Options" +msgstr "&Opcje" + +#: common_texts.cpp:83 +msgid "View" +msgstr "Widok" + +#: common_texts.cpp:85 +msgid "E&xit" +msgstr "Za&kończ" + +#: common_texts.cpp:86 tdecore/kstdaccel.cpp:58 +msgid "Quit" +msgstr "Zakończ" + +#: common_texts.cpp:87 tdeui/kstdaction_p.h:50 tdeui/kstdguiitem.cpp:232 +msgid "&Quit" +msgstr "Za&kończ" + +#: common_texts.cpp:88 tdecore/kstdaccel.cpp:88 kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Reload" +msgstr "Odśwież" + +#: common_texts.cpp:89 tdecore/kstdaccel.cpp:86 +msgid "Back" +msgstr "W tył" + +#: common_texts.cpp:94 +msgid "&New Window..." +msgstr "&Nowe okno..." + +#: common_texts.cpp:95 +msgid "New &Window..." +msgstr "No&we okno..." + +#: common_texts.cpp:96 +msgid "&New Window" +msgstr "&Nowe okno" + +#: common_texts.cpp:97 +msgid "New Game" +msgstr "Nowa gra" + +#: common_texts.cpp:98 +msgid "&New Game" +msgstr "&Nowa gra" + +#: common_texts.cpp:99 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 tdecore/kstdaccel.cpp:53 +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" + +#: common_texts.cpp:100 +msgid "Open a File" +msgstr "Otwórz plik" + +#: common_texts.cpp:101 +msgid "Open..." +msgstr "Otwórz..." + +#: common_texts.cpp:102 tdeui/kstdaction_p.h:41 tdeui/kstdguiitem.cpp:226 +msgid "&Open..." +msgstr "&Otwórz..." + +#: common_texts.cpp:104 +msgid "&Cut" +msgstr "Wy&tnij" + +#: common_texts.cpp:105 +msgid "C&ut" +msgstr "Wy&tnij" + +#: common_texts.cpp:106 tdeui/kfontdialog.cpp:132 +msgid "Font" +msgstr "Czcionka" + +#: common_texts.cpp:107 +msgid "&Foreground Color" +msgstr "Kolor te&kstu" + +#: common_texts.cpp:108 +msgid "&Background Color" +msgstr "Kolor &tła" + +#: common_texts.cpp:109 tdecore/kstdaccel.cpp:56 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#: common_texts.cpp:110 tdeui/kstdaction_p.h:43 tdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "&Save" +msgstr "&Zapisz" + +#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3937 khtml/khtml_part.cpp:4141 +#: khtml/khtml_part.cpp:4462 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:419 +msgid "Save As" +msgstr "Zapisz jako" + +#: common_texts.cpp:112 +msgid "Save As..." +msgstr "Zapisz jako..." + +#: common_texts.cpp:113 +msgid "S&ave As..." +msgstr "Zapisz &jako..." + +#: common_texts.cpp:116 tdeui/kstdaction_p.h:47 tdeui/kstdguiitem.cpp:207 +msgid "&Print..." +msgstr "&Drukuj..." + +#: common_texts.cpp:117 tdeui/kmessagebox.cpp:837 tdeui/kmessagebox.cpp:867 +msgid "Sorry" +msgstr "Niestety" + +#: common_texts.cpp:119 tdeui/kstdguiitem.cpp:269 +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: common_texts.cpp:120 tdeui/kstdguiitem.cpp:264 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: common_texts.cpp:121 +msgid "Change" +msgstr "Zmień" + +#: common_texts.cpp:123 tdeui/kstdguiitem.cpp:220 +msgid "&Delete" +msgstr "U&suń" + +#: common_texts.cpp:125 tdeui/kfontdialog.cpp:225 tdeui/kfontdialog.cpp:477 +msgid "Italic" +msgstr "Kursywa" + +#: common_texts.cpp:126 +msgid "Roman" +msgstr "Prosta" + +#: common_texts.cpp:132 tdeui/kmessagebox.cpp:913 +msgid "Information" +msgstr "Informacja" + +#: common_texts.cpp:133 +msgid "Portrait" +msgstr "Portret" + +#: common_texts.cpp:134 +msgid "Landscape" +msgstr "Pejzaż" + +#: common_texts.cpp:135 +msgid "locally connected" +msgstr "połączenie lokalne" + +#: common_texts.cpp:136 +msgid "Browse..." +msgstr "Przeglądaj..." + +#: common_texts.cpp:137 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 tdeui/keditcl2.cpp:107 +#: tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 tdeui/keditcl2.cpp:390 +#: tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 tdeui/kstdguiitem.cpp:259 +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: common_texts.cpp:138 tdeui/keditlistbox.cpp:136 +#: kresources/configpage.cpp:127 +msgid "&Remove" +msgstr "&Usuń" + +#: common_texts.cpp:139 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Właściwości..." + +#: common_texts.cpp:140 tdeui/kstdguiitem.cpp:279 +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości" + +#: common_texts.cpp:141 +msgid "&Start" +msgstr "&Start" + +#: common_texts.cpp:142 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457 +msgid "St&op" +msgstr "St&op" + +#: common_texts.cpp:143 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Różne" + +#: common_texts.cpp:144 +msgid "Font Size" +msgstr "Rozmiar czcionki" + +#: common_texts.cpp:145 +msgid "Fonts" +msgstr "Czcionki" + +#: common_texts.cpp:146 +msgid "&Fonts" +msgstr "&Czcionki" + +#: common_texts.cpp:147 +msgid "&Reload" +msgstr "O&dśwież" + +#: common_texts.cpp:148 +msgid "Files" +msgstr "Pliki" + +#: common_texts.cpp:149 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465 +msgid "Continue" +msgstr "Kontynuuj" + +#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:995 +msgid "Restore" +msgstr "Przywróć" + +#: common_texts.cpp:151 +msgid "Appearance" +msgstr "Wygląd" + +#: common_texts.cpp:152 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:137 +#: tdecore/kstdaccel.cpp:57 +msgid "Print" +msgstr "Drukuj" + +#: common_texts.cpp:153 tdecore/kcalendarsystem.cpp:135 +msgid "Monday" +msgstr "poniedziałek" + +#: common_texts.cpp:154 tdecore/kcalendarsystem.cpp:136 +msgid "Tuesday" +msgstr "wtorek" + +#: common_texts.cpp:155 tdecore/kcalendarsystem.cpp:137 +msgid "Wednesday" +msgstr "środa" + +#: common_texts.cpp:156 tdecore/kcalendarsystem.cpp:138 +msgid "Thursday" +msgstr "czwartek" + +#: common_texts.cpp:157 tdecore/kcalendarsystem.cpp:139 +msgid "Friday" +msgstr "piątek" + +#: common_texts.cpp:158 tdecore/kcalendarsystem.cpp:140 +msgid "Saturday" +msgstr "sobota" + +#: common_texts.cpp:159 tdecore/kcalendarsystem.cpp:141 +msgid "Sunday" +msgstr "niedziela" + +#: common_texts.cpp:160 +msgid "&Update" +msgstr "&Uaktualnij" + +#: common_texts.cpp:163 +msgid "Highscore" +msgstr "Lista wyników" + +#: common_texts.cpp:164 +msgid "&New View" +msgstr "&Nowy widok" + +#: common_texts.cpp:165 +msgid "&Insert" +msgstr "W&staw" + +#: common_texts.cpp:168 tdeui/ktip.cpp:297 +msgid "" +"_: Opposite to Previous\n" +"&Next" +msgstr "&Następny" + +#: common_texts.cpp:169 tdeui/ktip.cpp:292 +msgid "&Previous" +msgstr "&Poprzedni" + +#: common_texts.cpp:170 kcert/kcertpart.cc:730 kcert/kcertpart.cc:746 +#: tdecore/kstdaccel.cpp:73 tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 +#: tdeui/keditcl2.cpp:830 kutils/kreplace.cpp:45 kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "Replace" +msgstr "Zastąp" + +#: common_texts.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:65 +msgid "&Replace..." +msgstr "&Zastąp..." + +#: common_texts.cpp:173 kabc/ldapconfigwidget.cpp:156 +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:168 tdeui/klineedit.cpp:914 +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2058 +msgid "Default" +msgstr "Domyślne" + +#: common_texts.cpp:174 tdeui/kstdguiitem.cpp:180 +msgid "&Defaults" +msgstr "&Domyślne" + +#: common_texts.cpp:175 +msgid "&Contents" +msgstr "Spis &treści" + +#: common_texts.cpp:177 +msgid "Open Recent" +msgstr "Otwórz poprzedni" + +#: common_texts.cpp:178 tdeui/kstdaction_p.h:42 +msgid "Open &Recent" +msgstr "Otwórz poprz&edni" + +#: common_texts.cpp:179 tdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4258 +msgid "&Find..." +msgstr "&Znajdź..." + +#: common_texts.cpp:180 tdeui/kstdaction_p.h:62 +msgid "Find &Next" +msgstr "Znajdź &następne" + +#: common_texts.cpp:181 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Zakładki" + +#: common_texts.cpp:183 tdeui/kstdaction_p.h:90 +msgid "&Add Bookmark" +msgstr "Dodaj z&akładkę" + +#: common_texts.cpp:184 +msgid "&Edit Bookmarks..." +msgstr "&Modyfikuj zakładki..." + +#: common_texts.cpp:186 tdeui/kstdaction_p.h:93 +msgid "&Spelling..." +msgstr "Poprawność &pisowni..." + +#: common_texts.cpp:187 tdeui/kstdaction.cpp:238 tdeui/kstdaction_p.h:95 +msgid "Show &Menubar" +msgstr "Wyświetlaj pasek &menu" + +#: common_texts.cpp:188 tdeui/kstdaction.cpp:254 tdeui/kstdaction.cpp:265 +#: tdeui/kstdaction_p.h:96 +msgid "Show &Toolbar" +msgstr "Wyświetlaj pasek &narzędzi" + +#: common_texts.cpp:189 +msgid "Show &Statusbar" +msgstr "Wyświetlaj pasek s&tanu" + +#: common_texts.cpp:190 +msgid "Configure &Key Bindings..." +msgstr "Konfiguracja &skrótów..." + +#: common_texts.cpp:191 +msgid "&Preferences..." +msgstr "&Właściwości..." + +#: common_texts.cpp:193 tdeui/kmessagebox.cpp:928 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Nie wyświetlaj więcej tego komunikatu" + +#: common_texts.cpp:211 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Prior" +msgstr "Prior" + +#: common_texts.cpp:212 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Next" +msgstr "Next" + +#: common_texts.cpp:213 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Shift" +msgstr "Shift" + +#: common_texts.cpp:214 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Control" +msgstr "Ctrl" + +#: common_texts.cpp:215 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Meta" +msgstr "Meta" + +#: common_texts.cpp:216 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Alt" +msgstr "Alt" + +#: common_texts.cpp:221 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenLeft" +msgstr "Lewy nawias" + +#: common_texts.cpp:222 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenRight" +msgstr "Prawy nawias" + +#: common_texts.cpp:223 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Asterisk" +msgstr "Gwiazdka" + +#: common_texts.cpp:224 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Plus" +msgstr "Plus" + +#: common_texts.cpp:225 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Comma" +msgstr "Przecinek" + +#: common_texts.cpp:226 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Minus" +msgstr "Minus" + +#: common_texts.cpp:227 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Period" +msgstr "Kropka" + +#: common_texts.cpp:228 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Slash" +msgstr "Ukośnik" + +#: common_texts.cpp:229 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Colon" +msgstr "Dwukropek" + +#: common_texts.cpp:230 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Semicolon" +msgstr "Średnik" + +#: common_texts.cpp:231 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Less" +msgstr "Mniejszy" + +#: common_texts.cpp:232 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Equal" +msgstr "Równy" + +#: common_texts.cpp:233 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Greater" +msgstr "Większy" + +#: common_texts.cpp:234 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Question" +msgstr "Pytajnik" + +#: common_texts.cpp:235 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketLeft" +msgstr "Lewy nawias" + +#: common_texts.cpp:236 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backslash" +msgstr "Odwrotny ukośnik" + +#: common_texts.cpp:237 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketRight" +msgstr "Prawy nawias" + +#: common_texts.cpp:238 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiCircum" +msgstr "AsciiCircum" + +#: common_texts.cpp:239 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Underscore" +msgstr "Podkreślenie" + +#: common_texts.cpp:240 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"QuoteLeft" +msgstr "Lewy cudzysłów" + +#: common_texts.cpp:241 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceLeft" +msgstr "Lewy nawias klamrowy" + +#: common_texts.cpp:242 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceRight" +msgstr "Prawy nawias klamrowy" + +#: common_texts.cpp:243 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiTilde" +msgstr "Tylda" + +#: common_texts.cpp:246 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Apostrophe" +msgstr "Apostrof" + +#: common_texts.cpp:247 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ampersand" +msgstr "Ampersand" + +#: common_texts.cpp:248 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Exclam" +msgstr "Wykrzyknik" + +#: common_texts.cpp:249 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Dollar" +msgstr "Dolar" + +#: common_texts.cpp:250 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Percent" +msgstr "Procent" + +#: common_texts.cpp:253 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumberSign" +msgstr "NumberSign" + +#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold" +msgstr "Półgruby" + +#: common_texts.cpp:258 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light" +msgstr "Cienki" + +#: common_texts.cpp:259 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light Italic" +msgstr "Cienka kursywa" + +#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold Italic" +msgstr "Półgruba kursywa" + +#: common_texts.cpp:263 +msgid "" +"_: font style\n" +"Oblique" +msgstr "Ukośny" + +#: common_texts.cpp:264 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book" +msgstr "Książkowy" + +#: common_texts.cpp:265 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book Oblique" +msgstr "Książkowy ukośny" + +#: common_texts.cpp:268 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Sticky" +msgstr "Przyklejone" + +#: common_texts.cpp:269 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Un-Sticky" +msgstr "Odklejone" + +#: kjs/object.cpp:349 +msgid "No default value" +msgstr "Brak wartości domyślnej" + +#: kjs/object.cpp:494 +msgid "Evaluation error" +msgstr "Błąd podczas wyznaczania wartości" + +#: kjs/object.cpp:495 +msgid "Range error" +msgstr "Błąd zasięgu" + +#: kjs/object.cpp:496 +msgid "Reference error" +msgstr "Błąd odniesienia" + +#: kjs/object.cpp:497 +msgid "Syntax error" +msgstr "Błąd składni" + +#: kjs/object.cpp:498 +msgid "Type error" +msgstr "Błąd typu" + +#: kjs/object.cpp:499 +msgid "URI error" +msgstr "Błąd lokalizacji" + +#: kjs/internal.cpp:135 +msgid "Undefined value" +msgstr "Niezdefiniowana wartość" + +#: kjs/internal.cpp:166 +msgid "Null value" +msgstr "Wartość pusta" + +#: kjs/reference.cpp:96 +msgid "Invalid reference base" +msgstr "Nieprawidłowa baza odniesienia" + +#: kjs/reference.cpp:127 +msgid "Can't find variable: " +msgstr "Nie można znaleźć zmiennej: " + +#: kjs/reference.cpp:134 +msgid "Base is not an object" +msgstr "Baza nie jest obiektem" + +#: kjs/function_object.cpp:290 +msgid "Syntax error in parameter list" +msgstr "Błąd składni w liście parametrów" + +#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60 +msgid "System Default (%1)" +msgstr "Systemowe (%1)" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." +msgstr "Nie można pobrać programu uruchomieniowego KScript dla typu \"%1\"." + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "KScript Error" +msgstr "Błąd KScript" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "Unable find script \"%1\"." +msgstr "Nie można znaleźć skryptu \"%1\"." + +#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 +msgid "KDE Scripts" +msgstr "Skrypty KDE" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 +msgid "Video Toolbar" +msgstr "Pasek video" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104 +msgid "Fullscreen &Mode" +msgstr "Tryb pełno&ekranowy" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107 +msgid "&Half Size" +msgstr "&Połowa wielkości" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110 +msgid "&Normal Size" +msgstr "&Zwykła wielkość" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113 +msgid "&Double Size" +msgstr "&Podwójna wielkość" + +#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365 +msgid "Unable to load resource '%1'" +msgstr "Nie można odczytać źródła danych '%1'" + +#: kabc/key.cpp:127 +msgid "X509" +msgstr "X509" + +#: kabc/key.cpp:130 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:217 kabc/key.cpp:133 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:110 +msgid "Custom" +msgstr "Własne" + +#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80 +msgid "Unknown type" +msgstr "Nieznany typ" + +#: kabc/field.cpp:192 kabc/scripts/field.src.cpp:85 +msgid "Unknown Field" +msgstr "Nieznane pole" + +#: kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:98 +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:100 +msgid "Frequent" +msgstr "Najczęstsze" + +#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:102 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address" +msgstr "Adres" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143 +#: kabc/field.cpp:211 kabc/scripts/field.src.cpp:104 tdeui/kaboutdialog.cpp:91 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: kabc/field.cpp:213 kabc/scripts/field.src.cpp:106 +msgid "Personal" +msgstr "Osobiste" + +#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:727 kabc/field.cpp:215 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:108 +msgid "Organization" +msgstr "Organizacja" + +#: kabc/field.cpp:219 kabc/scripts/field.src.cpp:112 +msgid "Undefined" +msgstr "Niezdefiniowane" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:42 +msgid "Disable automatic startup on login" +msgstr "Wyłącz uruchamianie na starcie" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:45 +msgid "Override existing entries" +msgstr "Nadpisz istniejące pozycje" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:287 +msgid "" +"Address book file %1 not found! Make sure the old address book is " +"located there and you have read permission for this file." +msgstr "" +"Nie znaleziono książki adresowej %1. Proszę sprawdzić, czy stara książka " +"znajduje się tam i czy prawa dostępu są odpowiednie." + +#: kabc/kab2kabc.cpp:435 +msgid "Kab to Kabc Converter" +msgstr "Konwerter Kab do Kabc" + +#: kabc/resource.cpp:332 +msgid "Loading resource '%1' failed!" +msgstr "Wczytywanie źródła danych '%1' nie powiodło się!" + +#: kabc/resource.cpp:343 +msgid "Saving resource '%1' failed!" +msgstr "Zapisywanie źródła danych '%1' nie powiodło się!" + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42 +msgid "Resource Selection" +msgstr "Wybór źródła danych" + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107 +#: kresources/selectdialog.cpp:49 +msgid "Resources" +msgstr "Źródła danych" + +#: kabc/secrecy.cpp:71 +msgid "Public" +msgstr "Publiczny" + +#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74 +msgid "Private" +msgstr "Prywatne" + +#: kabc/secrecy.cpp:77 +msgid "Confidential" +msgstr "Poufny" + +#: kabc/errorhandler.cpp:42 +msgid "Error in libkabc" +msgstr "Błąd w libkabc" + +#: kabc/ldifconverter.cpp:475 +msgid "List of Emails" +msgstr "Lista adresów e-mail" + +#: kabc/locknull.cpp:60 +msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." +msgstr "" +"LockNull: każda próba blokady kończy się sukcesem, ale żadna blokada nie jest " +"realizowana." + +#: kabc/locknull.cpp:62 +msgid "LockNull: All locks fail." +msgstr "LockNull: każda próba blokady kończy się niepowodzeniem." + +#: kabc/phonenumber.cpp:147 +msgid "" +"_: Preferred phone\n" +"Preferred" +msgstr "Preferowany" + +#: kabc/phonenumber.cpp:151 +msgid "" +"_: Home phone\n" +"Home" +msgstr "Domowy" + +#: kabc/phonenumber.cpp:154 +msgid "" +"_: Work phone\n" +"Work" +msgstr "Praca" + +#: kabc/phonenumber.cpp:157 +msgid "Messenger" +msgstr "Posłaniec" + +#: kabc/phonenumber.cpp:160 +msgid "Preferred Number" +msgstr "Domyślny telefon" + +#: kabc/phonenumber.cpp:163 +msgid "Voice" +msgstr "Głosowy" + +#: kabc/phonenumber.cpp:166 +msgid "Fax" +msgstr "Faks" + +#: kabc/phonenumber.cpp:169 +msgid "" +"_: Mobile Phone\n" +"Mobile" +msgstr "Komórkowy" + +#: kabc/phonenumber.cpp:172 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kabc/phonenumber.cpp:175 +msgid "Mailbox" +msgstr "Skrzynka pocztowa" + +#: kabc/phonenumber.cpp:178 +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#: kabc/phonenumber.cpp:181 +msgid "" +"_: Car Phone\n" +"Car" +msgstr "Samochód" + +#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:184 +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#: kabc/phonenumber.cpp:187 +msgid "PCS" +msgstr "PCS" + +#: kabc/addressee.cpp:607 kabc/phonenumber.cpp:190 +msgid "Pager" +msgstr "Pager" + +#: kabc/addressee.cpp:583 kabc/phonenumber.cpp:193 +msgid "Home Fax" +msgstr "Faks domowy" + +#: kabc/phonenumber.cpp:196 +msgid "Work Fax" +msgstr "Faks w pracy" + +#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 tdecore/kcharsets.cpp:43 +msgid "Other" +msgstr "Inny" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44 +msgid "Configure Distribution Lists" +msgstr "Konfiguracja list dystrybucyjnych" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Wybierz adres e-mail" + +#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Adresy e-mailowe" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152 +msgid "New List..." +msgstr "Nowa lista..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156 +msgid "Rename List..." +msgstr "Zmień nazwę listy..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137 +msgid "Remove List" +msgstr "Usuń listę" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167 +msgid "Available addresses:" +msgstr "Adresy e-mailowe:" + +#: kabc/addressee.cpp:335 kabc/addresseedialog.cpp:70 +#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:276 knewstuff/downloaddialog.cpp:282 +#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 kresources/configpage.cpp:119 +#: kutils/kpluginselector.cpp:200 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162 +msgid "Preferred Email" +msgstr "Domyślny e-mail" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156 +msgid "Add Entry" +msgstr "Dodaj pozycję" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Użyj domyślnego" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198 +msgid "Change Email..." +msgstr "Zmień e-mail..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Usuń pozycję" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nowa lista dystrybucyjna" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238 +msgid "Please enter &name:" +msgstr "Podaj &nazwę:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255 +msgid "Distribution List" +msgstr "Lista dystrybucyjna" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256 +msgid "Please change &name:" +msgstr "Proszę &zmienić nazwę:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273 +msgid "Delete distribution list '%1'?" +msgstr "Usunąć listę dystrybucyjną '%1'?" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339 +msgid "Selected addressees:" +msgstr "Wybrani adresaci:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341 +msgid "Selected addresses in '%1':" +msgstr "Wybrane adresy w '%1':" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:67 +msgid "Dr." +msgstr "Dr" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:68 +msgid "Miss" +msgstr "Panna" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:69 +msgid "Mr." +msgstr "Pan" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:70 +msgid "Mrs." +msgstr "Pani" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:71 +msgid "Ms." +msgstr "Pani" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:72 +msgid "Prof." +msgstr "Prof." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:74 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:75 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:76 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:77 +msgid "Jr." +msgstr "Junior" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:78 +msgid "Sr." +msgstr "Senior" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83 +msgid "User:" +msgstr "Użytkownik:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92 +msgid "Bind DN:" +msgstr "Nazwa obiektu:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101 +msgid "Realm:" +msgstr "Dziedzina:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110 +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120 +msgid "Host:" +msgstr "Serwer:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141 +msgid "LDAP version:" +msgstr "Wersja LDAP:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152 +msgid "Size limit:" +msgstr "Maksymalny rozmiar:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163 +msgid "Time limit:" +msgstr "Maksymalny czas:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175 +msgid "" +"_: Distinguished Name\n" +"DN:" +msgstr "DN:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231 +msgid "Query Server" +msgstr "Serwer zapytań" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtr:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199 +msgid "Security" +msgstr "Bezpieczeństwo" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:201 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:202 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216 +msgid "Authentication" +msgstr "Uwierzytelnianie" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonimowy" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219 +msgid "Simple" +msgstr "Prosty" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:220 +msgid "SASL" +msgstr "SASL" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222 +msgid "SASL mechanism:" +msgstr "Mechanizm SASL:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302 +msgid "LDAP Query" +msgstr "Zapytanie LDAP" + +#: kabc/address.cpp:145 +msgid "Post Office Box" +msgstr "Skrzynka pocztowa" + +#: kabc/address.cpp:163 +msgid "Extended Address Information" +msgstr "Rozszerzone informacje adresowe" + +#: kabc/address.cpp:181 +msgid "Street" +msgstr "Ulica" + +#: kabc/address.cpp:199 +msgid "Locality" +msgstr "Lokalizacja" + +#: kabc/address.cpp:217 tdeui/ktimezonewidget.cpp:46 +msgid "Region" +msgstr "Region" + +#: kabc/address.cpp:235 +msgid "Postal Code" +msgstr "Kod pocztowy" + +#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253 +msgid "Country" +msgstr "Kraj" + +#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271 +msgid "Delivery Label" +msgstr "Etykieta dostarczania" + +#: kabc/address.cpp:287 +msgid "" +"_: Preferred address\n" +"Preferred" +msgstr "Preferowany" + +#: kabc/address.cpp:291 +msgid "Domestic" +msgstr "Lokalny" + +#: kabc/address.cpp:294 +msgid "International" +msgstr "Międzynarodowy" + +#: kabc/address.cpp:297 +msgid "Postal" +msgstr "Pocztowy" + +#: kabc/address.cpp:300 +msgid "Parcel" +msgstr "Działka" + +#: kabc/address.cpp:303 +msgid "" +"_: Home Address\n" +"Home" +msgstr "Dom" + +#: kabc/address.cpp:306 +msgid "" +"_: Work Address\n" +"Work" +msgstr "Praca" + +#: kabc/address.cpp:309 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Domyślny adres" + +#: kabc/lock.cpp:93 +msgid "Unable to open lock file." +msgstr "Nie można otworzyć pliku blokady." + +#: kabc/lock.cpp:106 +msgid "" +"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n" +"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'" +msgstr "" +"Książka adresowa '%1' jest zablokowana przez program '%2'.\n" +"Jeśli uważasz, że tak nie jest, proszę usunąć plik blokady z '%3'" + +#: kabc/lock.cpp:146 +msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" +msgstr "" +"Odblokowywanie nie powiodło się. Plik blokady należy do procesu %1 (%2)." + +#: kabc/stdaddressbook.cpp:148 +msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." +msgstr "Nie można zapisać źródła danych '%1'. Jest ono zablokowane." + +#: kabc/addresseedialog.cpp:60 +msgid "Select Addressee" +msgstr "Wybierz adresata" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:95 +msgid "Selected" +msgstr "Wybrany" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:107 +msgid "Unselect" +msgstr "Usuń zaznaczenie" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133 +msgid "New List" +msgstr "Nowa lista" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148 +msgid "Change Email" +msgstr "Zmień e-mail" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Podaj nazwę:" + +#: kabc/formatfactory.cpp:55 kabc/formatfactory.cpp:119 +msgid "vCard" +msgstr "vCard" + +#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120 +msgid "vCard Format" +msgstr "Format vCard" + +#: kabc/formatfactory.cpp:75 +msgid "No description available." +msgstr "Opis niedostępny." + +#: kabc/addressee.cpp:317 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180 +msgid "Unique Identifier" +msgstr "Unikatowy identyfikator" + +#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:354 +msgid "Formatted Name" +msgstr "Sformatowane imię i nazwisko" + +#: kabc/addressee.cpp:373 +msgid "Family Name" +msgstr "Nazwisko" + +#: kabc/addressee.cpp:392 +msgid "Given Name" +msgstr "Imię" + +#: kabc/addressee.cpp:411 +msgid "Additional Names" +msgstr "Dodatkowe imiona" + +#: kabc/addressee.cpp:430 +msgid "Honorific Prefixes" +msgstr "Tytularne przedrostki" + +#: kabc/addressee.cpp:449 +msgid "Honorific Suffixes" +msgstr "Tytularne przyrostki" + +#: kabc/addressee.cpp:468 +msgid "Nick Name" +msgstr "Pseudonim" + +#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:487 +msgid "Birthday" +msgstr "Data urodzenia" + +#: kabc/addressee.cpp:493 +msgid "Home Address Street" +msgstr "Adres domowy (ulica)" + +#: kabc/addressee.cpp:499 +msgid "Home Address City" +msgstr "Adres domowy (miasto)" + +#: kabc/addressee.cpp:505 +msgid "Home Address State" +msgstr "Adres domowy (województwo)" + +#: kabc/addressee.cpp:511 +msgid "Home Address Zip Code" +msgstr "Adres domowy (kod pocztowy)" + +#: kabc/addressee.cpp:517 +msgid "Home Address Country" +msgstr "Adres domowy (kraj)" + +#: kabc/addressee.cpp:523 +msgid "Home Address Label" +msgstr "Adres domowy (etykieta)" + +#: kabc/addressee.cpp:529 +msgid "Business Address Street" +msgstr "Adres służbowy (ulica)" + +#: kabc/addressee.cpp:535 +msgid "Business Address City" +msgstr "Adres służbowy (miasto)" + +#: kabc/addressee.cpp:541 +msgid "Business Address State" +msgstr "Adres służbowy (województwo)" + +#: kabc/addressee.cpp:547 +msgid "Business Address Zip Code" +msgstr "Adres służbowy (kod pocztowy)" + +#: kabc/addressee.cpp:553 +msgid "Business Address Country" +msgstr "Adres służbowy (kraj)" + +#: kabc/addressee.cpp:559 +msgid "Business Address Label" +msgstr "Adres służbowy (etykieta)" + +#: kabc/addressee.cpp:565 +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefon domowy" + +#: kabc/addressee.cpp:571 +msgid "Business Phone" +msgstr "Telefon służbowy" + +#: kabc/addressee.cpp:577 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telefon komórkowy" + +#: kabc/addressee.cpp:589 +msgid "Business Fax" +msgstr "Faks służbowy" + +#: kabc/addressee.cpp:595 +msgid "Car Phone" +msgstr "Telefon samochodowy" + +#: kabc/addressee.cpp:613 +msgid "Email Address" +msgstr "Adres e-mail" + +#: kabc/addressee.cpp:632 +msgid "Mail Client" +msgstr "Program pocztowy" + +#: kabc/addressee.cpp:651 +msgid "Time Zone" +msgstr "Strefa czasowa" + +#: kabc/addressee.cpp:670 +msgid "Geographic Position" +msgstr "Położenie geograficzne" + +#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:689 +msgid "" +"_: person\n" +"Title" +msgstr "Tytuł" + +#: kabc/addressee.cpp:708 +msgid "" +"_: person in organization\n" +"Role" +msgstr "Funkcja" + +#: kab/addressbook.cc:180 kabc/addressee.cpp:746 +msgid "Department" +msgstr "Wydział" + +#: kabc/addressee.cpp:765 +msgid "Note" +msgstr "Notatka" + +#: kabc/addressee.cpp:784 +msgid "Product Identifier" +msgstr "Identyfikator produktu" + +#: kabc/addressee.cpp:803 +msgid "Revision Date" +msgstr "Data sprawdzenia" + +#: kabc/addressee.cpp:822 +msgid "Sort String" +msgstr "Napis do sortowania" + +#: kabc/addressee.cpp:841 tdeui/kaboutdialog.cpp:92 +msgid "Homepage" +msgstr "Strona WWW" + +#: kabc/addressee.cpp:860 +msgid "Security Class" +msgstr "Klasa bezpieczeństwa" + +#: kabc/addressee.cpp:879 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: kabc/addressee.cpp:898 +msgid "Photo" +msgstr "Zdjęcie" + +#: kabc/addressee.cpp:917 +msgid "Sound" +msgstr "Dźwięk" + +#: kabc/addressee.cpp:936 +msgid "Agent" +msgstr "Agent" + +#: kabc/vcard/testwrite.cpp:11 +msgid "TestWritevCard" +msgstr "TestWriteVCard" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:38 +msgid "vCard 2.1" +msgstr "vCard 2.1" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112 +msgid "Input file" +msgstr "Plik wejściowy" + +#: kded/kde-menu.cpp:36 +msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" +msgstr "Dane wyjściowe w kodowaniu UTF-8 zamiast kodowania lokalnego" + +#: kded/kde-menu.cpp:37 +msgid "" +"Print menu-id of the menu that contains\n" +"the application" +msgstr "Wypisz identyfikator menu zawierającego program" + +#: kded/kde-menu.cpp:38 +msgid "" +"Print menu name (caption) of the menu that\n" +"contains the application" +msgstr "Wypisz nazwę (etykietę) menu zawierającego program" + +#: kded/kde-menu.cpp:39 +msgid "Highlight the entry in the menu" +msgstr "Podświetl pozycję menu" + +#: kded/kde-menu.cpp:40 +msgid "Do not check if sycoca database is up to date" +msgstr "Nie sprawdzaj aktualności bazy sysoca" + +#: kded/kde-menu.cpp:41 +msgid "The id of the menu entry to locate" +msgstr "Identyfikator poszukiwanej pozycji menu" + +#: kded/kde-menu.cpp:99 +msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." +msgstr "Nie można podświetlić pozycji menu '%1'." + +#: kded/kde-menu.cpp:111 +msgid "" +"KDE Menu query tool.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" +"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" +"in the KDE menu a specific application is located." +msgstr "" +"Narzędzie przeszukiwania menu KDE.\n" +"Narzędzie służy do wyszukiwania menu, w którym znajduje się podany program.\n" +"Opcja --highlight pozwala na pokazanie użytkownikowi menu zawierającego dany " +"program." + +#: kded/kde-menu.cpp:116 +msgid "kde-menu" +msgstr "menu kde" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119 +#: kded/khostname.cpp:362 tdeui/kaboutdialog.cpp:90 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kded/kde-menu.cpp:133 +msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'" +msgstr "Musisz podać identyfikator programu, np. 'kde-konsole.desktop'" + +#: kded/kde-menu.cpp:142 +msgid "" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " +"--highlight" +msgstr "" +"Musisz podać co najmniej jedną z opcji: --print-menu-id, --print-menu-name oraz " +"--highlight" + +#: kded/kde-menu.cpp:164 +msgid "No menu item '%1'." +msgstr "Brak pozycji menu '%1'." + +#: kded/kde-menu.cpp:168 +msgid "Menu item '%1' not found in menu." +msgstr "Pozycja menu '%1' nie została znaleziona w menu." + +#: kded/khostname.cpp:41 +msgid "Old hostname" +msgstr "Poprzednia nazwa komputera" + +#: kded/khostname.cpp:42 +msgid "New hostname" +msgstr "Nowa nazwa komputera" + +#: kded/khostname.cpp:79 +msgid "" +"Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "" +"Błąd: Nie jest ustawiona zmienna środowiskowa HOME.\n" + +#: kded/khostname.cpp:88 +msgid "" +"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "" +"Błąd: Nie jest ustawiona zmienna środowiskowa DISPLAY.\n" + +#: kded/khostname.cpp:359 +msgid "KDontChangeTheHostName" +msgstr "Nie zmieniaj nazwy komputera" + +#: kded/khostname.cpp:360 +msgid "Informs KDE about a change in hostname" +msgstr "Informuje KDE o zmianie nazwy komputera" + +#: kded/kded.cpp:720 +msgid "Check Sycoca database only once" +msgstr "Sprawdź bazę danych Sysoca tylko raz" + +#: kded/kded.cpp:860 +msgid "KDE Daemon" +msgstr "KDE Daemon" + +#: kded/kded.cpp:862 +msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgstr "Usługa KDE - wymusza aktualizację bazy danych bufora w razie potrzeby" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 +msgid "" +"Error creating database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"Błąd podczas tworzenia bazy '%1'.\n" +"Proszę sprawdzić, czy prawa dostępu do katalogu są właściwe i czy dysk nie jest " +"pełny.\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 kded/kbuildsycoca.cpp:512 +#: kded/kbuildsycoca.cpp:721 +msgid "KBuildSycoca" +msgstr "KBuildSycoca" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:512 +msgid "" +"Error writing database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"Błąd podczas zapisu bazy '%1'.\n" +"Proszę sprawdzić, czy prawa dostępu do katalogu są właściwe i czy dysk nie jest " +"pełny.\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:695 +msgid "Do not signal applications to update" +msgstr "Nie zgłaszaj uaktualnienia programom" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:696 +msgid "Disable incremental update, re-read everything" +msgstr "Wyłącz przyrostowe uaktualnianie, przeczytaj wszystko" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:697 +msgid "Check file timestamps" +msgstr "Sprawdź datę pliku" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:698 +msgid "Disable checking files (dangerous)" +msgstr "Wyłącz sprawdzanie plików (niebezpieczne)" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:699 +msgid "Create global database" +msgstr "Utwórz bazę globalną" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:700 +msgid "Perform menu generation test run only" +msgstr "Wykonaj jedynie próbę utworzenia menu" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:701 +msgid "Track menu id for debug purposes" +msgstr "Śledź identyfikator menu na potrzeby debugowania" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:703 +msgid "Silent - work without windows and stderr" +msgstr "Tryb cichy - pracuje bez okien i standardowego wyjścia diagnostycznego" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:704 +msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" +msgstr "Pokazuj informację o postępie (nawet jeśli włączony jest tryb cichy)" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:722 +msgid "Rebuilds the system configuration cache." +msgstr "Odśwież buforowaną konfigurację systemową." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:750 +msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." +msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji KDE, proszę czekać..." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:751 +msgid "KDE Configuration Manager" +msgstr "Menedżer konfiguracji KDE" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do you want to reload KDE configuration?" +msgstr "Czy chcesz wczytać konfigurację KDE ponownie?" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do Not Reload" +msgstr "Nie wczytuj ponownie" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:953 +msgid "Configuration information reloaded successfully." +msgstr "Informacje konfiguracyjne zostały pomyślnie odczytane ponownie." + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139 +msgid "Tool &Views" +msgstr "Widoki &narzędzi" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142 +msgid "MDI Mode" +msgstr "Tryb MDI" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594 +msgid "&Toplevel Mode" +msgstr "Tryb &głównego okna" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595 +msgid "C&hildframe Mode" +msgstr "Tryb &potomka" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596 +msgid "Ta&b Page Mode" +msgstr "Tryb &kart" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597 +msgid "I&DEAl Mode" +msgstr "Tryb &IDEAL" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154 +msgid "Tool &Docks" +msgstr "&Dokowanie narzędzi" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155 +msgid "Switch Top Dock" +msgstr "Przełącz dokowanie u góry" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157 +msgid "Switch Left Dock" +msgstr "Przełącz dokowanie z lewej" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159 +msgid "Switch Right Dock" +msgstr "Przełącz dokowanie z prawej" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161 +msgid "Switch Bottom Dock" +msgstr "Przełącz dokowanie z dołu" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164 +msgid "Previous Tool View" +msgstr "Poprzedni widok narzędzia" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166 +msgid "Next Tool View" +msgstr "Następny widok narzędzia" + +#: tdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Pokaż %1" + +#: tdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Ukryj %1" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979 +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992 +msgid "Undock" +msgstr "Oddokuj" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002 +msgid "Dock" +msgstr "Zadokuj" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007 +msgid "Operations" +msgstr "Operacje" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577 +msgid "Close &All" +msgstr "Zamknij &wszystko" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586 +msgid "&Minimize All" +msgstr "Minimalizuj w&szystko" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592 +msgid "&MDI Mode" +msgstr "Tryb &MDI" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619 +msgid "&Tile" +msgstr "&Sąsiadująco" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621 +msgid "Ca&scade Windows" +msgstr "Ułóż okna &kaskadowo" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622 +msgid "Cascade &Maximized" +msgstr "Ułóż kaskadowo &zmaksymalizowane" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623 +msgid "Expand &Vertically" +msgstr "Powiększ w p&ionie" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624 +msgid "Expand &Horizontally" +msgstr "Powiększ w po&ziomie" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625 +msgid "Tile &Non-Overlapped" +msgstr "Sąsiadująco bez &zachodzenia" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626 +msgid "Tile Overla&pped" +msgstr "Kafelkowanie &nachodzących" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627 +msgid "Tile V&ertically" +msgstr "Kafelkowanie w &poziomie" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633 +msgid "&Dock/Undock" +msgstr "Za&dokuj/oddokuj" + +#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63 +#: kmdi/kmdichildview.cpp:89 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nienazwany" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239 +msgid "R&esize" +msgstr "Zmień &rozmiar" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240 +msgid "M&inimize" +msgstr "&Minimalizuj" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241 +msgid "M&aximize" +msgstr "Ma&ksymalizuj" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261 +msgid "&Maximize" +msgstr "Mak&symalizuj" + +#: tdeui/ksystemtray.cpp:155 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263 +msgid "&Minimize" +msgstr "&Minimalizuj" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265 +msgid "M&ove" +msgstr "&Przenieś" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267 +msgid "&Resize" +msgstr "Zmień &rozmiar" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270 +msgid "&Undock" +msgstr "Oddok&uj" + +#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218 +msgid "" +"_: Switch between overlap and side by side mode\n" +"Overlap" +msgstr "Nachodzenie" + +#: tdecore/klibloader.cpp:157 +msgid "The library %1 does not offer an %2 function." +msgstr "Biblioteka %1 nie dostarcza funkcji %2." + +#: tdecore/klibloader.cpp:168 +msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." +msgstr "Biblioteka %1 nie zapewnia infrastruktury zgodnej z KDE." + +#: tdecore/klibloader.cpp:425 +msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." +msgstr "Brak plików biblioteki dla \"%1\" w ścieżce." + +#: tdecore/kapplication.cpp:931 +msgid "" +"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right " +"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew " +"and Arabic) to get proper widget layout." +msgstr "LTR" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1404 +msgid "" +"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"returned by the system was:\n" +"\n" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas ustanawiania komunikacji międzyprocesowej dla KDE. " +"Komunikat zwrócony przez system:\n" +"\n" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1408 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Please check that the \"dcopserver\" program is running!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Proszę się upewnić, czy program \"dcopserver\" jest uruchomiony!" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1415 +msgid "DCOP communications error (%1)" +msgstr "Błąd komunikacji DCOP (%1)" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1433 +msgid "Use the X-server display 'displayname'" +msgstr "Wykorzystanie ekranu serwera X 'displayname'" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1435 +msgid "Use the QWS display 'displayname'" +msgstr "Użyj ekranu QWS 'displayname'" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1437 +msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" +msgstr "Przywróć program dla sesji 'sessionId'" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1438 +msgid "" +"Causes the application to install a private color\n" +"map on an 8-bit display" +msgstr "" +"Powoduje zainstalowanie przez program prywatnej mapy kolorów dla trybu " +"8-bitowego" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1439 +msgid "" +"Limits the number of colors allocated in the color\n" +"cube on an 8-bit display, if the application is\n" +"using the QApplication::ManyColor color\n" +"specification" +msgstr "" +"Ogranicza ilość kolorów w palecie kolorów\n" +"trybu 8-bitowego, w przypadku gdy program\n" +"wykorzystuje specyfikację QApplication::ManyColor" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1440 +msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" +msgstr "wyłącza przechwytywanie myszy i klawiatury przez Qt" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1441 +msgid "" +"running under a debugger can cause an implicit\n" +"-nograb, use -dograb to override" +msgstr "" +"uruchomienie w debugerze niejawnie włącza -nograb, \n" +"użycie -dograb anuluje to zachowanie" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1442 +msgid "switches to synchronous mode for debugging" +msgstr "przełącza na tryb synchroniczny dla debugera" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1444 +msgid "defines the application font" +msgstr "określa czcionkę programu" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1446 +msgid "" +"sets the default background color and an\n" +"application palette (light and dark shades are\n" +"calculated)" +msgstr "" +"ustawia domyślny kolor tła oraz paletę programu\n" +"(jasne i ciemne cienie są obliczane)." + +#: tdecore/kapplication.cpp:1448 +msgid "sets the default foreground color" +msgstr "ustawia domyślny kolor tekstu" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1450 +msgid "sets the default button color" +msgstr "ustawia domyślny kolor przycisków" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1451 +msgid "sets the application name" +msgstr "ustawia nazwę programu" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1452 +msgid "sets the application title (caption)" +msgstr "ustawia tytuł programu (tytuł w pasku)" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1454 +msgid "" +"forces the application to use a TrueColor visual on\n" +"an 8-bit display" +msgstr "" +"wymusza, by program wykorzystywał tryb TrueColor\n" +"na ekranie 8-bitowym" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1455 +msgid "" +"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" +"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" +"root" +msgstr "" +"ustawia styl XIM (X Input Method). Możliwe wartości to\n" +"onthespot, overthespot, offthespot oraz root" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1456 +msgid "set XIM server" +msgstr "ustaw serwer XIM" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1457 +msgid "disable XIM" +msgstr "wyłącz XIM" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1460 +msgid "forces the application to run as QWS Server" +msgstr "wymusza uruchomienie programu jako serwera QWS" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1462 +msgid "mirrors the whole layout of widgets" +msgstr "odzwierciedla układ elementów interfejsu" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1468 +msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" +msgstr "Użyj 'caption' jako nazwy na pasku tytułowym" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1469 +msgid "Use 'icon' as the application icon" +msgstr "Użyj 'icon' jako ikony programu" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1470 +msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" +msgstr "Użyj 'icon' jako ikony na pasku tytułowym" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1471 +msgid "Use alternative configuration file" +msgstr "Użyj innego pliku konfiguracyjnego" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1472 +msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" +msgstr "Użyj DCOP Server wskazanego przez 'server'" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1473 +msgid "Disable crash handler, to get core dumps" +msgstr "Wyłącz obsługę błędów, włącz zrzuty pamięci" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1474 +msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" +msgstr "Czekaj na menedżer okien zgodny z WM_NET" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1475 +msgid "sets the application GUI style" +msgstr "ustaw styl interfejsu graficznego programu" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1476 +msgid "" +"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format" +msgstr "" +"ustawia geometrię głównego okna - format argumentów znajduje się na stronie " +"man-a dla X" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1516 +msgid "" +"The style %1 was not found\n" +msgstr "" +"Styl %1 nie został znaleziony\n" + +#: tdecore/kapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044 +#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604 +msgid "modified" +msgstr "zmodyfikowane" + +#: tdecore/kapplication.cpp:2244 tdecore/kapplication.cpp:2279 +msgid "Could not Launch Help Center" +msgstr "Nie można uruchomić Centrum pomocy" + +#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można uruchomić Centrum pomocy:\n" +"\n" +"%1" + +#: tdecore/kapplication.cpp:2550 +msgid "Could not Launch Mail Client" +msgstr "Nie można uruchomić klienta poczty" + +#: tdecore/kapplication.cpp:2551 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the mail client:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można uruchomić klienta poczty:\n" +"\n" +"%1" + +#: tdecore/kapplication.cpp:2572 +msgid "Could not Launch Browser" +msgstr "Nie można uruchomić przeglądarki" + +#: tdecore/kapplication.cpp:2573 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the browser:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można uruchomić przeglądarki:\n" +"\n" +"%1" + +#: tdecore/kapplication.cpp:2637 +msgid "" +"Could not register with DCOP.\n" +msgstr "" +"Nie można się zarejestrować na serwerze DCOP.\n" + +#: tdecore/kapplication.cpp:2672 +msgid "" +"KLauncher could not be reached via DCOP.\n" +msgstr "" +"KLauncher jest niedostępny przez DCOP.\n" + +#: tdecore/twinmodule.cpp:456 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Pulpit %1" + +#: tdecore/kconfigbackend.cpp:1107 tdecore/kconfigbackend.cpp:1116 +msgid "" +"Will not save configuration.\n" +msgstr "" +"Konfiguracja nie będzie zapisana.\n" + +#: tdecore/kconfigbackend.cpp:1109 tdecore/kconfigbackend.cpp:1117 +msgid "" +"Configuration file \"%1\" not writable.\n" +msgstr "" +"Plik konfiguracyjny \"%1\" nie jest dostępny do zapisu.\n" + +#: tdecore/kconfigbackend.cpp:1124 +msgid "Please contact your system administrator." +msgstr "Proszę skontaktować się z administratorem systemu." + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:500 tdecore/kcmdlineargs.cpp:516 +msgid "Unknown option '%1'." +msgstr "Nieznana operacja '%1'." + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:524 +msgid "'%1' missing." +msgstr "Brak '%1'." + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:619 +msgid "" +"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" +"%1 was written by\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 napisany przez\n" +"%2" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:622 +msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." +msgstr "" +"Ten program został zapisany przez kogoś, kto chciał pozostać anonimowy." + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:629 +msgid "" +"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" +msgstr "" +"Proszę zgłaszać błędy na stronie http://bugs.kde.org.\n" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:632 tdecore/kcmdlineargs.cpp:634 +msgid "" +"Please report bugs to %1.\n" +msgstr "" +"Proszę zgłaszać błędy do %1.\n" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:660 +msgid "Unexpected argument '%1'." +msgstr "Niespodziewany argument '%1'." + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:765 +msgid "Use --help to get a list of available command line options." +msgstr "" +"Użyj opcji --help, aby pobrać listę dostępnych argumentów wiersza poleceń." + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:780 +msgid "" +"\n" +"%1:\n" +msgstr "" +"\n" +"%1:\n" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:789 +msgid "[options] " +msgstr "[opcje] " + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:796 +msgid "[%1-options]" +msgstr "[%1-opcje]" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:816 +msgid "" +"Usage: %1 %2\n" +msgstr "" +"Użycie: %1 %2\n" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:819 +msgid "Generic options" +msgstr "Ogólne opcje" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:820 +msgid "Show help about options" +msgstr "Wypisz pomoc na temat opcji" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:828 +msgid "Show %1 specific options" +msgstr "Pokaż opcje dla %1" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:835 +msgid "Show all options" +msgstr "Wypisz wszystkie opcje" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:836 +msgid "Show author information" +msgstr "Wypisz informacje o autorze" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:837 +msgid "Show version information" +msgstr "Wypisz informacje o wersji" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:838 +msgid "Show license information" +msgstr "Wypisz informacje o licencji" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:839 +msgid "End of options" +msgstr "Koniec opcji" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:861 +msgid "%1 options" +msgstr "Opcje %1" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:863 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opcje:\n" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:920 +msgid "" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumenty:\n" + +#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:1282 +msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" +msgstr "Pliki/URL-e otworzone przez program będą skasowane po użyciu" + +#: tdecore/ksockaddr.cpp:112 +msgid "" +msgstr "" + +#: tdecore/ksockaddr.cpp:568 tdecore/ksockaddr.cpp:587 +msgid "" +msgstr "" + +#: tdecore/ksockaddr.cpp:571 +msgid "" +"_: 1: hostname, 2: port number\n" +"%1 port %2" +msgstr "%1 port %2" + +#: tdecore/ksockaddr.cpp:853 +msgid "" +msgstr "" + +#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:148 +msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" +msgstr "Kontrola skrótów klawiszowych" + +#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:155 +msgid "&Disable automatic checking" +msgstr "Wyłącz uruchamianie na &starcie" + +#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:193 +msgid "

Accelerators changed

" +msgstr "

Skróty zmienione

" + +#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:199 +msgid "

Accelerators removed

" +msgstr "

Skróty usunięte

" + +#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:204 +msgid "

Accelerators added (just for your info)

" +msgstr "

Skróty dodane

" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:54 +msgid "New" +msgstr "Nowy" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:65 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Wklej zaznaczenie" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:67 +msgid "Deselect" +msgstr "Usuń zaznaczenie" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:68 +msgid "Delete Word Backwards" +msgstr "Usuń słowo przed kursorem" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:69 +msgid "Delete Word Forward" +msgstr "Usuń słowo za kursorem" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 tdecore/kstdaccel.cpp:70 +#: tdeui/keditcl2.cpp:107 tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 +#: tdeui/keditcl2.cpp:390 tdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119 +msgid "Find" +msgstr "Znajdź" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47 +msgid "Find Next" +msgstr "Znajdź następne" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:72 +msgid "Find Prev" +msgstr "Znajdź poprzednie" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:74 +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacja" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:75 +msgid "" +"_: Opposite to End\n" +"Home" +msgstr "Home" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:76 +msgid "End" +msgstr "End" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:77 +msgid "Beginning of Line" +msgstr "Początek wiersza" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451 +msgid "End of Line" +msgstr "Koniec wiersza" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:79 +msgid "Prior" +msgstr "Poprzedni" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:80 +msgid "" +"_: Opposite to Prior\n" +"Next" +msgstr "Następny" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:81 tdeui/keditcl2.cpp:976 +msgid "Go to Line" +msgstr "Idź do wiersza" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:82 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Dodaj zakładkę" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:83 +msgid "Zoom In" +msgstr "Powiększ" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:84 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Pomniejsz" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:85 +msgid "Up" +msgstr "Do góry" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:87 +msgid "Forward" +msgstr "Do przodu" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:89 +msgid "Popup Menu Context" +msgstr "Menu kontekstowe" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:90 +msgid "Show Menu Bar" +msgstr "Wyświetlaj pasek menu" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:91 +msgid "Backward Word" +msgstr "Słowo wstecz" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:92 +msgid "Forward Word" +msgstr "Słowo do przodu" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:93 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Uaktywnij następną kartę" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:94 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Uaktywnij poprzednią kartę" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:95 +msgid "Full Screen Mode" +msgstr "Tryb pełnoekranowy" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:98 +msgid "What's This" +msgstr "Co to jest?" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:99 tdecore/kstdaccel.cpp:100 tdeui/klineedit.cpp:886 +msgid "Text Completion" +msgstr "Dopełnienie tekstu" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:101 +msgid "Previous Completion Match" +msgstr "Poprzedni wynik dopełnienia" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:102 +msgid "Next Completion Match" +msgstr "Następny wynik dopełnienia" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:103 +msgid "Substring Completion" +msgstr "Dopełnienie tekstu" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:104 +msgid "Previous Item in List" +msgstr "Poprzednia pozycja na liście" + +#: tdecore/kstdaccel.cpp:105 +msgid "Next Item in List" +msgstr "Następna pozycja na liście" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326 +msgid "Muharram" +msgstr "Muharram" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328 +msgid "Safar" +msgstr "Safar" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302 +msgid "R. Awal" +msgstr "R. Awal" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304 +msgid "R. Thaani" +msgstr "R. Thaani" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306 +msgid "J. Awal" +msgstr "J. Awal" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308 +msgid "J. Thaani" +msgstr "J. Thaani" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338 +msgid "Rajab" +msgstr "Rajab" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340 +msgid "Sha`ban" +msgstr "Sha`ban" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342 +msgid "Ramadan" +msgstr "Ramadan" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344 +msgid "Shawwal" +msgstr "Shawwal" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318 +msgid "Qi`dah" +msgstr "Qi`dah" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320 +msgid "Hijjah" +msgstr "Hijjah" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330 +msgid "Rabi` al-Awal" +msgstr "Rabi` al-Awal" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332 +msgid "Rabi` al-Thaani" +msgstr "Rabi` al-Thaani" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334 +msgid "Jumaada al-Awal" +msgstr "Jumaada al-Awal" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336 +msgid "Jumaada al-Thaani" +msgstr "Jumaada al-Thaani" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346 +msgid "Thu al-Qi`dah" +msgstr "Thu al-Qi`dah" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348 +msgid "Thu al-Hijjah" +msgstr "Thu al-Hijjah" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391 +msgid "of Muharram" +msgstr "Muharram" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393 +msgid "of Safar" +msgstr "Safar" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367 +msgid "of R. Awal" +msgstr "R. Awal" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369 +msgid "of R. Thaani" +msgstr "R. Thaani" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371 +msgid "of J. Awal" +msgstr "J. Awal" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373 +msgid "of J. Thaani" +msgstr "J. Thaani" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403 +msgid "of Rajab" +msgstr "Rajab" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405 +msgid "of Sha`ban" +msgstr "Sha`ban" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407 +msgid "of Ramadan" +msgstr "Ramadanu" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409 +msgid "of Shawwal" +msgstr "Shawwal" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383 +msgid "of Qi`dah" +msgstr "Qi`dah" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385 +msgid "of Hijjah" +msgstr "Hijjah" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395 +msgid "of Rabi` al-Awal" +msgstr "Rabi` al-Awal" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397 +msgid "of Rabi` al-Thaani" +msgstr "Rabi` al-Thaani" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399 +msgid "of Jumaada al-Awal" +msgstr "Jumaada al-Awal" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401 +msgid "of Jumaada al-Thaani" +msgstr "Jumaada al-Thaani" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411 +msgid "of Thu al-Qi`dah" +msgstr "Thu al-Qi`dah" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413 +msgid "of Thu al-Hijjah" +msgstr "Thu al-Hijjah" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445 +msgid "Ith" +msgstr "Ith" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447 +msgid "Thl" +msgstr "Thl" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449 +msgid "Arb" +msgstr "Arb" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451 +msgid "Kha" +msgstr "Kha" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453 +msgid "Jum" +msgstr "Jum" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455 +msgid "Sab" +msgstr "Sab" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457 +msgid "Ahd" +msgstr "Ahd" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463 +msgid "Yaum al-Ithnain" +msgstr "Yaum al-Ithnain" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465 +msgid "Yau al-Thulatha" +msgstr "Yau al-Thulatha" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467 +msgid "Yaum al-Arbi'a" +msgstr "Yaum al-Arbi'a" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469 +msgid "Yaum al-Khamees" +msgstr "Yaum al-Khamees" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471 +msgid "Yaum al-Jumma" +msgstr "Yaum al-Jumma" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473 +msgid "Yaum al-Sabt" +msgstr "Yaum al-Sabt" + +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475 +msgid "Yaum al-Ahad" +msgstr "Yaum al-Ahad" + +#: tdecore/klocale.cpp:217 +msgid "" +"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick " +"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do " +"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out " +"if unsure, the programs will crash!!\n" +"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po" +msgstr "Polish" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 tdecore/klocale.cpp:553 +msgid "" +"_: January\n" +"Jan" +msgstr "sty" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 tdecore/klocale.cpp:554 +msgid "" +"_: February\n" +"Feb" +msgstr "lut" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 tdecore/klocale.cpp:555 +msgid "" +"_: March\n" +"Mar" +msgstr "mar" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 tdecore/klocale.cpp:556 +msgid "" +"_: April\n" +"Apr" +msgstr "kwi" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 tdecore/klocale.cpp:557 +msgid "" +"_: May short\n" +"May" +msgstr "maj" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 tdecore/klocale.cpp:558 +msgid "" +"_: June\n" +"Jun" +msgstr "cze" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 tdecore/klocale.cpp:559 +msgid "" +"_: July\n" +"Jul" +msgstr "lip" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 tdecore/klocale.cpp:560 +msgid "" +"_: August\n" +"Aug" +msgstr "sie" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 tdecore/klocale.cpp:561 +msgid "" +"_: September\n" +"Sep" +msgstr "wrz" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 tdecore/klocale.cpp:562 +msgid "" +"_: October\n" +"Oct" +msgstr "paź" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 tdecore/klocale.cpp:563 +msgid "" +"_: November\n" +"Nov" +msgstr "lis" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 tdecore/klocale.cpp:564 +msgid "" +"_: December\n" +"Dec" +msgstr "gru" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 tdecore/klocale.cpp:569 +msgid "January" +msgstr "styczeń" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 tdecore/klocale.cpp:570 +msgid "February" +msgstr "luty" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 tdecore/klocale.cpp:571 +msgid "March" +msgstr "marzec" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 tdecore/klocale.cpp:572 +msgid "April" +msgstr "kwiecień" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 tdecore/klocale.cpp:573 +msgid "" +"_: May long\n" +"May" +msgstr "maj" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 tdecore/klocale.cpp:574 +msgid "June" +msgstr "czerwiec" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 tdecore/klocale.cpp:575 +msgid "July" +msgstr "lipiec" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 tdecore/klocale.cpp:576 +msgid "August" +msgstr "sierpień" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 tdecore/klocale.cpp:577 +msgid "September" +msgstr "wrzesień" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 tdecore/klocale.cpp:578 +msgid "October" +msgstr "październik" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 tdecore/klocale.cpp:579 +msgid "November" +msgstr "listopad" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 tdecore/klocale.cpp:580 +msgid "December" +msgstr "grudzień" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 tdecore/klocale.cpp:591 +msgid "" +"_: of January\n" +"of Jan" +msgstr "sty" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 tdecore/klocale.cpp:592 +msgid "" +"_: of February\n" +"of Feb" +msgstr "lut" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 tdecore/klocale.cpp:593 +msgid "" +"_: of March\n" +"of Mar" +msgstr "mar" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 tdecore/klocale.cpp:594 +msgid "" +"_: of April\n" +"of Apr" +msgstr "kwi" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 tdecore/klocale.cpp:595 +msgid "" +"_: of May short\n" +"of May" +msgstr "maj" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 tdecore/klocale.cpp:596 +msgid "" +"_: of June\n" +"of Jun" +msgstr "cze" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 tdecore/klocale.cpp:597 +msgid "" +"_: of July\n" +"of Jul" +msgstr "lip" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 tdecore/klocale.cpp:598 +msgid "" +"_: of August\n" +"of Aug" +msgstr "sie" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 tdecore/klocale.cpp:599 +msgid "" +"_: of September\n" +"of Sep" +msgstr "wrz" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 tdecore/klocale.cpp:600 +msgid "" +"_: of October\n" +"of Oct" +msgstr "paź" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 tdecore/klocale.cpp:601 +msgid "" +"_: of November\n" +"of Nov" +msgstr "lis" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 tdecore/klocale.cpp:602 +msgid "" +"_: of December\n" +"of Dec" +msgstr "gru" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 tdecore/klocale.cpp:607 +msgid "of January" +msgstr "stycznia" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 tdecore/klocale.cpp:608 +msgid "of February" +msgstr "lutego" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 tdecore/klocale.cpp:609 +msgid "of March" +msgstr "marca" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 tdecore/klocale.cpp:610 +msgid "of April" +msgstr "kwietnia" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 tdecore/klocale.cpp:611 +msgid "" +"_: of May long\n" +"of May" +msgstr "maja" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 tdecore/klocale.cpp:612 +msgid "of June" +msgstr "czerwca" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 tdecore/klocale.cpp:613 +msgid "of July" +msgstr "lipca" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 tdecore/klocale.cpp:614 +msgid "of August" +msgstr "sierpnia" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 tdecore/klocale.cpp:615 +msgid "of September" +msgstr "września" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 tdecore/klocale.cpp:616 +msgid "of October" +msgstr "października" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 tdecore/klocale.cpp:617 +msgid "of November" +msgstr "listopada" + +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 tdecore/klocale.cpp:618 +msgid "of December" +msgstr "grudnia" + +#: tdecore/klocale.cpp:1773 tdecore/klocale.cpp:1913 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#: tdecore/klocale.cpp:1782 tdecore/klocale.cpp:1915 +msgid "am" +msgstr "am" + +#: tdecore/klocale.cpp:1956 +msgid "" +"_: concatenation of dates and time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: tdecore/klocale.cpp:2447 +msgid "&Next" +msgstr "&Następny" + +#: tdecore/netsupp.cpp:890 tdecore/network/kresolver.cpp:557 +msgid "no error" +msgstr "brak błędu" + +#: tdecore/netsupp.cpp:891 +msgid "address family for nodename not supported" +msgstr "nieobsługiwana rodzina adresów dla nazwy węzła" + +#: tdecore/netsupp.cpp:892 tdecore/network/kresolver.cpp:559 +msgid "temporary failure in name resolution" +msgstr "chwilowy błąd w tłumaczeniu nazwy" + +#: tdecore/netsupp.cpp:893 +msgid "invalid value for 'ai_flags'" +msgstr "nieprawidłowa wartość dla 'ai_flags'" + +#: tdecore/netsupp.cpp:894 tdecore/network/kresolver.cpp:560 +msgid "non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "trwały błąd w tłumaczeniu nazwy" + +#: tdecore/netsupp.cpp:895 +msgid "'ai_family' not supported" +msgstr "'ai_family' nie obsługiwana" + +#: tdecore/netsupp.cpp:896 tdecore/network/kresolver.cpp:562 +msgid "memory allocation failure" +msgstr "błąd alokacji pamięci" + +#: tdecore/netsupp.cpp:897 +msgid "no address associated with nodename" +msgstr "brak adresu powiązanego z nazwą węzła" + +#: tdecore/netsupp.cpp:898 tdecore/network/kresolver.cpp:563 +msgid "name or service not known" +msgstr "nieznana nazwa lub usługa" + +#: tdecore/netsupp.cpp:899 +msgid "servname not supported for ai_socktype" +msgstr "nazwa serwera nie obsługiwana dla ai_socktype" + +#: tdecore/netsupp.cpp:900 +msgid "'ai_socktype' not supported" +msgstr "nieobsługiwana 'ai_socktype'" + +#: tdecore/netsupp.cpp:901 +msgid "system error" +msgstr "błąd systemowy" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392 +msgid "Far" +msgstr "Far" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394 +msgid "Ord" +msgstr "Ord" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396 +msgid "Kho" +msgstr "Kho" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426 +msgid "Tir" +msgstr "Tir" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400 +msgid "Mor" +msgstr "Mor" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402 +msgid "Sha" +msgstr "Sha" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404 +msgid "Meh" +msgstr "Meh" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406 +msgid "Aba" +msgstr "Aba" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408 +msgid "Aza" +msgstr "Aza" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438 +msgid "Dei" +msgstr "Dei" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412 +msgid "Bah" +msgstr "Bah" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414 +msgid "Esf" +msgstr "Esf" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420 +msgid "Farvardin" +msgstr "Farvardin" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422 +msgid "Ordibehesht" +msgstr "Ordibehesht" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424 +msgid "Khordad" +msgstr "Khordad" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428 +msgid "Mordad" +msgstr "Mordad" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430 +msgid "Shahrivar" +msgstr "Shahrivar" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432 +msgid "Mehr" +msgstr "Mehr" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434 +msgid "Aban" +msgstr "Aban" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436 +msgid "Azar" +msgstr "Azar" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440 +msgid "Bahman" +msgstr "Bahman" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442 +msgid "Esfand" +msgstr "Esfand" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476 +msgid "2sh" +msgstr "2sh" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478 +msgid "3sh" +msgstr "3sh" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480 +msgid "4sh" +msgstr "4sh" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482 +msgid "5sh" +msgstr "5sh" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484 +msgid "Jom" +msgstr "Jom" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486 +msgid "shn" +msgstr "shn" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488 +msgid "1sh" +msgstr "1sh" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494 +msgid "Do shanbe" +msgstr "Do shanbe" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496 +msgid "Se shanbe" +msgstr "Se shanbe" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498 +msgid "Chahar shanbe" +msgstr "Chahar shanbe" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500 +msgid "Panj shanbe" +msgstr "Panj shanbe" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502 +msgid "Jumee" +msgstr "Jumee" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504 +msgid "Shanbe" +msgstr "Shanbe" + +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506 +msgid "Yek-shanbe" +msgstr "Yek-shanbe" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:113 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:119 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:120 +msgid "SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:121 +msgid "CapsLock" +msgstr "CapsLock" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:122 +msgid "NumLock" +msgstr "NumLock" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:123 +msgid "ScrollLock" +msgstr "ScrollLock" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:124 +msgid "PageUp" +msgstr "PageUp" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:125 +msgid "PageDown" +msgstr "PageDown" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:128 +msgid "Again" +msgstr "Powtórz" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:129 +msgid "Props" +msgstr "Właściwości" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:131 +msgid "Front" +msgstr "Przód" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabskie" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281 +msgid "Baltic" +msgstr "Bałtyckie" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282 +msgid "Central European" +msgstr "Środkowoeuropejskie" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:47 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chińskie uproszczone" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:48 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chińskie tradycyjne" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:49 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrylica" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284 +msgid "Greek" +msgstr "Greckie" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdeui/ksconfig.cpp:235 tdeui/ksconfig.cpp:395 +#: tdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrajskie" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286 +msgid "Japanese" +msgstr "Japońskie" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:53 +msgid "Korean" +msgstr "Koreańskie" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:54 +msgid "Thai" +msgstr "Tajskie" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdeui/ksconfig.cpp:240 tdeui/ksconfig.cpp:400 +#: tdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290 +msgid "Turkish" +msgstr "Tureckie" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293 +msgid "Western European" +msgstr "Zachodnioeuropejskie" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:57 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamilskie" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:58 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode (wspólne)" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:59 +msgid "Northern Saami" +msgstr "Północne Saami" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:60 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Wietnamskie" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:61 +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "Południowoeuropejskie" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:516 +msgid "" +"_: Descriptive Encoding Name\n" +"%1 ( %2 )" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tdecore/kglobalsettings.cpp:494 +msgid "Trash" +msgstr "Kosz" + +#: tdecore/kcompletion.cpp:632 +msgid "" +"You reached the end of the list\n" +"of matching items.\n" +msgstr "" +"Osiągnięto koniec listy\n" +"pasujących elementów.\n" + +#: tdecore/kcompletion.cpp:638 +msgid "" +"The completion is ambiguous, more than one\n" +"match is available.\n" +msgstr "" +"Dopełnienie jest niejednoznaczne, znaleziono kilka\n" +"pasujących elementów.\n" + +#: tdecore/kcompletion.cpp:644 +msgid "" +"There is no matching item available.\n" +msgstr "" +"Brak pasujących elementów.\n" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402 +msgid "Tishrey" +msgstr "Tishrey" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404 +msgid "Heshvan" +msgstr "Heshvan" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406 +msgid "Kislev" +msgstr "Kislev" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408 +msgid "Tevet" +msgstr "Tevet" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410 +msgid "Shvat" +msgstr "Shvat" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412 +msgid "Adar" +msgstr "Adar" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414 +msgid "Nisan" +msgstr "Nisan" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416 +msgid "Iyar" +msgstr "Iyar" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418 +msgid "Sivan" +msgstr "Sivan" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420 +msgid "Tamuz" +msgstr "Tamuz" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422 +msgid "Av" +msgstr "Av" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424 +msgid "Elul" +msgstr "Elul" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426 +msgid "Adar I" +msgstr "Adar I" + +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428 +msgid "Adar II" +msgstr "Adar II" + +#: tdecore/kaboutdata.cpp:388 +msgid "" +"_: replace this with information about your translation team\n" +"

KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"teams all over the world.

" +"

For more information on KDE internationalization visit http://l10n.kde.org

" +msgstr "" +"

KDE jest tłumaczone przez Polski Zespół Tłumaczy, którego strona znajduje " +"się pod adresem " +"http://kdei18n-pl.sourceforge.net.

" +"

Jeśli zauważyłaś/zauważyłeś błąd w tłumaczeniu " +"(literówkę, błąd ortograficzny lub tym bardziej merytoryczny), prosimy wysłać " +"zgłoszenie błędu na adres " +"kdei18n-pl-uwagi@lists.sourceforge.net (nie ma potrzeby zapisywania na " +"listę dyskusyjną, możesz tylko zgłosić błąd, my się nim zajmiemy).

" +"

Zapraszamy również do współudziału w tłumaczeniach! Informację, jak można " +"pomóc w tłumaczeniu (niekoniecznie tłumacząc) znajdziesz na naszej stronie.

" + +#: tdecore/kaboutdata.cpp:444 +msgid "" +"No licensing terms for this program have been specified.\n" +"Please check the documentation or the source for any\n" +"licensing terms.\n" +msgstr "" +"Dla tego programu nie zostały określone warunki licencji.\n" +"Proszę sprawdzić dokumentację lub źródła tego programu, aby\n" +"znaleźć licencję.\n" + +#: tdecore/kaboutdata.cpp:451 +#, c-format +msgid "This program is distributed under the terms of the %1." +msgstr "Ten program jest dystrybuowany na warunkach licencji %1." + +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:124 +msgid "" +"_: Monday\n" +"Mon" +msgstr "pon" + +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:125 +msgid "" +"_: Tuesday\n" +"Tue" +msgstr "wto" + +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:126 +msgid "" +"_: Wednesday\n" +"Wed" +msgstr "śro" + +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:127 +msgid "" +"_: Thursday\n" +"Thu" +msgstr "czw" + +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:128 +msgid "" +"_: Friday\n" +"Fri" +msgstr "pią" + +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:129 +msgid "" +"_: Saturday\n" +"Sat" +msgstr "sob" + +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:130 +msgid "" +"_: Sunday\n" +"Sun" +msgstr "nie" + +#: tdecore/ksocks.cpp:135 +msgid "NEC SOCKS client" +msgstr "klient NEC SOCKS" + +#: tdecore/ksocks.cpp:170 +msgid "Dante SOCKS client" +msgstr "klient Dante SOCKS" + +#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45 +msgid "Directory to generate files in" +msgstr "Katalog do generowania plików" + +#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46 +msgid "Input kcfg XML file" +msgstr "Wczytaj plik XML kcfg" + +#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47 +msgid "Code generation options file" +msgstr "Plik opcji generowania kodu" + +#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 +msgid "KDE .kcfg compiler" +msgstr "Kompilator plików .kcfg" + +#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 +msgid "KConfig Compiler" +msgstr "Kompilator KConfig" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:558 +msgid "requested family not supported for this host name" +msgstr "ta rodzina nie jest obsługiwana dla tego typu serwera" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:561 +msgid "invalid flags" +msgstr "nieprawidłowe flagi" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:564 +msgid "requested family not supported" +msgstr "ta rodzina nie jest obsługiwana" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:565 +msgid "requested service not supported for this socket type" +msgstr "ta usługa nie jest dostępna dla tej wtyczki" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:566 +msgid "requested socket type not supported" +msgstr "ten typ gniazda nie jest obsługiwana" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:567 +msgid "unknown error" +msgstr "nieznany błąd" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:569 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n" +"system error: %1" +msgstr "błąd systemu: %1" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:574 +msgid "request was canceled" +msgstr "żądanie zostało anulowane" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:172 +msgid "" +"_: Socket error code NoError\n" +"no error" +msgstr "brak błędów" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:177 +msgid "" +"_: Socket error code LookupFailure\n" +"name lookup has failed" +msgstr "wyszukiwanie nazwy nie powiodło się" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:182 +msgid "" +"_: Socket error code AddressInUse\n" +"address already in use" +msgstr "adres jest już używany" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:187 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyBound\n" +"socket is already bound" +msgstr "gniazdo jest już używane" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:192 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyCreated\n" +"socket is already created" +msgstr "gniazdo jest już utworzone" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:197 +msgid "" +"_: Socket error code NotBound\n" +"socket is not bound" +msgstr "gniazdo nie jest jeszcze używane" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:202 +msgid "" +"_: Socket error code NotCreated\n" +"socket has not been created" +msgstr "gniazdo nie zostało jeszcze utworzone" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:207 +msgid "" +"_: Socket error code WouldBlock\n" +"operation would block" +msgstr "operacja będzie blokująca" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:212 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionRefused\n" +"connection actively refused" +msgstr "połączenie zostało jawnie odrzucone" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:217 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n" +"connection timed out" +msgstr "czas na połączenie upłynął" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:222 +msgid "" +"_: Socket error code InProgress\n" +"operation is already in progress" +msgstr "operacja już trwa" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:227 +msgid "" +"_: Socket error code NetFailure\n" +"network failure occurred" +msgstr "wystąpił błąd sieciowy" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:232 +msgid "" +"_: Socket error code NotSupported\n" +"operation is not supported" +msgstr "ta operacja nie jest obsługiwana" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:237 +msgid "" +"_: Socket error code Timeout\n" +"timed operation timed out" +msgstr "czas na operację upłynął" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:242 +msgid "" +"_: Socket error code UnknownError\n" +"an unknown/unexpected error has happened" +msgstr "wystąpił nieznany/nieoczekiwany błąd" + +#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:247 +msgid "" +"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n" +"remote host closed connection" +msgstr "serwer zamknął połączenie" + +#: tdecore/network/ksocketaddress.cpp:625 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the unknown socket address family number\n" +"Unknown family %1" +msgstr "Nieznana rodzina %1" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47 +msgid "Share Hot New Stuff" +msgstr "Udostępnij nowe pakiety" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58 +#: kresources/configdialog.cpp:53 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:68 +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:73 +msgid "Version:" +msgstr "Wersja:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:78 +msgid "Release:" +msgstr "Wydanie:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:84 +msgid "License:" +msgstr "Licencja:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88 +msgid "GPL" +msgstr "GPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:89 +msgid "LGPL" +msgstr "LGPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:90 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:93 +msgid "Language:" +msgstr "Język:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99 +msgid "Preview URL:" +msgstr "Podgląd URL:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:104 +msgid "Summary:" +msgstr "Podsumowanie:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:121 +msgid "Please put in a name." +msgstr "Proszę podać nazwę." + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Old upload information found, fill out fields?" +msgstr "Znaleziono starą informację o wysyłaniu, wypełnić pola?" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Fill Out" +msgstr "Wypełnij" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Do Not Fill Out" +msgstr "Nie wypełniaj" + +#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139 +msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Plik o nazwie '%1' już istnieje. Zastąpić go?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" + +#: knewstuff/provider.cpp:270 +msgid "Error parsing providers list." +msgstr "Błąd podczas przetwarzania listy dostawców." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "Pobierz nowe pakiety" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228 +msgid "Welcome" +msgstr "Witamy" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259 +msgid "Highest Rated" +msgstr "Najwyżej oceniane" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260 +msgid "Most Downloads" +msgstr "Najczęściej pobierane" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261 +msgid "Latest" +msgstr "Ostatnie" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283 +msgid "Version" +msgstr "Wersja" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272 +msgid "Rating" +msgstr "Ocena" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278 +msgid "Downloads" +msgstr "Pobrania" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284 +msgid "Release Date" +msgstr "Data wydania" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294 +msgid "Install" +msgstr "Instaluj" + +#: tdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505 +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477 +msgid "" +"Name: %1\n" +"Author: %2\n" +"License: %3\n" +"Version: %4\n" +"Release: %5\n" +"Rating: %6\n" +"Downloads: %7\n" +"Release date: %8\n" +"Summary: %9\n" +msgstr "" +"Nazwa: %1\n" +"Autor: %2\n" +"Licencja: %3\n" +"Wersja: %4\n" +"Wydanie: %5\n" +"Ocena: %6\n" +"Pobrania: %7\n" +"Data wydania: %8\n" +"Podsumowanie: %9\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499 +msgid "" +"Preview: %1\n" +"Payload: %2\n" +msgstr "" +"Podgląd: %1\n" +"Dane: %2\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 +msgid "Installation successful." +msgstr "Instalacja zakończona pomyślnie." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation" +msgstr "Instalacja" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation failed." +msgstr "Instalacja zakończona niepowodzeniem." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696 +msgid "Preview not available." +msgstr "Podgląd niedostępny" + +#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 +#, c-format +msgid "Download New %1" +msgstr "Pobierz nowe: %1" + +#: knewstuff/engine.cpp:218 +msgid "Successfully installed hot new stuff." +msgstr "Pomyślnie zainstalowano nowy pakiet." + +#: knewstuff/engine.cpp:223 +msgid "Failed to install hot new stuff." +msgstr "Instalacja nowego pakietu zakończyła się niepomyślnie." + +#: knewstuff/engine.cpp:278 +msgid "Unable to create file to upload." +msgstr "Nie można utworzyć pliku do wysłania." + +#: knewstuff/engine.cpp:293 +msgid "" +"The files to be uploaded have been created at:\n" +msgstr "" +"Pliki do wysłania utworzono w:\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:294 +msgid "" +"Data file: %1\n" +msgstr "" +"Plik z danymi: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:296 +msgid "" +"Preview image: %1\n" +msgstr "" +"Obrazek podglądu: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:298 +msgid "" +"Content information: %1\n" +msgstr "" +"Informacje o zawartości: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:299 +msgid "" +"Those files can now be uploaded.\n" +msgstr "" +"Te pliki mogą teraz zostać wysłane.\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:300 +msgid "Beware that any people might have access to them at any time." +msgstr "Należy zwrócić uwagę, że każdy może mieć do nich dostęp." + +#: knewstuff/engine.cpp:302 +msgid "Upload Files" +msgstr "Wyślij pliki" + +#: knewstuff/engine.cpp:307 +msgid "Please upload the files manually." +msgstr "Proszę wysłać pliki ręcznie." + +#: knewstuff/engine.cpp:311 +msgid "Upload Info" +msgstr "Informacje o wysyłaniu" + +#: knewstuff/engine.cpp:319 +msgid "&Upload" +msgstr "&Wyślij" + +#: knewstuff/engine.cpp:421 +msgid "Successfully uploaded new stuff." +msgstr "Pomyślnie wysłano nowy pakiet." + +#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49 +msgid "Download New Stuff" +msgstr "Pobierz nowe rzeczy" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "" +"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " +"are damaged archive or invalid directory structure in the archive." +msgstr "" +"Wystąpił błąd w pobranym pliku archiwum. Możliwe powody to uszkodzenie archiwum " +"lub niewłaściwa struktura katalogów w archiwum." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "Resource Installation Error" +msgstr "Błąd instalacji źródła danych" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 +msgid "No keys were found." +msgstr "Nie znaleziono kluczy." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 +msgid "The validation failed for unknown reason." +msgstr "Sprawdzanie nie powiodło się z niewiadomego powodu." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 +msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." +msgstr "Sprawdzenie sumy MD5 nie powiodło się, archiwum może być uszkodzone." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 +msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." +msgstr "Podpis jest zły, archiwum może być uszkodzone lub zmienione." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 +msgid "The signature is valid, but untrusted." +msgstr "Podpis jest prawidłowy, ale nie jest zaufany." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 +msgid "The signature is unknown." +msgstr "Podpis jest nieznany." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 +msgid "" +"The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <%3>" +"." +msgstr "" +"Źródło danych zostało podpisane za pomocą klucza 0x%1, należącego do " +"%2 <%3>." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "" +"There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " +"are :%1" +"
%2" +"
" +"
Installation of the resource is not recommended." +"
" +"
Do you want to proceed with the installation?
" +msgstr "" +"Wystąpił problem z plikiem źródła danych, który został pobrany. Napotkane " +"błędy:%1" +"
%2" +"
" +"
Odradzane jest instalowanie źródła danych." +"
" +"
Czy na pewno chcesz kontynuować instalację?
" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "Problematic Resource File" +msgstr "Problem z plikiem źródła danych" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "%1

Press OK to install it.
" +msgstr "%1

Naciśnij OK, aby go zainstalować.
" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "Valid Resource" +msgstr "Prawidłowe źródło danych" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 +msgid "The signing failed for unknown reason." +msgstr "Podpisywanie nie powiodło się z niewiadomego powodu." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 +msgid "" +"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " +"passphrase.\n" +"Proceed without signing the resource?" +msgstr "" +"Nie ma kluczy pozwalających na podpisanie lub podane zostało niewłaściwe " +"hasło.\n" +"Czy chcesz kontynuować bez podpisywania źródła danych?" + +#: knewstuff/security.cpp:63 +msgid "" +"Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that " +"gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " +"be possible." +msgstr "" +"Nie można uruchomić gpg i pobrać dostępnych kluczy. Proszę się " +"upewnić, że gpg jest zainstalowane, inaczej sprawdzenie pobranych źródeł " +"danych będzie niemożliwe." + +#: knewstuff/security.cpp:177 +msgid "" +"Enter passphrase for key 0x%1, belonging to" +"
%2<%3>:
" +msgstr "" +"Proszę podać hasło do klucza 0x%1, należącego do " +"
%2<%3>:
" + +#: knewstuff/security.cpp:257 +msgid "" +"Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure that " +"gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will " +"not be possible." +msgstr "" +"Nie można uruchomić gpg i sprawdzić poprawności pliku. Proszę się " +"upewnić, że gpg jest zainstalowane, inaczej sprawdzenie pobranych źródeł " +"danych będzie niemożliwe." + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Select Signing Key" +msgstr "Wybierz klucz do podpisywania" + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Key used for signing:" +msgstr "Klucz użyty do podpisywania:" + +#: knewstuff/security.cpp:338 +msgid "" +"Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg " +"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible." +msgstr "" +"Nie można uruchomić gpg i podpisać pliku. Proszę się upewnić, że " +"gpg jest zainstalowane, inaczej podpisywanie źródeł danych będzie " +"niemożliwe." + +#: knewstuff/ghns.cpp:50 +msgid "Get hot new stuff:" +msgstr "Pobierz nowy pakiet:" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31 +msgid "Display only media of this type" +msgstr "Wyświetl tylko nośniki tego typu" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32 +msgid "Provider list to use" +msgstr "Lista dostawców, która ma zostać użyta" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:53 +msgid "Hot New Stuff Providers" +msgstr "Dostawcy nowych pakietów" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:61 +msgid "Please select one of the providers listed below:" +msgstr "Proszę wybrać dostawcę z poniższej listy:" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:88 +msgid "No provider selected." +msgstr "Nie wybrano dostawcy." + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:321 +msgid "Clear Search" +msgstr "Wyczyść wyszukiwanie" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:324 +msgid "&Search:" +msgstr "&Wyszukaj:" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:331 +msgid "" +"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " +"(e.g. Ctrl+C) by typing them here." +msgstr "" +"Możesz znaleźć nazwę skrótu (np. Kopiuj) lub sam skrót (np. Ctrl+C), wpisując " +"je tutaj." + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:354 +msgid "" +"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " +"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " +"Ctrl+V) shown in the right column." +msgstr "" +"Przedstawiona jest lista skojarzeń klawiszy, np. skojarzenia zdarzeń (jak " +"'Kopiuj'), pokazanych w lewej kolumnie, z kombinacją klawiszy (jak Ctrl-V), " +"widocznych w prawej kolumnie." + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:363 +msgid "Action" +msgstr "Zdarzenie" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:364 +msgid "Shortcut" +msgstr "Skrót" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:365 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternatywny" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:380 +msgid "Shortcut for Selected Action" +msgstr "Skrót dla wybranej akcji" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:393 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Brak" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:398 +msgid "The selected action will not be associated with any key." +msgstr "Wybrane zdarzenie nie zostanie skojarzone z żadnym klawiszem." + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:401 +msgid "" +"_: default key\n" +"De&fault" +msgstr "&Domyślny" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:406 +msgid "" +"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable " +"choice." +msgstr "" +"Wybrane zdarzenie zostanie skojarzone z domyślną kombinacją klawiszy. Zwykle " +"jest to sensowny wybór." + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:409 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Własny" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:414 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected action using the buttons below." +msgstr "" +"Po wybraniu tej opcji można wybrać odpowiednią kombinację klawiszy " +"wykorzystując przycisk poniżej." + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:428 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected action." +msgstr "" +"Używaj tego przycisku do wybrania nowego skrótu klawiszowego. Po naciśnięciu " +"można przycisnąć wybraną kombinacje klawiszy, która zostanie przypisana do " +"aktualnie wybranego zdarzenia." + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:470 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Skróty" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:536 +msgid "Default key:" +msgstr "Domyślny klawisz:" + +#: tdeui/kkeybutton.cpp:89 tdeui/kkeydialog.cpp:536 tdeui/klineedit.cpp:889 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:715 +msgid "" +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " +"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +msgstr "" +"Aby użyć klawisza '%1' jako skrótu klawiszowego, musi być on połączony z " +"klawiszem Win, Alt, Ctrl i/lub Shift." + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:718 +msgid "Invalid Shortcut Key" +msgstr "Nieprawidłowy skrót klawiszowy" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:943 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Please choose a unique key combination." +msgstr "" +"Kombinacja klawiszy %1 została przypisana akcji \"%2\".\n" +"Proszę wybrać nieużywaną kombinację klawiszy." + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:958 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "Konflikt ze standardowym skrótem programu" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:959 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"Kombinacja klawiszy %1 została przypisana standardowemu działaniu \"%2\".\n" +"Czy przypisać ją zamiast tego aktualnemu działaniu?" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:964 +msgid "Conflict with Global Shortcut" +msgstr "Konflikt ze skrótem globalnym" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:965 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the global action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"Kombinacja klawiszy %1 została przypisana globalnemu działaniu \"%2\".\n" +"Czy przypisać ją zamiast tego aktualnemu działaniu?" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:970 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Konflikt klawiszy" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:971 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"Kombinacja klawiszy %1 została przypisana działaniu \"%2\".\n" +"Czy przypisać ją zamiast tego aktualnemu działaniu?" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:977 +msgid "Reassign" +msgstr "Przypisz" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:1091 tdeui/kkeydialog.cpp:1103 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Konfiguracja skrótów" + +#: tdeui/ktabbar.cpp:196 +msgid "Close this tab" +msgstr "Zamknij tę kartę" + +#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Proszę wybrać obszar obrazka" + +#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "" +"Proszę kliknąć na obrazku i przeciągnąć, aby wybrać interesujący Cię obszar:" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90 +msgid "Switch application language" +msgstr "Zmień język programu" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96 +msgid "Please choose language which should be used for this application" +msgstr "Proszę wybrać język używany przez tę aplikację" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123 +msgid "Add fallback language" +msgstr "Dodaj język dodatkowy" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 +msgid "" +"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " +"proper translation" +msgstr "" +"Dodaje dodatkowy język, używany przy braku tłumaczenia dla języka domyślnego" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 +msgid "" +"Language for this application has been changed. The change will take effect " +"upon next start of application" +msgstr "" +"Język tego programu został zmieniony. Zmiany zostaną uwzględnione przy " +"następnym uruchomieniu programu." + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 +msgid "Application language changed" +msgstr "Zmiana języka programu" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +msgid "Primary language:" +msgstr "Domyślny język:" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +msgid "Fallback language:" +msgstr "Język dodatkowy:" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316 +msgid "" +"This is main application language which will be used first before any other " +"languages" +msgstr "To jest język domyślny programu." + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 +msgid "" +"This is language which will be used if any previous languages does not contain " +"proper translation" +msgstr "To jest język używany, kiedy brak tłumaczenia dla języka domyślnego." + +#: tdeui/ksconfig.cpp:102 +msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" +msgstr "Tworzenie pary &rdzeń/przyrostek spoza słownika" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:107 +msgid "Consider run-together &words as spelling errors" +msgstr "Traktowanie słów sk&lejonych jako niepoprawnych" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:118 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Słownik:" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:143 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Kodowanie:" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:148 +msgid "International Ispell" +msgstr "Ispell międzynarodowy" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:149 +msgid "Aspell" +msgstr "Aspell" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:150 +msgid "Hspell" +msgstr "Hspell" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:151 +msgid "Zemberek" +msgstr "Zemberek" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:156 +msgid "&Client:" +msgstr "&Klient:" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:297 +msgid "Spanish" +msgstr "Hiszpański" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:300 +msgid "Danish" +msgstr "Duński" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:303 +msgid "German" +msgstr "Niemiecki" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:306 +msgid "German (new spelling)" +msgstr "Niemiecki (nowa ortografia)" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:309 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Brazylijski Portugalski" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:312 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugalski" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:315 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:318 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norweski" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:321 +msgid "Polish" +msgstr "Polski" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288 +msgid "Russian" +msgstr "Rosyjski" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:327 +msgid "Slovenian" +msgstr "Słoweński" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:330 +msgid "Slovak" +msgstr "Słowacki" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:333 +msgid "Czech" +msgstr "Czeski" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:336 +msgid "Swedish" +msgstr "Szwedzki" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:339 +msgid "Swiss German" +msgstr "Niemiecki ze Szwajcarii" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukraiński" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:345 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litewski" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:348 +msgid "French" +msgstr "Francuski" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:351 +msgid "Belarusian" +msgstr "Białoruski" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:354 +msgid "Hungarian" +msgstr "Węgierski" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:358 +msgid "" +"_: Unknown ispell dictionary\n" +"Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:440 tdeui/ksconfig.cpp:594 +msgid "ISpell Default" +msgstr "Domyślny ISpell" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:488 tdeui/ksconfig.cpp:642 +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1 [%2]" +msgstr "Domyślny - %1 [%2]" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:508 tdeui/ksconfig.cpp:668 +msgid "ASpell Default" +msgstr "Domyślny ASpell" + +#: tdeui/ksconfig.cpp:573 tdeui/ksconfig.cpp:733 +#, c-format +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1" +msgstr "Domyślny - %1" + +#: tdeui/kfontrequester.cpp:38 +msgid "Choose..." +msgstr "Wybierz..." + +#: tdeui/kfontrequester.cpp:102 +msgid "Click to select a font" +msgstr "Kliknij, by wybrać czcionkę" + +#: tdeui/kfontrequester.cpp:109 +msgid "Preview of the selected font" +msgstr "Podgląd wybranej czcionki" + +#: tdeui/kfontrequester.cpp:111 +msgid "" +"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"Podgląd wybranej czcionki. Można ją zmienić przyciskiem \"Wybierz...\"." + +#: tdeui/kfontrequester.cpp:117 +msgid "Preview of the \"%1\" font" +msgstr "Podgląd czcionki \"%1\"" + +#: tdeui/kfontrequester.cpp:119 +msgid "" +"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "Podgląd czcionki \"%1.\". Można ją zmienić przyciskiem \"Wybierz...\"." + +#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application +#: tdeui/kaboutapplication.cpp:63 +msgid "??" +msgstr "??" + +#: tdeui/kaboutapplication.cpp:67 +msgid "" +"No information available.\n" +"The supplied KAboutData object does not exist." +msgstr "" +"Brak informacji.\n" +"Podany obiekt KAboutData nie istnieje." + +#: tdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthor" +msgstr "A&utor" + +#: tdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthors" +msgstr "A&utorzy" + +#: tdeui/kaboutapplication.cpp:117 +msgid "" +"Please use http://bugs.kde.org " +"to report bugs.\n" +msgstr "" +"Do zgłaszania błędów proszę używać strony " +"http://bugs.kde.org.\n" + +#: tdeui/kaboutapplication.cpp:121 tdeui/kaboutapplication.cpp:124 +msgid "" +"Please report bugs to %2.\n" +msgstr "" +"Proszę zgłaszać błędy do %2.\n" + +#: tdeui/kaboutapplication.cpp:149 +msgid "&Thanks To" +msgstr "&Podziękowania" + +#: tdeui/kaboutapplication.cpp:176 +msgid "T&ranslation" +msgstr "&Tłumaczenie" + +#: tdeui/kaboutapplication.cpp:181 +msgid "&License Agreement" +msgstr "Umowa &licencyjna" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:101 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Tu możesz wybrać używaną czcionkę." + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:113 +msgid "Requested Font" +msgstr "Żądana czcionka" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:136 +msgid "Change font family?" +msgstr "Zmienić rodzinę czcionek?" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:138 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "Włącz tę opcję, by zmienić ustawienia rodziny czcionek." + +#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/kfontdialog.cpp:144 +msgid "Font:" +msgstr "Czcionka:" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:151 +msgid "Font style" +msgstr "Styl czcionki" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:155 +msgid "Change font style?" +msgstr "Zmienić odmianę czcionki?" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:157 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Włącz tę opcję, by zmienić ustawienia odmiany czcionki." + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:163 +msgid "Font style:" +msgstr "Styl czcionki:" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:171 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:175 +msgid "Change font size?" +msgstr "Zmienić rozmiar czcionki?" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:177 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "Włącz tę opcję, by zmienić ustawienia rozmiaru czcionki." + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:183 +msgid "Size:" +msgstr "Rozmiar:" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:199 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Tu możesz wybrać używaną rodzinę czcionek." + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:221 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Tu możesz wybrać używaną odmianę czcionki." + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:224 tdeui/kfontdialog.cpp:473 +#: tdeui/kfontdialog.cpp:475 tdeui/kfontdialog.cpp:484 +#: tdeui/kfontdialog.cpp:485 +msgid "Regular" +msgstr "Regularny" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:226 +msgid "Bold" +msgstr "Pogrubiony" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:227 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Pogrubiony i pochylony" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:244 +msgid "Relative" +msgstr "Względny" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:246 +msgid "Font size
fixed or relative
to environment" +msgstr "Rozmiar czcionki
stały lub względny
" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:248 +msgid "" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " +"size)." +msgstr "" +"Tu możesz wybrać między stałym rozmiarem czcionki i rozmiarem, obliczanym " +"dynamicznie i dostosowywanym do środowiska (wymiarów elementów interfejsu, " +"rozmiaru papieru itd.)." + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:272 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Tu możesz wybrać używany rozmiar czcionki." + +#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.) +#: tdeui/kfontdialog.cpp:296 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Zażółć Gęślą Jaźń" + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:301 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "" +"Tekst przykładowy pokazuje aktualne ustawienia. Możesz go zmienić, by sprawdzić " +"wygląd znaków specjalnych." + +#: tdeui/kfontdialog.cpp:310 tdeui/kfontdialog.cpp:320 +msgid "Actual Font" +msgstr "Rzeczywista czcionka" + +#: tdeui/kactionselector.cpp:69 +msgid "&Available:" +msgstr "&Dostępne:" + +#: tdeui/kactionselector.cpp:84 +msgid "&Selected:" +msgstr "&Wybrane:" + +#: tdeui/kcharselect.cpp:366 +msgid "" +"_: Character\n" +"%2" +"
Unicode code point: U+%3" +"
(In decimal: %4)" +"
(Character: %5)
" +msgstr "" +"%2" +"
Punkt kodowy Unicode: U+%3" +"
(Dziesiętnie: %4)" +"
(Znak: %5)
" + +#: tdeui/kcharselect.cpp:394 +msgid "Table:" +msgstr "Tablica:" + +#: tdeui/kcharselect.cpp:404 +msgid "&Unicode code point:" +msgstr "Punkt kodowy &Unicode:" + +#: tdeui/kmessagebox.cpp:428 tdeui/kmessagebox.cpp:479 +msgid "Question" +msgstr "Pytanie" + +#: tdeui/kmessagebox.cpp:442 tdeui/kmessagebox.cpp:494 +#: tdeui/kmessagebox.cpp:575 tdeui/kmessagebox.cpp:647 +#: tdeui/kmessagebox.cpp:723 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nie pytaj ponownie" + +#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1535 tdeui/khelpmenu.cpp:227 +#: tdeui/kmessagebox.cpp:975 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "O programie %1" + +#: tdeui/klineedit.cpp:890 +msgid "Manual" +msgstr "Ręczne" + +#: tdeui/klineedit.cpp:891 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatyczne" + +#: tdeui/klineedit.cpp:892 +msgid "Dropdown List" +msgstr "Lista rozwijana" + +#: tdeui/klineedit.cpp:893 +msgid "Short Automatic" +msgstr "Półautomatyczne" + +#: tdeui/klineedit.cpp:894 +msgid "Dropdown List && Automatic" +msgstr "Lista rozwijana i automatyczna" + +#: tdeui/kaboutkde.cpp:34 +msgid "" +"The K Desktop Environment is written and maintained by the KDE Team, a " +"world-wide network of software engineers committed to Free Software " +"development." +"
" +"
No single group, company or organization controls the KDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"
" +"
Visit http://www.kde.org " +"for more information on the KDE project. " +msgstr "" +"Środowisko KDE zostało napisane i jest zarządzane przez Zespół KDE - " +"grupę programistów z całego świata, zajmujących się rozwojem Wolnego " +"Oprogramowania (" +"Free Software)." +"
" +"
Kod źródłowy KDE nie jest kontrolowany przez żadną grupę, firmę ani " +"organizację i każdy może dołączyć się do projektu." +"
" +"
Szczegółowe informacje na temat projektu KDE są dostępne pod adresem http://www.kde.org/. " + +#: tdeui/kaboutkde.cpp:43 +msgid "" +"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " +"be done better." +"
" +"
The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit http://bugs.kde.org " +"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs." +"
" +"
If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the " +"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " +"called \"Wishlist\"." +msgstr "" +"Oprogramowanie zawsze może być udoskonalone, a Zespół KDE stara się, by tak " +"było. Mimo wszystko właśnie od Ciebie, użytkowniku, możemy się dowiedzieć o " +"tym, co jest nie tak lub co można jeszcze usprawnić." +"
" +"
Środowisko KDE ma wdrożony system śledzenia błędów. Możesz odwiedzić naszą " +"stronę http://bugs.kde.org/ " +"lub użyć formularza zgłoszenia błędu \"Raport o błędzie...\" z menu \"Pomoc\"." +"
" +"
Jeżeli masz jakieś uwagi dotyczące ulepszenia programów, możesz zgłosić " +"swoją propozycję w systemie śledzenia błędów. Upewnij się tylko, że waga błędu " +"została określona jako \"Życzenie\"." + +#: tdeui/kaboutkde.cpp:54 +msgid "" +"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " +"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" +"
" +"
Visit http://www.kde.org/jobs/ " +"for information on some projects in which you can participate." +"
" +"
If you need more information or documentation, then a visit to http://developer.kde.org " +"will provide you with what you need." +msgstr "" +"Nie musisz być programistą, by zostać członkiem Zespołu KDE. Możesz przyłączyć " +"się do lokalnej grupy tłumaczy na Twój język narodowy. Możesz dostarczyć nam " +"grafiki, motywy, dźwięki lub poprawić dokumentację. Ty decydujesz!" +"
" +"
Jeśli chcesz się dowiedzieć, jak możesz pomóc w tłumaczeniu KDE na język " +"polski, odwiedź naszą stronę" +". Możesz również nam pomóc, zgłaszając zauważone błędy w tłumaczeniach " +"listownie na adres " +"kdei18n-pl-uwagi@lists.sourceforge.net." +"
" +"
Odwiedź stronę " +"http://www.kde.org/jobs.html, by zapoznać się listą projektów, do których " +"możesz dołączyć." +"
" +"
Jeżeli potrzebujesz więcej informacji lub szukasz dokumentacji, odwiedź " +"stronę http://developer.kde.org/" +", na której znajdziesz potrzebne Ci informacje." + +#: tdeui/kaboutkde.cpp:67 +msgid "" +"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"
" +"
Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"and financial matters. See " +"http://www.kde-ev.org for information on the KDE e.V." +"
" +"
The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " +"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"of the ways described at " +"http://www.kde.org/support/." +"
" +"
Thank you very much in advance for your support." +msgstr "" +"KDE jest dostępne bezpłatnie, ale tworzenie go kosztuje." +"
" +"
W związku z tym Zespół KDE stworzył Stowarzyszenie KDE (KDE e.V.), " +"organizację typu non-profit z siedzibą w Tybindze (Niemcy). Stowarzyszenie KDE " +"reprezentuje projekt KDE w kwestiach prawnych i finansowych. Informacje na " +"temat Stowarzyszenia są dostępne pod adresem " +"http://www.kde-ev.org ." +"
" +"
Zespół KDE potrzebuje wsparcia finansowego. Większość wydatków " +"przeznaczana jest na zwrot kosztów ponoszonych przez jego członków i innych " +"pracujących nad KDE. Zachęcamy do finansowego wspierania KDE jedną z metod " +"opisanych na stronie " +"http://www.kde.org/support.html." +"
" +"
Z góry dziękujemy za wszelką pomoc." + +#: tdeui/kaboutkde.cpp:81 +#, c-format +msgid "K Desktop Environment. Release %1" +msgstr "Środowisko KDE. Wersja %1" + +#: tdeui/kaboutkde.cpp:83 +msgid "" +"_: About KDE\n" +"&About" +msgstr "&Informacje o KDE" + +#: tdeui/kaboutkde.cpp:84 +msgid "&Report Bugs or Wishes" +msgstr "&Zgłoś błędy lub życzenia" + +#: tdeui/kaboutkde.cpp:85 +msgid "&Join the KDE Team" +msgstr "&Dołącz do Zespołu KDE" + +#: tdeui/kaboutkde.cpp:86 +msgid "&Support KDE" +msgstr "&Wesprzyj KDE" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 +msgid "&Yes" +msgstr "&Tak" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 +msgid "&No" +msgstr "&Nie" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "Discard changes" +msgstr "Porzuć zmiany" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:121 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" +msgstr "" +"Wciśnięcie tego klawisza anuluje wszystkie ostatnie zmiany w tym oknie." + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "Save data" +msgstr "Zapisz dane" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:132 +msgid "&Do Not Save" +msgstr "&Nie zapisuj" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:133 +msgid "Don't save data" +msgstr "Nie zapisuj danych" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:44 tdeui/kstdguiitem.cpp:138 +msgid "Save &As..." +msgstr "Zapisz &jako..." + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:139 +msgid "Save file with another name" +msgstr "Zapisz pod inną nazwą" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "Apply changes" +msgstr "Zastosuj zmiany" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:145 +msgid "" +"When clicking Apply, the settings will be handed over to the program, " +"but the dialog will not be closed.\n" +"Use this to try different settings." +msgstr "" +"Wciśnięcie przycisku Zastosuj spowoduje zaakceptowanie zmian przez " +"program, ale okienko dialogowe nie zostanie zamknięte.\n" +"Użyteczne przy sprawdzaniu różnych ustawień." + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Administrator &Mode..." +msgstr "Tryb &administratora..." + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Enter Administrator Mode" +msgstr "Wejdź w tryb administratora" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:154 +msgid "" +"When clicking Administrator Mode you will be prompted for the " +"administrator (root) password in order to make changes which require root " +"privileges." +msgstr "" +"Jeśli wybierzesz Tryb administratora, zostaniesz poproszony o hasło " +"administratora. Umożliwi to wprowadzania zmian, które wymagają praw " +"administratora." + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:162 +msgid "Clear input" +msgstr "Wyczyść pole" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:163 +msgid "Clear the input in the edit field" +msgstr "Wyczyść tekst w polu tekstowym." + +#: tdeui/kstdaction.cpp:62 tdeui/kstdguiitem.cpp:168 +msgid "" +"_: show help\n" +"&Help" +msgstr "Po&moc" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:169 +msgid "Show help" +msgstr "Pokaż pomoc" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:175 +msgid "Close the current window or document" +msgstr "Zamknij aktualne okno lub dokument" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:181 +msgid "Reset all items to their default values" +msgstr "Przywraca ustawienia domyślne." + +#: tdeui/kstdaction.cpp:51 tdeui/kstdguiitem.cpp:188 +msgid "" +"_: go back\n" +"&Back" +msgstr "W &tył" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:189 +msgid "Go back one step" +msgstr "Idź jeden krok wstecz" + +#: tdeui/kstdaction.cpp:56 tdeui/kstdguiitem.cpp:196 +msgid "" +"_: go forward\n" +"&Forward" +msgstr "W &przód" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:197 +msgid "Go forward one step" +msgstr "Idź jeden krok do przodu" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:208 +msgid "Opens the print dialog to print the current document" +msgstr "Otwiera okno dialogowe drukowania aktualnego dokumentu" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:214 +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Kontynuuj" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:215 +msgid "Continue operation" +msgstr "Kontynuuj operację" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:221 +msgid "Delete item(s)" +msgstr "Usuń element(y)" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:227 +msgid "Open file" +msgstr "Otwórz plik" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:233 +msgid "Quit application" +msgstr "Zakończ program" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:238 +msgid "&Reset" +msgstr "&Przywróć" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:239 +msgid "Reset configuration" +msgstr "Przywróć konfigurację" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:244 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Insert" +msgstr "&Wstaw" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:249 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Konfi&guruj..." + +#: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254 +#: kutils/kfinddialog.cpp:239 +msgid "&Find" +msgstr "&Znajdź" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:274 +msgid "Test" +msgstr "Sprawdzenie" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:284 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Zastąp" + +#: tdeui/kjanuswidget.cpp:156 +msgid "Empty Page" +msgstr "Pusta strona" + +#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586 +msgid "As-you-type spell checking enabled." +msgstr "Sprawdzanie w trakcie pisania włączone." + +#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479 +msgid "As-you-type spell checking disabled." +msgstr "Sprawdzanie w trakcie pisania wyłączone." + +#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528 +msgid "Incremental Spellcheck" +msgstr "Sprawdzanie pisania w trakcie pisania" + +#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588 +msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." +msgstr "" +"Zbyt dużo słów napisanych błędnie. Sprawdzanie w trakcie pisania wyłączone." + +#: tdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 tdeui/kxmlguibuilder.cpp:365 +msgid "No text!" +msgstr "Brak tekstu!" + +#: tdeui/kauthicon.cpp:99 +msgid "Editing disabled" +msgstr "Edycja wyłączona" + +#: tdeui/kauthicon.cpp:100 +msgid "Editing enabled" +msgstr "Edycja włączona" + +#: tdeui/ktoolbarhandler.cpp:86 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Wyświetlaj pasek narzędzi" + +#: tdeui/ktoolbarhandler.cpp:87 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Ukryj pasek narzędzi" + +#: tdeui/ktoolbarhandler.cpp:91 +msgid "Toolbars" +msgstr "Paski narzędzi" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:88 +#, c-format +msgid "Week %1" +msgstr "Tydzień %1" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:163 +msgid "Next year" +msgstr "Następny rok" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:164 +msgid "Previous year" +msgstr "Poprzedni rok" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:165 +msgid "Next month" +msgstr "Następny miesiąc" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:166 +msgid "Previous month" +msgstr "Poprzedni miesiąc" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:167 +msgid "Select a week" +msgstr "Wybierz tydzień" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:168 +msgid "Select a month" +msgstr "Wybierz miesiąc" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:169 +msgid "Select a year" +msgstr "Wybierz rok" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:170 +msgid "Select the current day" +msgstr "Wybierz aktualny dzień" + +#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 +msgid "" +"Not Defined" +"
There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to " +"help us to describe the widget, you are welcome to send us your own \"What's This?\" help for it." +msgstr "" +"Niezdefiniowane" +"
Brak hasła \"Co to jest\" dla tego elementu okna. Jeśli chcesz nam pomóc i " +"opisać to okno, prosimy o " +"wysłanie opisu Co to jest? do nas." + +#: tdeui/kshortcutdialog.cpp:68 +msgid "Configure Shortcut" +msgstr "Konfiguracja skrótu" + +#: tdeui/kshortcutdialog.cpp:71 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:49 +msgid "--- line separator ---" +msgstr "--- linia oddzielająca ---" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:50 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- element oddzielający ---" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:380 tdeui/kedittoolbar.cpp:392 +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:402 tdeui/kedittoolbar.cpp:411 +msgid "Configure Toolbars" +msgstr "Konfiguracja pasków narzędzi" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "" +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " +"The changes will be applied immediately." +msgstr "" +"Na pewno przywrócić domyślne ustawienia wszystkich pasków narzędziowych " +"programu? Zmiany będą widoczne natychmiast." + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "Reset Toolbars" +msgstr "Przywróć paski narzędziowe" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129 +#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574 +msgid "Reset" +msgstr "Wróć" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:761 +msgid "&Toolbar:" +msgstr "Pasek &narzędzi:" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:777 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "&Dostępne działania:" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:795 +msgid "Curr&ent actions:" +msgstr "&Aktualne działania:" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:818 +msgid "Change &Icon..." +msgstr "Zmień &ikonę..." + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:991 +msgid "" +"This element will be replaced with all the elements of an embedded component." +msgstr "" +"Ten element zostanie zastąpiony przez wszystkie elementy osadzonego komponentu." + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:993 +msgid "" +msgstr "" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:995 +msgid "" +msgstr "" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1001 +msgid "" +"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " +"won't be able to re-add it." +msgstr "" +"Jest to dynamiczna lista akcji. Można ją przesunąć, ale jeśli się ją usunie, " +"nie będzie można jej ponownie dodać." + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002 +#, c-format +msgid "ActionList: %1" +msgstr "Lista akcji: %1" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:84 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Recent Colors *" +msgstr "* Poprzednie kolory *" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:85 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Custom Colors *" +msgstr "* Kolory użytkownika *" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:86 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Forty Colors" +msgstr "Czterdzieści kolorów" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:87 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Rainbow Colors" +msgstr "Kolory tęczy" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:88 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Royal Colors" +msgstr "Kolory królewskie" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:89 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Web Colors" +msgstr "Kolory sieciowe" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:563 +msgid "Named Colors" +msgstr "Nazwane Kolory" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:717 +msgid "" +"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were " +"examined:\n" +msgstr "" +"Nie można odczytać nazw kolorów X11. Poniższe lokalizacje pliku zostały " +"sprawdzone:\n" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:940 +msgid "Select Color" +msgstr "Wybierz kolor" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1005 +msgid "H:" +msgstr "H:" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1014 +msgid "S:" +msgstr "S:" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1023 +msgid "V:" +msgstr "V:" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1035 +msgid "R:" +msgstr "R:" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1044 +msgid "G:" +msgstr "G:" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1053 +msgid "B:" +msgstr "B:" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1108 +msgid "&Add to Custom Colors" +msgstr "Dodaj do kolorów &użytkownika" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1140 +msgid "HTML:" +msgstr "HTML:" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1219 +msgid "Default color" +msgstr "Kolor domyślny" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1247 +msgid "-default-" +msgstr "-domyślny-" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1463 +msgid "-unnamed-" +msgstr "-nienazwany-" + +#: tdeui/kstdaction.cpp:61 +msgid "" +"_: beginning (of line)\n" +"&Home" +msgstr "&Początek wiersza" + +#: tdeui/kstdaction.cpp:240 +msgid "Show Menubar

Shows the menubar again after it has been hidden" +msgstr "Pokaż menu

Ponownie wyświetla ukryty pasek menu" + +#: tdeui/kstdaction.cpp:242 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Ukryj &menu" + +#: tdeui/kstdaction.cpp:243 +msgid "" +"Hide Menubar" +"

Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " +"inside the window itself." +msgstr "" +"Ukryj menu " +"

Ukrywa menu. Można je będzie przywrócić, wciskając prawy przycisk myszy " +"wewnątrz okna." + +#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97 +msgid "Show St&atusbar" +msgstr "Wyświetlaj pasek s&tanu" + +#: tdeui/kstdaction.cpp:276 +msgid "" +"Show Statusbar" +"

Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "" +"Pokaż pasek stanu " +"

Pokazuje pasek stanu, czyli pasek na dole okna, zawierający aktualne " +"informacje o stanie programu." + +#: tdeui/kstdaction.cpp:278 +msgid "Hide St&atusbar" +msgstr "Ukryj pasek s&tanu" + +#: tdeui/kstdaction.cpp:279 +msgid "" +"Hide Statusbar" +"

Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "" +"Ukryj pasek stanu" +"

Ukrywa pasek stanu, czyli pasek na dole okna, zawierający aktualne " +"informacje o stanie programu." + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:372 +msgid "&Password:" +msgstr "&Hasło:" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:391 +msgid "&Keep password" +msgstr "&Pamiętaj hasło" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:403 +msgid "&Verify:" +msgstr "&Weryfikuj:" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:425 +msgid "Password strength meter:" +msgstr "Miernik bezpieczeństwa hasła:" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:429 +msgid "" +"The password strength meter gives an indication of the security of the password " +"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." +msgstr "" +"Miernik bezpieczeństwa hasła podaje poziom bezpieczeństwa wprowadzonego hasła. " +"Aby zwiększyć bezpieczeństwo hasła, proszę spróbować następujących sposobów:\n" +" - wydłużyć hasło;\n" +" - użyć mieszaniny małych i dużych liter;\n" +" - użyć cyfry lub symbole (takie jak #)." + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:445 tdeui/kpassdlg.cpp:617 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Hasła nie pasują" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:515 +msgid "You entered two different passwords. Please try again." +msgstr "Podane zostały dwa różne hasła. Proszę spróbować ponownie." + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:522 +msgid "" +"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " +"the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols as well as letters.\n" +"\n" +"Would you like to use this password anyway?" +msgstr "" +"Podane hasło jest mało bezpieczne. Aby zwiększyć bezpieczeństwo hasła, proszę " +"spróbować następujących sposobów:\n" +" - wydłużyć hasło;\n" +" - użyć mieszaniny małych i dużych liter;\n" +" - użyć cyfry lub symbole (takie jak #).\n" +"Czy chcesz mimo wszystko użyć tego hasła?" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:530 +msgid "Low Password Strength" +msgstr "Mało bezpieczne hasło" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:611 +msgid "Password is empty" +msgstr "Puste hasło" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:614 +#, c-format +msgid "" +"_n: Password must be at least 1 character long\n" +"Password must be at least %n characters long" +msgstr "" +"Hasło musi mieć co najmniej %n znak\n" +"Hasło musi mieć co najmniej %n znaki\n" +"Hasło musi mieć co najmniej %n znaków" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:616 +msgid "Passwords match" +msgstr "Hasła pasują" + +#: tdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Sprawdź pisownię" + +#: tdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64 +msgid "&Finished" +msgstr "&Zakończ" + +#: tdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388 +msgid "Clear &History" +msgstr "Wyczyść &historię" + +#: tdeui/kcombobox.cpp:584 +msgid "No further item in the history." +msgstr "nie ma więcej elementów w historii." + +#: tdeui/klineeditdlg.cpp:92 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Przeglądaj..." + +#: tdeui/kdialogbase.cpp:636 +msgid "&Try" +msgstr "&Próbuj" + +#: tdeui/kdialogbase.cpp:904 +msgid "" +"If you press the OK button, all changes\n" +"you made will be used to proceed." +msgstr "" +"Naciśnięcie przycisku OK spowoduje akceptację\n" +"wszystkich dokonanych zmian." + +#: tdeui/kdialogbase.cpp:911 +msgid "Accept settings" +msgstr "Akceptacja ustawień" + +#: tdeui/kdialogbase.cpp:932 +msgid "" +"When clicking Apply, the settings will be\n" +"handed over to the program, but the dialog\n" +"will not be closed. Use this to try different settings. " +msgstr "" +"Wciśnięcie przycisku Zastosuj spowoduje\n" +"zaakceptowanie zmian przez program, ale okienko\n" +"dialogowe nie zostanie zamknięte. Użyteczne przy\n" +"sprawdzaniu odmiennych ustawień. " + +#: tdeui/kdialogbase.cpp:941 +msgid "Apply settings" +msgstr "Zastosowanie ustawień" + +#: tdeui/kdialogbase.cpp:1130 +msgid "&Details" +msgstr "&Szczegóły" + +#: tdeui/kdialogbase.cpp:1538 +msgid "Get help..." +msgstr "Pomoc..." + +#: tdeui/keditlistbox.cpp:124 +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#: tdeui/keditlistbox.cpp:148 +msgid "Move &Up" +msgstr "Przenieś do &góry" + +#: tdeui/keditlistbox.cpp:153 +msgid "Move &Down" +msgstr "Przenieś na &dół" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:70 +msgid "Submit Bug Report" +msgstr "Wyślij raport o błędzie" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:110 +msgid "" +"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" +msgstr "" +"Twój adres e-mail. Jeżeli jest niepoprawny, użyj przycisku konfiguracji e-mail, " +"aby go zmienić" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:111 +msgid "From:" +msgstr "Od:" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:120 +msgid "Configure Email..." +msgstr "Konfiguracja e-maila..." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:127 +msgid "The email address this bug report is sent to." +msgstr "Adres e-mailowy, na który wysyłany jest ten raport o błędzie." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:128 +msgid "To:" +msgstr "Do:" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "&Send" +msgstr "&Wyślij" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "Send bug report." +msgstr "Wyślij raport o błędzie." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:136 +#, c-format +msgid "Send this bug report to %1." +msgstr "Wyślij ten raport do %1." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:147 +msgid "" +"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " +"please use the Report Bug menu item of the correct application" +msgstr "" +"Program, którego dotyczy raport o błędzie - jeżeli chodzi o inny, użyj opcji " +"wysyłania raportu o błędzie w menu odpowiedniego programu" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:148 +msgid "Application: " +msgstr "Program: " + +#: tdeui/kbugreport.cpp:173 +msgid "" +"The version of this application - please make sure that no newer version is " +"available before sending a bug report" +msgstr "" +"Wersja programu - upewnij się przed wysłaniem, że nie ma nowszej wersji tego " +"programu" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:180 +msgid "no version set (programmer error!)" +msgstr "brak numeru wersji (błąd programisty!)" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:190 +msgid "OS:" +msgstr "System:" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:202 +msgid "Compiler:" +msgstr "Kompilator:" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:210 +msgid "Se&verity" +msgstr "Wa&ga błędu" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Critical" +msgstr "Krytyczny" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Grave" +msgstr "Poważny" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "" +"_: normal severity\n" +"Normal" +msgstr "Zwykły" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Wishlist" +msgstr "Życzenie" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Translation" +msgstr "Tłumaczenie" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:225 +msgid "S&ubject: " +msgstr "&Temat: " + +#: tdeui/kbugreport.cpp:232 +msgid "" +"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " +"report.\n" +"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " +"program.\n" +msgstr "" +"Proszę wpisać (w miarę możliwości po angielsku) opis zgłaszanego błędu.\n" +"Po wciśnięciu \"Wyślij\" raport zostanie wysłany do opiekuna programu.\n" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:252 +msgid "" +"To submit a bug report, click on the button below.\n" +"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find " +"a form to fill in.\n" +"The information displayed above will be transferred to that server." +msgstr "" +"Aby wysłać raport o błędzie, kliknij przycisk poniżej.\n" +"Spowoduje to otworzenie okna przeglądarki na stronie http://bugs.kde.org,\n" +"gdzie znajduje się formularz do wypełnienia.\n" +"Informacje wyświetlone powyżej zostaną przesłane do tego serwera." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:260 +msgid "&Launch Bug Report Wizard" +msgstr "&Uruchom asystenta zgłaszania błędu" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:298 +msgid "" +"_: unknown program name\n" +"unknown" +msgstr "nieznana" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:376 +msgid "" +"You must specify both a subject and a description before the report can be " +"sent." +msgstr "Musisz podać temat i opis przed wysłaniem raportu." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:386 +msgid "" +"

You chose the severity Critical. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that

" +"
    " +"
  • break unrelated software on the system (or the whole system)
  • " +"
  • cause serious data loss
  • " +"
  • introduce a security hole on the system where the affected package is " +"installed
\n" +"

Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!

" +msgstr "" +"

Wybrałeś wagę błędu Krytyczny. Zwróć uwagę, że taka kategoria błędu " +"jest przeznaczona tylko sytuacji gdy:

" +"
    " +"
  • powodowane są awarie innych (niezwiązanych) programów (lub całego " +"systemu)
  • " +"
  • tracone są duże ilości danych
\n" +"

Czy zgłaszany błąd rzeczywiście wywołuje takie zgubne konsekwencje? Jeśli " +"nie, proszę zmniejszyć wagę błędu. Dziękujemy!

" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:397 +msgid "" +"

You chose the severity Grave. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that

" +"
    " +"
  • make the package in question unusable or mostly so
  • " +"
  • cause data loss
  • " +"
  • introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use " +"the affected package
\n" +"

Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!

" +msgstr "" +"

Wybrałeś wagę błędu Poważny. Zwróć uwagę, że taka kategoria błędu " +"jest przeznaczona tylko sytuacji gdy:

" +"
    " +"
  • w jego efekcie program staje się bezużyteczny
  • " +"
  • tracone są dane
" +"\n" +"

Czy zgłaszany błąd rzeczywiście wywołuje takie zgubne konsekwencje? Jeśli " +"nie, proszę zmniejszyć wagę błędu. Dziękujemy!

" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:409 +msgid "" +"Unable to send the bug report.\n" +"Please submit a bug report manually...\n" +"See http://bugs.kde.org/ for instructions." +msgstr "" +"Nie można wysłać raportu o błędzie.\n" +"Prosimy o ręczne zgłoszenie błędu...\n" +"Instrukcje jak to zrobić znajdują się na stronie http://bugs.kde.org/." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:417 +msgid "Bug report sent, thank you for your input." +msgstr "Raport o błędzie został wysłany, dziękujemy." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:426 +msgid "" +"Close and discard\n" +"edited message?" +msgstr "" +"Zamknąć i porzucić\n" +"edytowaną wiadomość?" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:427 +msgid "Close Message" +msgstr "Zamknij wiadomość" + +#: tdeui/kcolorcombo.cpp:187 tdeui/kcolorcombo.cpp:240 +msgid "Custom..." +msgstr "Definiuj..." + +#: tdeui/ksystemtray.cpp:190 +msgid "Are you sure you want to quit %1?" +msgstr "Czy na pewno chcesz zakończyć %1?" + +#: tdeui/ksystemtray.cpp:193 +msgid "Confirm Quit From System Tray" +msgstr "Potwierdzenie zamknięcia za pomocą tacki systemowej" + +#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 +msgid "Image Operations" +msgstr "Operacje na obrazku" + +#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "Obróć &zgodnie z ruchem wskazówek zegara" + +#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Obróć &przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" + +#: tdeui/kdockwidget.cpp:237 +msgid "" +"_: Freeze the window geometry\n" +"Freeze" +msgstr "Zablokuj rozmiar" + +#: tdeui/kdockwidget.cpp:244 +msgid "" +"_: Dock this window\n" +"Dock" +msgstr "Dokuj" + +#: tdeui/kdockwidget.cpp:251 +msgid "Detach" +msgstr "Odłącz" + +#: tdeui/kwizard.cpp:48 +msgid "&Back" +msgstr "&Wstecz" + +#: tdeui/kwizard.cpp:49 +msgid "" +"_: Opposite to Back\n" +"&Next" +msgstr "&Dalej" + +#: tdeui/khelpmenu.cpp:130 tdeui/kstdaction_p.h:108 +msgid "%1 &Handbook" +msgstr "Podrę&cznik %1" + +#: tdeui/khelpmenu.cpp:139 +msgid "What's &This" +msgstr "Co &to jest?" + +#: tdeui/khelpmenu.cpp:150 tdeui/kstdaction_p.h:111 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Raport o błędzie..." + +#: tdeui/khelpmenu.cpp:159 tdeui/kstdaction_p.h:112 +msgid "Switch application &language..." +msgstr "Zmień &język programu..." + +#: tdeui/khelpmenu.cpp:170 tdeui/kstdaction_p.h:113 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&O programie %1" + +#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114 +msgid "About &KDE" +msgstr "Informacje o &KDE" + +#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072 +msgid "Exit F&ull Screen Mode" +msgstr "Zakończ tryb pełno&ekranowy" + +#: tdeui/kactionclasses.cpp:2077 tdeui/kstdaction_p.h:98 +msgid "F&ull Screen Mode" +msgstr "Tryb pełno&ekranowy" + +#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:243 +msgid "Search Columns" +msgstr "Przeszukiwane kolumny" + +#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:245 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "Wszystkie widoczne kolumny" + +#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:260 +msgid "" +"_: Column number %1\n" +"Column No. %1" +msgstr "Kolumna nr %1" + +#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:455 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Znajdź:" + +#: tdeui/ktip.cpp:206 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Porada dnia" + +#: tdeui/ktip.cpp:224 +msgid "" +"Did you know...?\n" +msgstr "" +"Czy wiesz, że...?\n" + +#: tdeui/ktip.cpp:287 +msgid "&Show tips on startup" +msgstr "&Pokaż porady po uruchomieniu" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2040 +msgid "Toolbar Menu" +msgstr "Pasek narzędzi" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2043 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Top" +msgstr "Na górze" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2044 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Left" +msgstr "Po lewej" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2045 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Right" +msgstr "Po prawej" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2046 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Bottom" +msgstr "Na dole" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2048 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Floating" +msgstr "Samodzielny" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2049 +msgid "" +"_: min toolbar\n" +"Flat" +msgstr "Zwiń" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2052 +msgid "Icons Only" +msgstr "Tylko ikony" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2053 +msgid "Text Only" +msgstr "Tylko tekst" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2054 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Tekst obok ikon" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2055 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Tekst pod ikonami" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2080 tdeui/ktoolbar.cpp:2101 +msgid "Small (%1x%2)" +msgstr "Małe (%1x%2)" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2082 tdeui/ktoolbar.cpp:2103 +msgid "Medium (%1x%2)" +msgstr "Średnie (%1x%2)" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2084 tdeui/ktoolbar.cpp:2105 +msgid "Large (%1x%2)" +msgstr "Duże (%1x%2)" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2086 tdeui/ktoolbar.cpp:2107 +msgid "Huge (%1x%2)" +msgstr "Wielkie (%1x%2)" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2118 +msgid "Text Position" +msgstr "Pozycja tekstu" + +#: tdeui/ktoolbar.cpp:2120 +msgid "Icon Size" +msgstr "Rozmiar ikon" + +#: tdeui/kaboutdialog.cpp:93 +msgid "Task" +msgstr "Zadanie" + +#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704 +msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" +msgstr "%1 %2 (Wersja KDE %3)" + +#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706 +msgid "%1 %2, %3" +msgstr "%1 %2, %3" + +#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1326 +msgid "Other Contributors:" +msgstr "Pozostali autorzy:" + +#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1327 +msgid "(No logo available)" +msgstr "(Logo jest niedostępne)" + +#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1772 +msgid "Image missing" +msgstr "Brak zdjęcia" + +#: tdeui/ktimezonewidget.cpp:45 +msgid "Area" +msgstr "Obszar" + +#: kab/addressbook.cc:295 tdeui/ktimezonewidget.cpp:47 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#: tdeui/keditcl2.cpp:105 tdeui/keditcl2.cpp:375 tdeui/keditcl2.cpp:454 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Osiągnięto koniec dokumentu.\n" +"Kontynuować od początku?" + +#: tdeui/keditcl2.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:388 tdeui/keditcl2.cpp:467 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Osiągnięto początek dokumentu.\n" +"Kontynuować od końca?" + +#: tdeui/keditcl2.cpp:711 tdeui/keditcl2.cpp:844 +msgid "Find:" +msgstr "Znajdź:" + +#: tdeui/keditcl2.cpp:728 tdeui/keditcl2.cpp:868 +msgid "Case &sensitive" +msgstr "Uwzględnianie wielkości &liter" + +#: tdeui/keditcl2.cpp:730 tdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171 +msgid "Find &backwards" +msgstr "Znajdź &wstecz" + +#: tdeui/keditcl2.cpp:833 +msgid "Replace &All" +msgstr "Zastąp &wszystkie" + +#: tdeui/keditcl2.cpp:852 +msgid "Replace with:" +msgstr "Zastąp przez:" + +#: tdeui/keditcl2.cpp:984 +msgid "Go to line:" +msgstr "Idź do wiersza:" + +#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:129 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Rozmieść okna" + +#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:131 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Okna kaskadowo" + +#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:185 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Na wszystkie pulpity" + +#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:213 +msgid "No Windows" +msgstr "Brak okien" + +#: tdeui/ktextedit.cpp:231 +msgid "Check Spelling..." +msgstr "Sprawdź pisownię..." + +#: tdeui/ktextedit.cpp:237 +msgid "Auto Spell Check" +msgstr "Automatyczne sprawdzanie pisowni" + +#: tdeui/ktextedit.cpp:241 +msgid "Allow Tabulations" +msgstr "Dopuść tabulację" + +#: tdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Sprawdzanie pisowni" + +#: tdeui/kspell.cpp:1176 +msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" +msgstr "" +"Żeby zmiany zostały zastosowane, należy ponownie uruchomić okno dialogowe" + +#: tdeui/kspell.cpp:1402 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Sprawdzanie pisowni" + +#: tdeui/kcommand.cpp:151 tdeui/kcommand.cpp:166 tdeui/kcommand.cpp:199 +#: tdeui/kcommand.cpp:241 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Cofnij: %1" + +#: tdeui/kcommand.cpp:192 tdeui/kcommand.cpp:247 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Ponów: %1" + +#: tdeui/kcommand.cpp:322 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Cofnij: %1" + +#: tdeui/kcommand.cpp:341 tdeui/kcommand.cpp:346 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Ponów: %1" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:199 +msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" +msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pikseli)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:201 +msgid "%1 - %2x%3 Pixels" +msgstr "%1 - %2x%3 pikseli" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:206 +msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" +msgstr "%1 (%2x%3 pikseli)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:208 +msgid "Image - %1x%2 Pixels" +msgstr "Obrazek - %1x%2 pikseli" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:214 +msgid "Done." +msgstr "Gotowe." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:434 +msgid "&Copy Text" +msgstr "&Kopiuj tekst" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:480 +msgid "Search for '%1' with %2" +msgstr "Znajdź '%1' w %2" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:489 +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Znajdź '%1' w" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:518 +msgid "Open '%1'" +msgstr "Otwórz '%1'" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582 +msgid "Stop Animations" +msgstr "Zatrzymaj animacje" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:533 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "Skopiuj adres e-mail" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:538 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "&Zapisz odnośnik jako..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:540 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Skopiuj &adres odnośnika" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:550 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Otwórz w &nowym oknie" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:552 +msgid "Open in &This Window" +msgstr "&Otwórz w tym oknie" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:554 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Otwórz w nowej &karcie" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:556 +msgid "Reload Frame" +msgstr "Odśwież ramki" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:561 +msgid "Block IFrame..." +msgstr "Blokuj ramkę..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256 +msgid "View Frame Source" +msgstr "Pokaż źródło ramki" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:566 +msgid "View Frame Information" +msgstr "Pokaż informacje o ramce" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404 +msgid "Print Frame..." +msgstr "Drukuj ramkę..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262 +msgid "Save &Frame As..." +msgstr "Zapisz &ramkę jako..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:601 +msgid "Save Image As..." +msgstr "Zapisz obrazek jako..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:603 +msgid "Send Image..." +msgstr "Wyślij obrazek..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:608 +msgid "Copy Image" +msgstr "Skopiuj obrazek" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:613 +msgid "Copy Image Location" +msgstr "Skopiuj adres obrazka" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:618 +msgid "View Image (%1)" +msgstr "Zobacz obrazek (%1)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:623 +msgid "Block Image..." +msgstr "Blokuj obrazek..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:629 +#, c-format +msgid "Block Images From %1" +msgstr "Blokuj obrazki z %1" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:653 +msgid "Save Link As" +msgstr "Zapisz odnośnik jako" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:673 +msgid "Save Image As" +msgstr "Zapisz obrazek jako" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700 +msgid "Add URL to Filter" +msgstr "Dodaj URL do filtra" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:688 khtml/khtml_ext.cpp:701 +msgid "Enter the URL:" +msgstr "Podaj adres URL:" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Zastąpić go?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Zastąpić plik?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390 +msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " +msgstr "Nie można znaleźć menedżera pobierania (%1) na ścieżce." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391 +msgid "" +"Try to reinstall it \n" +"\n" +"The integration with Konqueror will be disabled!" +msgstr "" +"Spróbuj przeinstalować go\n" +"\n" +"Integracja z Konquerorem została wyłączona!" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "Default Font Size (100%)" +msgstr "Domyślny rozmiar czcionki (100%)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:996 +#, no-c-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31 +msgid "" +"" +"

'Print images'

" +"

If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be " +"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.

" +"

If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be " +"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink " +"or toner.

" +msgstr "" +"" +"

'Drukuj obrazki'

" +"

Jeśli ta opcja jest włączona, obrazki w dokumentach HTML będą drukowane. " +"Wydruk będzie wolniejszy i oczywiście będzie wymagał więcej tuszu/tonera.

" +"

Jeśli ta opcja jest wyłączona, drukowany będzie jedynie tekst stron HTML, " +"bez dołączonych obrazków. Wydruk będzie szybszy i zużyje mniej tuszu/tonera.

" +"
" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43 +msgid "" +"" +"

'Print header'

" +"

If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain " +"a header line at the top of each page. This header contains the current date, " +"the location URL of the printed page and the page number.

" +"

If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not " +"contain such a header line.

" +msgstr "" +"" +"

'Drukuj nagłówek'

" +"

Jeśli ta opcja jest włączona, każda strona wydruku dokumentu HTML będzie " +"zawierała nagłówek z datą, adresem dokumentu i numerem strony.

" +"

Jeśli ta opcja jest wyłączona, nagłówek nie będzie drukowany.

" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56 +msgid "" +"" +"

'Printerfriendly mode'

" +"

If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black " +"and white only, and all colored background will be converted into white. " +"Printout will be faster and use less ink or toner.

" +"

If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen " +"in the original color settings as you see in your application. This may result " +"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " +"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or " +"ink.

" +msgstr "" +"" +"

'Oszczędzanie drukarki'

" +"

Jeśli ta opcja jest włączona, wydruk dokumentów HTML będzie czarno-biały, a " +"kolorowe tło zostanie zamienione na białe. Wydruk będzie szybszy i zużyje mniej " +"tuszu/tonera.

" +"

Jeśli ta opcja jest wyłączona, dokumenty HTML będą drukowane bez zmian. " +"Grafika będzie drukowana w oryginalnych kolorach (lub odcieniach szarości, " +"jeśli używana jest drukarka czarno-biała). Wydruk będzie wolniejszy i " +"oczywiście będzie wymagał więcej tuszu/tonera.

" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71 +msgid "HTML Settings" +msgstr "Ustawienia HTML" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73 +msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Oszczędzanie drukarki (czarny tekst, brak tła)" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76 +msgid "Print images" +msgstr "Drukuj obrazki" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79 +msgid "Print header" +msgstr "Nagłówek wydruku" + +#: khtml/khtml_part.cpp:255 +msgid "View Do&cument Source" +msgstr "Pokaż źródł&o dokumentu" + +#: khtml/khtml_part.cpp:257 +msgid "View Document Information" +msgstr "Pokaż informacje o dokumencie" + +#: khtml/khtml_part.cpp:258 +msgid "Save &Background Image As..." +msgstr "Zapisz obrazek &tła jako..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:263 +msgid "Security..." +msgstr "Bezpieczeństwo..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:264 +msgid "" +"Security Settings" +"

Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " +"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." +"

Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " +"a secure connection." +msgstr "" +"Ustawienia bezpieczeństwa " +"

Pokazuje certyfikaty wyświetlanej strony. Certyfikaty dotyczą jedynie stron " +"pobranych w bezpiecznym, szyfrowanym połączeniu." +"

Podpowiedź: jeśli strona została pobrana w bezpiecznym połączeniu, obrazek " +"pokazuje zamknięty zamek." + +#: khtml/khtml_part.cpp:270 +msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" +msgstr "Wypisz drzewo strony na standardowe wyjście" + +#: khtml/khtml_part.cpp:271 +msgid "Print DOM Tree to STDOUT" +msgstr "Wpisz drzewo DOM na standardowe wyjście" + +#: khtml/khtml_part.cpp:272 +msgid "Stop Animated Images" +msgstr "Zatrzymaj animacje" + +#: khtml/khtml_part.cpp:274 +msgid "Set &Encoding" +msgstr "Ustaw &kodowanie" + +#: khtml/khtml_part.cpp:279 +msgid "Semi-Automatic" +msgstr "Półautomatyczne" + +#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298 +msgid "Automatic Detection" +msgstr "Rozpoznawanie automatyczne" + +#: khtml/khtml_part.cpp:302 +msgid "" +"_: short for Manual Detection\n" +"Manual" +msgstr "Ręczne" + +#: khtml/khtml_part.cpp:357 +msgid "Use S&tylesheet" +msgstr "&Użyj arkusza stylów" + +#: khtml/khtml_part.cpp:361 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Powiększ czcionkę" + +#: khtml/khtml_part.cpp:363 +msgid "" +"Enlarge Font" +"

Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +"Powiększ czcionkę" +"

Powiększa czcionkę w tym oknie. Kliknij i przytrzymaj klawisz myszy, by " +"zobaczyć menu z listą dostępnych rozmiarów czcionek." + +#: khtml/khtml_part.cpp:367 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Zmniejsz czcionkę" + +#: khtml/khtml_part.cpp:369 +msgid "" +"Shrink Font" +"

Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +"Zmniejsz czcionkę" +"

Zmniejsza czcionkę w tym oknie. Kliknij i przytrzymaj klawisz myszy, by " +"zobaczyć menu z listą dostępnych rozmiarów czcionek." + +#: khtml/khtml_part.cpp:375 +msgid "" +"Find text" +"

Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +msgstr "" +"Znajdź tekst " +"

Wyświetla okno dialogowe pozwalające znaleźć tekst na wyświetlanej stronie." + +#: khtml/khtml_part.cpp:379 +msgid "" +"Find next" +"

Find the next occurrence of the text that you have found using the " +"Find Text function" +msgstr "" +"Znajdź następny" +"

Znajduje następne wystąpienie tekstu znalezionego funkcją Znajdź tekst" + +#: khtml/khtml_part.cpp:384 +msgid "" +"Find previous" +"

Find the previous occurrence of the text that you have found using the " +"Find Text function" +msgstr "" +"Znajdź poprzedni" +"

Znajduje poprzednie wystąpienie tekstu znalezionego funkcją " +"Znajdź tekst" + +#: khtml/khtml_part.cpp:388 +msgid "Find Text as You Type" +msgstr "Znajdź tekst w trakcie pisania" + +#: khtml/khtml_part.cpp:390 +msgid "Find Links as You Type" +msgstr "Znajdź odnośniki w trakcie pisania" + +#: khtml/khtml_part.cpp:405 +msgid "" +"Print Frame" +"

Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " +"and then use this function." +msgstr "" +"Drukuj ramkę " +"

Niektóre strony składają się z kilku ramek. Żeby wydrukować tylko jedną z " +"nich, kliknij na niej i użyj tej funkcji." + +#: khtml/khtml_part.cpp:413 +msgid "Toggle Caret Mode" +msgstr "Przełącz tryb kursora" + +#: khtml/khtml_part.cpp:618 +msgid "The fake user-agent '%1' is in use." +msgstr "Używana jest fałszywa identyfikacja przeglądarki '%1'." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1081 +msgid "This web page contains coding errors." +msgstr "Strona zawiera błędy w kodzie." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1123 +msgid "&Hide Errors" +msgstr "&Ukryj błędy" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1124 +msgid "&Disable Error Reporting" +msgstr "&Wyłącz informacje o błędach" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1164 +msgid "Error: %1: %2" +msgstr "Błąd: %1: %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1208 +msgid "Error: node %1: %2" +msgstr "Błąd: element %1: %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1351 +msgid "Display Images on Page" +msgstr "Pokazuj obrazki na stronie" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629 +msgid "Session is secured with %1 bit %2." +msgstr "Bieżące połączenie jest zabezpieczone przez %1-bitowe %2." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631 +msgid "Session is not secured." +msgstr "Bieżące połączenie nie jest zabezpieczone." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1727 +#, c-format +msgid "Error while loading %1" +msgstr "Błąd podczas wczytywania %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1729 +msgid "An error occurred while loading %1:" +msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania %1:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1764 +msgid "Error: " +msgstr "Błąd: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1767 +msgid "The requested operation could not be completed" +msgstr "Żądana operacja nie mogła zostać dokończona" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1773 +msgid "Technical Reason: " +msgstr "Powody: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1778 +msgid "Details of the Request:" +msgstr "Szczegóły żądania:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1780 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1787 +#, c-format +msgid "Date and Time: %1" +msgstr "Data i czas: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1789 +#, c-format +msgid "Additional Information: %1" +msgstr "Dodatkowe informacje: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1791 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1797 +msgid "Possible Causes:" +msgstr "Możliwe przyczyny:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1804 +msgid "Possible Solutions:" +msgstr "Możliwe rozwiązania:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:2135 +msgid "Page loaded." +msgstr "Strona wczytana." + +#: khtml/khtml_part.cpp:2137 +msgid "" +"_n: %n Image of %1 loaded.\n" +"%n Images of %1 loaded." +msgstr "" +"Wczytano %n obrazek z %1.\n" +"Wczytano %n obrazki z %1.\n" +"Wczytano %n obrazków z %1." + +#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825 +#: khtml/khtml_part.cpp:3836 +msgid " (In new window)" +msgstr " (W nowym oknie)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3777 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Dowiązanie symboliczne" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3779 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (dowiązanie)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3799 +msgid "%2 (%1 bytes)" +msgstr "%1 (%2 bajtów)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3803 +msgid "%2 (%1 K)" +msgstr "%2 (%1 K)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3838 +msgid " (In other frame)" +msgstr " (W innej ramce)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3843 +msgid "Email to: " +msgstr "E-mail do: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3849 +msgid " - Subject: " +msgstr " - Temat : " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3851 +msgid " - CC: " +msgstr " - Dw: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3853 +msgid " - BCC: " +msgstr " - Udw: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3942 +msgid "" +"This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow the " +"link?" +msgstr "" +"Ta strona nie jest bezpieczna i zawiera odnośnik
%1
" +"Czy chcesz użyć tego odnośnika?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3943 +msgid "Follow" +msgstr "Idź za" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4043 +msgid "Frame Information" +msgstr "Informacja o ramce" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4049 +msgid " [Properties]" +msgstr " [Właściwości]" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4129 +msgid "Save Background Image As" +msgstr "Zapisz obrazek tła jako" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4216 +msgid "Save Frame As" +msgstr "Zapisz ramkę jako" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4256 +msgid "&Find in Frame..." +msgstr "Znajdź w &ramce..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4763 +msgid "" +"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " +"unencrypted.\n" +"A third party may be able to intercept and view this information.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Uwaga: formularz jest bezpieczny, ale próbuje wysłać Twoje dane bez " +"szyfrowania.\n" +"Ktoś może przechwycić Twoje dane i podejrzeć tę informację.\n" +"Kontynuować?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775 +#: khtml/khtml_part.cpp:4799 +msgid "Network Transmission" +msgstr "Transmisja sieciowa" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776 +msgid "&Send Unencrypted" +msgstr "&Wyślij niezaszyfrowane" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4773 +msgid "" +"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Uwaga: Twoje dane będą przekazane przez sieć bez szyfrowania.\n" +"Kontynuować?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4797 +msgid "" +"This site is attempting to submit form data via email.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Witryna próbuje wysłać dane przez e-mail.\n" +"Pozwolić na to?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4800 +msgid "&Send Email" +msgstr "Wyślij &e-mail" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4821 +msgid "" +"The form will be submitted to
%1
on your local filesystem.
" +"Do you want to submit the form?" +msgstr "" +"Formularz będzie wysłany do
%1
na lokalnym systemie " +"plików.
Czy chcesz wysłać formularz?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137 +#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569 +msgid "Submit" +msgstr "Wyślij" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "" +"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. " +"The attachment was removed for your protection." +msgstr "" +"Witryna próbowała dołączyć plik z Twojego komputera do danych z formularza. " +"Załącznik został usunięty dla celów bezpieczeństwa." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: khtml/khtml_part.cpp:5776 +msgid "(%1/s)" +msgstr "(%1/s)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6829 +msgid "Security Warning" +msgstr "Ostrzeżenie związane z bezpieczeństwem" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6835 +msgid "Access by untrusted page to
%1
denied." +msgstr "" +"Odmówiono dostępu do
%1
stronie, która nie jest bezpieczna." + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836 +msgid "Security Alert" +msgstr "Ostrzeżenie systemu bezpieczeństwa" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7261 +msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." +msgstr "" +"Portfel '%1' jest otwarty i używany do przechowywania haseł i danych " +"formularzy." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7315 +msgid "&Close Wallet" +msgstr "&Zamknij portfel" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7358 +msgid "JavaScript &Debugger" +msgstr "Debu&gger JavaScript" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7393 +msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." +msgstr "Zablokowano próbę otwarcia nowego okna przez JavaScript." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "Popup Window Blocked" +msgstr "Zablokowano wyskakujące okienko" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "" +"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" +"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" +"or to open the popup." +msgstr "" +"Ta strona próbowała otworzyć wyskakujące okienko, ale zostało to zablokowane " +"przez przeglądarkę.\n" +"Możesz kliknąć na tej ikonie paska stanu, żeby skonfigurować zachowanie " +"przeglądarki lub otworzyć to okienko." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7413 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Show Blocked Popup Window\n" +"Show %n Blocked Popup Windows" +msgstr "" +"Pokaż zablokowane okienko\n" +"Pokaż %n zablokowane okienka\n" +"Pokaż %n zablokowanych okienek" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7414 +msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" +msgstr "&Powiadamiaj o zablokowanych okienkach" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7416 +msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." +msgstr "&Konfiguruj politykę JavaScript dla nowych okien..." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1625 +msgid "Find stopped." +msgstr "Wyszukiwanie zatrzymane." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1636 +msgid "Starting -- find links as you type" +msgstr "Start -- znajdź odnośniki w trakcie pisania" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1642 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Start -- znajdź tekst w trakcie pisania" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1663 +msgid "Link found: \"%1\"." +msgstr "Znaleziono odnośnik \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1668 +msgid "Link not found: \"%1\"." +msgstr "Nie znaleziono odnośnika \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1676 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Znaleziono tekst \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1681 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Nie znaleziono tekstu \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1725 +msgid "Access Keys activated" +msgstr "Uaktywniono klawisze dostępu" + +#: khtml/khtmlview.cpp:2756 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Drukuj %1" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:177 +msgid "KHTML" +msgstr "KHTML" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:178 +msgid "Embeddable HTML component" +msgstr "Komponent HTML" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312 +msgid "the document is not in the correct file format" +msgstr "Dokument ma niewłaściwy format." + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318 +msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" +msgstr "błąd parsowania: %1 w wierszu %2, kolumnie %3" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477 +msgid "XML parsing error" +msgstr "Błąd czytania formatu XML" + +#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077 +msgid "Basic Page Style" +msgstr "Podstawowy styl strony" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291 +msgid "JavaScript Error" +msgstr "Błąd JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305 +msgid "&Do not show this message again" +msgstr "Nie wyświetlaj &więcej tego komunikatu" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369 +msgid "JavaScript Debugger" +msgstr "Debuger JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383 +msgid "Call stack" +msgstr "Wywołaj stos" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418 +msgid "JavaScript console" +msgstr "Konsola JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"&Next" +msgstr "&Następny" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450 +msgid "&Step" +msgstr "&Krokowo" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455 +msgid "&Continue" +msgstr "&Kontynuuj" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459 +msgid "&Break at Next Statement" +msgstr "&Przerwij na następnej instrukcji" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"Next" +msgstr "Następny" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464 +msgid "Step" +msgstr "Krok" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826 +msgid "Parse error at %1 line %2" +msgstr "Błąd parsowania %1 w wierszu %2" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Podczas próby uruchomienia skryptu na tej stronie wystąpił błąd.\n" +"\n" +"%1" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846 +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1 line %2:\n" +"%3" +msgstr "" +"Podczas próby uruchomienia skryptu na tej stronie wystąpił błąd.\n" +"\n" +"%1 wiersz %2:\n" +"%3" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562 +msgid "Confirmation: JavaScript Popup" +msgstr "Potwierdzenie: otwarcie okna Javascript" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565 +msgid "" +"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" +"Do you want to allow this?" +msgstr "" +"Witryna próbuje otworzyć nowe okno przeglądarki przy pomocy Javascript.\n" +"Pozwolić na to?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568 +msgid "" +"This site is requesting to open" +"

%1

in a new browser window via JavaScript.
" +"Do you want to allow this?" +msgstr "" +"Witryna próbuje otworzyć " +"

%1

w nowym oknie przeglądarki przy pomocy Javascript.
" +"Pozwolić na to?
" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Allow" +msgstr "Dopuść" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Do Not Allow" +msgstr "Nie dopuszczaj" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Close window?" +msgstr "Zamknąć okno?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Wymagane potwierdzenie" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2744 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " +"collection?" +msgstr "Dodać zakładkę do \"%1\" do Twoich zakładek?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " +"added to your collection?" +msgstr "Dodać zakładkę do \"%1\" zatytułowaną \"%2\" do Twoich zakładek?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755 +msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" +msgstr "Próba wstawienia zakładki przez JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2759 +msgid "Disallow" +msgstr "Nie zezwalaj" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "" +"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other " +"applications may become less responsive.\n" +"Do you want to abort the script?" +msgstr "" +"Skrypt na tej stronie powoduje zawieszenie KHTML. Jeśli jego wykonanie będzie " +"kontynuowane, inne programy mogą działać wolniej.\n" +"Przerwać wykonanie skryptu?" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "&Abort" +msgstr "&Przerwij" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 +msgid "" +"This site is submitting a form which will open up a new browser window via " +"JavaScript.\n" +"Do you want to allow the form to be submitted?" +msgstr "" +"Witryna próbuje wysłać formularz, który otworzy się w nowym oknie przeglądarki " +"przy pomocy Javascript.\n" +"Pozwolić na to?" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2165 +msgid "" +"This site is submitting a form which will open " +"

%1

in a new browser window via JavaScript.
" +"Do you want to allow the form to be submitted?
" +msgstr "" +"Witryna próbuje wysłać formularz, który otworzy " +"

%1

w nowym oknie przeglądarki przy pomocy Javascript.
" +"Pozwolić na to?
" + +#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709 +msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " +msgstr "To jest przeszukiwalny indeks. Podaj szukane słowa kluczowe: " + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353 +msgid "" +"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Następujące pliki do wysłania nie zostały znalezione. \n" +"Kontynuować?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "Submit Confirmation" +msgstr "Potwierdzenie wysłania" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "&Submit Anyway" +msgstr "&Wyślij mimo to" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368 +msgid "" +"You're about to transfer the following files from your local computer to the " +"Internet.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Zaraz wyślesz następujące pliki, z lokalnego komputera do sieci Internet.\n" +"Na pewno kontynuować?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Potwierdzenie wysłania" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "&Send Files" +msgstr "&Wyślij pliki" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609 +msgid "Save Login Information" +msgstr "Zapisz informacje o logowaniu" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Store" +msgstr "Przechowuj" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Ne&ver for This Site" +msgstr "&Nigdy dla tego serwera" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Do Not Store" +msgstr "Nie przechowuj" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618 +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you submit this form. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"Konqueror może przechowywać hasła w szyfrowanym portfelu. Kiedy portfel " +"zostanie odblokowany, może automatycznie odtwarzać informacje niezbędne do " +"logowania na tym serwerze. Zapisać te informacje?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623 +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you visit %1. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"Konqueror może przechowywać hasła w szyfrowanym portfelu. Kiedy portfel " +"zostanie odblokowany, może automatycznie odtwarzać informacje niezbędne do " +"logowania na stronie %1. Zapisać te informacje?" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122 +msgid "Applet Parameters" +msgstr "Parametry apletu" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131 +msgid "Parameter" +msgstr "Parametr" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133 +msgid "Class" +msgstr "Klasa" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137 +msgid "Base URL" +msgstr "Adres URL" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141 +msgid "Archives" +msgstr "Archiwa" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 +msgid "KDE Java Applet Plugin" +msgstr "Wtyczka apletów Javy KDE" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 +msgid "Initializing Applet \"%1\"..." +msgstr "Inicjalizacja apletu \"%1\"..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232 +msgid "Starting Applet \"%1\"..." +msgstr "Uruchamianie apletu \"%1\"..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239 +msgid "Applet \"%1\" started" +msgstr "Aplet \"%1\" został uruchomiony" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245 +msgid "Applet \"%1\" stopped" +msgstr "Aplet \"%1\" został zakończony" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145 +msgid "Loading Applet" +msgstr "Wczytywanie apletu" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149 +msgid "Error: java executable not found" +msgstr "Błąd: plik wykonywalny Javy nie został znaleziony" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633 +msgid "Signed by (validation: " +msgstr "Podpisane przez (sprawdzenie: " + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635 +msgid "Certificate (validation: " +msgstr "Certyfikat (sprawdzenie: " + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640 +msgid "NoCARoot" +msgstr "BrakCARoot" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642 +msgid "InvalidPurpose" +msgstr "BłędnyPowód" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644 +msgid "PathLengthExceeded" +msgstr "ZaDługaŚcieżka" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646 +msgid "InvalidCA" +msgstr "BłędnyCA" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648 +msgid "Expired" +msgstr "Zdezaktualizowane" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650 +msgid "SelfSigned" +msgstr "PodpisaneWłasnoręcznie" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652 +msgid "ErrorReadingRoot" +msgstr "BłądCzytaniaRoot" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654 +msgid "Revoked" +msgstr "Anulowany" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656 +msgid "Untrusted" +msgstr "Niepewny" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658 +msgid "SignatureFailed" +msgstr "PodpisAnulowany" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660 +msgid "Rejected" +msgstr "Odrzucony" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662 +msgid "PrivateKeyFailed" +msgstr "PrywatnyKluczAnulowany" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664 +msgid "InvalidHost" +msgstr "BłędnySerwer" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788 +msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" +msgstr "Czy przydzielić apletowi Javy z certyfikatem:" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790 +msgid "the following permission" +msgstr "następujące prawa" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 +msgid "&Reject All" +msgstr "&Odrzuć wszystko" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807 +msgid "&Grant All" +msgstr "&Przydziel wszystko" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320 +msgid "No handler found for %1!" +msgstr "Brak obsługi dla %1!" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576 +msgid "KMultiPart" +msgstr "KMultiPart" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578 +msgid "Embeddable component for multipart/mixed" +msgstr "Osadzony komponent dla formatu multipart/mixed" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944 +msgid "" +"No plugin found for '%1'.\n" +"Do you want to download one from %2?" +msgstr "" +"Brak wtyczki dla '%1'.\n" +"Pobrać ją z %2?" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Missing Plugin" +msgstr "Brakująca wtyczka" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Download" +msgstr "Pobierz" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Do Not Download" +msgstr "Nie pobieraj" + +#: kinit/kinit.cpp:475 +msgid "" +"Unable to start new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of open files possible or the " +"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"Nie można uruchomić nowego procesu.\n" +"Być może osiągnięto maksymalną liczbę plików otwartych w systemie albo " +"maksymalną liczbę plików otwartych przez użytkownika." + +#: kinit/kinit.cpp:497 +msgid "" +"Unable to create new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of processes possible or the " +"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"Nie można utworzyć nowego procesu.\n" +"Być może osiągnięto maksymalną liczbę procesów w systemie albo maksymalną " +"liczbę procesów użytkownika." + +#: kinit/kinit.cpp:589 +msgid "Could not find '%1' executable." +msgstr "Nie można odnaleźć pliku wykonywalnego '%1'." + +#: kinit/kinit.cpp:605 +msgid "" +"Could not open library '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"Nie można otworzyć biblioteki '%1'.\n" +"%2" + +#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nieznany błąd" + +#: kinit/kinit.cpp:648 +msgid "" +"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"Nie można znaleźć 'kdemain' w '%1'.\n" +"%2" + +#: kinit/klauncher_main.cpp:58 +msgid "" +"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" +"klauncher: It is started automatically by tdeinit.\n" +msgstr "" +"klauncher: ten program nie jest przeznaczony do samodzielnego działania.\n" +"klauncher: program jest wykorzystywany przez tdeinit.\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:743 +msgid "KDEInit could not launch '%1'." +msgstr "KDEInit nie może uruchomić '%1'." + +#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 +msgid "Could not find service '%1'." +msgstr "Nie można odnaleźć serwisu '%1'." + +#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011 +msgid "Service '%1' is malformatted." +msgstr "Serwis '%1' jest uszkodzony." + +#: kinit/klauncher.cpp:1087 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Uruchamianie %1" + +#: kinit/klauncher.cpp:1281 +msgid "" +"Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "" +"Nieznany protokół '%1'.\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:1334 +msgid "" +"Error loading '%1'.\n" +msgstr "" +"Błąd podczas wczytywania '%1'.\n" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:43 +msgid "Keep output results from scripts" +msgstr "Zachowaj wynik wykonania skryptów" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:44 +msgid "Check whether config file itself requires updating" +msgstr "Sprawdź, czy nie należy uaktualnić samego pliku konfiguracyjnego." + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:45 +msgid "File to read update instructions from" +msgstr "Plik, z którego należy czytać informacje o aktualizacji" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:142 +msgid "Only local files are supported." +msgstr "Obsługiwane są tylko pliki lokalne." + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:943 +msgid "KConf Update" +msgstr "KDE Aktualizacja Konfiguracji" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:945 +msgid "KDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "narzędzie KDE do aktualizacji plików konfiguracyjnych użytkownika" + +#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 +msgid "KSpell2 Configuration" +msgstr "Konfiguracja KSpell2" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15 +msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." +msgstr "Tworzy wtyczki z elementami interfejsu Qt z pliku opisu stylu." + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113 +msgid "Output file" +msgstr "Plik wyjściowy" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114 +msgid "Name of the plugin class to generate" +msgstr "Nazwa klasy wtyczki do utworzenia" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115 +msgid "Default widget group name to display in designer" +msgstr "Domyślna grupa elementów wyświetlana w Projektancie" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116 +msgid "Embed pixmaps from a source directory" +msgstr "Dołącz mapy bitowe z katalogu źródłowego" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129 +msgid "makekdewidgets" +msgstr "makekdewidgets" + +#: kstyles/web/plugin.cpp:9 +msgid "Web style plugin" +msgstr "Wtyczka w stylu sieci" + +#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 +msgid "KDE LegacyStyle plugin" +msgstr "Wtyczka KDE LegacyStyle" + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 +msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgstr "Narzędzie KDE do tworzenia listy zainstalowanych motywów" + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 +msgid "KInstalltheme" +msgstr "KInstalltheme" + +#: kunittest/modrunner.cpp:36 +msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." +msgstr "Program wiersza poleceń używany do testowania modułów KUnitTest." + +#: kunittest/modrunner.cpp:42 +msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." +msgstr "Uruchamiaj tylko moduły pasujące do wyrażenia regularnego." + +#: kunittest/modrunner.cpp:43 +msgid "" +"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to " +"select modules." +msgstr "" +"Uruchamiaj tylko moduły testowe znalezione w tym katalogu. Użyj opcji wyboru do " +"wybrania modułów." + +#: kunittest/modrunner.cpp:44 +msgid "" +"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." +msgstr "" +"Wyłącza przechwytywanie komunikatów diagnostycznych. Zwykle stosowane, kiedy " +"używany z interfejsem graficznym." + +#: kunittest/modrunner.cpp:53 +msgid "KUnitTest ModRunner" +msgstr "Uruchamianie modułów KUnitTest" + +#: kparts/browserextension.cpp:485 +msgid "Do you want to search the Internet for %1?" +msgstr "Wyszukać w Internecie %1?" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "Internet Search" +msgstr "Wyszukiwanie w Internecie" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "&Search" +msgstr "&Wyszukaj" + +#: kparts/part.cpp:492 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"Dokument \"%1\" został zmieniony.\n" +"Zapisać go, czy anulować zmiany?" + +#: kparts/part.cpp:494 +msgid "Close Document" +msgstr "Zamknij dokument" + +#: kparts/browserrun.cpp:275 +msgid "Do you really want to execute '%1'? " +msgstr "Na pewno wykonać '%1' ? " + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute File?" +msgstr "Wykonać plik?" + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute" +msgstr "Wykonaj" + +#: kparts/browserrun.cpp:294 +msgid "" +"Open '%2'?\n" +"Type: %1" +msgstr "" +"Otworzyć '%2'?\n" +" Typ: %1" + +#: kparts/browserrun.cpp:296 +msgid "" +"Open '%3'?\n" +"Name: %2\n" +"Type: %1" +msgstr "" +"Otworzyć '%3'? \n" +" Nazwa: %2\n" +"Typ: %1" + +#: kparts/browserrun.cpp:310 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "Otwórz &w '%1' ?" + +#: kparts/browserrun.cpp:311 +msgid "&Open With..." +msgstr "Otwórz &w..." + +#: kparts/browserrun.cpp:353 +msgid "&Open" +msgstr "&Otwórz" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66 +msgid "Find Text" +msgstr "Znajdź tekst" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:77 +msgid "Replace Text" +msgstr "Zastąp tekst" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:126 +msgid "&Text to find:" +msgstr "&Szukany tekst:" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:130 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "Wyrażenie ®ularne" + +#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edycja..." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:140 +msgid "Replace With" +msgstr "Zastąp przez" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:147 +msgid "Replace&ment text:" +msgstr "Ws&tawiany tekst:" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:151 +msgid "Use p&laceholders" +msgstr "Użyj &znaczników miejsca" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:152 +msgid "Insert Place&holder" +msgstr "Wstaw znacznik &miejsca" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:168 +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "Uwzględnij wielkość &liter" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:169 +msgid "&Whole words only" +msgstr "&Całe słowa" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:170 +msgid "From c&ursor" +msgstr "&Od kursora" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:172 +msgid "&Selected text" +msgstr "&Zaznaczony tekst" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:179 +msgid "&Prompt on replace" +msgstr "&Pytaj przy zamianie" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:232 +msgid "Start replace" +msgstr "Rozpocznij zamianę" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:233 +msgid "" +"If you press the Replace button, the text you entered above is " +"searched for within the document and any occurrence is replaced with the " +"replacement text." +msgstr "" +"Jeśli wciśniesz przycisk Zastąp, tekst wprowadzony powyżej zostanie " +"odnaleziony w tekście dokumentu i wszystkie jego wystąpienia zostaną zastąpione " +"tekstem poniżej." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:240 +msgid "Start searching" +msgstr "Rozpocznij wyszukiwanie" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:241 +msgid "" +"If you press the Find button, the text you entered above is searched " +"for within the document." +msgstr "" +"Jeśli wciśniesz przycisk Znajdź, tekst wprowadzony powyżej zostanie " +"odnaleziony w tekście dokumentu." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:247 +msgid "" +"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." +msgstr "" +"Proszę podać wzorzec wyszukiwania lub wybrać poprzedni wzorzec z listy." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:250 +msgid "If enabled, search for a regular expression." +msgstr "Jeśli włączone, wyszukiwanie używa wyrażeń regularnych." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:252 +msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." +msgstr "" +"Proszę kliknąć tutaj, aby edytować wyrażenie regularne za pomocą edytora " +"graficznego." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:254 +msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." +msgstr "Proszę podać napis zastępujący lub wybrać poprzedni z listy." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:256 +msgid "" +"If enabled, any occurrence of \\N, where N" +" is a integer number, will be replaced with the corresponding capture " +"(\"parenthesized substring\") from the pattern." +"

To include (a literal \\N in your replacement, put an " +"extra backslash in front of it, like \\\\N." +msgstr "" +"Jeśli włączone, jakiekolwiek wystąpienie \\N" +", gdzie N jest liczbą całkowitą, zostanie zastąpione " +"odpowiednim wyrażeniem w nawiasach ze wzorca." +"

Aby użyć prawdziwego \\N w napisie zastępującym, należy " +"umieścić przed nim dodatkowy ukośnik w ten sposób: \\\\N" +"." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:263 +msgid "Click for a menu of available captures." +msgstr "" +"Proszę kliknąć, aby ukazało się menu z dostępnymi wzorcami do zastąpienia." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:265 +msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." +msgstr "Wymagaj granicy słowa na końcach, aby wzorzec pasował." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:267 +msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." +msgstr "" +"Rozpocznij wyszukiwanie od aktualnej pozycji kursora, a nie od początku." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:269 +msgid "Only search within the current selection." +msgstr "Wyszukuj tylko w aktualnie zaznaczonym fragmencie." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:271 +msgid "" +"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " +"'joe' or 'JOE', only 'Joe'." +msgstr "" +"Wyszukuj z uwzględnieniem wielkości znaków: wzorzec 'Ola' nie dopasuje się do " +"'ola' ani 'OLA', ale tylko do 'Ola'." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:274 +msgid "Search backwards." +msgstr "Znajdź wstecz." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:276 +msgid "Ask before replacing each match found." +msgstr "Zapytaj przed zastąpieniem każdego dopasowania." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:449 +msgid "Any Character" +msgstr "Dowolny znak" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:450 +msgid "Start of Line" +msgstr "Początek wiersza" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:452 +msgid "Set of Characters" +msgstr "Zbiór znaków" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:453 +msgid "Repeats, Zero or More Times" +msgstr "Powtórzone (0 lub więcej)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:454 +msgid "Repeats, One or More Times" +msgstr "Powtórzone (1 lub więcej)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:455 +msgid "Optional" +msgstr "Opcjonalne" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:456 +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:457 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:458 +msgid "Newline" +msgstr "Nowy wiersz" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:459 +msgid "Carriage Return" +msgstr "Karetka" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:460 +msgid "White Space" +msgstr "Odstęp" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:461 +msgid "Digit" +msgstr "Cyfra" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:510 +msgid "Complete Match" +msgstr "Całkowite dopasowanie" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:515 +msgid "Captured Text (%1)" +msgstr "Zastępowany tekst (%1)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:523 +msgid "You must enter some text to search for." +msgstr "Musisz podać szukany tekst." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:534 +msgid "Invalid regular expression." +msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98 +msgid "" +"There was an error when loading the module '%1'." +"
" +"
The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " +"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was " +"wrong, or the create_* function was missing.
" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas wczytywania modułu '%1'." +"
" +"
Plik desktop (%2), jak również biblioteka (%3) zostały znalezione, ale " +"moduł nie mógł zostać poprawnie wczytany. Najbardziej prawdopodobne jest, że " +"deklaracja fabryki była nieprawidłowa lub brak funkcji create_*.
" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111 +msgid "The specified library %1 could not be found." +msgstr "Podana biblioteka %1 nie została znaleziona." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132 +msgid "The module %1 could not be found." +msgstr "Nie znaleziono modułu %1." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133 +msgid "" +"" +"

The diagnostics is:" +"
The desktop file %1 could not be found." +msgstr "

Powód:
Nie znaleziono pliku desktop %1." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152 +msgid "The module %1 could not be loaded." +msgstr "Nie można wczytać modułu %1." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:171 +msgid "The module %1 is not a valid configuration module." +msgstr "Moduł %1 nie jest poprawnym modułem konfiguracyjnym." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:172 +msgid "" +"" +"

The diagnostics is:" +"
The desktop file %1 does not specify a library." +msgstr "

Powód:
Plik desktop %1 nie podaje nazwy biblioteki." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 +msgid "There was an error loading the module." +msgstr "Podczas wczytywania modułu wystąpił błąd." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 kutils/kcmoduleloader.cpp:274 +msgid "" +"" +"

The diagnostics is:" +"
%1" +"

Possible reasons:

" +"
    " +"
  • An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"module" +"
  • You have old third party modules lying around.
" +"

Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " +"error message. If this fails, consider contacting your distributor or " +"packager.

" +msgstr "" +"" +"

Komunikat:" +"
%1" +"

Możliwe przyczyny:

" +"
    " +"
  • Podczas ostatniej aktualizacji KDE wystąpił błąd i moduł nie został " +"uaktualniony." +"
  • Moduł pochodzi spoza standardowej dystrybucji KDE i jest zbyt stary.
" +"

Proszę sprawdzić powyższe i spróbować usunąć moduł, którego dotyczy błąd. " +"Jeśli to się nie powiedzie, proszę skontaktować się z twórcą dystrybucji lub " +"administratorem systemu.

" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&All" +msgstr "&Wszystkie" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&Skip" +msgstr "&Pomiń" + +#: kutils/kreplace.cpp:58 +msgid "Replace '%1' with '%2'?" +msgstr "Zastąpić '%1' przez '%2'?" + +#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300 +msgid "No text was replaced." +msgstr "Nie wykonano zastąpień." + +#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 replacement done.\n" +"%n replacements done." +msgstr "" +"Wykonano 1 zastąpienie.\n" +"Wykonano %n zastąpienia.\n" +"Wykonano %n zastąpień." + +#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307 +msgid "Beginning of document reached." +msgstr "Osiągnięto początek dokumentu." + +#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309 +msgid "End of document reached." +msgstr "Osiągnięto koniec dokumentu." + +#: kutils/kreplace.cpp:316 +msgid "Do you want to restart search from the end?" +msgstr "Rozpocząć wyszukiwanie od końca?" + +#: kutils/kreplace.cpp:317 +msgid "Do you want to restart search at the beginning?" +msgstr "Rozpocząć wyszukiwanie od początku?" + +#: kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Restart" +msgstr "Uruchom ponownie" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:111 +msgid "" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
Description:%1
Author:%2
Version:%3
License:%4
" +msgstr "" +" " +" " +"" +"%1" +" " +" " +" " +" " +"" +" " +"" +"" +"" +"
Opis:
Autor:%2
Wersja:%3
Licencja:%4
" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:536 +msgid "(This plugin is not configurable)" +msgstr "(Wtyczka nie jest konfigurowalna)" + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:142 +msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " +msgstr "" +"Napis zastępujący odwołuje się do napisu zastępowanego większego niż '\\%1', " + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:145 +#, c-format +msgid "" +"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n" +"but your pattern only defines %n captures." +msgstr "" +"ale wzorzec określa tylko %n taki napis.\n" +"ale wzorzec określa tylko %n takie napisy.\n" +"ale wzorzec określa tylko %n takich napisów." + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:146 +msgid "but your pattern defines no captures." +msgstr "ale wzorzec nie określa takich napisów." + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:147 +msgid "" +"\n" +"Please correct." +msgstr "" +"\n" +"Proszę poprawić." + +#: kutils/kfind.cpp:53 +msgid "Find next occurrence of '%1'?" +msgstr "Szukać następnego wystąpienia '%1'?" + +#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 match found.\n" +"%n matches found." +msgstr "" +"Znaleziono 1 dopasowanie.\n" +"Znaleziono %n dopasowania.\n" +"Znaleziono %n dopasowań." + +#: kutils/kfind.cpp:625 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Brak dopasowań dla '%1'." + +#: kutils/kfind.cpp:645 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Brak dopasowań dla '%1'." + +#: kutils/kfind.cpp:659 +msgid "Continue from the end?" +msgstr "Kontynuować od końca?" + +#: kutils/kfind.cpp:660 +msgid "Continue from the beginning?" +msgstr "Kontynuować od początku?" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212 +msgid "" +"Changes in this section requires root access.
" +"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications." +msgstr "" +"Zmiany w tej sekcji wymagają uprawnień administratora.
" +"Kliknij na przycisku \"Tryb administratora\", aby umożliwić wprowadzanie zmian." + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219 +msgid "" +"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " +"therefore, it is required that you provide the root password to be able to " +"change the module's properties. If you do not provide the password, the module " +"will be disabled." +msgstr "" +"Ta sekcja wymaga specjalnych uprawnień, prawdopodobnie do globalnych zmian w " +"systemie. Z tego powodu, żeby dokonać zmian w module konieczne jest podanie " +"hasła administratora. Jeśli nie podasz hasła, moduł będzie nieaktywny." + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251 +#, c-format +msgid "" +"_: Argument is application name\n" +"This configuration section is already opened in %1" +msgstr "Ta sekcja konfiguracji jest już otwarta w programie %1" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324 +msgid "Loading..." +msgstr "Wczytywanie..." + +#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48 +msgid "Select Components" +msgstr "Wybierz składniki" + +#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590 +msgid "Select Components..." +msgstr "Wybierz składniki..." + +#: kresources/resource.cpp:61 +msgid "resource" +msgstr "źródło danych" + +#: kresources/selectdialog.cpp:95 +msgid "There is no resource available!" +msgstr "Brak źródeł danych!" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:44 +msgid "kcmkresources" +msgstr "kcmkresources" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:45 +msgid "KDE Resources configuration module" +msgstr "Moduł konfiguracji źródeł danych KDE" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:47 +msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig" + +#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103 +#: kresources/configpage.cpp:297 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Konfiguracja źródła danych" + +#: kresources/configdialog.cpp:51 +msgid "General Settings" +msgstr "Ustawienia ogólne" + +#: kresources/configdialog.cpp:57 +msgid "Read-only" +msgstr "Tylko do odczytu" + +#: kresources/configdialog.cpp:66 +msgid "%1 Resource Settings" +msgstr "Ustawienia źródła danych %1" + +#: kresources/configdialog.cpp:107 +msgid "Please enter a resource name." +msgstr "Proszę podać nazwę źródła danych." + +#: kresources/configpage.cpp:120 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kresources/configpage.cpp:121 +msgid "Standard" +msgstr "Domyślny" + +#: kresources/configpage.cpp:126 +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." + +#: kresources/configpage.cpp:131 +msgid "&Use as Standard" +msgstr "&Użyj jako domyślnego" + +#: kresources/configpage.cpp:283 +msgid "There is no standard resource! Please select one." +msgstr "Brak domyślnego źródła danych! Proszę wybrać jedno." + +#: kresources/configpage.cpp:298 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Wybierz typ nowego źródła danych:" + +#: kresources/configpage.cpp:308 +msgid "Unable to create resource of type '%1'." +msgstr "Nie można utworzyć źródła danych typu '%1'." + +#: kresources/configpage.cpp:360 +msgid "" +"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " +"first." +msgstr "" +"Nie możesz usunąć domyślnego źródła danych! Proszę najpierw wybrać inne jako " +"domyślne." + +#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413 +msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" +msgstr "Nie można użyć źródła danych tylko do odczytu jako domyślnego!" + +#: kresources/configpage.cpp:418 +msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" +msgstr "Nie można użyć nieaktywnego źródła danych jako domyślnego!" + +#: kresources/configpage.cpp:498 +msgid "" +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " +"first." +msgstr "" +"Nie możesz usunąć domyślnego źródła danych! Proszę najpierw wybrać inne." + +#: kresources/configpage.cpp:528 +msgid "" +"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " +"read-only nor inactive." +msgstr "" +"Brak poprawnego domyślnego źródła danych! Proszę wybrać takie, które jest " +"aktywne i do którego można zapisywać." + +#: kab/addressbook.cc:168 +msgid "Headline" +msgstr "Nagłówek" + +#: kab/addressbook.cc:172 +msgid "Position" +msgstr "Stanowisko" + +#: kab/addressbook.cc:184 +msgid "Sub-Department" +msgstr "Podwydział" + +#: kab/addressbook.cc:196 +msgid "Zipcode" +msgstr "Kod pocztowy" + +#: kab/addressbook.cc:200 +msgid "City" +msgstr "Miasto" + +#: kab/addressbook.cc:208 +msgid "" +"_: As in addresses\n" +"State" +msgstr "Województwo" + +#: kab/addressbook.cc:267 +msgid "Rank" +msgstr "Stopień" + +#: kab/addressbook.cc:275 +msgid "Name Prefix" +msgstr "Przedrostek imienia" + +#: kab/addressbook.cc:279 +msgid "First Name" +msgstr "Imię" + +#: kab/addressbook.cc:283 +msgid "Middle Name" +msgstr "Drugie imię" + +#: kab/addressbook.cc:287 +msgid "Last Name" +msgstr "Nazwisko" + +#: kab/addressbook.cc:299 +msgid "Talk Addresses" +msgstr "Adresy talku" + +#: kab/addressbook.cc:307 +msgid "Keywords" +msgstr "Słowa kluczowe" + +#: kab/addressbook.cc:311 +msgid "Telephone Number" +msgstr "Numer telefonu" + +#: kab/addressbook.cc:315 +msgid "URLs" +msgstr "Adresy (URL)" + +#: kab/addressbook.cc:319 +msgid "User Field 1" +msgstr "Pole dodatkowe 1" + +#: kab/addressbook.cc:323 +msgid "User Field 2" +msgstr "Pole dodatkowe 2" + +#: kab/addressbook.cc:327 +msgid "User Field 3" +msgstr "Pole dodatkowe 3" + +#: kab/addressbook.cc:331 +msgid "User Field 4" +msgstr "Pole dodatkowe 4" + +#: kab/addressbook.cc:339 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorie" + +#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067 +msgid "Cannot initialize local variables." +msgstr "Nie można zainicjalizować zmiennych lokalnych." + +#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Brak pamięci" + +#: kab/addressbook.cc:437 +msgid "" +"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " +"probably not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"Nie można utworzyć lokalnego pliku bazy kab \"%1\".Bez niego kab prawdopodobnie " +"nie będzie działać poprawnie.\n" +"Upewnij się, że nie odebrałeś prawa zapisu do Twojego lokalnego katalogu KDE " +"(zwykle ~/.kde)." + +#: kab/addressbook.cc:461 +msgid "" +"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " +"not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"Nie można utworzyć standardowego pliku bazy kab \"%1\".Bez niego kab " +"prawdopodobnie nie będzie działać poprawnie.\n" +"Upewnij się, że nie odebrałeś prawa zapisu do Twojego lokalnego katalogu KDE " +"(zwykle ~/.kde)." + +#: kab/addressbook.cc:471 +msgid "" +"kab has created your standard addressbook in\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"kab utworzył Twoją standardową książkę adresową w\n" +"\"%1\"" + +#: kab/addressbook.cc:492 +msgid "Cannot create backup file (permission denied)." +msgstr "Nie można utworzyć kopii pliku (brak praw)." + +#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509 +#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614 +#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601 +#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653 +#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680 +#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710 +msgid "File Error" +msgstr "Błąd pliku" + +#: kab/addressbook.cc:498 +msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." +msgstr "Nie można otworzyć zapasowej kopii pliku do zapisu (brak praw)." + +#: kab/addressbook.cc:507 +msgid "" +"Critical error:\n" +"Permissions changed in local directory!" +msgstr "" +"Błąd krytyczny:\n" +"Prawa dostępu w lokalnym katalogu zostały zmienione!" + +#: kab/addressbook.cc:566 +msgid "File reloaded." +msgstr "Plik odczytany ponownie." + +#: kab/addressbook.cc:572 +msgid "" +"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n" +"Save it if you accidentally deleted your data file.\n" +"Close it if you intended to do so.\n" +"Your file will be closed by default." +msgstr "" +"Załadowany plik \"%1\"\n" +"nie może zostać odświeżony. kab może go zamknąć lub zachować.\n" +"Dokonaj zapisu, jeżeli przypadkowo usunąłeś Twój plik z danymi.\n" +"Zamknij, jeżeli było to zamierzone.\n" +"Domyślnie Twój plik zostanie zamknięty." + +#: kab/addressbook.cc:583 +msgid "(Safety copy on file error)" +msgstr "(Kopia bezpieczeństwa na wypadek uszkodzenia pliku)" + +#: kab/addressbook.cc:586 +msgid "Cannot save the file; will close it now." +msgstr "Nie można zapisać pliku, zostanie teraz zamknięty." + +#: kab/addressbook.cc:609 +msgid "File opened." +msgstr "Plik otwarty." + +#: kab/addressbook.cc:613 +msgid "Could not load the file." +msgstr "Nie można wczytać pliku." + +#: kab/addressbook.cc:616 +msgid "No such file." +msgstr "Brak podanego pliku." + +#: kab/addressbook.cc:622 +msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" +msgstr "Nie można znaleźć pliku \"%1\". Utworzyć go?" + +#: kab/addressbook.cc:624 +msgid "No Such File" +msgstr "Brak podanego pliku" + +#: kab/addressbook.cc:625 +msgid "Create" +msgstr "Utwórz" + +#: kab/addressbook.cc:629 +msgid "New file." +msgstr "Nowy plik." + +#: kab/addressbook.cc:631 +msgid "Canceled." +msgstr "Anulowane." + +#: kab/addressbook.cc:665 +msgid "(Internal error in kab)" +msgstr "(Błąd wewnętrzny w kab)" + +#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314 +msgid "(empty entry)" +msgstr "(pusty rekord)" + +#: kab/addressbook.cc:825 +msgid "Cannot reload configuration file!" +msgstr "Nie można ponownie odczytać pliku konfiguracyjnego!" + +#: kab/addressbook.cc:830 +msgid "Configuration file reloaded." +msgstr "Plik konfiguracyjny odczytany ponownie." + +#: kab/addressbook.cc:858 +msgid "File saved." +msgstr "Plik zapisany." + +#: kab/addressbook.cc:898 +msgid "Permission denied." +msgstr "Brak uprawnień." + +#: kab/addressbook.cc:904 +msgid "File closed." +msgstr "Plik zamknięty." + +#: kab/addressbook.cc:1223 +msgid "" +"The file you wanted to change could not be locked.\n" +"It is probably in use by another application or read-only." +msgstr "" +"Plik, który chciałeś zmienić nie może zostać zablokowany.\n" +"Może być używany przez inny program lub ma prawa tylko do odczytu." + +#: kab/addressbook.cc:1599 +msgid "" +"Cannot find kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"Nie można znaleźć pliku z szablonem kab.\n" +"Nie możesz tworzyć nowych plików." + +#: kab/addressbook.cc:1607 +msgid "" +"Cannot read kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"Nie można odczytać pliku z szablonem kab.\n" +"Nie możesz tworzyć nowych plików." + +#: kab/addressbook.cc:1609 +msgid "Format Error" +msgstr "Błąd formatu" + +#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668 +msgid "" +"Cannot create the file\n" +"\"" +msgstr "" +"Nie można utworzyć pliku\n" +"\"" + +#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627 +msgid "Could not create the new file." +msgstr "Nie można utworzyć nowego pliku." + +#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677 +msgid "" +"Cannot save the file\n" +"\"" +msgstr "" +"Nie można zapisać pliku\n" +"\"" + +#: kab/addressbook.cc:1651 +msgid "" +"Cannot find kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Nie można znaleźć pliku z szablonem konfiguracji kab.\n" +"kab nie może zostać skonfigurowany." + +#: kab/addressbook.cc:1660 +msgid "" +"Cannot read kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Nie można odczytać pliku z szablonem konfiguracji kab.\n" +"kab nie może zostać skonfigurowany." + +#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679 +msgid "Could not create the new configuration file." +msgstr "Nie można utworzyć nowego pliku z konfiguracją." + +#: kab/addressbook.cc:1700 +msgid "" +"Cannot load kab's local configuration file.\n" +"There may be a formatting error.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Nie można odczytać lokalnego pliku konfiguracji kab.\n" +"Możliwy błąd w formatowaniu.\n" +"kab nie może zostać skonfigurowany." + +#: kab/addressbook.cc:1708 +msgid "" +"Cannot find kab's local configuration file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Nie można znaleźć lokalnego pliku konfiguracji kab.\n" +"kab nie może zostać skonfigurowany." + +#: kab/addressbook.cc:1744 +msgid "fixed" +msgstr "ustalony" + +#: kab/addressbook.cc:1745 +msgid "mobile" +msgstr "przenośny" + +#: kab/addressbook.cc:1746 +msgid "fax" +msgstr "faks" + +#: kab/addressbook.cc:1747 +msgid "modem" +msgstr "modem" + +#: kab/addressbook.cc:1748 +msgid "general" +msgstr "ogólny" + +#: kab/addressbook.cc:1949 +msgid "Business" +msgstr "Praca" + +#: kab/addressbook.cc:1951 +msgid "Dates" +msgstr "Daty" + +#: kab/kabapi.cc:134 +msgid "Your new entry could not be added." +msgstr "Nowy wpis nie może zostać dodany." + +#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:83 +msgid "URL to open" +msgstr "Adres do otwarcia" + +#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "KIOTest" +msgstr "Test KIO" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "0.1" +msgstr "0.1" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 +msgid "KConvertTest" +msgstr "KConvertTest" + +#: arts/message/artsmessage.cc:45 +msgid "Display error message (default)" +msgstr "Pokazuj komunikaty o błędach (domyślnie)" + +#: arts/message/artsmessage.cc:47 +msgid "Display warning message" +msgstr "Pokazuj ostrzeżenia" + +#: arts/message/artsmessage.cc:49 +msgid "Display informational message" +msgstr "Pokazuj informacyjne komunikaty" + +#: arts/message/artsmessage.cc:50 +msgid "Message string to be displayed" +msgstr "Wiadomość do wyświetlenia" + +#: arts/message/artsmessage.cc:54 +msgid "artsmessage" +msgstr "wiadomość podsystemu aRts" + +#: arts/message/artsmessage.cc:55 +msgid "Utility to display aRts error messages" +msgstr "Narzędzie do wyświetlania komunikatów o błędach aRts" + +#: arts/message/artsmessage.cc:87 +msgid "Informational" +msgstr "Informacyjna" + +#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113 +msgid "Invalid certificate!" +msgstr "Nieprawidłowy certyfikat!" + +#: kcert/kcertpart.cc:160 +msgid "Certificates" +msgstr "Certyfikaty" + +#: kcert/kcertpart.cc:161 +msgid "Signers" +msgstr "Wystawcy" + +#: kcert/kcertpart.cc:164 +msgid "Client" +msgstr "Klient" + +#: kcert/kcertpart.cc:170 +msgid "Import &All" +msgstr "Importuj &wszystko" + +#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 +msgid "KDE Secure Certificate Import" +msgstr "Okno importu certyfikatów" + +#: kcert/kcertpart.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "Łańcuch:" + +#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276 +msgid "Subject:" +msgstr "Temat:" + +#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277 +msgid "Issued by:" +msgstr "Wystawca:" + +#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283 +msgid "File:" +msgstr "Plik:" + +#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286 +msgid "File format:" +msgstr "Format pliku:" + +#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299 +msgid "State:" +msgstr "Województwo:" + +#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303 +msgid "Valid from:" +msgstr "Ważne od:" + +#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307 +msgid "Valid until:" +msgstr "Ważne do:" + +#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311 +msgid "Serial number:" +msgstr "Numer seryjny:" + +#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314 +msgid "State" +msgstr "Stan" + +#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 Digest:" + +#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326 +msgid "Signature:" +msgstr "Podpis:" + +#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331 +msgid "Signature" +msgstr "Podpis" + +#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340 +msgid "Public key:" +msgstr "Klucz publiczny:" + +#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346 +msgid "Public Key" +msgstr "Klucz publiczny" + +#: kcert/kcertpart.cc:368 +msgid "&Crypto Manager..." +msgstr "Menedżer &szyfrowania..." + +#: kcert/kcertpart.cc:369 +msgid "&Import" +msgstr "&Importuj" + +#: kcert/kcertpart.cc:370 +msgid "&Save..." +msgstr "&Zapisz..." + +#: kcert/kcertpart.cc:371 +msgid "&Done" +msgstr "&Gotowe" + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 +msgid "Save failed." +msgstr "Nie udało się zapisać pliku." + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455 +#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532 +#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730 +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759 +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "Certificate Import" +msgstr "Import certyfikatu" + +#: kcert/kcertpart.cc:455 +msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." +msgstr "Twoja wersja KDE nie została skompilowana z obsługą SSL." + +#: kcert/kcertpart.cc:460 +msgid "Certificate file is empty." +msgstr "Plik certyfikatu jest pusty." + +#: kcert/kcertpart.cc:490 +msgid "Certificate Password" +msgstr "Hasło certyfikatu" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Nie można wczytać pliku certyfikatu. Spróbować innego hasła?" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "Try Different" +msgstr "Spróbuj innego hasła" + +#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566 +msgid "This file cannot be opened." +msgstr "Nie można otworzyć tego pliku." + +#: kcert/kcertpart.cc:599 +msgid "I do not know how to handle this type of file." +msgstr "Nie wiadomo, co zrobić z tym typem pliku." + +#: kcert/kcertpart.cc:619 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - Certyfikat serwera" + +#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "Certyfikat o tej nazwie już istnieje. Zastąpić go?" + +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 +msgid "" +"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"Certyfikat został prawidłowo zaimportowany do KDE.\n" +"Możesz kontrolować jego ustawienia w Centrum sterowania KDE." + +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "" +"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"Certyfikaty zostały prawidłowo zaimportowane do KDE.\n" +"Możesz kontrolować ich ustawienia w Centrum sterowania KDE." + +#: kcert/kcertpart.cc:879 +msgid "KDE Certificate Part" +msgstr "Część certyfikatu" + +#: khtml/khtml_settings.cc:152 +msgid "Accept" +msgstr "Akceptuj" + +#: khtml/khtml_settings.cc:153 +msgid "Reject" +msgstr "Odrzuć" + +#: khtml/khtml_settings.cc:779 +msgid "Filter error" +msgstr "Błąd filtra" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258 +msgid "Already open." +msgstr "Plik już otwarty." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260 +msgid "Error opening file." +msgstr "Błąd podczas otwierania pliku." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262 +msgid "Not a wallet file." +msgstr "To nie jest plik Portfela." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264 +msgid "Unsupported file format revision." +msgstr "Nieobsługiwana wersja formatu pliku." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266 +msgid "Unknown encryption scheme." +msgstr "Nieznana metoda szyfrowania." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268 +msgid "Corrupt file?" +msgstr "Uszkodzony plik?" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270 +msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." +msgstr "" +"Błąd podczas sprawdzania poprawności portfela. Prawdopodobnie plik jest " +"uszkodzony." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274 +msgid "Read error - possibly incorrect password." +msgstr "Błąd odczytu - prawdopodobnie nieprawidłowe hasło." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276 +msgid "Decryption error." +msgstr "Błąd odszyfrowywania." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:40 +msgid "&New" +msgstr "&Nowy" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:45 +msgid "Re&vert" +msgstr "Przyw&róć" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:48 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Pod&gląd wydruku..." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:49 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Wyślij..." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:53 +msgid "Re&do" +msgstr "Przyw&róć" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:59 +msgid "Select &All" +msgstr "&Zaznacz wszystko" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:60 +msgid "Dese&lect" +msgstr "Usuń z&aznaczenie" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:64 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Znajdź &poprzedni" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:67 +msgid "&Actual Size" +msgstr "F&aktyczny rozmiar" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:68 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "&Dopasuj do strony" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:69 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Dopasuj do sze&rokości strony" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:70 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Dopasuj do wy&sokości strony" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:71 +msgid "Zoom &In" +msgstr "Powię&ksz" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:72 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "Pomnie&jsz" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:73 +msgid "&Zoom..." +msgstr "&Powiększenie..." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:75 +msgid "&Redisplay" +msgstr "&Odśwież" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:77 +msgid "&Up" +msgstr "Do &góry" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:82 +msgid "&Previous Page" +msgstr "&Poprzednia strona" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:83 +msgid "&Next Page" +msgstr "&Następna strona" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:84 +msgid "&Go To..." +msgstr "I&dź do..." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:85 +msgid "&Go to Page..." +msgstr "I&dź do strony..." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:86 +msgid "&Go to Line..." +msgstr "&Idź do wiersza..." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:87 +msgid "&First Page" +msgstr "Pi&erwsza strona" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:88 +msgid "&Last Page" +msgstr "&Ostatnia strona" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:91 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Modyfikuj zakładki" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:99 +msgid "&Save Settings" +msgstr "&Zapisz ustawienia" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:100 +msgid "Configure S&hortcuts..." +msgstr "Konfiguracja &skrótów..." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:101 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Konfiguracja: %1..." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:102 +msgid "Configure Tool&bars..." +msgstr "Konfiguracja pasków &narzędzi..." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:103 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Konfiguracja &powiadomień..." + +#: tdeui/kstdaction_p.h:109 +msgid "What's &This?" +msgstr "Co to &jest?" + +#: tdeui/kstdaction_p.h:110 +msgid "Tip of the &Day" +msgstr "Porada &dnia" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:14 +msgid "A little program to output installation paths" +msgstr "Programik do wypisywania ścieżek instalacji" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:18 +msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" +msgstr "rozwiń ${prefix} i ${exec_prefix} w tekście wyjściowym" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:19 +msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" +msgstr "Wkompilowany prefiks bibliotek KDE" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:20 +msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" +msgstr "Wkompilowany exec_prefix bibliotek KDE" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:21 +msgid "Compiled in library path suffix" +msgstr "Wkompilowane rozszerzenie ścieżki bibliotek" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:22 +msgid "Prefix in $HOME used to write files" +msgstr "Prefiks w $HOME używany do zapisywania plików" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:23 +msgid "Compiled in version string for KDE libraries" +msgstr "Wkompilowana wersja bibliotek KDE" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:24 +msgid "Available KDE resource types" +msgstr "Dostępne źródła danych KDE" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:25 +msgid "Search path for resource type" +msgstr "Przeszukiwana ścieżka dla źródeł danych tego typu" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:26 +msgid "User path: desktop|autostart|trash|document" +msgstr "Ścieżka użytkownika: desktop|autostart|trash|document" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:27 +msgid "Prefix to install resource files to" +msgstr "Prefiks do instalowania plików źródeł danych" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:168 +msgid "Applications menu (.desktop files)" +msgstr "Menu programów (pliki .desktop)" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:169 +msgid "CGIs to run from kdehelp" +msgstr "Programy CGI uruchamiane przez Pomoc KDE" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:170 +msgid "Configuration files" +msgstr "Pliki konfiguracyjne" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:171 +msgid "Where applications store data" +msgstr "Przechowywanie danych programów" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:172 +msgid "Executables in $prefix/bin" +msgstr "Pliki wykonywalne w $prefix/bin" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:173 +msgid "HTML documentation" +msgstr "Dokumentacja HTML" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:174 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:175 +msgid "Configuration description files" +msgstr "Opisy plików konfiguracyjnych" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:176 +msgid "Libraries" +msgstr "Biblioteki" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:177 +msgid "Includes/Headers" +msgstr "Pliki nagłówkowe" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:178 +msgid "Translation files for KLocale" +msgstr "Pliki tłumaczeń dla KLocale" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:179 +msgid "Mime types" +msgstr "Typy Mime" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:180 +msgid "Loadable modules" +msgstr "Wczytywane moduły" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:181 +msgid "Qt plugins" +msgstr "Wtyczki Qt" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:182 +msgid "Services" +msgstr "Usługi" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:183 +msgid "Service types" +msgstr "Typy usług" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:184 +msgid "Application sounds" +msgstr "Dźwięki programów" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:185 +msgid "Templates" +msgstr "Szablony" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:186 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Tapety" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:187 +msgid "XDG Application menu (.desktop files)" +msgstr "Menu programów XDG (pliki .desktop)" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:188 +msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" +msgstr "Opisy menu XDG (pliki .directory)" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:189 +msgid "XDG Menu layout (.menu files)" +msgstr "Układ menu XDG (pliki .menu)" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:190 +msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" +msgstr "Pliki tymczasowe (specyficzne dla użytkownika i komputera)" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:191 +msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" +msgstr "Gniazda UNIX (specyficzne dla użytkownika i komputera)" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:203 +msgid "" +"%1 - unknown type\n" +msgstr "" +"%1 - nieznany typ\n" + +#: tdecore/kde-config.cpp.in:228 +msgid "" +"%1 - unknown type of userpath\n" +msgstr "" +"%1 - nieznany typ ścieżki użytkownika\n" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129 +msgid "Undo" +msgstr "Cofnij" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130 +msgid "Redo" +msgstr "Przywróć" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133 +msgid "Cut" +msgstr "Wytnij" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135 +msgid "Paste" +msgstr "Wklej" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137 +msgid "Paste special..." +msgstr "Wklej specjalnie..." + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142 +#: widgets/qtextedit.cpp:5483 +msgid "Clear" +msgstr "Wyczyść" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144 +#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489 +msgid "Select All" +msgstr "Zaznacz wszystko" + +#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: dialogs/qdialog.cpp:541 +msgid "What's This?" +msgstr "Co to jest?" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:165 +msgid "&Font" +msgstr "&Czcionka" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:174 +msgid "Font st&yle" +msgstr "St&yl czcionki" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317 +#: workspace/qworkspace.cpp:331 +msgid "&Size" +msgstr "&Rozmiar" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:188 +msgid "Effects" +msgstr "Efekty" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:190 +msgid "Stri&keout" +msgstr "Prze&kreślona" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:192 +msgid "&Underline" +msgstr "Po&dkreślona" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:194 +msgid "Sample" +msgstr "Przykład" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:205 +msgid "Scr&ipt" +msgstr "Sk&rypt" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148 +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195 +#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273 +msgid "Apply" +msgstr "Zastosuj" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150 +#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113 +#: workspace/qworkspace.cpp:1522 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:398 +msgid "Select Font" +msgstr "Wybierz czcionkę" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:456 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"OK" +msgstr "OK" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:457 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:458 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Yes" +msgstr "&Tak" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:459 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&No" +msgstr "&Nie" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:460 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Abort" +msgstr "&Przerwij" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:461 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Retry" +msgstr "&Ponów" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:462 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Ignore" +msgstr "&Ignoruj" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:463 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Yes to &All" +msgstr "Tak na &wszystko" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:464 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"N&o to All" +msgstr "&Nie na wszystko" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:588 +msgid "" +"

About Qt

" +"

This program uses Qt version %1.

" +"

Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.

" +"

Qt provides single-source portability across MS Windows, " +"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants." +"
Qt is also available for embedded devices.

" +"

Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ " +"for more information.

" +msgstr "" +"

O Qt

" +"

Ten program korzysta z biblioteki Qt w wersji %1.

" +"

Qt to biblioteka C++ do tworzenia wieloplatformowych interfejsów graficznych " +"i programów.

" +"

Qt daje możliwość pisania przenośnych programów dla MS&bsp;Windows, " +"Mac OS X, Linuksa i wszystkich ważniejszych komercyjnych wersji " +"Uniksa." +"
Qt jest też dostępne dla urządzeń wbudowanych

" +"

Qt jest produktem firmy Trolltech. Więcej informacji pod adresem " +"http://www.trolltech.com/qt/.

" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 +msgid "About Qt" +msgstr "O Qt" + +#: dialogs/qtabdialog.cpp:796 +msgid "Defaults" +msgstr "Domyślnie" + +#: dialogs/qwizard.cpp:184 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Anuluj" + +#: dialogs/qwizard.cpp:185 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Wstecz" + +#: dialogs/qwizard.cpp:186 +msgid "&Next >" +msgstr "&Dalej >" + +#: dialogs/qwizard.cpp:187 +msgid "&Finish" +msgstr "&Zakończ" + +#: dialogs/qwizard.cpp:188 +msgid "&Help" +msgstr "Pomo&c" + +#: kernel/qaccel.cpp:470 +msgid "%1, %2 not defined" +msgstr "%1, %2 nie zdefiniowane" + +#: kernel/qaccel.cpp:506 +msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" +msgstr "Niejednoznaczne \"%1\" nie obsługiwane" + +#: kernel/qapplication.cpp:2896 +msgid "" +"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n" +"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " +"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " +"widget layout." +msgstr "LTR" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Latin" +msgstr "Łaciński" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Greek" +msgstr "Grecki" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cyrillic" +msgstr "Cyrylica" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Armenian" +msgstr "Ormiański" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Georgian" +msgstr "Gruziński" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Runic" +msgstr "Runiczny" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 +msgid "" +"_: QFont\n" +"SpacingModifiers" +msgstr "Modyfikatory odstępów" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 +msgid "" +"_: QFont\n" +"CombiningMarks" +msgstr "Znaczniki składania" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebrajski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Arabic" +msgstr "Arabski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Syriac" +msgstr "Syryjski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thaana" +msgstr "Thaana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Devanagari" +msgstr "Devanagari" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bengali" +msgstr "Bengalski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tamil" +msgstr "Tamilski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Sinhala" +msgstr "Sinhala" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thai" +msgstr "Tajski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Lao" +msgstr "Laotański" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tibetan" +msgstr "Tybetański" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Khmer" +msgstr "Khmer" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han" +msgstr "Han" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana" +msgstr "Katakana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hangul" +msgstr "Hangul" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Yi" +msgstr "Yi" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ethiopic" +msgstr "Etiopski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cherokee" +msgstr "Cherokee" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Canadian Aboriginal" +msgstr "Kanadyjski aborygeński" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mongolian" +msgstr "Mongolski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Currency Symbols" +msgstr "Symbole walut" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Letterlike Symbols" +msgstr "Symbole literopodobne" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Number Forms" +msgstr "Znaki numeryczne" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mathematical Operators" +msgstr "Operatory matematyczne" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Technical Symbols" +msgstr "Symbole techniczne" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Geometric Symbols" +msgstr "Symbole geometryczne" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Miscellaneous Symbols" +msgstr "Symbole różne" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Enclosed and Square" +msgstr "Zamknięte i kwadratowe" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Braille" +msgstr "Braille" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagalog" +msgstr "Tagalog" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hanunoo" +msgstr "Hanunoo" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Buhid" +msgstr "Buhid" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagbanwa" +msgstr "Tagbanwa" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana Half-Width Forms" +msgstr "Katakana formy o połowie szerokości" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Japanese)" +msgstr "Han (japońska)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Simplified Chinese)" +msgstr "Han (uproszczona chińska)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Traditional Chinese)" +msgstr "Han (tradycyjna chińska)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Korean)" +msgstr "Han (koreańska)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unknown Script" +msgstr "Nieznany skrypt" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:93 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Space" +msgstr "Spacja" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:94 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Esc" +msgstr "Esc" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:95 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Tab" +msgstr "Tab" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:96 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backtab" +msgstr "Odwrotna tab." + +#: kernel/qkeysequence.cpp:97 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backspace" +msgstr "Cofnięcie" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:98 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Return" +msgstr "Return" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:99 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Enter" +msgstr "Enter" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:100 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ins" +msgstr "Ins" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:101 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Del" +msgstr "Del" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:102 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Pause" +msgstr "Pauza" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:103 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print" +msgstr "Drukuj" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:104 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Home" +msgstr "Home" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:106 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"End" +msgstr "End" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:107 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Left" +msgstr "W lewo" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:108 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Up" +msgstr "W górę" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:109 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Right" +msgstr "W prawo" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:110 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Down" +msgstr "W dół" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:111 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgUp" +msgstr "Strona w górę" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:112 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgDown" +msgstr "Strona w dół" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:113 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"CapsLock" +msgstr "CapsLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:114 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumLock" +msgstr "NumLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:115 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ScrollLock" +msgstr "ScrollLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:116 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Menu" +msgstr "Menu" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:117 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Help" +msgstr "Help" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:120 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Back" +msgstr "Wstecz" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:121 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Forward" +msgstr "W przód" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:122 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Stop" +msgstr "Stop" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:123 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Refresh" +msgstr "Odśwież" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:124 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Down" +msgstr "Ciszej" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:125 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Mute" +msgstr "Wyłącz głos" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:126 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Up" +msgstr "Głośniej" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:127 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Boost" +msgstr "Włącz basy" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:128 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Up" +msgstr "Wzmocnij basy" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:129 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Down" +msgstr "Zmniejsz basy" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:130 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Up" +msgstr "Wyżej" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:131 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Down" +msgstr "Niżej" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:132 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Play" +msgstr "Odtwarzaj media" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:133 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Stop" +msgstr "Zatrzymaj media" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:134 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Previous" +msgstr "Poprzedni utwór" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:135 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Next" +msgstr "Następny utwór" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:136 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Record" +msgstr "Nagrywaj" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:138 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Favorites" +msgstr "Ulubione" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:139 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Search" +msgstr "Znajdź" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:140 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Standby" +msgstr "Stan gotowości" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:141 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Open URL" +msgstr "Otwórz URL" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:142 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Mail" +msgstr "Uruchom pocztę" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:143 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Media" +msgstr "Uruchom media" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:144 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (0)" +msgstr "Uruchom (0)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:145 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (1)" +msgstr "Uruchom (1)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:146 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (2)" +msgstr "Uruchom (2)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:147 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (3)" +msgstr "Uruchom (3)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:148 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (4)" +msgstr "Uruchom (4)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:149 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (5)" +msgstr "Uruchom (5)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:150 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (6)" +msgstr "Uruchom (6)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:151 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (7)" +msgstr "Uruchom (7)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:152 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (8)" +msgstr "Uruchom (8)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:153 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (9)" +msgstr "Uruchom (9)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:154 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (A)" +msgstr "Uruchom (A)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:155 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (B)" +msgstr "Uruchom (B)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:156 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (C)" +msgstr "Uruchom (C)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:157 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (D)" +msgstr "Uruchom (D)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:158 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (E)" +msgstr "Uruchom (E)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:159 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (F)" +msgstr "Uruchom (F)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:163 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print Screen" +msgstr "Wydrukuj ekran" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:164 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Up" +msgstr "Strona w górę" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:165 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Down" +msgstr "Strona w dół" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:166 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Caps Lock" +msgstr "Caps Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:167 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Num Lock" +msgstr "Num Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:168 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Number Lock" +msgstr "Number Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:169 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Scroll Lock" +msgstr "Scroll Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:170 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Insert" +msgstr "Insert" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:171 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Delete" +msgstr "Delete" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:172 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Escape" +msgstr "Escape" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:173 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"System Request" +msgstr "System Request" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488 +#: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:509 +#, c-format +msgid "F%1" +msgstr "F%1" + +#: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904 +msgid "Operation stopped by the user" +msgstr "Czynność zatrzymana przez użytkownika" + +#: sql/qdatatable.cpp:273 +msgid "True" +msgstr "Tak" + +#: sql/qdatatable.cpp:274 +msgid "False" +msgstr "Nie" + +#: sql/qdatatable.cpp:786 +msgid "Insert" +msgstr "Wstaw" + +#: sql/qdatatable.cpp:787 +msgid "Update" +msgstr "Uaktualnij" + +#: sql/qdatatable.cpp:788 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: tools/qfile.cpp:60 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Unknown error" +msgstr "Nieznany błąd" + +#: tools/qfile.cpp:61 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not read from the file" +msgstr "Nie można odczytać z pliku" + +#: tools/qfile.cpp:62 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not write to the file" +msgstr "Nie można zapisać do pliku" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471 +msgid "&Undo" +msgstr "&Cofnij" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472 +msgid "&Redo" +msgstr "Przy&wróć" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477 +msgid "Cu&t" +msgstr "Wy&tnij" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478 +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiuj" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480 +msgid "&Paste" +msgstr "&Wklej" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2237 +msgid "Line up" +msgstr "Ustaw w linii" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2239 +msgid "Customize..." +msgstr "Dostosuj..." + +#: widgets/qtitlebar.cpp:83 +msgid "System Menu" +msgstr "Menu systemowe" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:88 +msgid "Shade" +msgstr "Zwiń" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:93 +msgid "Unshade" +msgstr "Rozwiń" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:100 +msgid "Normalize" +msgstr "Zwykły" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizuj" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:108 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksymalizuj" + +#: widgets/qtoolbar.cpp:700 +msgid "More..." +msgstr "Więcej..." + +#: widgets/qwhatsthis.cpp:453 +msgid "What's this?" +msgstr "Co to jest?" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:246 +msgid "Yes to All" +msgstr "Tak na wszystko" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:248 +msgid "OK to All" +msgstr "OK na wszystko" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:251 +msgid "No to All" +msgstr "Nie na wszystko" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:253 +msgid "Cancel All" +msgstr "Anuluj wszystko" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:256 +msgid " to All" +msgstr " na wszystko" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:262 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:268 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:276 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoruj" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:279 +msgid "Retry" +msgstr "Spróbuj ponownie" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:282 +msgid "Abort" +msgstr "Przerwij" + +#: workspace/qworkspace.cpp:315 +msgid "&Restore" +msgstr "P&rzywróć" + +#: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330 +msgid "&Move" +msgstr "&Przenieś" + +#: workspace/qworkspace.cpp:318 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimalizuj" + +#: workspace/qworkspace.cpp:319 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ksymalizuj" + +#: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338 +msgid "&Close" +msgstr "Z&amknij" + +#: workspace/qworkspace.cpp:332 +msgid "Stay on &Top" +msgstr "Zawsze na &wierzchu" + +#: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Zwiń" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426 +#: workspace/qworkspace.cpp:1431 +msgid "%1 - [%2]" +msgstr "%1 - [%2]" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1510 +msgid "Restore Down" +msgstr "Przywróć" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1715 +msgid "&Unshade" +msgstr "&Rozwiń" + +#: qxml_clean.cpp:54 +msgid "" +"_: QXml\n" +"no error occurred" +msgstr "błąd nie wystąpił" + +#: qxml_clean.cpp:55 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error triggered by consumer" +msgstr "błąd włączony przez pobierającego" + +#: qxml_clean.cpp:56 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected end of file" +msgstr "niespodziewany koniec pliku" + +#: qxml_clean.cpp:57 +msgid "" +"_: QXml\n" +"more than one document type definition" +msgstr "więcej niż jedna definicja dokumentu" + +#: qxml_clean.cpp:58 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing element" +msgstr "błąd podczas parsowania elementu" + +#: qxml_clean.cpp:59 +msgid "" +"_: QXml\n" +"tag mismatch" +msgstr "niezgodność znaczników" + +#: qxml_clean.cpp:60 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing content" +msgstr "błąd podczas parsowania zawartości" + +#: qxml_clean.cpp:61 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected character" +msgstr "niespodziewany znak" + +#: qxml_clean.cpp:62 +msgid "" +"_: QXml\n" +"invalid name for processing instruction" +msgstr "nieprawidłowa nazwa do wykonania instrukcji" + +#: qxml_clean.cpp:63 +msgid "" +"_: QXml\n" +"version expected while reading the XML declaration" +msgstr "oczekiwana wersja w deklaracji XML" + +#: qxml_clean.cpp:64 +msgid "" +"_: QXml\n" +"wrong value for standalone declaration" +msgstr "nieprawidłowa wartość w samodzielnej deklaracji" + +#: qxml_clean.cpp:65 +msgid "" +"_: QXml\n" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " +"declaration" +msgstr "" +"wymagana deklaracja kodowania lub samodzielna deklaracja w deklaracji XML" + +#: qxml_clean.cpp:66 +msgid "" +"_: QXml\n" +"standalone declaration expected while reading the XML declaration" +msgstr "wymagana samodzielna deklaracja w deklaracji XML" + +#: qxml_clean.cpp:67 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing document type definition" +msgstr "błąd podczas parsowania definicji typu dokumentu" + +#: qxml_clean.cpp:68 +msgid "" +"_: QXml\n" +"letter is expected" +msgstr "oczekiwana litera" + +#: qxml_clean.cpp:69 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing comment" +msgstr "błąd podczas parsowania zawartości" + +#: qxml_clean.cpp:70 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing reference" +msgstr "błąd podczas parsowania referencji" + +#: qxml_clean.cpp:71 +msgid "" +"_: QXml\n" +"internal general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "niedozwolone wewnętrzne referencje do całostek ogólnych w DTD" + +#: qxml_clean.cpp:72 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in attribute value" +msgstr "" +"niedozwolone zewnętrzne parsowane referencje do całostek ogólnych w wartości " +"atrybutu" + +#: qxml_clean.cpp:73 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "niedozwolone parsowane referencje do całostek ogólnych w DTD" + +#: qxml_clean.cpp:74 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unparsed entity reference in wrong context" +msgstr "referencja nieprzetwarzanego elementu w nieprawidłowym kontekście" + +#: qxml_clean.cpp:75 +msgid "" +"_: QXml\n" +"recursive entities" +msgstr "rekurencyjne całostki" + +#: qxml_clean.cpp:76 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error in the text declaration of an external entity" +msgstr "błąd w tekście deklaracji zewnętrznej całostki" -- cgit v1.2.1