From f4f0f9e70bb4b6259476ab59ba1972ab875fe42e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 15 Dec 2018 19:54:49 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po | 12573 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 6264 insertions(+), 6309 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po') diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po index 3796f123fbd..e49a7698c0d 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 13:18+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" @@ -20,7932 +20,7887 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 -#: kotodoeditor.cpp:100 -msgid "General" -msgstr "Ogólne" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Jacek Stolarczyk, Krzysztof Lichota, Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz)" -#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 -msgid "The General tab allows you to set the most common options for the event." -msgstr "Karta Ogólne pozwala na konfigurację najważniejszych opcji zdarzenia." +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl, lichota@mimuw.edu.pl,mikmach@wp.pl" -#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 -msgid "Details" -msgstr "Szczegóły" +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" -#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 -msgid "&General" -msgstr "O&gólne" +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for TDE" +msgstr "Osobisty organizator TDE" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 -#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1984 -#, no-c-format -msgid "&Attendees" -msgstr "Uczest&nicy" +#: aboutdata.cpp:41 +msgid "Current Developer/Maintainer" +msgstr "Obecny opiekun" -#: koeventeditor.cpp:184 -msgid "" -"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " -"during your event." -msgstr "" -"Karta Wolny/zajęty pozwala na zobaczenie czy inni uczestnicy mają wolny czas w " -"czasie zdarzenia." +#: aboutdata.cpp:43 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Poprzedni opiekun" -#: koeventeditor.cpp:208 -msgid "Edit Event" -msgstr "Edycja zdarzenia" +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Współopiekun" -#: koeventeditor.cpp:216 -msgid "New Event" -msgstr "Nowe zdarzenie" +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Original Author" +msgstr "Pierwszy autor" -#: koeventeditor.cpp:277 -msgid "" -"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " -"organizer." -msgstr "Nie zmieniłeś zdarzenia, więc żadna propozycja nie została wysłana." +#: actionmanager.cpp:255 +msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." +msgstr "Importuj kal&endarz (Plik ICS-/VCS)..." -#: koeventeditor.cpp:277 -msgid "No changes" -msgstr "Brak zmian" +#: actionmanager.cpp:257 +msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" +msgstr "&Import z uniksowego narzędzia Ical (plik .calendar)" -#: koeventeditor.cpp:288 -#, c-format -msgid "My counter proposal for: %1" -msgstr "Kontrpropozycja na: %1" +#: actionmanager.cpp:259 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Pobierz &gorące nowości..." -#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 -msgid "This item will be permanently deleted." -msgstr "Ten element zostanie trwale usunięty." +#: actionmanager.cpp:263 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Eksportuj stronę &WWW..." -#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 -#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 -#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 -msgid "KOrganizer Confirmation" -msgstr "Potwierdzenie KOrganizera" +#: actionmanager.cpp:266 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." -#: koeventeditor.cpp:401 -msgid "Template does not contain a valid event." -msgstr "Wzorzec nie zawiera poprawnego zdarzenia." +#: actionmanager.cpp:269 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." -#: eventarchiver.cpp:101 -msgid "" -"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not " -"meet the archival requirements." -msgstr "" -"Nie udało się archiwizować do \"%1\" gdyż przynajmniej jeden podkatalog nie " -"spełnia wymagań archiwizacji." +#: actionmanager.cpp:272 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "Wyślij &gorące nowości..." -#: eventarchiver.cpp:103 -msgid "Archive To-do" -msgstr "Do archiwizacji" +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Archiwizuj &stare dane..." -#: eventarchiver.cpp:120 +#: actionmanager.cpp:280 msgid "" -"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date " -"%1. Archiving will not be performed." -msgstr "" -"Przed zadaną datą %1 nie istnieją zdarzenia do archiwizowania. " -"Nic nie zostanie zarchiwizowane." +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Za&kończono usuwanie ukończonych zadań" -#: eventarchiver.cpp:148 -msgid "" -"Delete all items before %1 without saving?\n" -"The following items will be deleted:" -msgstr "" -"Usunąć wszystkie elementy przed %1 bez zapisywania?\n" -"Usunięte będą następujące elementy:" +#: actionmanager.cpp:312 actionmanager.cpp:475 actionmanager.cpp:1463 +#: actionmanager.cpp:1491 calendarview.cpp:905 filteredit_base.ui:37 +#: koeditorrecurrence.cpp:606 koeventpopupmenu.cpp:72 kotodoview.cpp:461 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "Usuń %1" -#: eventarchiver.cpp:151 -msgid "Delete Old Items" -msgstr "Usuń dawne elementy" +#: actionmanager.cpp:338 +msgid "What's &Next" +msgstr "Co &dalej" -#: eventarchiver.cpp:219 +#: actionmanager.cpp:342 +msgid "&Day" +msgstr "&Dzień" + +#: actionmanager.cpp:351 #, c-format -msgid "Cannot write archive file %1." -msgstr "Nie można zapisać pliku archiwum %1." +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"&Następny dzień\n" +"&Następne %n dni\n" +"&Następne %n dni" -#: eventarchiver.cpp:228 -msgid "Cannot write archive to final destination." -msgstr "Nie można zapisać archiwum we wskazanym miejscu." +#: actionmanager.cpp:353 +msgid "W&ork Week" +msgstr "Tydzień &roboczy" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 -msgid "Sets the title of this journal." -msgstr "Ustawia tytuł tego dziennika." +#: actionmanager.cpp:357 +msgid "&Week" +msgstr "&Tydzień" -#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 -msgid "T&itle:" -msgstr "T&ytuł:" +#: actionmanager.cpp:361 +msgid "&Month" +msgstr "&Miesiąc" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 -msgid "&Date:" -msgstr "&Data:" +#: actionmanager.cpp:365 +msgid "&List" +msgstr "&Lista" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 -msgid "&Time: " -msgstr "&Czas: " +#: actionmanager.cpp:369 +msgid "&To-do List" +msgstr "Lista &zadań" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 -msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -msgstr "Proszę podać poprawną datę, na przykład \"%1\"." +#: actionmanager.cpp:373 +msgid "&Journal" +msgstr "&Dziennik" -#: koeditorattachments.cpp:143 -msgid "[Binary data]" -msgstr "[Dane binarne]" +#: actionmanager.cpp:377 +msgid "&Timeline View" +msgstr "Widok &osi czasu" -#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Dodaj załącznik" +#: actionmanager.cpp:383 +msgid "&Refresh" +msgstr "O&dśwież" -#: koeditorattachments.cpp:186 -msgid "Attachment name" -msgstr "Załącznik:" +#: actionmanager.cpp:391 +msgid "F&ilter" +msgstr "F&iltr" -#: koeditorattachments.cpp:187 -msgid "Give the attachment a name" -msgstr "Podaj nazwę załącznika" +#: actionmanager.cpp:406 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Powiększ poziomo" -#: koeditorattachments.cpp:189 -msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" -msgstr "Wpisz tutaj dowolną nazwę załącznika" +#: actionmanager.cpp:409 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Pomniejsz poziomo" -#: koeditorattachments.cpp:195 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" +#: actionmanager.cpp:412 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Powiększ pionowo" -#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznana" +#: actionmanager.cpp:415 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Pomniejsz pionowo" -#: koeditorattachments.cpp:204 -msgid "Store attachment inline" -msgstr "Załączniki przechowuj wewnętrznie" +#: actionmanager.cpp:424 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Przejdź do &dzisiaj" -#: koeditorattachments.cpp:207 -msgid "Store the attachment file inside the calendar" -msgstr "Przechowuj pliki załączników w kalendarzu" +#: actionmanager.cpp:428 +msgid "Go &Backward" +msgstr "&Cofnij się" -#: koeditorattachments.cpp:210 -msgid "" -"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " -"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " -"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " -"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often " -"or may be moved (or removed) from their current location." -msgstr "" -"Włączenie tej opcji spowoduje, że pliki załączników będą przechowywane " -"wewnątrz kalendarza, co może zająć dużo miejsca na dysku. Gdy ta opcja " -"jest wyłączona, kalendarz będzie zawierał tylko łącze do załącznika. Jeżeli załącznik " -"zostanie wtedy usunięty lub przeniesiony, nie będzie do niego dostępu." +#: actionmanager.cpp:440 +msgid "Go &Forward" +msgstr "&Idź do przodu" -#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 -msgid "Location:" -msgstr "Położenie:" +#: actionmanager.cpp:450 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Nowe z&darzenie..." -#: koeditorattachments.cpp:221 -msgid "Provide a location for the attachment file" -msgstr "Podaj położenie załącznika" +#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nowe &zadanie..." -#: koeditorattachments.cpp:224 -msgid "" -"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the " -"adjacent button" -msgstr "wprowadź ścieżkę do załącznika lub użyj przeglądania." +#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nowe zadanie &potomne..." -#: koeditorattachments.cpp:234 -msgid "Size:" -msgstr "Rozmiar:" +#: actionmanager.cpp:464 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Nowy &dziennik..." -#: koeditorattachments.cpp:258 -msgid "New attachment" -msgstr "Nowy załącznik" +#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 +#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 +msgid "&Show" +msgstr "&Pokaż" -#: koeditorattachments.cpp:457 -msgid "Attachments:" -msgstr "Załączniki:" +#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edytuj..." -#: koeditorattachments.cpp:462 -msgid "" -"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " -"with this event or to-do. " -msgstr "" -"Pokazuje listę bieżących elementów (plików, e-maili, itp.) związanych z tym " -"zdarzeniem lub zadaniem. " +#: actionmanager.cpp:479 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "U&niezależnij zadanie potomne" -#: koeditorattachments.cpp:474 -msgid "Add an attachment" -msgstr "Dodaj załącznik" +#: actionmanager.cpp:498 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "O&publikuj informację o elemencie..." -#: koeditorattachments.cpp:476 -msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link or as inline data." -msgstr "" -"Pokazuje okienko dialogowe służące do dodania załącznika do tego zdarzenia lub " -"zadania. " +#: actionmanager.cpp:503 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Wyśl&ij zaproszenie do uczestników" -#: koeditorattachments.cpp:486 -msgid "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." -msgstr "Usuwa z tego zdarzenia lub zadania załącznik wybrany na liście powyżej." +#: actionmanager.cpp:511 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Z&ażądaj uaktualnienia" -#: koeditorattachments.cpp:585 -msgid "&Link here" -msgstr "Dołącz tutaj" +#: actionmanager.cpp:518 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Wyślij po&wiadomienie o odwołaniu do uczestników" -#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 -msgid "&Copy Here" -msgstr "&Kopiuj tutaj" +#: actionmanager.cpp:525 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Wyślij &uaktualnienie statusu" -#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 -msgid "C&ancel" -msgstr "&Anuluj" +#: actionmanager.cpp:533 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Wyślij &kontrpropozycję" -#: koeditorattachments.cpp:721 -msgid "Do you really want to remove these attachments?

%1" -msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te załączniki?

%1" +#: actionmanager.cpp:540 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "Wyślij jako &iCalendar..." -#: koeditorattachments.cpp:722 -msgid "Remove Attachment?" -msgstr "Usunąć załączniki?" +#: actionmanager.cpp:545 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Wyślij &e-mailem informację wolny/zajęty..." -#: archivedialog.cpp:55 -msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -msgstr "Archiwizuj / Usuń dawne zdarzenia i zadania" +#: actionmanager.cpp:550 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Publikuj informację o czasie wolnym i zajętym" -#: archivedialog.cpp:57 -msgid "&Archive" -msgstr "&Archiwizuj" +#: actionmanager.cpp:556 +msgid "&Addressbook" +msgstr "Książka &adresowa" -#: archivedialog.cpp:66 -msgid "" -"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " -"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)" -msgstr "" -"Archiwizacja powoduje zapisanie starych spotkań do podanego pliku i usunięcie " -"ich z aktualnego kalendarza. Jeśli wskazany plik już istnieje, spotkania " -"zostaną do niego dopisane. (Jak odtworzyć)" +#: actionmanager.cpp:567 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Pokaż nawigatora daty" -#: archivedialog.cpp:82 -msgid "Archive now items older than:" -msgstr "Archiwizuj elementy starsze niż:" +#: actionmanager.cpp:570 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Pokaż widok zadań" -#: archivedialog.cpp:87 -msgid "" -"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " -"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " -"kept." -msgstr "" -"Wiek spotkań, które mają zostać zarchiwizowane. Starsze spotkania zostaną " -"zapisane i usunięte, nowsze (i spotkania o dokładnie o tej dacie) pozostaną." +#: actionmanager.cpp:573 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Pokaż podgląd elementów" -#: archivedialog.cpp:96 -msgid "Automaticall&y archive items older than:" -msgstr "A&utomatycznie archiwizuj elementy starsze niż:" +#: actionmanager.cpp:592 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Pokaż widok źródeł danych" -#: archivedialog.cpp:99 -msgid "" -"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " -"again, except to change the settings." -msgstr "" -"Jeśli zaznaczony, KOrganizer będzie regularnie sprawdzał czy zdarzenia i " -"zadania mają być archiwizowane. Dzięki temu nie będzie trzeba ponownie używać " -"tego okienka z wyjątkiem zmian ustawień." +#: actionmanager.cpp:595 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Pokaż p&rzyciski źródeł danych" -#: archivedialog.cpp:107 -msgid "" -"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " -"deleted, the newer will be kept." -msgstr "" -"Wiek zdarzeń i zadań, które mają zostać zarchiwizowane. Starsze elementy " -"zostaną zapisane i usunięte, nowsze pozostaną." +#: actionmanager.cpp:610 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Ustawienia &daty i czasu..." -#: archivedialog.cpp:112 -msgid "Day(s)" -msgstr "dzień" +#: actionmanager.cpp:617 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Edycja &filtrów widoków..." -#: archivedialog.cpp:113 -msgid "Week(s)" -msgstr "tydzień" +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Edycja k&ategorii..." -#: archivedialog.cpp:114 -msgid "Month(s)" -msgstr "miesiąc" +#: actionmanager.cpp:624 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "&Konfiguracja kalendarza..." -#: archivedialog.cpp:119 -msgid "Archive &file:" -msgstr "P&lik archiwum:" +#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 +msgid "Filter: " +msgstr "Filtr: " -#: archivedialog.cpp:123 -msgid "*.ics|iCalendar Files" -msgstr "*.ics|Pliki kalendarza" +#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 +#: previewdialog.cpp:140 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Pliki kalendarza" -#: archivedialog.cpp:125 +#: actionmanager.cpp:752 msgid "" -"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " -"file, so any events that are already in the file will not be modified or " -"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " -"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +"You have no .calendar file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" msgstr "" -"Ścieżka do pliku archiwum. Zdarzenia i zadania są dodawane do pliku archiwum, " -"tak że zdarzenia, które są już w pliku nie zostaną zmienione czy usunięte. " -"Można potem wczytać lub scalić ten plik, tak samo jak z każdym innym " -"kalendarzem. Ten plik jest zapisany w formacie vCalendar, a nie żadnym " -"specjalnym formacie. " - -#: archivedialog.cpp:134 -msgid "Type of Items to Archive" -msgstr "Typ elementów do archiwizacji" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 -#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:1768 searchdialog.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Events" -msgstr "&Zdarzenia" +"Nie masz żadnego pliku kalendarza w domowym katalogu.\n" +"Import nie może nastąpić.\n" -#: archivedialog.cpp:137 -msgid "Completed &To-dos" -msgstr "Zakończone zadania" +#: actionmanager.cpp:775 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +"into the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizerowi udało się zaimportować i połączyć plik .calendar z ical-a do " +"aktualnie otwartego kalendarza." -#: archivedialog.cpp:139 +#: actionmanager.cpp:781 msgid "" -"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " -"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " -"before the date." +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant " +"data was correctly imported." msgstr "" -"Tutaj możesz wybrać, które elementy powinny być archiwizowane. Zdarzenia są " -"archiwizowane jeśli kończą się przed podaną wyżej datą; zadania są " -"archiwizowane jeśli zostały ukończone przed tą datą." +"Korganizer napotkał jakieś nieznane pola przy analizie pliku .calendar ical-" +"a i musiał je odrzucić. Proszę sprawdzić czy wszystkie istotne dane zostały " +"poprawnie zaimportowane." -#: archivedialog.cpp:144 -msgid "&Delete only, do not save" -msgstr "Tylko &usuń, nie zapisuj" +#: actionmanager.cpp:785 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "Import z ICal-a udał się, ale z ostrzeżeniem" -#: archivedialog.cpp:147 +#: actionmanager.cpp:788 msgid "" -"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " -"not possible to recover the events later." +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +"import has failed." msgstr "" -"Wybranie tej opcji powoduje usunięcie starych zdarzeń i zadań bez zapisywania " -"ich. Nie będzie możliwe ich późniejsze odtworzenie." +"Wystąpił błąd przy analizie pliku .calendar z ical-a przez KOrganizera. " +"Import nie powiódł się." -#: archivedialog.cpp:211 -msgid "The archive file name is not valid.\n" -msgstr "Nazwa pliku archiwum nie jest poprawna.\n" +#: actionmanager.cpp:792 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"Wg KOrganizera ten plik .calendar nie jest prawidłowym kalendarzem ical-a. " +"Import nie powiódł się." -#: koagendaitem.cpp:565 -msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "Uczestnik \"%1\" dodany do elementu kalendarza \"%2\"" +#: actionmanager.cpp:874 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Nowy kalendarz \"%1\"." -#: koagendaitem.cpp:565 -msgid "Attendee added" -msgstr "Uczestnik dodany" +#: actionmanager.cpp:909 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Nie można pobrać kalendarza z \"%1\"." -#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: actionmanager.cpp:947 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Dodano źródło danych kalendarza dla URL-a \"%1\"." -#: koagendaitem.cpp:850 -#, c-format -msgid "- %1" -msgstr "- %1" +#: actionmanager.cpp:955 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Nie można utworzyć źródła danych kalendarza \"%1\"." -#: koeditorrecurrence.cpp:91 -msgid "" -"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " -"to-do should recur." -msgstr "" -"Numer tygodnia od początku miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno " -"się powtórzyć." +#: actionmanager.cpp:966 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Połączono kalendarz \"%1\"." -#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 -msgid "1st" -msgstr "1-szy" +#: actionmanager.cpp:969 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Otwarty kalendarz \"%1\"." -#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 -msgid "2nd" -msgstr "2-gi" +#: actionmanager.cpp:994 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to " +"save in vCalendar format." +msgstr "" +"Twój kalendarz zostanie zapisany w formacie iCalendar. Użyj opcji " +"\"Eksportuj vCalendar\", by zapisać w formacie vCalendar." -#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 -msgid "3rd" -msgstr "3-ci" +#: actionmanager.cpp:996 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Konwersja formatu" -#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 -msgid "4th" -msgstr "4-ty" +#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 +msgid "Proceed" +msgstr "Kontynuuj" -#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 -msgid "5th" -msgstr "5-ty" +#: actionmanager.cpp:1020 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Nie można wysłać kalendarza do \"%1\"" -#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 -msgid "Last" -msgstr "Ostatni" +#: actionmanager.cpp:1033 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Zapisano kalendarz \"%1\"." -#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 -msgid "2nd Last" -msgstr "Drugi od końca" +#: actionmanager.cpp:1064 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +msgstr "Czy chcesz nadpisać plik \"%1\"" -#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 -msgid "3rd Last" -msgstr "Trzeci od końca" +#: actionmanager.cpp:1098 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Nie można wysłać pliku." -#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 -msgid "4th Last" -msgstr "Czwarty od końca" +#: actionmanager.cpp:1139 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Nie można zapisać kalendarza do pliku %1." -#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 -msgid "5th Last" -msgstr "Piąty od końca" +#: actionmanager.cpp:1139 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Bez błędu" -#: koeditorrecurrence.cpp:112 -msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." -msgstr "Dzień tygodnia w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." +#: actionmanager.cpp:1164 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Kalendarz został zmodyfikowany.\n" +"Czy chcesz zapisać zmiany?" -#: koeditorrecurrence.cpp:126 -msgid "The month during which this event or to-do should recur." -msgstr "Miesiąc w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." +#: actionmanager.cpp:1267 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"&Następny dzień\n" +"&Następne %n dni\n" +"&Następne %n dni" -#: koeditorrecurrence.cpp:143 -msgid "Sets how often this event or to-do should recur." -msgstr "Ustawia jak często to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." +#: actionmanager.cpp:1301 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Nie można uruchomić modułu konfiguracji formatu daty i czasu." -#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 -#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "&Recur every" -msgstr "Powtó&rz co" +#: actionmanager.cpp:1447 +msgid "&Show Event" +msgstr "&Pokaż zdarzenie" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76 -#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337 -#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:1597 -#, no-c-format -msgid "day(s)" -msgstr "dni" +#: actionmanager.cpp:1448 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Edycja zdarzenia..." -#: koeditorrecurrence.cpp:181 -msgid "week(s) on:" -msgstr "tygodni, w dni tygodnia:" +#: actionmanager.cpp:1449 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Usuń zdarzenie" -#: koeditorrecurrence.cpp:199 -msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." -msgstr "Dzień tygodnia w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." +#: actionmanager.cpp:1453 +msgid "&Show To-do" +msgstr "P&okaż zadanie" -#: koeditorrecurrence.cpp:232 -msgid "month(s)" -msgstr "miesięcy" +#: actionmanager.cpp:1454 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Edytuj zadanie..." -#: koeditorrecurrence.cpp:244 -msgid "&Recur on the" -msgstr "Powtó&rz w" +#: actionmanager.cpp:1455 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Usuń zadanie" -#: koeditorrecurrence.cpp:249 -msgid "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +#: actionmanager.cpp:1579 +msgid "" +"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " +"create a new item." msgstr "" -"Ustawia określony dzień miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się " -"powtórzyć." - -#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 -msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "Dzień miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." +"\"%1\" jest plikiem tylko do odczytu. Proszę wskazać kalendarz nadający się " +"do zapisu, co pozwoli na tworzenie nowych wpisów." -#: koeditorrecurrence.cpp:264 -msgid "6th" -msgstr "6-ty" +#: actionmanager.cpp:1582 +msgid "Read-only calendar" +msgstr "Kalendarz tylko do odczytu" -#: koeditorrecurrence.cpp:265 -msgid "7th" -msgstr "7-my" +#: actionmanager.cpp:1612 +msgid "" +"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable event folder and try again." +msgstr "" +"Nie masz żadnego aktywnego folderu zdarzeń, zapis nie będzie możliwy.\n" +"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder." -#: koeditorrecurrence.cpp:266 -msgid "8th" -msgstr "8-my" +#: actionmanager.cpp:1616 +msgid "" +"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." +msgstr "" +"Nie masz żadnego aktywnego folderu zadań, zapis nie będzie możliwy.\n" +"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder." -#: koeditorrecurrence.cpp:267 -msgid "9th" -msgstr "9-ty" +#: actionmanager.cpp:1620 +msgid "" +"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." +msgstr "" +"Nie masz żadnego aktywnego folderu dziennika, zapis nie będzie możliwy.\n" +"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder." -#: koeditorrecurrence.cpp:268 -msgid "10th" -msgstr "10-ty" +#: actionmanager.cpp:1624 +msgid "" +"You have no active, writable calendar folder so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable calendar folder and try " +"again." +msgstr "" +"Nie masz żadnego aktywnego folderu kalendarza, zapis nie będzie możliwy.\n" +"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder." -#: koeditorrecurrence.cpp:269 -msgid "11th" -msgstr "11-ty" +#: actionmanager.cpp:1630 +msgid "No writable calendar" +msgstr "Nie znaleziono zapisywalnego kalendarza." -#: koeditorrecurrence.cpp:270 -msgid "12th" -msgstr "12-ty" +#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 +msgid "Attach as &link" +msgstr "Załącz jako &link" -#: koeditorrecurrence.cpp:271 -msgid "13th" -msgstr "13-ty" +#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 +msgid "Attach &inline" +msgstr "Załączniki &wewnętrznie" -#: koeditorrecurrence.cpp:272 -msgid "14th" -msgstr "14-ty" +#: actionmanager.cpp:1673 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Załącz wewnętrznie bez &załączników" -#: koeditorrecurrence.cpp:273 -msgid "15th" -msgstr "15-ty" +#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Anuluj" -#: koeditorrecurrence.cpp:274 -msgid "16th" -msgstr "16-ty" +#: actionmanager.cpp:1705 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "Usunięcie załączników z e-maila może uszkodzić jego podpis." -#: koeditorrecurrence.cpp:275 -msgid "17th" -msgstr "17-ty" +#: actionmanager.cpp:1706 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Usuń załączniki" -#: koeditorrecurrence.cpp:276 -msgid "18th" -msgstr "18-ty" +#: actionmanager.cpp:1891 actionmanager.cpp:1894 +#, fuzzy +msgid "Undo" +msgstr "Cofnij (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:277 -msgid "19th" -msgstr "19-ty" +#: actionmanager.cpp:1895 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Cofnij (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:278 -msgid "20th" -msgstr "20-ty" +#: actionmanager.cpp:1903 actionmanager.cpp:1906 +#, fuzzy +msgid "Redo" +msgstr "Przywróć (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:279 -msgid "21st" -msgstr "21-szy" +#: actionmanager.cpp:1907 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Przywróć (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:280 -msgid "22nd" -msgstr "22-gi" +#: actionmanager.cpp:1919 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +"exiting?" +msgstr "" +"Kalendarz został zmodyfikowany.\n" +"Czy chcesz zapisać zmiany przed zakończeniem?" -#: koeditorrecurrence.cpp:281 -msgid "23rd" -msgstr "23-ci" +#: actionmanager.cpp:1924 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "Nie można zapisać kalendarza. Czy nadal chcesz zamknąć to okno?" -#: koeditorrecurrence.cpp:282 -msgid "24th" -msgstr "24-ty" +#: actionmanager.cpp:1945 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Nie można wyjść. Zapis trwa." -#: koeditorrecurrence.cpp:283 -msgid "25th" -msgstr "25-ty" +#: actionmanager.cpp:1984 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"Zapis \"%1\" nie powiódł się. Sprawdź czy źródło danych zostało prawidłowo \n" +"skonfigurowane. Zignorować problem i kontynuować bez zapisywania, czy " +"anulować zapis?" -#: koeditorrecurrence.cpp:284 -msgid "26th" -msgstr "26-ty" +#: actionmanager.cpp:1987 +msgid "Save Error" +msgstr "Błąd zapisu" -#: koeditorrecurrence.cpp:285 -msgid "27th" -msgstr "27-my" +#: actionmanager.cpp:2009 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL \"%1\" jest nieprawidłowy." -#: koeditorrecurrence.cpp:286 -msgid "28th" -msgstr "28-my" +#: actionmanager.cpp:2025 +msgid "Unable to open the calendar" +msgstr "Nie można otworzyć kalendarza" -#: koeditorrecurrence.cpp:287 -msgid "29th" -msgstr "29-ty" +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Archiwizuj / Usuń dawne zdarzenia i zadania" -#: koeditorrecurrence.cpp:288 -msgid "30th" -msgstr "30-ty" +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archiwizuj" -#: koeditorrecurrence.cpp:289 -msgid "31st" -msgstr "31-szy" +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)" +msgstr "" +"Archiwizacja powoduje zapisanie starych spotkań do podanego pliku i " +"usunięcie ich z aktualnego kalendarza. Jeśli wskazany plik już istnieje, " +"spotkania zostaną do niego dopisane. (Jak odtworzyć)" -#: koeditorrecurrence.cpp:325 -msgid "day" -msgstr "dzień" +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Archiwizuj elementy starsze niż:" -#: koeditorrecurrence.cpp:332 +#: archivedialog.cpp:87 msgid "" -"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " -"should recur" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will " +"be kept." msgstr "" -"Ustawia dzień tygodnia i określony tydzień miesiąca w którym to zdarzenie lub " -"zadanie powinno się powtórzyć" +"Wiek spotkań, które mają zostać zarchiwizowane. Starsze spotkania zostaną " +"zapisane i usunięte, nowsze (i spotkania o dokładnie o tej dacie) pozostaną." -#: koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "year(s)" -msgstr "lat" +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "A&utomatycznie archiwizuj elementy starsze niż:" -#: koeditorrecurrence.cpp:419 +#: archivedialog.cpp:99 msgid "" -"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -"&Recur on day " -msgstr "&Powtórka w dniu " - -#: koeditorrecurrence.cpp:421 -msgid "&Day " -msgstr "&Dzień " +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-" +"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczony, KOrganizer będzie regularnie sprawdzał czy zdarzenia i " +"zadania mają być archiwizowane. Dzięki temu nie będzie trzeba ponownie " +"używać tego okienka z wyjątkiem zmian ustawień." -#: koeditorrecurrence.cpp:425 +#: archivedialog.cpp:107 msgid "" -"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " -"recur." +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved " +"and deleted, the newer will be kept." msgstr "" -"Ustawia określony dzień określonego miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie " -"powinno się powtórzyć." +"Wiek zdarzeń i zadań, które mają zostać zarchiwizowane. Starsze elementy " +"zostaną zapisane i usunięte, nowsze pozostaną." -#: koeditorrecurrence.cpp:434 -msgid "" -"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -" &of " -msgstr " &miesiąca " +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "dzień" -#: koeditorrecurrence.cpp:448 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" -"&On" -msgstr "&W" +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "tydzień" -#: koeditorrecurrence.cpp:450 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -"&On the" -msgstr "&W" +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "miesiąc" -#: koeditorrecurrence.cpp:454 +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "P&lik archiwum:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|Pliki kalendarza" + +#: archivedialog.cpp:125 msgid "" -"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " -"or to-do should recur." +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " msgstr "" -"Ustawia określony dzień określonego tygodnia określonego miesiąca w którym to " -"zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." +"Ścieżka do pliku archiwum. Zdarzenia i zadania są dodawane do pliku " +"archiwum, tak że zdarzenia, które są już w pliku nie zostaną zmienione czy " +"usunięte. Można potem wczytać lub scalić ten plik, tak samo jak z każdym " +"innym kalendarzem. Ten plik jest zapisany w formacie vCalendar, a nie żadnym " +"specjalnym formacie. " -#: koeditorrecurrence.cpp:465 -msgid "" -"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -" o&f " -msgstr " " +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Typ elementów do archiwizacji" -#: koeditorrecurrence.cpp:480 -msgid "Day #" -msgstr "Dzień #" +#: archivedialog.cpp:136 plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:141 +#: searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Zdarzenia" -#: koeditorrecurrence.cpp:482 -msgid "Recur on &day #" -msgstr "Powtórz w &dniu #" +#: archivedialog.cpp:137 +msgid "Completed &To-dos" +msgstr "Zakończone zadania" -#: koeditorrecurrence.cpp:484 -msgid "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if " +"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were " +"finished before the date." msgstr "" -"Ustawia określony dzień roku w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się " -"powtórzyć." +"Tutaj możesz wybrać, które elementy powinny być archiwizowane. Zdarzenia są " +"archiwizowane jeśli kończą się przed podaną wyżej datą; zadania są " +"archiwizowane jeśli zostały ukończone przed tą datą." -#: koeditorrecurrence.cpp:495 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" -" of the &year" -msgstr " &roku" +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "Tylko &usuń, nie zapisuj" -#: koeditorrecurrence.cpp:498 +#: archivedialog.cpp:147 msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" -" of the year" -msgstr " roku" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It " +"is not possible to recover the events later." +msgstr "" +"Wybranie tej opcji powoduje usunięcie starych zdarzeń i zadań bez " +"zapisywania ich. Nie będzie możliwe ich późniejsze odtworzenie." -#: koeditorrecurrence.cpp:581 -msgid "E&xceptions" -msgstr "W&yjątki" +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "The archive file name is not valid.\n" +msgstr "Nazwa pliku archiwum nie jest poprawna.\n" -#: koeditorrecurrence.cpp:591 +#: calendarview.cpp:264 msgid "" -"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " -"event or to-do." +"

No Item Selected

Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

" msgstr "" -"Data która ma być wyjątkiem od zasad powtarzania dla tego zdarzenia lub " -"zadania." +"

Nie wybrano elementu

Wybierz zdarzenie, zadanie lub wpis " +"dziennika aby obejrzeć tutaj jego szczegóły.

" -#: koeditorrecurrence.cpp:597 +#: calendarview.cpp:270 msgid "" -"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" -"&Add" -msgstr "Dodaj" - -#: koeditorrecurrence.cpp:599 -msgid "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." msgstr "" -"Dodaje tę datę jako wyjątek od zasad powtarzania dla tego zdarzenia lub " -"zadania." +"Obejrzyj szczegóły zdarzeń, wpisów dziennika lub zadań wybranych w głównym " +"widoku KOrganizera." -#: koeditorrecurrence.cpp:602 -msgid "&Change" -msgstr "&Zmień" +#: calendarview.cpp:456 +msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." +msgstr "Nie udało się połączyć pliku: Nie znaleziono kalendarzy." -#: koeditorrecurrence.cpp:604 -msgid "Replace the currently selected date with this date." -msgstr "Zamienia aktualnie wybraną datę na tę datę." +#: calendarview.cpp:490 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Nie można wczytać kalendarza \"%1\"." -#: koeditorrecurrence.cpp:608 +#: calendarview.cpp:719 msgid "" -"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " -"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of " +"the items in your calendar, which will show them to be at a different time " +"than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" msgstr "" -"Usuwa aktualnie wybraną datę z listy dat, które mają być wyjątkami od reguł " -"powtarzania dla tego zdarzenia lub zadania." +"Zmieniły się ustawienia strefy czasu. Czy chcesz zachować absolutny czas " +"elementów w swoim kalendarzu, który pokaże je z innym czasem lub przenieść " +"je tak by stary czas dostosował się do strefy czasowej?" -#: koeditorrecurrence.cpp:615 -msgid "" -"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " -"rules for this event or to-do." -msgstr "" -"Pokazuje listę dat, które mają być wyjątkami od reguł powtarzania dla tego " -"zdarzenia lub zadania." +#: calendarview.cpp:723 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Zachować czasy absolutne?" -#: koeditorrecurrence.cpp:679 -msgid "Edit Exceptions" -msgstr "Zmień wyjątki" +#: calendarview.cpp:724 +msgid "Keep Times" +msgstr "Zachowaj czasy" -#: koeditorrecurrence.cpp:703 -msgid "Recurrence Range" -msgstr "Zakres powtarzania" +#: calendarview.cpp:725 +msgid "Move Times" +msgstr "Przenieś czasy" -#: koeditorrecurrence.cpp:706 +#: calendarview.cpp:779 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Zadanie zakończone: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:790 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Dziennik %1" + +#: calendarview.cpp:845 msgid "" -"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -"to-do." +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." msgstr "" -"Ustawia zakres w którym te reguły powtarzania będą obowiązywać dla tego " -"zdarzenia lub zadania." +"Element \"%1\" został odfiltrowany przez Twoje reguły filtrowania, więc " +"będzie ukryte i nie pojawi się w widoku." -#: koeditorrecurrence.cpp:714 -msgid "Begin on:" -msgstr "Zacznij w:" +#: calendarview.cpp:848 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filtr zastosowany" -#: koeditorrecurrence.cpp:716 -msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." -msgstr "Data od której powtórzenia dla tego zdarzenia lub zadania powinny się zacząć." +#: calendarview.cpp:904 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "Element \"%1\" zostanie trwale usunięty." -#: koeditorrecurrence.cpp:723 -msgid "&No ending date" -msgstr "&Bez daty zakończenia" - -#: koeditorrecurrence.cpp:725 -msgid "Sets the event or to-do to recur forever." -msgstr "Ustawia powtarzanie zdarzenia lub zadania w nieskończoność." - -#: koeditorrecurrence.cpp:732 -msgid "End &after" -msgstr "Zakończ &po" +#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 +#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 +#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Potwierdzenie KOrganizera" -#: koeditorrecurrence.cpp:734 +#: calendarview.cpp:924 msgid "" -"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " -"occurrences." +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" -"Ustawia zakończenie powtarzania zdarzenia lub zdania po określonej liczbie " -"wystąpień." - -#: koeditorrecurrence.cpp:739 -msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." -msgstr "Liczba wystąpień, po której zdarzenie lub zadanie ma się już nie powtarzać." - -#: koeditorrecurrence.cpp:745 -msgid "&occurrence(s)" -msgstr "p&owtórzeniach" - -#: koeditorrecurrence.cpp:753 -msgid "End &on:" -msgstr "Zak&ończ dnia:" +"Element \"%1\" zawiera zadania podrzędne. Czy chcesz usunąć tylko ten " +"element i uniezależnić zadania podrzędne, czy też chcesz usunąć element wraz " +"ze wszystkimi zadaniami podrzędnymi?" -#: koeditorrecurrence.cpp:755 -msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." -msgstr "Ustawia zakończenie powtarzania zdarzenia lub zadania na określonej dacie." +#: calendarview.cpp:930 +msgid "Cut Only This" +msgstr "Usuń tylko to" -#: koeditorrecurrence.cpp:762 -msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" -msgstr "Data po której zdarzenie lub zadanie powinno zakończyć powtarzanie" +#: calendarview.cpp:931 +msgid "Cut All" +msgstr "Usuń wszystko" -#: koeditorrecurrence.cpp:826 -#, c-format -msgid "Begins on: %1" -msgstr "Zaczyna się: %1" +#: calendarview.cpp:962 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy " +"the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Element \"%1\" zawiera zadania podrzędne. Czy chcesz skopiować tylko ten " +"element, czy też chcesz skopiować element wraz ze wszystkimi zadaniami " +"podrzędnymi?" -#: koeditorrecurrence.cpp:834 -msgid "Edit Recurrence Range" -msgstr "Zmień zakres powtarzania" +#: calendarview.cpp:967 +msgid "Copy Only This" +msgstr "Kopiuj tylko to" -#: koeditorrecurrence.cpp:881 -msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "Ustawia typ powtarzania dla tego zdarzenia lub zadania." +#: calendarview.cpp:968 +msgid "Copy All" +msgstr "Kopiuj wszystkie" -#: koeditorrecurrence.cpp:883 -msgid "Daily" -msgstr "Codziennie" +#: calendarview.cpp:1064 +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Nie udało się wkleić: Nie ustalono docelowej daty." -#: koeditorrecurrence.cpp:884 -msgid "Weekly" -msgstr "Co tydzień" +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Nie można zmienić podrzędnego zadania do wykonania na samodzielne zadanie, " +"ponieważ zadanie nie może zostać zablokowane." -#: koeditorrecurrence.cpp:885 -msgid "Monthly" -msgstr "Co miesiąc" +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Uniezależnij zadania potomne" -#: koeditorrecurrence.cpp:886 -msgid "Yearly" -msgstr "Co rok" +#: calendarview.cpp:1504 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Odłącz zdarzenie" -#: koeditorrecurrence.cpp:898 -msgid "&Daily" -msgstr "Co&dziennie" +#: calendarview.cpp:1516 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Odłączenie zdarzenia nie powiodło się." -#: koeditorrecurrence.cpp:900 -msgid "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." -msgstr "" -"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co dzień zgodnie z określonymi " -"regułami." +#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Niepowodzenie odłączania" -#: koeditorrecurrence.cpp:902 -msgid "&Weekly" -msgstr "Co &tydzień" +#: calendarview.cpp:1538 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Odłącz przyszłe zdarzenia" -#: koeditorrecurrence.cpp:904 -msgid "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." -msgstr "" -"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co tydzień zgodnie z określonymi " -"regułami." +#: calendarview.cpp:1546 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Odłączanie przyszłych zdarzeń nie powiodło się." -#: koeditorrecurrence.cpp:906 -msgid "&Monthly" -msgstr "Co &miesiąc" +#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 +msgid "No item selected." +msgstr "Nie wybrano elementu." -#: koeditorrecurrence.cpp:908 -msgid "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." -msgstr "" -"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co miesiąc zgodnie z określonymi " -"regułami." +#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Informacja o elemencie została wysłana." -#: koeditorrecurrence.cpp:910 -msgid "&Yearly" -msgstr "Co &rok" +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "Publishing" +msgstr "Opublikuj" -#: koeditorrecurrence.cpp:912 -msgid "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." -msgstr "" -"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co rok zgodnie z określonymi " -"regułami." +#: calendarview.cpp:1588 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Nie można obublikować elementu \"%1\"" -#: koeditorrecurrence.cpp:974 -msgid "&Enable recurrence" -msgstr "Włącz &powtarzanie" +#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 +msgid "Forwarding" +msgstr "Przekazywanie" -#: koeditorrecurrence.cpp:976 -msgid "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." -msgstr "Włącza powtarzanie tego zdarzenia lub zadania zgodnie z określonymi regułami." +#: calendarview.cpp:1664 +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Nie można przekazać elementu \"%1\"" -#: koeditorrecurrence.cpp:983 -msgid "Appointment Time " -msgstr "Czas spotkania " +#: calendarview.cpp:1665 +msgid "Forwarding Error" +msgstr "Błąd przekazywania" -#: koeditorrecurrence.cpp:986 -msgid "Displays appointment time information." -msgstr "Pokazuje informacje o czasie spotkania." +#: calendarview.cpp:1688 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "Informacja wolny/zajęty została wysłana." -#: koeditorrecurrence.cpp:1005 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Zasada powtarzania" +#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Wysyłanie info wolny / zajęty" -#: koeditorrecurrence.cpp:1007 -msgid "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "Opcje określające typ powtarzania tego zdarzenia lub zadania." +#: calendarview.cpp:1691 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Nie można opublikować informacji wolny/zajęty." -#: koeditorrecurrence.cpp:1044 -msgid "Recurrence Range..." -msgstr "Zakres powtarzania..." +#: calendarview.cpp:1716 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "Element nie ma uczestników." -#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064 +#: calendarview.cpp:1728 msgid "" -"Options concerning the time range during which this event or to-do should " -"recur." +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" msgstr "" -"Opcje określające zakres czasu, w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się " -"powtarzać." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1056 -msgid "Exceptions..." -msgstr "Wyjątki..." +"Wiadomość planowania grupowego dla elementu \"%1\" zostały wysłane.\n" +"Metoda: %2" -#: koeditorrecurrence.cpp:1396 +#: calendarview.cpp:1737 msgid "" -"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " -"event." -msgstr "Końcowa data powtarzania \"%1\" musi być po początkowej dacie zdarzenia \"%2\"." +"_: Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +"etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Nie można wysłać elementu \"%1\".\n" +"Metoda: %2" -#: koeditorrecurrence.cpp:1410 -msgid "" -"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " -"with it." -msgstr "Zdarzenie powtarzające się co tydzień związane przynajmniej z jednym dniem." +#: calendarview.cpp:1812 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|I-Kalendarze" -#: koeditorrecurrence.cpp:1637 -msgid "Recurrence" -msgstr "Powtarzanie" +#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Czy chcesz nadpisać %1?" -#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 -#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 -#: resourceview.cpp:321 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalendarz" +#: calendarview.cpp:1833 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "Wpisy dziennika nie mogą być eksportowane do pliku vCalendar." -#: korganizer.cpp:298 -msgid "New Calendar" -msgstr "Nowy kalendarz" +#: calendarview.cpp:1834 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Ostrzeżenie o utracie danych" -#: korganizer.cpp:302 -msgid "read-only" -msgstr "tylko do odczytu" +#: calendarview.cpp:1839 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|vKalendarze" -#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 -msgid "Import Calendar/Event" -msgstr "Importuj kalendarz" +#: calendarview.cpp:1870 +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Poprzedni dzień" -#: importdialog.cpp:48 -msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." -msgstr "Import do KOrganizera kalendarza z \"%1\"." +#: calendarview.cpp:1871 +msgid "&Next Day" +msgstr "&Następny dzień" -#: importdialog.cpp:57 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "Dodaj jako nowy kalendarz" +#: calendarview.cpp:1873 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Poprzedni tydzień" -#: importdialog.cpp:59 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "Połącz z istniejącym kalendarzem" +#: calendarview.cpp:1874 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Następny tydzień" -#: importdialog.cpp:62 -msgid "Open in separate window" -msgstr "Otwórz w oddzielnym oknie" - -#: kogroupware.cpp:166 -#, c-format -msgid "Error message: %1" -msgstr "Wiadomość błędu: %1" +#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 +msgid "No filter" +msgstr "Brak filtra" -#: kogroupware.cpp:170 -msgid "Error while processing an invitation or update." -msgstr "Błąd podczas przetwarzania zaproszenia lub uaktualnienia." +#: calendarview.cpp:2215 +msgid "No resources found. We can not edit the item." +msgstr "Nie znaleziono zasobów. Nie można edytować tego obiektu." -#: kogroupware.cpp:285 +#: calendarview.cpp:2333 msgid "" -"You changed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees an update message?" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" msgstr "" -"Zmieniłeś zaproszenie \"%1\".\n" -"Czy chcesz powiadomić zaproszonych e-mailem o zmianie?" +"Element \"%1\" zawiera zadania podrzędne. Czy chcesz usunąć tylko ten " +"element i uniezależnić zadania podrzędne, czy też chcesz usunąć element wraz " +"ze wszystkimi zadaniami podrzędnymi?" -#: kogroupware.cpp:292 -msgid "" -"You removed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" -msgstr "" -"Usunąłeś zaproszenie \"%1\".\n" -"Czy chcesz o tym powiadomić e-mailem zaproszonych?" +#: calendarview.cpp:2339 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Usuń tylko to" -#: kogroupware.cpp:296 +#: calendarview.cpp:2340 calendarview.cpp:2401 +#, fuzzy +msgid "Delete All" +msgstr "Usuń &wszystkie" + +#: calendarview.cpp:2342 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Usuwanie zadań potomnych" + +#: calendarview.cpp:2367 msgid "" -"You removed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar resource." msgstr "" -"Usunąłeś zdarzenie \"%1\".\n" -"Czy chcesz powiadomić o tym zaproszonych e-mailem?" +"Element \"%1\" jest oznaczony jako tylko do odczytu i nie może zostać " +"usunięty. Prawdopodobnie należy on do źródła danych kalendarza tylko do " +"odczytu." -#: kogroupware.cpp:303 +#: calendarview.cpp:2371 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Usunięcie niemożliwe" + +#: calendarview.cpp:2398 msgid "" -"The event \"%1\" includes other people.\n" -"Do you want to email the invitation to the attendees?" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" msgstr "" -"Zdarzenie \"%1\" dotyczy innych osób. \n" -"Czy wysłać e-mail do uczestników?" +"Element \"%1\" powtarza się wielokrotnie. Czy jesteś pewien, że chcesz " +"usunąć ten element i wszystkie jego powtórzenia?" -#: kogroupware.cpp:307 +#: calendarview.cpp:2404 msgid "" -"The todo \"%1\" includes other people.\n" -"Do you want to email the invitation to the attendees?" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, only all future recurrences, or all its " +"recurrences?" msgstr "" -"Zadanie \"%1\" dotyczy innych osób. " -"Czy wysłać e-mail do uczestników?" +"Element \"%1\" powtarza się wielokrotnie. Czy chcesz usunąć tylko element w " +"dniu %2, tylko przyszłe zdarzenia, czy wszystkie powtórzenia?" -#: kogroupware.cpp:311 -msgid "This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?" -msgstr "\"%1\" dotyczy innych osób. Czy wysłać e-mail do uczestników?" +#: calendarview.cpp:2409 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "&Usuń bieżące" -#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 -msgid "Group Scheduling Email" -msgstr "E-mail grupowego planowania" +#: calendarview.cpp:2410 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Usuń prz&yszłe" -#: kogroupware.cpp:322 -msgid "Send Email" -msgstr "Wyślij e-mail" +#: calendarview.cpp:2411 +msgid "Delete &All" +msgstr "Usuń &wszystkie" -#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 -#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 -msgid "Do Not Send" -msgstr "Nie wysyłaj" +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Usunąć wszystkie zakończone zadania?" -#: kogroupware.cpp:332 -msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" -msgstr "Czy chcesz wysłać uaktualnienie stanu do organizatora tego zadania?" +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Wyczyść zadania" -#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 -msgid "Send Update" -msgstr "Wyślij uaktualnienie" +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge" +msgstr "Usuń" -#: kogroupware.cpp:338 -msgid "" -"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " -"update to the event organizer?" -msgstr "" -"Zmienił się Twój status jako uczestnika zdarzenia. Czy chcesz wysłać " -"uaktualnienie statusu do organizatora tego zdarzenia?" +#: calendarview.cpp:2518 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Usuwanie zakończonych zadań" -#: kogroupware.cpp:359 -msgid "" -"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an " -"updated response to the organizer declining the invitation?" -msgstr "" -"Poprzednio zaakceptowałeś zaproszenie. Czy chcesz wysłać " -"anulowanie do organizatora tego zdarzenia?" +#: calendarview.cpp:2533 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Nie można usunąć zadań, które mają niezakończone zadania potomne." -#: kogroupware.cpp:367 -msgid "" -"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " -"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" -msgstr "" -"Nie jesteś organizatorem tego zdarzenia. Jego zmiana spowoduje rozspójnienie " -"Twojego kalendarza i kalendarza organizatora. Czy na pewno chcesz je zmienić?" +#: calendarview.cpp:2534 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Usuń zadanie" -#: kogroupware.cpp:384 -msgid "" -msgstr "" +#: calendarview.cpp:2545 +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Nie można edytować \"%1\": zablokowany przez inny proces." -#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 +#: calendarview.cpp:2579 #, c-format -msgid "Counter proposal: %1" -msgstr "Kontrpropozycja: %1" +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Nie można kopiować elementu do %1." -#: kogroupware.cpp:406 -msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" -msgstr "Proponowany nowy czas spotkania: %1 - %2" +#: calendarview.cpp:2580 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopiowanie nie powiodło się" -#: journalentry.cpp:92 -msgid "[Add Journal Entry]" -msgstr "[Dodaj wpis dziennika]" +#: calendarview.cpp:2623 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Nie można przesunąć elementu do %1." -#: journalentry.cpp:191 -msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "Ustaw tytuł tego dziennika." +#: calendarview.cpp:2624 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Przeniesienie nie powiodło się" -#: journalentry.cpp:193 -msgid "&Title: " -msgstr "&Tytuł: " +#: calendarview.cpp:2699 +msgid "Cutting Recurring Item" +msgstr "Usuwanie powtarzającego się obiektu" -#: journalentry.cpp:202 -msgid "Ti&me: " -msgstr "&Czas: " +#: calendarview.cpp:2701 +msgid "" +"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"Element, który chcesz usunąć powtarza się. Czy chcesz usunąć tylko to " +"wystąpienie, przyszłe czy wszystkie wystąpienia?" -#: journalentry.cpp:208 -msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" -msgstr "Określa, czy ten dziennik ma również przypisany czas" +#: calendarview.cpp:2706 +msgid "Copying Recurring Item" +msgstr "Kopiowanie powtarzającego się zdarzenia" -#: journalentry.cpp:210 -msgid "Sets the time associated with this journal entry" -msgstr "Ustawia czas związany z tym wpisem dziennika" +#: calendarview.cpp:2708 +msgid "" +"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"Zdarzenie, które chcesz skopiować powtarza się. Czy chcesz skopiować tylko " +"to wystąpienie, przyszłe, czy wszystkie wystąpienia?" -#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "Usuń ten wpis dziennika" +#: calendarview.cpp:2712 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Zmiana powtarzającego się zdarzenia" -#: journalentry.cpp:225 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "Zmień ten wpis dziennika" +#: calendarview.cpp:2714 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"Zdarzenie, które chcesz zmienić powtarza się. Czy zmiany powinny być " +"zaaplikowane tylko do tego zdarzenia, tylko do przyszłych zdarzeń, czy do " +"wszystkich?" -#: journalentry.cpp:226 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "Otwiera okno edytora dla tego wpisu dziennika" +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &This Item" +msgstr "&Tylko ten element" -#: journalentry.cpp:234 -msgid "Print this journal entry" -msgstr "Wydrukuj ten wpis dziennika" +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "&Tylko przyszłe elementy" -#: journalentry.cpp:235 -msgid "Opens the print dialog for this journal entry" -msgstr "Otwiera okno drukowania dla tego wpisu dziennika" +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "Wszystkie powtórzeni&a" -#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 +#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Odłącz zdarzenie od powtarzania" + +#: calendarview.cpp:2744 msgid "" -"_: delimiter for joining holiday names\n" -", " -msgstr ", " +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "Nie można dodać wyjątku do kalendarza. Zmiany nie zostaną wprowadzone." -#: koeditorgeneral.cpp:107 -msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "Ustaw tytuł tego zdarzenia lub zadania." +#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Wystąpił błąd" -#: koeditorgeneral.cpp:126 -msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "Ustaw gdzie zdarzenie lub zadanie się odbędzie." +#: calendarview.cpp:2759 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Rozdziel przyszłe powtórzenia" -#: koeditorgeneral.cpp:127 -msgid "&Location:" -msgstr "&Lokalizacja:" +#: calendarview.cpp:2765 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Nie można dodać przyszłych zdarzeń do kalendarza. Zmiany nie zostaną " +"wykonane." -#: koeditorgeneral.cpp:143 -msgid "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." -msgstr "Pozwala wybrać kategorie do których należy to zdarzenie lub zadanie." +#: datenavigatorcontainer.cpp:52 +msgid "" +"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold down the mouse button to select more than one day.

Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

" +msgstr "" +"

Zaznacz daty, które chcesz pokazać w głównym widoku KOrganizera. " +"Przytrzymaj przycisk myszy, by wybrać więcej niż jeden dzień.

Wciśnij " +"górne przyciski by przeglądać następne/poprzednie miesiące lub lata.

" +"

Każdy wiersz to jeden tydzień. Liczba po lewej jest numerem tygodnia w " +"roku. Kliknij na niej, by zaznaczyć cały tydzień.

" -#: koeditorgeneral.cpp:144 -msgid "Categories:" -msgstr "Kategorie:" - -#: koeditorgeneral.cpp:153 -msgid "Select..." -msgstr "Wybierz..." +#: eventarchiver.cpp:101 +msgid "" +"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does " +"not meet the archival requirements." +msgstr "" +"Nie udało się archiwizować do \"%1\" gdyż przynajmniej jeden podkatalog nie " +"spełnia wymagań archiwizacji." -#: koeditorgeneral.cpp:163 -msgid "Acc&ess:" -msgstr "Dostę&p:" +#: eventarchiver.cpp:103 +msgid "Archive To-do" +msgstr "Do archiwizacji" -#: koeditorgeneral.cpp:164 +#: eventarchiver.cpp:120 msgid "" -"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " -"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " -"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " -"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +"There are no incidences available to archive before the specified cut-off " +"date %1. Archiving will not be performed." msgstr "" -"Określa, czy dostęp do tego zdarzenia lub zadania jest ograniczony. Proszę " -"zwrócić uwagę, że KOrganizer obecnie nie używa tego ustawienia, więc " -"ograniczenia zależą od serwera pracy grupowej. To oznacza, że zdarzenia lub " -"zdania oznaczone jako prywatne lub poufne będą widoczne dla innych." +"Przed zadaną datą %1 nie istnieją zdarzenia do archiwizowania. Nic nie " +"zostanie zarchiwizowane." -#: koeditorgeneral.cpp:185 +#: eventarchiver.cpp:148 msgid "" -"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " -"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" msgstr "" -"Ustawia opis tego zdarzenia lub zadania. Zostanie on pokazany w przypomnieniu, " -"o ile zostanie ono ustawione, oraz w dymku po najechaniu myszą na zdarzenie." +"Usunąć wszystkie elementy przed %1 bez zapisywania?\n" +"Usunięte będą następujące elementy:" -#: koeditorgeneral.cpp:202 -msgid "Enable reminders for this event or to-do." -msgstr "Włącza przypominanie dla tego zdarzenia lub zadania." +#: eventarchiver.cpp:151 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Usuń dawne elementy" -#: koeditorgeneral.cpp:203 -msgid "Enable reminders" -msgstr "Włącz przypomnienia" +#: eventarchiver.cpp:219 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Nie można zapisać pliku archiwum %1." -#: koeditorgeneral.cpp:209 -msgid "" -"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or " -"to-do." -msgstr "Tworzy zestaw przypomnień dla tego zadania lub zdarzenia." +#: eventarchiver.cpp:228 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Nie można zapisać archiwum we wskazanym miejscu." -#: koeditorgeneral.cpp:211 -msgid "Set an advanced reminder" -msgstr "Ustaw zaawansowane przypomnienie" +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Eksportuj kalendarz jako stronę WWW" -#: koeditorgeneral.cpp:220 -msgid "Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." -msgstr "Ustawia jak długo przed zdarzeniem uruchomione zostanie przypomnienie." +#: exportwebdialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "&Eksportuj" -#: koeditorgeneral.cpp:221 -msgid "Set the start time trigger offset" -msgstr "Ustawia czas rozpoczęcia dla tego zadania." +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Zamierzasz przywrócić domyślne ustawienia. Wszystkie zmiany zostaną utracone." -#: koeditorgeneral.cpp:223 -msgid "Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." -msgstr "Ustawia jak długo przed zadaniem uruchomione zostanie przypomnienie." +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Przywracanie ustawień domyślnych" -#: koeditorgeneral.cpp:224 -msgid "Set the due time trigger offset" -msgstr "Ustawia czas realizacji dla tego zadania." +#: exportwebdialog.cpp:133 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Przywróć domyślne" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66 -#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157 -#: rc.cpp:172 rc.cpp:1591 -#, no-c-format -msgid "minute(s)" -msgstr "minut" +#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 +#: kotodoeditor.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71 -#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158 -#: rc.cpp:175 rc.cpp:1594 -#, no-c-format -msgid "hour(s)" -msgstr "godzin" +#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "W okresie" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86 -#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:1600 -#, no-c-format -msgid "before the start" -msgstr "przed rozpoczęciem" +#: exportwebdialog.cpp:148 +msgid "View Type" +msgstr "Typ widoku" -#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 -msgid "before the due time" -msgstr "przed zakończeniem" +#: exportwebdialog.cpp:161 +msgid "Destination" +msgstr "Strona docelowa" -#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 -msgid "" -"_: elipsis\n" -"..." -msgstr "..." +#: exportwebdialog.cpp:178 +msgid "To-dos" +msgstr "Zadania" -#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 -#, c-format -msgid "Triggers %1" -msgstr "Uruchamia %1" +#: exportwebdialog.cpp:199 +msgid "Events" +msgstr "Zdarzenia" -#: koeditorgeneral.cpp:500 -#, c-format -msgid "Calendar: %1" -msgstr "Kalendarz: %1" +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Edytuj filtry kalendarza" -#: koeditorgeneral.cpp:582 -msgid "No attendees" -msgstr "Bez uczestników" +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby zdefiniować nowy filtr." -#: koeditorgeneral.cpp:584 +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby usunąć obecnie aktywny filtr." + +#: filtereditdialog.cpp:189 #, c-format -msgid "" -"_n: One attendee\n" -"%n attendees" -msgstr "" -"1 uczestnik\n" -"%n uczestników\n" -"%n uczestników" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nowy filtr %1" -#: korganizer_options.h:35 -msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" -msgstr "Importuj podane kalendarze jako nowe zasoby do domyślnego kalendarza" +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Ten element zostanie trwale usunięty." -#: korganizer_options.h:37 -msgid "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" -msgstr "Scal podane kalendarze w standardowy kalendarz (tzn. kopiuj zdarzenia)" +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Potwierdź usunięcie" -#: korganizer_options.h:39 -msgid "Open the given calendars in a new window" -msgstr "Otwórz podane kalendarze w nowym oknie" +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 +#: template_management_dialog_base.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "Usuń %1" -#: korganizer_options.h:40 +#: freebusymanager.cpp:236 msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " -"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.
Contact " +"your system administrator for the exact URL and the account details.
" msgstr "" -"Pliki kalendarza lub URL-e. O ile nie podano opcji -i, -o lub -m użytkownik " -"zostanie zapytany czy importować, otworzyć w innym oknie, lub scalić." +"Nie podano URL-a do wysłania listy czasu wolnego/zajętego. Proszę go " +"podać w konfiguracji KOrganizera, w zakładce \"Czas wolny/zajęty\".
Aby " +"uzyskać dokładny URL i szczegóły konta skontaktuj się z administratorem " +"systemu.
" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:969 rc.cpp:2205 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importuj" +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Brak URL-a do wysyłania informacji o czasie wolnym i zajętym" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:972 rc.cpp:2208 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Eksportuj" +#: freebusymanager.cpp:247 +msgid "The target URL '%1' provided is invalid." +msgstr "Podany docelowy URL \"%1\" jest nieprawidłowy." -#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:984 rc.cpp:2220 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Idź" +#: freebusymanager.cpp:248 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Nieprawidłowy URL" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:987 rc.cpp:2223 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Akcje" +#: freebusymanager.cpp:352 +msgid "" +"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect " +"URL. The system said: %2.
Please check the URL or contact your " +"system administrator.
" +msgstr "" +"Nie można wysłać informacji o czasie wolnym i zajętym pod adres URL " +"\"%1\". Może to być spowodowane problemem z prawami dostępu lub został " +"podany nieprawidłowy URL. Odpowiedź systemu: %2.
Proszę " +"sprawdzić URL lub skontaktować się z administratorem systemu.
" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:990 rc.cpp:2226 -#, no-c-format -msgid "S&chedule" -msgstr "Ro&zkład zajęć" +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Publikuj informację o czasie wolnym i zajętym" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:996 rc.cpp:2232 -#, no-c-format -msgid "&Sidebar" -msgstr "&Panel boczny" +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Położenie informacji o czasie wolnym i zajętym dla %1 <%2>:" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1002 rc.cpp:2238 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Główne" +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Usuń %1" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1005 rc.cpp:2241 -#, no-c-format -msgid "Views" -msgstr "Widoki" +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Dodaj %1" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1008 rc.cpp:2244 -#, no-c-format -msgid "Schedule" -msgstr "Rozkład zajęć" +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Zmień %1" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1011 rc.cpp:2247 -#, no-c-format -msgid "Filters Toolbar" -msgstr "Pasek narzędzi: filtry" +#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 +msgid "Import Calendar/Event" +msgstr "Importuj kalendarz" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 -#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:957 -#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1573 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Nowy" +#: importdialog.cpp:48 +msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Import do KOrganizera kalendarza z \"%1\"." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:1020 -#, no-c-format -msgid "Filter Details" -msgstr "Szczegóły filtru" +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Dodaj jako nowy kalendarz" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:951 rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nazwa:" +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Połącz z istniejącym kalendarzem" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "Hide &recurring events and to-dos" -msgstr "Uk&ryj powtarzające się zdarzenia i zadania" +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Otwórz w oddzielnym oknie" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:1029 -#, no-c-format +#: incidencechanger.cpp:74 msgid "" -"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " -"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " -"might be handy to hide them." +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +"sent to these attendees?" msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, jeśli nie chcesz, żeby w Twoich widokach pokazywane były " -"powtarzające się zdarzenia i zadania. Elementy powtarzające się codziennie lub " -"co tydzień mogą zajmować wiele miejsca, więc przydatne może być ukrycie ich." +"Niektórzy uczestnicy zostali usunięci ze zdarzenia. Czy wysłać do nich " +"komunikaty z odwołaniem zdarzenia?" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:1032 -#, no-c-format -msgid "Hide co&mpleted to-dos" -msgstr "Ukryj &zakończone zadania" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Uczestnicy usunięci" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:1035 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " -"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " -"given number of days are hidden." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, filtr spowoduje ukrycie wszystkich zakończonych " -"zadań z listy. Ewentualnie można ukryć zadania, które były zakończone określoną " -"liczbę dni temu." +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Send Messages" +msgstr "Wyślij wiadomości" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:1038 -#, no-c-format -msgid "Days after completion:" -msgstr "Dni po ukończeniu:" +#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 +#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Nie wysyłaj" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:1041 -#, no-c-format -msgid "" -"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " -"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check " -"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." -msgstr "" -"Ta opcja pozwala wybrać, kiedy zakończone zadania mają być ukryte. Wybranie " -"opcji Natychmiast powoduje ukrycie zadania kiedy tylko je oznaczysz jako " -"zakończone. Możesz zwiększyć lub zmniejszyć liczbę dni za pomocą licznika." +#: incidencechanger.cpp:388 +msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Nie znaleziono kalendarzy. Nie można zapisać %1 \"%2\"." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "Immediately" -msgstr "Natychmiast" +#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\"." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:1047 -#, no-c-format +#: incidencechanger.cpp:443 +msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." +msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\" do kalendarza %3." + +#: incidencechanger.cpp:461 msgid "" -"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " -"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " -"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " -"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " +"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." msgstr "" -"Tutaj można podać liczbę dni po jakiej zakończone zadanie zostanie ukryte na " -"liście zadań. Jeśli wybrane zostanie \"Natychmiast\", wszystkie zakończone " -"zadania będą ukryte. Jeśli wybrana zostanie, na przykład, wartość 1, wówczas " -"ukryte zostaną wszystkie zadania, które zostały oznaczone jako zakończone co " -"najmniej 24 godziny temu." +"Próba wysłania wiadomości zakończyła się niepowodzeniem. Proszę sprawdzić " +"ustawienia harmonogramu grupy. Skontaktuj się z administratorem systemu." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Hide &inactive to-dos" -msgstr "Ukryj n&ieaktywne zadania" +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Dodaj wpis dziennika]" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:1053 -#, no-c-format -msgid "" -"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " -"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" -msgstr "" -"Ta opcja ukrywa zadania z listy gdzie nie osiągnięto jeszcze daty rozpoczęcia. " -"(Pamiętaj że data rozpoczęcia to nie termin zadania.)" +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Ustaw tytuł tego dziennika." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 -#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141 -#: rc.cpp:1056 -#, no-c-format -msgid "Categories" -msgstr "Kategorie" +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Tytuł: " -#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "Show all except selected" -msgstr "Pokaż wszystkie poza wybranymi" +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "&Czas: " -#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items which do not " -"contain the selected categories." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, ten filtr będzie pokazywał wszystkie elementy, " -"które nie zawierają zaznaczonych kategorii." +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Określa, czy ten dziennik ma również przypisany czas" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Show only selected" -msgstr "Pokaż tylko wybrane" +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Ustawia czas związany z tym wpisem dziennika" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " -"least the selected items." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, ten filtr będzie pokazywał wszystkie elementy " -"zawierające przynajmniej zaznaczone zdarzenia." +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Usuń ten wpis dziennika" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:1071 -#, no-c-format -msgid "Change..." -msgstr "Zmień..." +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Zmień ten wpis dziennika" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Hide to-dos not assigned to me" -msgstr "Ukryj zadania nie związane ze mną" +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Otwiera okno edytora dla tego wpisu dziennika" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:1077 -#, no-c-format +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Wydrukuj ten wpis dziennika" + +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Otwiera okno drukowania dla tego wpisu dziennika" + +#: kdatenavigator.cpp:190 msgid "" -"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." -"
\n" -"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " -"the list of attendees the to-do will be hidden." +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: koagenda.cpp:946 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." msgstr "" -"Ta opcja ukrywa wszystkie zadania z twojej listy, które zostały przydzielone " -"komuś innemu." -"
\n" -"Tylko zadania z przynajmniej jednym uczestnikiem zostaną zaznaczone. Jeśli nie " -"jesteś na liście uczestników zadanie będzie ukryte." +"Nie można zablokować elementu w celu modyfikacji. Nie można wprowadzić zmian." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:1585 -#, no-c-format -msgid "Alarms" -msgstr "Alarmy" +#: koagenda.cpp:948 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Blokowanie nie powiodło się" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:1588 rc.cpp:1678 -#, no-c-format -msgid "Time Offset" -msgstr "Przesunięcie czasowe" +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Uczestnik \"%1\" dodany do elementu kalendarza \"%2\"" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:1603 -#, no-c-format -msgid "after the start" -msgstr "po rozpoczęciu" +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee added" +msgstr "Uczestnik dodany" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:1606 -#, no-c-format -msgid "before the end" -msgstr "przed zakończeniem" +#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609 -#, no-c-format -msgid "after the end" -msgstr "po zakończeniu" +#: koagendaitem.cpp:850 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612 -#, no-c-format -msgid "&How often:" -msgstr "&Jak często:" +#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 +msgid "All Day" +msgstr "Cały dzień" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:1615 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " raz(y)" +#: koagendaview.cpp:629 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165 -#: rc.cpp:199 rc.cpp:1618 -#, no-c-format -msgid "&Interval:" -msgstr "&Przerwa:" +#: koagendaview.cpp:1569 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "Nie można zmienić tego zadania, ponieważ nie może zostać zablokowane." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621 -#, no-c-format -msgid "&Repeat:" -msgstr "&Powtórz:" +#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 +#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 +#: resourceview.cpp:321 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendarz" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:1624 -#, no-c-format -msgid "every " -msgstr "co " +#: koattendeeeditor.cpp:73 +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " +"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration." +msgstr "" +"Ustawia tożsamość dla organizatora tego zadania lub zdarzenia.Tożsamości " +"można ustawić w sekcji \"Osobiste\" konfiguracji KOrganizera lub w sekcji " +"\"Bezpieczeństwo i prywatność\"->\"Hasło i konto użytkownika\" w Centrum " +"sterowania TDE. Ponadto, tożsamości są pobierane z ustawień programu KMail i " +"z Twojej książki adresowej. Jeśli zdecydujesz się ustawić tożsamości " +"globalnie w Centrum sterowania TDE, koniecznie zaznacz opcję \"Użyj ustawień " +"pocztowych z Centrum sterowania\" w sekcji \"Osobiste\" w konfiguracji " +"KOrganizera." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:1627 -#, no-c-format -msgid " minute(s)" -msgstr " minut" +#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Określ jako organizatora:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:1630 rc.cpp:1675 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Zmienia nazwę uczestnika wybranego na liście powyżej lub dodaje nowego " +"uczestnika, jeśli nie ma uczestników na liście." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:1633 -#, no-c-format -msgid "&Reminder Dialog" -msgstr "&Okno przypominania" +#: koattendeeeditor.cpp:104 +msgid "Na&me:" +msgstr "Na&zwa:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269 -#: rc.cpp:217 rc.cpp:1636 -#, no-c-format -msgid "A&udio" -msgstr "&Dźwięk" +#: koattendeeeditor.cpp:109 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Kliknij, aby dodać nowego uczestnika" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277 -#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:1639 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Program" +#: koattendeeeditor.cpp:117 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Zmienia rolę uczestnika wybranego na liście powyżej." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288 -#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:948 rc.cpp:1642 -#, no-c-format -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +#: koattendeeeditor.cpp:121 +msgid "Ro&le:" +msgstr "Ro&la:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:1645 -#, no-c-format -msgid "Reminder Dialog &text:" -msgstr "&Tekst okna przypomnienia:" +#: koattendeeeditor.cpp:135 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +"above." +msgstr "Zmienia status obecności uczestnika wybranego na liście powyżej." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379 -#: rc.cpp:229 rc.cpp:1648 -#, no-c-format -msgid "Audio &file:" -msgstr "&Plik dźwiękowy:" +#: koattendeeeditor.cpp:139 +msgid "Stat&us:" +msgstr "S&tan:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390 -#: rc.cpp:232 rc.cpp:1651 -#, no-c-format -msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +#: koattendeeeditor.cpp:162 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Zmienia, czy wysyłać do uczestnika, wybranego na liście powyżej, e-mail z " +"żądaniem odpowiedzi na zaproszenie." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:1654 -#, no-c-format -msgid "&Program file:" -msgstr "Plik &programu:" +#: koattendeeeditor.cpp:165 +msgid "Re&quest response" +msgstr "Wyma&gaj odpowiedzi" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:1657 +#: filteredit_base.ui:29 koattendeeeditor.cpp:172 publishdialog_base.ui:86 +#: template_management_dialog_base.ui:35 #, no-c-format -msgid "*.*|All files" -msgstr "*.*|Wszystkie pliki" +msgid "&New" +msgstr "&Nowy" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450 -#: rc.cpp:241 rc.cpp:1660 -#, no-c-format -msgid "Program ar&guments:" -msgstr "Ar&gumenty programu:" +#: koattendeeeditor.cpp:174 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +"attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Dodaje nowego uczestnika do listy. Kiedy uczestnik zostanie dodany, będzie " +"można zmienić jego nazwę, rolę, status uczestnictwa i czy uczestnik musi " +"odpowiedzieć na zaproszenie. Aby wybrać uczestnika z książki adresowej, " +"kliknij zamiast tego na przycisku \"Wybierz adresata\"." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499 -#: rc.cpp:244 rc.cpp:1663 +#: koattendeeeditor.cpp:184 koeditoralarms_base.ui:544 +#: koeditorattachments.cpp:484 koeditorattachments.cpp:510 +#: publishdialog_base.ui:102 resourceview.cpp:564 resourceview.cpp:717 #, no-c-format -msgid "Email &message text:" -msgstr "Tekst e-&maila:" +msgid "&Remove" +msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520 -#: rc.cpp:247 rc.cpp:1666 -#, no-c-format -msgid "Email &address(es):" -msgstr "Adres(y) e-&maila:" +#: koattendeeeditor.cpp:186 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Usuwa uczestnika wybranego na liście powyżej." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560 -#: rc.cpp:253 rc.cpp:1672 -#, no-c-format -msgid "D&uplicate" -msgstr "Po&wiel" +#: koattendeeeditor.cpp:190 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Wybierz adresata..." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605 -#: rc.cpp:262 rc.cpp:1681 -#, no-c-format -msgid "Repeat" -msgstr "Powtórz" +#: koattendeeeditor.cpp:193 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "Otwiera książkę adresową, co pozwala wybrać z niej nowych uczestników." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 -#: rc.cpp:265 rc.cpp:2047 -#, no-c-format -msgid "P&ublish" -msgstr "Op&ublikuj" +#: koattendeeeditor.cpp:265 +msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +msgstr "Proszę zmienić przykładowego uczestnika przed dodaniem innych." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 -#: rc.cpp:268 rc.cpp:2050 -#, no-c-format -msgid "" -"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " -"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " -"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this " -"disabled (the information is generated on the server)." -msgstr "" -"Publikując informację o czasie wolnym i zajętym umożliwiasz innym branie pod " -"uwagę Twojego rozkładu zajęć, gdy zapraszają Cię na spotkanie. Publikowana jest " -"tylko informacja, kiedy jesteś zajęty, nie jest publikowana informacja dlaczego " -"jesteś zajęty. Dla serwera Kolab2 pozostaw tą opcję wyłączoną (informacje te " -"generuje serwer)." +#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Imię Nazwisko" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 -#: rc.cpp:271 rc.cpp:2053 -#, no-c-format -msgid "Publish your free/&busy information automatically" -msgstr "&Automatycznie publikuj informację o czasie wolnym i zajętym" +#: koattendeeeditor.cpp:273 +msgid "name" +msgstr "nazwa" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 -#: rc.cpp:274 rc.cpp:2056 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" -"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " -"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" -"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as " -"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " -"manages the access to it from other users." -msgstr "" -"Zaznacz opcję by automatycznie wysyłać informację wolny/zajęty.\n" -"Możliwe jest ominięcie tej opcji i wysyłać informację e-mailem lub używając " -"menu \"Rozkład zajęć\" KOrganizera.\n" -"Uwaga: Jeśli KOrganizer działa jako klient TDE Kolab nie jest to wymagane " -"ponieważ serwer Kolab2 zajmie się publikowaniem informacji wolny/zajęty i " -"zarządza dostępem do niej przez inne osoby." +#: koattendeeeditor.cpp:312 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Organizator: %1" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:2061 -#, no-c-format -msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" -msgstr "Minimalny czas pomiędzy operacjami wysłania (w minutach):" +#: koattendeeeditor.cpp:480 +#, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Przekazany do %1" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:2064 rc.cpp:2067 -#, no-c-format -msgid "" -"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " -"This configuration is only effective in case you choose to publish your " -"information automatically." -msgstr "" -"Skonfiguruj minimalny okres (w minutach) pomiędzy każdym wysłaniem. Opcja " -"działa tylko wtedy wybrano by publikowanie informacji odbywało się " -"automatycznie." +#: koattendeeeditor.cpp:482 +#, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Otrzymany od %1" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 -#: rc.cpp:288 rc.cpp:2070 -#, no-c-format -msgid "Publish" -msgstr "Opublikuj" +#: koattendeeeditor.cpp:484 +msgid "Not delegated" +msgstr "Nie przekazany" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:2073 rc.cpp:2076 rc.cpp:2082 -#, no-c-format +#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 msgid "" -"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " -"others here." -msgstr "" -"Konfiguruj liczbę dni kalendarza jakie chcesz opublikować, by były dostępne dla " -"innych." +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:2079 -#, no-c-format -msgid "days of free/busy information" -msgstr "dni informacji o czasie wolnym i zajętym" +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Podgląd zdarzeń kolidujących" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 -#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:2085 rc.cpp:2149 -#, no-c-format -msgid "Server Information" -msgstr "Informacja o serwerze" +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 +msgid "Decline" +msgstr "Odmów" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:2088 rc.cpp:2124 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " -"published here.\n" -"Ask the server administrator for this information." -msgstr "" -"Podaj URL serwera, na którym powinna być opublikowana twoja informacja " -"wolny/zajęty.\n" -"Zapytaj administratora serwera o te dane." +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 +msgid "Accept" +msgstr "Akceptuj" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193 -#: rc.cpp:310 rc.cpp:2092 -#, no-c-format -msgid "Remember p&assword" -msgstr "Z&apamiętaj hasło" +#: kodaymatrix.cpp:520 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "&Przenieś do" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197 -#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:2095 rc.cpp:2198 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " -"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " -"configuration file.\n" -"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " -"configuration file." -msgstr "" -"Zaznacz opcję by KOrganizer pamiętał twoje hasło, zapisywał je w pliku " -"konfiguracyjnym i nie pytał cię o nie za każdym razem kiedy wysyłasz informację " -"wolny/zajęty.\n" -"Ze względów bezpieczeństwa zapisywanie hasła w pliku konfiguracyjnym nie jest " -"zalecane." +#: kodaymatrix.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj wszystkie" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205 -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:2099 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" +#: kodaymatrix.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Dodaj %1" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:2102 rc.cpp:2105 -#: rc.cpp:2189 rc.cpp:2192 -#, no-c-format -msgid "Enter your groupware server login password here." -msgstr "Podaj tu hasło logowania serwera planowania grupowego." +#: kodaymatrix.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "&Anuluj" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238 -#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:2108 rc.cpp:2116 -#: rc.cpp:2173 rc.cpp:2181 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" -"\n" -"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " -"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " -"also be different. In the last case enter your UID." -msgstr "" -"Podaj informację o logowaniu do twojego konta na serwerze.\n" -"\n" -"Dotyczy tylko serwera Kolab2: Zarejestruj UID (Unique IDentifier). Domyślnie " -"UID to twój adres e-mail na serwerze Kolab2, ale może być też inny. W tym " -"drugim wypadku podaj swój UID." +#: koeditoralarms.cpp:113 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Okno przypominania" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246 -#: rc.cpp:331 rc.cpp:2113 +#: koeditoralarms.cpp:116 koeditoralarms_base.ui:277 #, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Użytkownik:" +msgid "Program" +msgstr "Program" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:2121 rc.cpp:2152 +#: koeditoralarms.cpp:119 koeditoralarms_base.ui:288 koeditordetails.cpp:200 +#: koprefsdialog.cpp:903 publishdialog_base.ui:39 #, no-c-format -msgid "Server URL:" -msgstr "URL serwera:" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:2128 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve" -msgstr "Pobie&rz" +#: koeditoralarms.cpp:122 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320 -#: rc.cpp:349 rc.cpp:2131 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznana" + +#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 msgid "" -"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " -"their calendar into account when inviting them to a meeting." -msgstr "" -"Dzięki pobraniu informacji o czasie wolnym i zajętym opublikowanej przez innych " -"możesz wziąć pod uwagę ich terminarz, kiedy zapraszasz ich na spotkanie." +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 przed rozpoczęciem" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331 -#: rc.cpp:352 rc.cpp:2134 -#, no-c-format -msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" -msgstr "Automatycznie pobierz informację o czasie &wolnym i zajętym innych osób" +#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 po rozpoczęciu" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334 -#: rc.cpp:355 rc.cpp:2137 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:148 msgid "" -"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " -"Note that you have to fill the correct server information to make this " -"possible." -msgstr "" -"Zaznacz opcję by pozyskać automatycznie informację wolny/zajęty innych ludzi. " -"Pamiętaj że musisz podać poprawne informacje o serwerze." +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 before the to-do is due" +msgstr "%1 przed końcem" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345 -#: rc.cpp:358 rc.cpp:2140 -#, no-c-format -msgid "Use full email &address for retrieval" -msgstr "Użyj pełnego &adresu e-mail przy pobieraniu" +#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 przed końcem" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348 -#: rc.cpp:361 rc.cpp:2143 -#, no-c-format -msgid "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" -msgstr "Ustaw, by pobrać użytkownik@domena.ifb zamiast użytkownik.ifb z serwera" +#: koeditoralarms.cpp:157 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 after the to-do is due" +msgstr "%1 po końcu" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351 -#: rc.cpp:364 rc.cpp:2146 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 msgid "" -"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " -"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " -"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " -"you are not sure about how to configure this option." -msgstr "" -"Zaznacz opcję by pobrać plik wolny/zajęty w formacie \"user@domain.ifb\" (na " -"przykład joe@company.com.ifb). W innym wypadku plik wolny/zajęty zostanie " -"pobrany w formacie uzytkownik.ifb (na przykład joe.ifb). Jeśli nie jesteś " -"pewien co zrobić, zapytaj administratora serwera." +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 po końcu" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390 -#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:2155 rc.cpp:2164 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 +#, c-format msgid "" -"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " -"here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n" -"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n" -"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" -"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" -"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" +"_n: 1 day\n" +"%n days" msgstr "" -"Wprowadź tutaj adres serwera, na którym chcesz publikować informacje o twoim " -"statusie wolny/zajęty.\n" -"Informacje te uzyskasz od administratora serwera.\n" -"Przykładowy adres serwera Kolab2: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n" -"Przykład typowego adresu: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n" -"%u to nazwa użytkownika, a %d to nazwa domeny.\n" -"Możesz również dostarczyć pełną ścieżkę do pliku wolny/zajęty,\n" -"Przykład: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:2178 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "Użytkow&nik:" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:2186 -#, no-c-format -msgid "Passwor&d:" -msgstr "&Hasło:" +"1 dzień\n" +"%n dni\n" +"%n dni" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:2195 -#, no-c-format -msgid "Re&member password" -msgstr "Zapa&miętaj hasło" +#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 godzina\n" +"%n godziny\n" +"%n godzin" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 -#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:945 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" +#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"1 minuta\n" +"%n minuty\n" +"%n minut" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:954 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "E-mail:" +#: koeditoralarms.cpp:182 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 -#: rc.cpp:435 rc.cpp:960 -#, no-c-format -msgid "Select &Addressee..." -msgstr "Wybierz &adresata..." +#: koeditoralarms.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Naso" -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:441 rc.cpp:1570 -#, no-c-format -msgid "Template Management" -msgstr "Zarządzanie wzorcami" +#: koeditoralarms.cpp:193 +msgid "Advanced Reminders" +msgstr "Zaawansowane przypomnienia" -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:1579 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:204 msgid "" -"Select a template and click Apply Template to apply it to the current " -"event or task. Click New to create a new template based on the current " -"event or task." -msgstr "" -"Wybierz wzorzec i kliknij Zastosuj wzorzec by zastosować go do bieżącego " -"zdarzenia lub zadania. Kliknij Nowy aby utworzyć nowy wzorzec bazujący " -"na bieżącym zdarzeniu lub zadaniu." +"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" +"&Add" +msgstr "Dod&aj" -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:1582 templatemanagementdialog.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Apply Template" -msgstr "Zastosuj wzorzec" +#: koeditoralarms.cpp:460 +msgid "before the to-do starts" +msgstr "przed rozpoczęciem" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:1081 -#, no-c-format -msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" -msgstr "Włącz automatyczne zapisywanie ręcznie otwartych plików kalendarza" +#: koeditoralarms.cpp:461 +msgid "after the to-do starts" +msgstr "po rozpoczęciu" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " -"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " -"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " -"saved after each change." -msgstr "" -"Zaznacz opcję by zapisywać kalendarz automatycznie przy wyjściu z KOrganizera i " -"co jakiś czas w czasie pracy. Opcja nie ma wpływu na automatyczne zapisywanie " -"standardowego kalendarza, który jest zapisywany po każdej zmianie." +#: koeditoralarms.cpp:462 +msgid "before the to-do is due" +msgstr "przed zakończeniem" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Save &interval in minutes" -msgstr "O&dstęp zapisów w minutach" +#: koeditoralarms.cpp:463 +msgid "after the to-do is due" +msgstr "po zakończeniu" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:1090 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:466 +msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +msgstr "Wybierz przypomnienie względem czasu" + +#: koeditoralarms.cpp:469 msgid "" -"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " -"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " -"TDE-wide calendar is automatically saved after each change." +"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " +"after the start or due time." msgstr "" -"Ustaw czas pomiędzy automatycznym zapisywaniem zdarzeń kalendarza (w minutach). " -"Opcja działa tylko dla plików otwieranych ręcznie. Standardowy kalendarz TDE " -"jest automatycznie zapisywany po każdej zmianie." +"Użyj tego pola aby wybrać czy chcesz uruchomić powiadomienie przed czy po " +"czasie rozpoczęcia lub zakończenia." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "Confirm deletes" -msgstr "Potwierdzaj usuwanie" +#: koeditorattachments.cpp:143 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Dane binarne]" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." -msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli chcesz potwierdzenia podczas usuwania elementów." +#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Dodaj załącznik" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "Archive events" -msgstr "Archiwizuj zdarzenia" +#: koeditorattachments.cpp:186 +msgid "Attachment name" +msgstr "Załącznik:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:1102 -#, no-c-format -msgid "Archive to-dos" -msgstr "Archiwizuj zadania" +#: koeditorattachments.cpp:187 +msgid "Give the attachment a name" +msgstr "Podaj nazwę załącznika" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:1105 -#, no-c-format -msgid "Regularly archive events" -msgstr "Regularnie archiwizuj spotkania" +#: koeditorattachments.cpp:189 +msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" +msgstr "Wpisz tutaj dowolną nazwę załącznika" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:1108 -#, no-c-format -msgid "What to do when archiving" -msgstr "Co zrobić archiwizując" +#: koeditorattachments.cpp:195 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "Delete old events" -msgstr "Usuń dawne zdarzenia" +#: koeditorattachments.cpp:204 +msgid "Store attachment inline" +msgstr "Załączniki przechowuj wewnętrznie" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "Archive old events to a separate file" -msgstr "Archiwizuj stare spotkania do osobnego pliku" +#: koeditorattachments.cpp:207 +msgid "Store the attachment file inside the calendar" +msgstr "Przechowuj pliki załączników w kalendarzu" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:1117 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:210 msgid "" -"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " -"The unit of this value is specified in another field." +"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " +"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change " +"often or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "" -"Jeśli automatyczna archiwizacja jest włączona, spotkania starsze niż ta wartość " -"będą archiwizowane. Jednostka czasu jest określona w innym polu." +"Włączenie tej opcji spowoduje, że pliki załączników będą przechowywane " +"wewnątrz kalendarza, co może zająć dużo miejsca na dysku. Gdy ta opcja jest " +"wyłączona, kalendarz będzie zawierał tylko łącze do załącznika. Jeżeli " +"załącznik zostanie wtedy usunięty lub przeniesiony, nie będzie do niego " +"dostępu." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "The unit in which the expiry time is expressed." -msgstr "Jednostka czasu w jakiej jest określony czas archiwizacji." +#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 +msgid "Location:" +msgstr "Położenie:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "In days" -msgstr "W dniach" +#: koeditorattachments.cpp:221 +msgid "Provide a location for the attachment file" +msgstr "Podaj położenie załącznika" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:1126 -#, no-c-format -msgid "In weeks" -msgstr "W tygodniach" +#: koeditorattachments.cpp:224 +msgid "" +"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " +"the adjacent button" +msgstr "wprowadź ścieżkę do załącznika lub użyj przeglądania." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:1129 -#, no-c-format -msgid "In months" -msgstr "W miesiącach" +#: koeditorattachments.cpp:234 +msgid "Size:" +msgstr "Rozmiar:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "URL of the file where old events should be archived" -msgstr "URL pliku, w którym stare spotkania powinny być zarchiwizowane" +#: koeditorattachments.cpp:258 +msgid "New attachment" +msgstr "Nowy załącznik" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:1135 -#, no-c-format -msgid "Export to HTML with every save" -msgstr "Eksportuj do HTML przy każdym zapisie" +#: koeditorattachments.cpp:457 +msgid "Attachments:" +msgstr "Załączniki:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:1138 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:462 msgid "" -"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " -"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " -"folder." +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been " +"associated with this event or to-do. " msgstr "" -"Zaznacz opcję by eksportować kalendarz do HTML przy każdym zapisie. Plik będzie " -"domyślnie nazwany calendar.html i umieszczony w katalogu domowym użytkownika." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:1141 -#, no-c-format -msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" -msgstr "Dla nowych zdarzeń/zadań powinno się" +"Pokazuje listę bieżących elementów (plików, e-maili, itp.) związanych z tym " +"zdarzeniem lub zadaniem. " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:1144 -#, no-c-format -msgid "Be added to the standard resource" -msgstr "Dodać je do standardowego źródła danych" +#: koeditorattachments.cpp:474 +msgid "Add an attachment" +msgstr "Dodaj załącznik" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:1147 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:476 msgid "" -"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " -"using the standard resource." +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link or as inline data." msgstr "" -"Zaznacz tę opcję by zawsze zapisywać nowe zdarzenia, zadania i wpisy dziennika " -"używając domyślnego źródła danych." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:1150 -#, no-c-format -msgid "Be asked which resource to use" -msgstr "Zapytać, którego źródła danych użyć" +"Pokazuje okienko dialogowe służące do dodania załącznika do tego zdarzenia " +"lub zadania. " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1153 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:486 msgid "" -"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " -"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " -"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " -"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. " +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." msgstr "" -"Zaznacz opcję by wybrać źródło danych używane do rejestrowania elementu za " -"każdym razem, kiedy tworzysz nowe zdarzenie, zadanie lub wpis dziennika. Opcja " -"jest zalecana jeśli zamierzasz użyć współdzielonych katalogów serwera Kolab lub " -"używasz Kontact jako klienta Kolab i masz wiele kont. " - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:1156 -#, no-c-format -msgid "Send copy to owner when mailing events" -msgstr "Wyślij kopię do właściciela przy zdarzeniach związanych z pocztą" +"Usuwa z tego zdarzenia lub zadania załącznik wybrany na liście powyżej." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:1159 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " -"your request to event attendees." +#: koeditorattachments.cpp:495 +msgid "Open" msgstr "" -"Zaznacz opcję by mieć kopie wszystkich e-maili jakie KOrganizer wysyła na twoje " -"żądanie do uczestników zdarzeń." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 -#: rc.cpp:537 rc.cpp:1162 -#, no-c-format -msgid "Use email settings from Control Center" -msgstr "Użyj ustawień pocztowych z Centrum Sterowania" +#: koeditorattachments.cpp:498 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "Zapisz załącznik jako..." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:1165 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " -"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this " -"box to be able to specify your full name and e-mail." +#: koeditorattachments.cpp:515 +msgid "&Properties..." msgstr "" -"Zaznacz opcję by używać ogólnych dla TDE ustawień e-maila, które są " -"zdefiniowane w module Centrum Sterowania TDE "Hasło i konto " -"użytkownika". Odznacz opcję by określić pełne imię i nazwisko oraz adres " -"e-mail." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:1168 -#, no-c-format -msgid "Full &name" -msgstr "Imię i &nazwisko" +#: koeditorattachments.cpp:585 +msgid "&Link here" +msgstr "Dołącz tutaj" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:1171 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopiuj tutaj" + +#: koeditorattachments.cpp:721 +msgid "Do you really want to remove these attachments?

%1" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te załączniki?

%1" + +#: koeditorattachments.cpp:722 +msgid "Remove Attachment?" +msgstr "Usunąć załączniki?" + +#: koeditordetails.cpp:192 msgid "" -"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " -"to-dos and events you create." +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it " +"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column " +"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates " +"whether or not a response is requested from the attendee." msgstr "" -"Proszę podać tutaj pełne imię i nazwisko. Zostaną ono pokazane w polu " -"\"Organizator\" w zadaniach i zdarzeniach jakie utworzysz." +"Wyświetla informacje o aktualnych uczestnikach. Aby zmienić dane uczestnika, " +"wybierz go z listy i zmień wartości w polu poniżej. Kliknięcie na tytule " +"kolumny spowoduje posortowanie listy według tej kolumny. Kolumna RSVP " +"wskazuje, czy zażądano odpowiedzi od uczestnika." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:1174 +#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28 #, no-c-format -msgid "E&mail address" -msgstr "Adres e-&mail" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 -#: rc.cpp:552 rc.cpp:1177 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " -"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." -msgstr "" -"Podaj tu swój adres e-mail. Adres ten będzie używany do identyfikacji " -"właściciela kalendarza i pokazany w zdarzeniach i zadaniach jakie utworzysz." +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 -#: rc.cpp:555 rc.cpp:1180 -#, no-c-format -msgid "Mail Client" -msgstr "Program pocztowy" +#: koeditordetails.cpp:201 +msgid "Role" +msgstr "Rola" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 -#: rc.cpp:558 rc.cpp:1183 -#, no-c-format -msgid "KMail" -msgstr "KMail" +#: koeditordetails.cpp:202 +msgid "Status" +msgstr "Stan" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 -#: rc.cpp:561 rc.cpp:1186 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality." -msgstr "" -"Zaznacz opcję by używać KMaila jako klienta e-mail. E-mail jest wykorzystywany " -"w zespole funkcji planowania grupowego." +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 -#: rc.cpp:564 rc.cpp:1189 -#, no-c-format -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Delegated to" +msgstr "Przekazane" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 -#: rc.cpp:567 rc.cpp:1192 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " -"before selecting this option." -msgstr "" -"Zaznacz opcję by używać sendmaila do wysyłania poczty. Wysyłanie poczty jest " -"używane w zespole funkcji planowania grupowego. Przed wybraniem opcji proszę " -"sprawdzić czy sendmail jest zainstalowany." +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "Delegated from" +msgstr "Otrzymane od" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 -#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1195 -#, no-c-format +#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" -"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " -"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " -"automatically adjust for daylight savings." +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" msgstr "" -"Wybierz swoją strefę czasową z rozwijanej listy lokacji . Jeśli nie ma tam " -"twojego miasta wybierz takie, które ma tę samą strefę czasową. KOrganizer " -"automatycznie dostosuje czas letni/zimowy." +"%1 nie wygląda jak poprawny adres e-mail. Czy jesteś pewien, że chcesz " +"zaprosić tego uczestnika?" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 -#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1198 -#, no-c-format -msgid "Use holiday region:" -msgstr "Użyj regionu świąt:" +#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 +msgid "Invalid email address" +msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 -#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1201 -#, no-c-format -msgid "" -"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " -"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." -msgstr "" -"Tutaj można podać świąt z jakiego regionu używać. Zdefiniowane święta są " -"pokazywane jako dni niepracujące w nawigatorze dat, widoku planu zajęć, itd." +#: koeditorfreebusy.cpp:178 +msgid "Freebusy Period" +msgstr "Okres zajęty/wolny" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 -#: rc.cpp:579 rc.cpp:1204 -#, no-c-format -msgid "Default appointment time" -msgstr "Domyślny czas spotkania" +#: koeditorfreebusy.cpp:181 +msgid "Summary:" +msgstr "Podsumowanie:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:1207 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " -"supply a start time." -msgstr "" -"Możesz tu podać domyślny czas zdarzeń, będzie on użyty jeśli nie podasz czasu " -"rozpoczęcia." +#: koeditorfreebusy.cpp:190 +msgid "Start:" +msgstr "Rozpoczęcie:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 -#: rc.cpp:585 rc.cpp:1210 -#, no-c-format -msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" -msgstr "Domyślny czas nowego spotkania (GG:MM)" +#: koeditorfreebusy.cpp:193 +msgid "End:" +msgstr "Zakończenie:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 -#: rc.cpp:588 rc.cpp:1213 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:247 msgid "" -"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " -"supply an end time." +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several " +"hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few " +"months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects " +"the range most appropriate for the current event or to-do." msgstr "" -"Możesz tu podać domyślny czas trwania zdarzeń, będzie on użyty jeśli nie podasz " -"czasu zakończenia." +"Ustawia poziom powiększenia w diagramie Gantta. \"Godziny\" powoduje " +"pokazywanie zakresu kilku godzin, \"Dni\" pokazuje zakres kilku dni, " +"\"Tygodnie\" pokazuje zakres kilku miesięcy, a \"Miesiące\" pokazuje zakres " +"kilku lat. Opcja \"Automatycznie\" powoduje wybranie zakresu najbardziej " +"odpowiedniego dla obecnego zdarzenia lub zadania." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1216 -#, no-c-format -msgid "Default reminder time" -msgstr "Domyślny czas przypomnienia" +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Scale: " +msgstr "Skala: " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 154 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is " -"specified in the adjacent combobox." -msgstr "" -"Podaj domyślny czas przypomnienia dla nowo tworzonych obiektów. Jednostka " -"czasu podawana jest w polu wyboru." +#: koeditorfreebusy.cpp:260 +msgid "Hour" +msgstr "Godziny" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 155 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "Default time for reminders" -msgstr "Domyślny czas dla przypomnień" +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Day" +msgstr "Dni" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 159 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1225 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is " -"specified in the adjacent spinbox." -msgstr "Podaj domyślny czas przypomnienia dla nowo tworzonych obiektów." +#: koeditorfreebusy.cpp:262 +msgid "Week" +msgstr "Tygodnie" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1228 -#, no-c-format -msgid "Default time unit for reminders" -msgstr "Domyślny czas dla przypomnień" +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Month" +msgstr "Miesiące" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 164 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Enable a default sound file for audio reminders" -msgstr "Domyślny plik dźwiękowy dla przypomnień" +#: koeditorfreebusy.cpp:264 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatyczna" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 165 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " -"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " -"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." +#: koeditorfreebusy.cpp:270 +msgid "Center on Start" +msgstr "Wypośrodkuj przy rozpoczęciu" + +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." msgstr "" -"Zaznacz opcję, jeżeli chcesz włączyć odtwarzanie danego dźwięku jako " -"domyślnego dźwięku dla nowo tworzonych przypomnień. Możesz zawsze " -"podań inny plik dla innego przypomnienia." +"Wyśrodkowuje diagram Gantta na czasie rozpoczęcia i dniu tego zdarzenia." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 169 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Default audio file" -msgstr "Domyślny dźwięk" +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "Pick Date" +msgstr "Wybierz datę" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 170 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "" -"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " -"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event " -"or To-do editors." -msgstr "" -"Ustawia plik używany jako dźwięk dla nowo tworzonych przypomnień. Zawsze " -"możesz podać inny plik dla danego przypomnienia." +#: koeditorfreebusy.cpp:281 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "Przesuwa zdarzenie na datę i czas, kiedy wszyscy uczestnicy są wolni." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Enable reminders for new Events" -msgstr "Włącz powiadomienia dla nowych zdarzeń" +#: koeditorfreebusy.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "O&dśwież" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 174 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1246 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:290 msgid "" -"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " -"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." msgstr "" -"Zaznacz tą opcję jeżeli chcesz włączyć powiadomienia dla wszystkich " -"nowo utworzonych zdarzeń. Powiadomienie można wyłączyć w edytorze " -"zdarzeń." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 175 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1249 -#, no-c-format -msgid "By default, enable reminders for new events" -msgstr "Włącz powiadomienia dla nowych zdarzeń" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 179 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1252 -#, no-c-format -msgid "Enable reminders for new To-dos" -msgstr "Włącz powiadomienia dla nowych zadań" +"Wczytuje ponownie dane o czasie wolnym i zajętym uczestników z odpowiednich " +"serwerów." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 180 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1255 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:297 msgid "" -"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " -"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." msgstr "" -"Zaznacz tą opcję by włączyć powiadomienia dla wszystkich nowych zadań. " -"Powiadomienie można wyłączyć w edycji zadania." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 181 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1258 -#, no-c-format -msgid "By default, enable reminders for new to-dos" -msgstr "Domyślnie włącz powiadomienia dla nowych zadań" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1261 -#, no-c-format -msgid "Hour size" -msgstr "Rozmiar godziny" +"Pokazuje stan czasu wolnego/zajętego dla wszystkich uczestników. Podwójne " +"kliknięcie na uczestniku na liście pozwala podać lokalizację jego informacji " +"o czasie wolnym i zajętym." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 189 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1264 -#, no-c-format -msgid "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." -msgstr "Wybierz w tym liczniku wysokość rzędu godzin w widoku planu." +#: koeditorfreebusy.cpp:304 +msgid "Attendee" +msgstr "Uczestnik" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 195 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:1267 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur daily in date navigator" -msgstr "Pokaż wydarzenia powtarzające się codziennie w nawigatorze dat" +#: koeditorfreebusy.cpp:547 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "Spotkanie ma już odpowiednie czasy rozpoczęcia/zakończenia." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 196 -#: rc.cpp:645 rc.cpp:1270 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:552 msgid "" -"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non daily recurring) events." +"The next available time slot for the meeting is:
Start: %1
End: " +"%2
Would you like to move the meeting to this time slot?
" msgstr "" -"Zaznacz opcję by dnie zawierające zdarzenia powtarzające się codziennie były " -"wytłuszczone w Nawigatorze Daty lub odznacz by bardziej wyróżnić inne zdarzenia " -"(nie powtarzające się codziennie)." +"Następny dostępny czas na to spotkanie:
Początek: %1
Koniec: " +"%2
Czy chcesz przenieść spotkanie na ten czas?
" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 200 -#: rc.cpp:648 rc.cpp:1273 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur weekly in date navigator" -msgstr "Pokaż wydarzenia powtarzające się co tydzień w nawigatorze dat" +#: koeditorfreebusy.cpp:564 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej daty." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 201 -#: rc.cpp:651 rc.cpp:1276 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:700 msgid "" -"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non weekly recurring) events." +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and " +"%4 have declined." msgstr "" -"Zaznacz opcję by dnie zawierające zdarzenia powtarzające się co tydzień były " -"wytłuszczone w Nawigatorze Daty lub odznacz by bardziej wyróżnić inne zdarzenia " -"(nie powtarzające się co tydzień)." +"Z %1 uczestników, %2 zaakceptowało, %3 zaakceptowało niechętnie i %4 " +"odmówiło." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 205 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:1279 -#, no-c-format -msgid "Week numbers select a work week when in work week view" -msgstr "Numer tygodnia wyświetlany w tygodniu" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 206 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1282 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:960 msgid "" -"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " -"numbers or uncheck it to chose the whole week." +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" msgstr "" -"Zaznacz tą opcję by wybrać tydzień przez kliknięcie na jego numer w nawigatorze ." -"Wyłączenie tej opcji wybiera cały tydzień." +"Następuje zmiana organizującego zdarzenie, kto także bierze w nim udział. " +"Czy chcesz zmienić także tego uczestnika?" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1285 -#, no-c-format -msgid "Enable tooltips displaying summary of events" -msgstr "Włącz podpowiedzi informujące skrótowo o zdarzeniu" +#: koeditorgeneral.cpp:107 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Ustaw tytuł tego zdarzenia lub zadania." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 211 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1288 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " -"an event." -msgstr "" -"Zaznacz jeśli chcesz dodatkowej informacji w czasie kiedy wskaźnik myszy jest " -"nad zdarzeniem." +#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 +msgid "T&itle:" +msgstr "T&ytuł:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 215 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1291 -#, no-c-format -msgid "Show to-dos in day, week and month views" -msgstr "Pokaż zadania w widokach dnia, tygodnia i miesiąca" +#: koeditorgeneral.cpp:126 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Ustaw gdzie zdarzenie lub zadanie się odbędzie." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1294 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " -"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." -msgstr "" -"Zaznacz opcję by pokazać zadania w widokach dnia, tygodnia i miesiąca. Wygodne " -"jeśli masz wiele (powtarzających się) zadań." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 220 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1297 -#, no-c-format -msgid "Enable scrollbars in month view cells" -msgstr "Włącz paski przewijania w komórkach widoku miesięcznego" +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "&Location:" +msgstr "&Lokalizacja:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 221 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1300 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:143 msgid "" -"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " -"they will only appear when needed though." -msgstr "" -"Jeśli zaznaczysz tę opcję, paski przewijania pokażą się po kliknięciu w komórkę " -"w widoku miesiąca - jednak tylko wtedy kiedy będą konieczne." +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "Pozwala wybrać kategorie do których należy to zdarzenie lub zadanie." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 225 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1303 -#, no-c-format -msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" -msgstr "Wybranie przedziału czasu w planie zajęć otwiera edycję zdarzenia" +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "Categories:" +msgstr "Kategorie:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 226 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1306 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:153 +msgid "Select..." +msgstr "Wybierz..." + +#: koeditorgeneral.cpp:163 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "Dostę&p:" + +#: koeditorgeneral.cpp:164 msgid "" -"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " -"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " -"the start time to the end time of the event you are about to plan." +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation " +"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that " +"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others." msgstr "" -"Zaznacz opcję by uruchamiać edytor zdarzeń automatycznie kiedy wybrano czas w " -"widoku dnia lub tygodnia. Aby to zrobić należy przeciągnąć myszą od czasu " -"początku do czasu zakończenia zdarzenia jakie planujesz." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 231 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1309 -#, no-c-format -msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" -msgstr "Pokaż aktualny czas (linię Markusa Bainsa)" +"Określa, czy dostęp do tego zdarzenia lub zadania jest ograniczony. Proszę " +"zwrócić uwagę, że KOrganizer obecnie nie używa tego ustawienia, więc " +"ograniczenia zależą od serwera pracy grupowej. To oznacza, że zdarzenia lub " +"zdania oznaczone jako prywatne lub poufne będą widoczne dla innych." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1312 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:185 msgid "" -"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " -"current-time line (Marcus Bains line)." +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the " +"event." msgstr "" -"Jeśli wybrana, czerwona linia pokazująca aktualny czas pojawi się w widoku dnia " -"lub tygodnia (linia Marcusa Bainsa)." +"Ustawia opis tego zdarzenia lub zadania. Zostanie on pokazany w " +"przypomnieniu, o ile zostanie ono ustawione, oraz w dymku po najechaniu " +"myszą na zdarzenie." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 236 -#: rc.cpp:690 rc.cpp:1315 -#, no-c-format -msgid "Show seconds on current-time line" -msgstr "Pokaż sekundy na linii bieżącego czasu" +#: koeditorgeneral.cpp:202 +msgid "Enable reminders for this event or to-do." +msgstr "Włącza przypominanie dla tego zdarzenia lub zadania." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 237 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1318 -#, no-c-format -msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." -msgstr "Zaznacz opcję jeśli chcesz widzieć sekundy na linii bieżącego czasu." +#: koeditorgeneral.cpp:203 +msgid "Enable reminders" +msgstr "Włącz przypomnienia" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 242 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1321 -#, no-c-format -msgid "Colors used in agenda view" -msgstr "Kolory używane w widoku planu zajęć" +#: koeditorgeneral.cpp:209 +msgid "" +"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-" +"do." +msgstr "Tworzy zestaw przypomnień dla tego zadania lub zdarzenia." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 243 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "Choose the colors of the agenda view items." -msgstr "Wybierz kolory elementów widoku planu zajęć." +#: koeditorgeneral.cpp:211 +msgid "Set an advanced reminder" +msgstr "Ustaw zaawansowane przypomnienie" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 246 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1327 rc.cpp:1381 -#, no-c-format -msgid "Category inside, calendar outside" -msgstr "Kategoria wewnątrz, kalendarz na zewnątrz" +#: koeditorgeneral.cpp:220 +msgid "" +"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." +msgstr "Ustawia jak długo przed zdarzeniem uruchomione zostanie przypomnienie." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 249 -#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1330 rc.cpp:1384 -#, no-c-format -msgid "Calendar inside, category outside" -msgstr "Kalendarz wewnątrz, kategoria na zewnątrz" +#: koeditorgeneral.cpp:221 +msgid "Set the start time trigger offset" +msgstr "Ustawia czas rozpoczęcia dla tego zadania." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 252 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1333 rc.cpp:1387 -#, no-c-format -msgid "Only category" -msgstr "Tylko kategoria" +#: koeditorgeneral.cpp:223 +msgid "" +"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." +msgstr "Ustawia jak długo przed zadaniem uruchomione zostanie przypomnienie." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 255 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1336 rc.cpp:1390 -#, no-c-format -msgid "Only calendar" -msgstr "Tylko kalendarz" +#: koeditorgeneral.cpp:224 +msgid "Set the due time trigger offset" +msgstr "Ustawia czas realizacji dla tego zadania." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 262 -#: rc.cpp:714 rc.cpp:1339 +#: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 +#: korgac/alarmdialog.cpp:157 #, no-c-format -msgid "Agenda View Calendar Display" -msgstr "Widok planu zajęć kalendarza" +msgid "minute(s)" +msgstr "minut" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 265 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:1342 +#: koeditoralarms_base.ui:71 koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 +#: korgac/alarmdialog.cpp:158 #, no-c-format -msgid "Merge all calendars into one view" -msgstr "Połącz wszystkie kalendarze w jeden widok" +msgid "hour(s)" +msgstr "godzin" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 268 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:1345 +#: koeditoralarms_base.ui:76 koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: koprefsdialog.cpp:337 korgac/alarmdialog.cpp:159 #, no-c-format -msgid "Show calendars side by side" -msgstr "Pokaż kalendarze obok siebie" +msgid "day(s)" +msgstr "dni" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 271 -#: rc.cpp:723 rc.cpp:1348 +#: koeditoralarms_base.ui:86 koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 +#: koeditorgeneral.cpp:444 #, no-c-format -msgid "Switch between views with tabs" -msgstr "Zakładki do przełączania między widokami" +msgid "before the start" +msgstr "przed rozpoczęciem" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 -#: rc.cpp:726 rc.cpp:1351 -#, no-c-format -msgid "Day begins at" -msgstr "Dzień zaczyna się o" +#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 +msgid "before the due time" +msgstr "przed zakończeniem" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1354 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 msgid "" -"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " -"that you use for events, as it will be displayed at the top." -msgstr "" -"Podaj czas początku zdarzenia. Ten czas powinien być najwcześniejszym czasem " -"jakiego używasz dla zdarzeń, będzie on umieszczony na samej górze." +"_: elipsis\n" +"..." +msgstr "..." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:1357 -#, no-c-format -msgid "Daily starting hour" -msgstr "Codzienna godzina rozpoczęcia" +#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 +#, c-format +msgid "Triggers %1" +msgstr "Uruchamia %1" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1360 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." -msgstr "" -"Podaj godzinę rozpoczęcia pracy. Godziny pracy zostaną wyróżnione kolorem w " -"KOrganizerze." +#: koeditorgeneral.cpp:500 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Kalendarz: %1" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 -#: rc.cpp:738 rc.cpp:1363 -#, no-c-format -msgid "Daily ending hour" -msgstr "Codzienna godzina zakończenia" +#: koeditorgeneral.cpp:582 +msgid "No attendees" +msgstr "Bez uczestników" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1366 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:584 +#, c-format msgid "" -"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" msgstr "" -"Podaj godzinę zakończenia pracy. Godziny pracy zostaną wyróżnione kolorem w " -"KOrganizerze." +"1 uczestnik\n" +"%n uczestników\n" +"%n uczestników" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 297 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1369 -#, no-c-format -msgid "Exclude holidays" -msgstr "Pomiń dni wolne" +#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 +msgid "Date && Time" +msgstr "Data i czas" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 298 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1372 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " -"holidays." -msgstr "" -"Zaznacz opcję by KOrganizer nie wyróżniał kolorem godzin pracy w dni wolne od " -"pracy." +#: koeditorgeneralevent.cpp:101 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "Ustawia opcje związane z datą i czasem zdarzenia lub zadania." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 303 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1375 -#, no-c-format -msgid "Colors used in month view" -msgstr "Kolory używane w widoku miesiąca" +#: koeditorgeneralevent.cpp:111 +msgid "&Start:" +msgstr "&Rozpoczęcie:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 304 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1378 -#, no-c-format -msgid "Choose the colors of the month view items." -msgstr "Wybierz kolory elementów widoku miesiąca." +#: koeditorgeneralevent.cpp:121 +msgid "&End:" +msgstr "Za&kończenie:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 323 -#: rc.cpp:768 rc.cpp:1393 -#, no-c-format -msgid "Month view uses full window" -msgstr "Widok miesięczny zajmuje całe okno" +#: koeditorgeneralevent.cpp:131 +msgid "All-&day" +msgstr "Cały &dzień" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 324 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:1396 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " -"resources list, will not be displayed." -msgstr "" -"Zaznacz opcję by KOrganizer używał pełnego okna w widoku miesiąca. Jeśli opcja " -"została uaktywniona uzyskasz więcej miejsca w widoku miesiąca, ale inne " -"elementy interfejsu, takie jak okno wyboru daty, szczegóły elementów i lista " -"źródeł danych nie będą widoczne." +#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 +msgid "Recurrence:" +msgstr "Powtarzanie:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 328 -#: rc.cpp:774 rc.cpp:1399 -#, no-c-format -msgid "To-do list view uses full window" -msgstr "Spis zadań zajmuje całe okno" +#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 +msgid "Reminder:" +msgstr "Przypomnienie:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 329 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:1402 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " -"resources list, will not be displayed." +#: koeditorgeneralevent.cpp:182 +msgid "S&how time as:" +msgstr "Pokaż &czas jako:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." msgstr "" -"Zaznacz opcję by KOrganizer używał pełnego okna w widoku listy zadań. Jeśli " -"opcja została uaktywniona uzyskasz więcej miejsca na listę zadań, ale inne " -"elementy interfejsu, takie jak okno wyboru daty, szczegóły zadań i lista źródeł " -"danych nie będą widoczne." +"Ustala jak ten czas zostanie pokazany na Twojej informacji wolny/zajęty." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 334 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:1405 -#, no-c-format -msgid "Record completed to-dos in journal entries" -msgstr "Zapisz ukończone zadania we wpisach dziennika" +#: koeditorgeneralevent.cpp:190 +msgid "Busy" +msgstr "Zajęty" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 335 -#: rc.cpp:783 rc.cpp:1408 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " -"journal automatically." -msgstr "" -"Zaznacz opcję by automatycznie nagrać przebieg zadania w nowym wpisie " -"dziennika." +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Free" +msgstr "Wolny" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 344 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1411 -#, no-c-format -msgid "Next x days" -msgstr "Następne x dni" +#: koeditorgeneralevent.cpp:205 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "Nie udzielono definitywnej odpowiedzi na to zaproszenie." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 345 -#: rc.cpp:789 rc.cpp:1414 -#, no-c-format +#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 +msgid "Duration: " +msgstr "Czas trwania: " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:435 +#, c-format msgid "" -"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " -"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " -""Next X Days" menu item from the "View" menu." +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" msgstr "" -"Wybierz w tym liczniku liczbę "x" dni do pokazania w widoku " -"następnych dni. By zobaczyć widok następnych "x" dni wybierz " -""Następne X dni" z menu "Widok"." +"1 dzień\n" +"%n dni\n" +"%n dni" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 387 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:1417 -#, no-c-format -msgid "Use Groupware communication" -msgstr "Użyj komunikacji planowania grupowego" +#: koeditorgeneralevent.cpp:454 +msgid ", " +msgstr ", " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 388 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:1420 -#, no-c-format +#: koeditorgeneralevent.cpp:465 msgid "" -"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " -"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " -"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " -"a TDE Kolab client)." +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +"dates and times." msgstr "" -"Zaznacz opcję by uaktywnić automatyczne generowanie e-maili w czasie tworzenia, " -"uaktualniania lub usuwania zdarzeń (lub zadań), które mają innych uczestników. " -"Powinieneś zaznaczyć opcję by użyć zespołu funkcji planowania grupowego (np. " -"Konfiguracja Kontact jako klienta TDE Kolab)." +"Pokazuje czas trwania zdarzenia lub zadania z bieżącymi ustawieniami daty i " +"czasu." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:1423 -#, no-c-format -msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" -msgstr "Wysyłaj pseudo-propozycje jak Outlook" +#: koeditorgeneralevent.cpp:482 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Od: %1 do: %2 %3" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 404 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:1426 -#, no-c-format -msgid "Holiday color" -msgstr "Kolor dni wolnych" +#: koeditorgeneralevent.cpp:495 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Proszę podać poprawny czas rozpoczęcia, na przykład \"%1\"." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 405 -#: rc.cpp:804 rc.cpp:1429 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " -"name in the month view and the holiday number in the date navigator." -msgstr "" -"Wybierz kolor dni wolnych. Kolor dni wolnych będzie użyty dla nazwy dnia " -"wolnego w widoku miesiąca i numeru dnia wolnego w nawigatorze daty." +#: koeditorgeneralevent.cpp:502 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Proszę podać poprawny czas zakończenia, na przykład \"%1\"." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 409 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:1432 -#, no-c-format -msgid "Highlight color" -msgstr "Kolor podświetlenia" +#: koeditorgeneralevent.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Proszę podać poprawną datę rozpoczęcia, na przykład \"%1\"." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 410 -#: rc.cpp:810 rc.cpp:1435 -#, no-c-format +#: koeditorgeneralevent.cpp:517 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Proszę podać poprawną datę zakończenia, na przykład \"%1\"." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:533 msgid "" -"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " -"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." msgstr "" -"Wybierz kolor podświetlenia. Kolor podświetlenia zostanie użyty do zaznaczenia " -"zaznaczonego czasu w widoku planu i nawigatorze daty." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 -#: rc.cpp:813 rc.cpp:1438 -#, no-c-format -msgid "Agenda view background color" -msgstr "Kolor tła widoku planu zajęć" +"Zdarzenie kończy się przed rozpoczęciem.\n" +"Proszę poprawić daty i godziny." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:1441 -#, no-c-format -msgid "Select the agenda view background color here." -msgstr "Kolor tła widoku planu zajęć." +#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Ustawia tytuł tego dziennika." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:1444 -#, no-c-format -msgid "Working hours color" -msgstr "Kolor godzin pracy" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 +msgid "&Date:" +msgstr "&Data:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 420 -#: rc.cpp:822 rc.cpp:1447 -#, no-c-format -msgid "Select the working hours color for the agenda view here." -msgstr "Wybierz kolor godzin pracy w widoku planu zajęć." +#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 +msgid "&Time: " +msgstr "&Czas: " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 424 -#: rc.cpp:825 rc.cpp:1450 -#, no-c-format -msgid "To-do due today color" -msgstr "Kolor zadań, które mają być zrealizowane dzisiaj" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Proszę podać poprawną datę, na przykład \"%1\"." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 425 -#: rc.cpp:828 rc.cpp:1453 -#, no-c-format -msgid "Select the to-do due today color here." -msgstr "Kolor zadań, które mają być zrealizowane dzisiaj." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "Ustawia opcje daty realizacji i daty rozpoczęcia dla tego zadania." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 429 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:1456 -#, no-c-format -msgid "To-do overdue color" -msgstr "Kolor zadań, dla których minął termin realizacji" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Ustawia datę rozpoczęcia dla tego zadania" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 430 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:1459 -#, no-c-format -msgid "Select the to-do overdue color here." -msgstr "Kolor zadań, dla których minął termin realizacji." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "&Rozpoczęcie:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 434 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:1462 -#, no-c-format -msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" -msgstr "Kolor dla \"Brak kategorii\" (dla motywu \"Tylko kategoria\")" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Ustawia czas rozpoczęcia dla tego zadania." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 435 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:1465 -#, no-c-format -msgid "" -"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, " -"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing " -"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme." -msgstr "" -"Wybierz kolor używany do sytuacji barku lub nieustawionej kategorii - " -"gdy obiekt nie należy do żadnej kategorii. Tym kolorem rysowane są " -"obiekty w widoku agenda lub miesiąca motywu \"Tylko kategoria\"." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Ustawia datę realizacji dla tego zadania." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:1468 -#, no-c-format -msgid "Time bar" -msgstr "Pasek czasu" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 +msgid "&Due:" +msgstr "&Data realizacji:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:1471 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " -"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " -"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." -msgstr "" -"Wciśnij przycisk by skonfigurować czcionkę paska czasu. Pasek czasu jest " -"elementem interfejsu, który pokazuje godziny w widoku planu. Przycisk otworzy " -"okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki godzin w pasku " -"czasu." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Ustawia czas realizacji dla tego zadania." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 457 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:1474 -#, no-c-format -msgid "Agenda view" -msgstr "Widok planu zajęć" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "Ok&reślony czas" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 458 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:1477 -#, no-c-format +#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 msgid "" -"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " -"in the agenda view." +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated " +"with them." msgstr "" -"Wciśnij przycisk by skonfigurować czcionkę widoku planu. Przycisk otworzy okno " -"dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla zdarzeń w widoku " -"planu." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:1480 -#, no-c-format -msgid "Current-time line" -msgstr "Linia bieżącego czasu" +"Określa, czy daty rozpoczęcia i realizacji zadania mają przypisany czas." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 462 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:1483 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the current-time line font. This button will " -"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " -"the current-time line in the agenda view." -msgstr "" -"Wciśnij przycisk by skonfigurować czcionkę linii bieżącego czasu. Przycisk " -"otworzy okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla " -"linii bieżącego czasu w widoku planu." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 +msgid "&Completed:" +msgstr "Zakoń&czone:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 465 -#: rc.cpp:861 rc.cpp:1486 -#, no-c-format -msgid "Month view" -msgstr "Widok miesiąca" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 +msgid "Toggle between 0% and 100% complete" +msgstr "Przełącz między 0% a 100%" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 -#: rc.cpp:864 rc.cpp:1489 -#, no-c-format +#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 +#, c-format msgid "" -"Press this button to configure the month view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " -"in the month view." -msgstr "" -"Wciśnij przycisk by skonfigurować czcionkę widoku miesiąca. Przycisk otworzy " -"okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla elementów w " -"widoku miesiąca." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 -#: rc.cpp:867 rc.cpp:1492 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish URL" -msgstr "URL informacji o czasie wolnym i zajętym" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 -#: rc.cpp:870 rc.cpp:1495 -#, no-c-format -msgid "URL for publishing free/busy information" -msgstr "URL gdzie publikowana jest informacja o czasie wolnym i zajętym" +"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between " +"0% or 100%" +msgstr "Zaznacz tą opcję aby przełączać procent ukończenia między 0% a 100%." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 488 -#: rc.cpp:873 rc.cpp:1498 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Username" -msgstr "Użytkownik publikowanych informacji wolnym/zajęty" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 +msgid "Select the completed percentage" +msgstr "Wybierz procent ukończenia" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 489 -#: rc.cpp:876 rc.cpp:1501 -#, no-c-format -msgid "Username for publishing free/busy information" -msgstr "Nazwa użytkownika dla publikowania informacji wolny/zajęty" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 +msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." +msgstr "Użyj tej opcji by ustawić postęp zadania." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 492 -#: rc.cpp:879 rc.cpp:1504 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 #, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Password" -msgstr "Hasło publikacji informacji o czasie wolnym i zajętym" +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 493 -#: rc.cpp:882 rc.cpp:1507 -#, no-c-format -msgid "Password for publishing free/busy information" -msgstr "Hasło do publikowania informacji o czasie wolnym i zajętym" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 +msgid "" +"_: completed on\n" +"on" +msgstr "zakończono" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 500 -#: rc.cpp:885 rc.cpp:1510 -#, no-c-format -msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" -msgstr "Automatyczne zapisuj odpowiedzi czasu wolnego i zajętego" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Priorytet:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 -#: rc.cpp:888 rc.cpp:1513 -#, no-c-format -msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" -msgstr "Sprawdź czy adres hosta i adres e-maila pasują do siebie" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 +msgid "Set the priority of the to-do" +msgstr "Ustaw priorytet tego zadania" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 506 -#: rc.cpp:891 rc.cpp:1516 -#, no-c-format +#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 msgid "" -"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " -"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " -"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " -"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being " +"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the " +"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +"adjusted to match the appropriate scale." msgstr "" -"Tą opcją możesz ustawić czy domena URL-a wolny/zajęty musi pasować do do ID " -"użytkownika. Na przykład jeśli opcja jest zaznaczona to szukanie danych " -"wolny/zajęty jan@mojadomena.pl na serwerze www.ichdomena.pl nie będzie działać." +"Ustawia priorytet tego zadania w skali od jednego do dziewięciu, gdzie 1 " +"oznacza najwyższy priorytet, a 9 najniższy. W programach używających innej " +"skali, te liczby zostaną odpowiednio przeskalowane." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 511 -#: rc.cpp:894 rc.cpp:1519 -#, no-c-format -msgid "Use full email address for retrieval" -msgstr "Użyj pełnego adresu e-mail do odzyskania" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 +msgid "unspecified" +msgstr "nieokreślony" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 512 -#: rc.cpp:897 rc.cpp:1522 -#, no-c-format -msgid "" -"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " -"server. With this checked, it will download a free/busy file called " -"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " -"user.ifb, for example nn.ifb." -msgstr "" -"Tą opcją zmieniasz nazwę pliku jaki będzie pobrany z serwera. Jeśli zostanie " -"włączona, pobrany zostanie plik wolny/zajęty o nazwie użytkownik@domena.ifb, na " -"przykład nn@kde.org.ifb. Jeśli jest wyłączona, pobrany zostanie plik o nazwie " -"użytkownik.ifb, na przykład nn.ifb." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (najwyższy)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 517 -#: rc.cpp:900 rc.cpp:1525 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval URL" -msgstr "URL uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 +msgid "2" +msgstr "2" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 520 -#: rc.cpp:903 rc.cpp:1528 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Username" -msgstr "Użytkownik uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 +msgid "3" +msgstr "3" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 523 -#: rc.cpp:906 rc.cpp:1531 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Password" -msgstr "Hasło uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 +msgid "4" +msgstr "4" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 524 -#: rc.cpp:909 rc.cpp:1534 -#, no-c-format -msgid "Password for retrieving free/busy information" -msgstr "Hasło do uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (średni)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 534 -#: rc.cpp:912 rc.cpp:1537 -#, no-c-format -msgid "Default email attachment method" -msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 +msgid "6" +msgstr "6" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 535 -#: rc.cpp:915 rc.cpp:1540 -#, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" -msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili do wydarzenia" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 538 -#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561 -#, no-c-format -msgid "Always ask" -msgstr "Zawsze pytaj" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 541 -#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1546 rc.cpp:1564 -#, no-c-format -msgid "Only attach link to message" -msgstr "Tylko link do wiadomości" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 544 -#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1549 rc.cpp:1567 -#, no-c-format -msgid "Attach complete message" -msgstr "Dołącz kompletną wiadomość" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 547 -#: rc.cpp:927 rc.cpp:1552 -#, no-c-format -msgid "Attach message without attachments" -msgstr "Dołącz wiadomość bez załączników" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 553 -#: rc.cpp:930 rc.cpp:1555 -#, no-c-format -msgid "Default todo attachment method" -msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili do zadania" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 +msgid "7" +msgstr "7" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 554 -#: rc.cpp:933 rc.cpp:1558 -#, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" -msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili do zadania" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 +msgid "8" +msgstr "8" -#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 -#: rc.cpp:1687 -#, no-c-format -msgid "Exchange" -msgstr "Exchange" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (najniższy)" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1690 -#, no-c-format -msgid "CalPrintYear_Base" -msgstr "CalPrintYear_Base" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Proszę podać poprawną docelową datę realizacji." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1693 -#, no-c-format -msgid "Yearly print options" -msgstr "Opcje druku roku" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Proszę podać poprawną docelowy czas realizacji." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:1696 -#, no-c-format -msgid "Print &Year:" -msgstr "Drukuj &rok:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Proszę podać poprawną datę rozpoczęcia." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1699 -#, no-c-format -msgid "Number of &pages:" -msgstr "Ilość &stron:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Proszę podać poprawny czas rozpoczęcia." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 -#: rc.cpp:1702 -#, no-c-format -msgid "Display Options" -msgstr "Opcje widoku" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "Czas rozpoczęcia nie może być po dacie realizacji." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1705 -#, no-c-format -msgid "Show sub-day events as:" -msgstr "Pokaż poszczególne zadania w dniu jako:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Początek: %1" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 -#: rc.cpp:1708 -#, no-c-format -msgid "Show holidays as:" -msgstr "Pokaż czas wolny jako:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr "Czas realizacji: %1" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 -#: rc.cpp:1711 rc.cpp:1717 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" +"Numer tygodnia od początku miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie " +"powinno się powtórzyć." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 -#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1720 -#, no-c-format -msgid "Time Boxes" -msgstr "Pudełka" +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1-szy" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1723 -#, no-c-format -msgid "CalPrintJournal_Base" -msgstr "CalPrintJournal_Base" +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2-gi" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1726 rc.cpp:1744 rc.cpp:1756 rc.cpp:1843 rc.cpp:1921 rc.cpp:1996 -#, no-c-format -msgid "Date && Time Range" -msgstr "Przedział dat i czasu" +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3-ci" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:1729 -#, no-c-format -msgid "&All journal entries" -msgstr "Wszystkie wpisy &dziennika" +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4-ty" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 -#: rc.cpp:1732 -#, no-c-format -msgid "Date &range:" -msgstr "W ok&resie:" +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5-ty" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96 -#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1747 rc.cpp:1759 rc.cpp:1795 rc.cpp:1846 rc.cpp:1924 -#, no-c-format -msgid "&Start date:" -msgstr "Data &rozpoczęcia:" +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Ostatni" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115 -#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1750 rc.cpp:1762 rc.cpp:1801 rc.cpp:1876 rc.cpp:1960 -#, no-c-format -msgid "&End date:" -msgstr "Data &zakończenia:" +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "Drugi od końca" -#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1741 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWhatsNext_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "Trzeci od końca" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1753 -#, no-c-format -msgid "CalPrintList_Base" -msgstr "CalPrintList_Base" +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "Czwarty od końca" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 -#: rc.cpp:1765 -#, no-c-format -msgid "Print Incidences of Type" -msgstr "Drukuj zdarzenia określonego typu" +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "Piąty od końca" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 -#: rc.cpp:1771 -#, no-c-format -msgid "&To-dos" -msgstr "Za&dania" +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Dzień tygodnia w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1774 -#, no-c-format -msgid "&Journals" -msgstr "&Dzienniki" +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "Miesiąc w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 -#: rc.cpp:1777 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Tytuł:" +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "Ustawia jak często to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 -#: rc.cpp:1780 -#, no-c-format -msgid "To-do List" -msgstr "Lista zadań" +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "Powtó&rz co" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 -#: rc.cpp:1783 -#, no-c-format -msgid "To-dos to Print" -msgstr "Zadania do wydrukowania" +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "tygodni, w dni tygodnia:" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 -#: rc.cpp:1786 -#, no-c-format -msgid "Print &all to-dos" -msgstr "Drukuj &wszystkie zadania" +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Dzień tygodnia w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 -#: rc.cpp:1789 -#, no-c-format -msgid "Print &unfinished to-dos only" -msgstr "Drukuj tylko &niezakończone zadania" +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "miesięcy" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 -#: rc.cpp:1792 -#, no-c-format -msgid "Print only to-dos due in the &range:" -msgstr "Tylko zadania o terminie realizacji w p&rzedziale:" +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "Powtó&rz w" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145 -#: rc.cpp:1798 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:249 msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the End date option. This option is used to define the " -"start date." +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." msgstr "" -"Jeśli chcesz wydrukować naraz więcej dni, możesz określić zakres dat za pomocą " -"tej opcji i opcji Data zakończenia. Ta opcja jest używana do określenia " -"daty rozpoczęcia." +"Ustawia określony dzień miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno " +"się powtórzyć." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181 -#: rc.cpp:1804 rc.cpp:1957 rc.cpp:1963 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the Start date option. This option is used to define the " -"end date." +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." msgstr "" -"Jeśli chcesz wydrukować naraz więcej dni, możesz określić zakres dat za pomocą " -"tej opcji i opcji Data rozpoczęcia. Ta opcja jest używana do określenia " -"daty zakończenia." +"Dzień miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1975 -#, no-c-format -msgid "Include Information" -msgstr "Dołącz informację" +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6-ty" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1810 -#, no-c-format -msgid "&Priority" -msgstr "&Priorytet" +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7-my" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1813 -#, no-c-format -msgid "&Description" -msgstr "&Opis" +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8-my" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1816 -#, no-c-format -msgid "Due date" -msgstr "Data realizacji" +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9-ty" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1819 -#, no-c-format -msgid "Per¢age completed" -msgstr "Pro¢ ukończenia" +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10-ty" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 -#: rc.cpp:1822 -#, no-c-format -msgid "Sorting Options" -msgstr "Opcje sortowania" +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11-ty" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 -#: rc.cpp:1825 -#, no-c-format -msgid "Sort field:" -msgstr "Pole sortowania:" +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12-ty" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 -#: rc.cpp:1828 -#, no-c-format -msgid "Sort direction:" -msgstr "Kierunek sortowania:" +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13-ty" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 -#: rc.cpp:1831 -#, no-c-format -msgid "Other Options" -msgstr "Inne opcje" +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14-ty" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 -#: rc.cpp:1834 -#, no-c-format -msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" -msgstr "Połącz zada&nia potomne z ich zadaniem głównym" +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15-ty" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 -#: rc.cpp:1837 -#, no-c-format -msgid "Strike &out completed to-do summaries" -msgstr "Przekreśl p&odsumowania ukończonych zadań" +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16-ty" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1840 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWeek_Base" -msgstr "CalPrintWeek_Base" +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17-ty" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83 -#: rc.cpp:1849 rc.cpp:1852 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the start date of the date range. Use the " -"End date to enter the end date of the daterange." -msgstr "" -"Tutaj można podać, które zdarzenia mają być wydrukowane na podstawie ich daty. " -"To pole pozwala wybrać datę rozpoczęcia zakresu dat. Aby ustawić datę końcową " -"zakresu należy użyć opcji Data zakończenia." +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18-ty" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102 -#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1930 -#, no-c-format -msgid "End ti&me:" -msgstr "C&zas zakończenia:" +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19-ty" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1861 -#, no-c-format -msgid "All events which start later than the given time will not be printed." -msgstr "" -"Wszystkie zadania, które zaczynają się później niż podano nie zostaną " -"wydrukowane." +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20-ty" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151 -#: rc.cpp:1864 rc.cpp:1951 -#, no-c-format -msgid "Start &time:" -msgstr "&Czas rozpoczęcia:" +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21-szy" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1867 rc.cpp:1870 -#, no-c-format -msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." -msgstr "" -"Wszystkie zdarzenia, które zaczynają się wcześniej niż podano nie zostaną " -"wydrukowane." +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22-gi" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1873 rc.cpp:1879 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the end date of the date range. Use the " -"Start date to enter the start date of the daterange." -msgstr "" -"Tutaj można podać, które zdarzenia mają być wydrukowane na podstawie ich daty. " -"To pole pozwala wybrać datę zakończenia zakresu dat. Aby ustawić datę " -"początkową zakresu należy użyć opcji Data rozpoczęcia." +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23-ci" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1882 rc.cpp:1966 rc.cpp:1990 -#, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "&Użyj kolorów" +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24-ty" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213 -#: rc.cpp:1885 -#, no-c-format -msgid "" -"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " -"should check this option. The category colors will be used." -msgstr "" -"Widok rozkładu czasowego obsługuje kolory. Jeśli chcesz używać kolorów, zaznacz " -"tę opcję. Użyte zostaną kolory kategorii." +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25-ty" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1888 -#, no-c-format -msgid "Print Layout" -msgstr "Drukuj układ" +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26-ty" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232 -#: rc.cpp:1891 -#, no-c-format -msgid "Print as &Filofax page" -msgstr "Drukuj jako stronę &Filofax" +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27-my" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238 -#: rc.cpp:1894 -#, no-c-format -msgid "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." -msgstr "" -"Widok Filofax powoduje drukowanie jednego tygodnia na stronę, więc na każdy " -"dzień przypada duża powierzchnia." +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28-my" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1897 -#, no-c-format -msgid "Print as &timetable view" -msgstr "Drukuj jako rozkład &czasowy" +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29-ty" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249 -#: rc.cpp:1900 -#, no-c-format -msgid "" -"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " -"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " -"Use Colors." -msgstr "" -"Ten widok jest podobny do widoku tygodnia w KOrganizerze. Tydzień jest " -"drukowany poziomo na kartce. Możesz nawet mieć te same kolory zdarzeń, jeśli " -"zaznaczysz opcję Użyj kolorów." +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30-ty" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257 -#: rc.cpp:1903 -#, no-c-format -msgid "Print as split week view" -msgstr "Drukuj jako podzielony widok tygodnia" +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31-szy" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1906 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "dzień" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 msgid "" -"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " -"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " -"split week view in portrait." +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" msgstr "" -"Ten widok jest podobny do widoku tygodnia w KOrganizerze. Jedyną różnicą w " -"stosunku do widoku rozkładu czasowego jest układ strony. Rozkład czasowy jest " -"drukowany poziomo, podczas gdy podzielony widok tygodnia jest drukowany " -"pionowo." +"Ustawia dzień tygodnia i określony tydzień miesiąca w którym to zdarzenie " +"lub zadanie powinno się powtórzyć" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273 -#: rc.cpp:1909 rc.cpp:1915 rc.cpp:2023 -#, no-c-format -msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -msgstr "Dołącz &zadania, których termin ważności upływa w drukowanym dniu/dniach" +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "lat" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1912 rc.cpp:2026 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:419 msgid "" -"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " -"date." -msgstr "" -"Zaznacz opcję jeśli chcesz mieć zadania na wydruku, umieszczone wg daty " -"realizacji." +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "&Powtórka w dniu " -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 -#: rc.cpp:1918 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Dzień " + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " -"of the dates which are in the supplied date range." +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" -"Należy zaznaczyć tę opcję, jeśli chcesz wydrukować wszystkie zadania, których " -"termin realizacji przypada w podanym zakresie dat." +"Ustawia określony dzień określonego miesiąca w którym to zdarzenie lub " +"zadanie powinno się powtórzyć." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1933 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:434 msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the Start time " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za pomocą " -"tego pola wyboru możesz określić czas zakończenia tego zakresu. Czas " -"rozpoczęcia można ustawić za pomocą opcji Czas rozpoczęcia" -". Należy zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia " -"jeśli zaznaczysz opcję Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie " -"zdarzenia." +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " &miesiąca " -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 -#: rc.cpp:1936 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:448 msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the Start time " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za pomocą " -"tego pola wyboru możesz określić czas zakończenia tego zakresu. Czas " -"rozpoczęcia można ustawić za pomocą opcji Czas rozpoczęcia" -". Należy zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia " -"jeśli zaznaczysz opcję Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie " -"zdarzenia." +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&W" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1939 -#, no-c-format -msgid "E&xtend time range to include all events" -msgstr "Roz&szerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie zdarzenia" +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&W" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 -#: rc.cpp:1942 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:454 msgid "" -"Check this option to automatically determine the required time range, so all " -"events will be shown." +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +"event or to-do should recur." msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, aby automatycznie tak dobrać zakres czasu, aby wszystkie " -"zdarzenia były pokazane." +"Ustawia określony dzień określonego tygodnia określonego miesiąca w którym " +"to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 -#: rc.cpp:1948 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:465 msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the End time option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za pomocą " -"tego pola wyboru możesz określić czas rozpoczęcia tego zakresu. Czas " -"zakończenia można ustawić za pomocą opcji Czas zakończenia" -". Należy zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia " -"jeśli zaznaczysz opcję Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie " -"zdarzenia." +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " " -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 -#: rc.cpp:1954 -#, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the End time option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za pomocą " -"tego pola wyboru możesz określić czas rozpoczęcia tego zakresu. Czas " -"zakończenia można ustawić za pomocą opcji Czas zakończenia" -". Należy zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia " -"jeśli zaznaczysz opcję Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie " -"zdarzenia." +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Dzień #" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 -#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1993 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Powtórz w &dniu #" + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " -"this option." +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" -"Jeśli chcesz używać kolorów by rozróżnić poszczególne kategorie na wydruku, " -"zaznacz tę opcję." - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1972 -#, no-c-format -msgid "CalPrintIncidence_Base" -msgstr "CalPrintIncidence_Base" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1978 -#, no-c-format -msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" -msgstr "Szcz&egóły (widoczność, poufność, itd.)" +"Ustawia określony dzień roku w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się " +"powtórzyć." -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1981 -#, no-c-format -msgid "&Notes, Subitems" -msgstr "&Notatki, podelementy" +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " &roku" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 -#: rc.cpp:1987 -#, no-c-format -msgid "Attach&ments" -msgstr "&Załączniki" +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " roku" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1999 -#, no-c-format -msgid "&Start month:" -msgstr "Miesiąc &rozpoczęcia:" +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "W&yjątki" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 -#: rc.cpp:2002 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:591 msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the option End month " -"to define the last month in this range." +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +"this event or to-do." msgstr "" -"Kiedy chcesz wydrukować naraz więcej miesięcy, możesz określić zakres miesięcy. " -"Ta opcja określa pierwszy miesiąc, który ma zostać wydrukowany. Użyj opcji " -"Miesiąc zakończenia, aby określić ostatni miesiąc w zakresie." +"Data która ma być wyjątkiem od zasad powtarzania dla tego zdarzenia lub " +"zadania." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 -#: rc.cpp:2005 rc.cpp:2008 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:597 msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the on End month " -"to define the last month in this range." -msgstr "" -"Kiedy chcesz wydrukować naraz więcej miesięcy, możesz określić zakres miesięcy. " -"Ta opcja określa pierwszy miesiąc, który ma zostać wydrukowany. Użyj opcji " -"Miesiąc zakończenia, aby określić ostatni miesiąc w zakresie." - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 -#: rc.cpp:2011 -#, no-c-format -msgid "&End month:" -msgstr "Miesiąc za&kończenia:" +"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" +"&Add" +msgstr "Dodaj" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 -#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2017 rc.cpp:2020 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:599 msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the last month to be printed. Use the option Start month " -"to define the first month in this range." +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-" +"do." msgstr "" -"Jeśli chcesz wydrukować więcej niż jeden miesiąc naraz, możesz określić zakres " -"miesięcy. Ta opcja określa ostatni miesiąc, który ma zostać wydrukowany. Użyj " -"opcji Miesiąc rozpoczęcia, aby określić pierwszy miesiąc w zakresie." +"Dodaje tę datę jako wyjątek od zasad powtarzania dla tego zdarzenia lub " +"zadania." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 -#: rc.cpp:2029 -#, no-c-format -msgid "Print week &numbers" -msgstr "Drukuj &numery tygodni" +#: koeditorrecurrence.cpp:602 +msgid "&Change" +msgstr "&Zmień" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 -#: rc.cpp:2032 -#, no-c-format -msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." -msgstr "Włącz by drukować numer tygodnia po lewej każdego rzędu." +#: koeditorrecurrence.cpp:604 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Zamienia aktualnie wybraną datę na tę datę." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 -#: rc.cpp:2035 -#, no-c-format -msgid "Print daily re&curring to-dos and events" -msgstr "Drukuj zdarzenia i zadania powtarzające się co&dziennie" +#: koeditorrecurrence.cpp:608 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Usuwa aktualnie wybraną datę z listy dat, które mają być wyjątkami od reguł " +"powtarzania dla tego zdarzenia lub zadania." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 -#: rc.cpp:2038 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:615 msgid "" -"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " -"events in the print. They take a lot of space and make the month view " -"needlessly complicated." +"Displays current dates that are being considered exceptions to the " +"recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" -"Ta opcja pozwala pominąć na wydruku zadania i zdarzenia powtarzające się " -"codziennie. Zajmują one dużo miejsca i mogą niepotrzebnie zaciemnić widok " -"miesiąca." +"Pokazuje listę dat, które mają być wyjątkami od reguł powtarzania dla tego " +"zdarzenia lub zadania." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 -#: rc.cpp:2041 -#, no-c-format -msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" -msgstr "Drukuj zdarzenia i zadania powtarzające się co &tydzień" +#: koeditorrecurrence.cpp:679 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Zmień wyjątki" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 -#: rc.cpp:2044 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:703 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Zakres powtarzania" + +#: koeditorrecurrence.cpp:706 msgid "" -"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " -"events will be omitted when making a print of the selected month." +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-" +"do." msgstr "" -"Podobnie jak w \"Drukuj zdarzenia powtarzające się codziennie\". Zdarzenia i " -"zadania powtarzające się co tydzień zostaną pominięte przy drukowaniu wybranego " -"miesiąca." +"Ustawia zakres w którym te reguły powtarzania będą obowiązywać dla tego " +"zdarzenia lub zadania." -#: koprefs.cpp:87 -msgid "" -"_: Default export file\n" -"calendar.html" -msgstr "kalendarz.html" +#: koeditorrecurrence.cpp:714 +msgid "Begin on:" +msgstr "Zacznij w:" -#: koprefs.cpp:162 -msgid "Appointment" -msgstr "Spotkanie" +#: koeditorrecurrence.cpp:716 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "" +"Data od której powtórzenia dla tego zdarzenia lub zadania powinny się zacząć." -#: koprefs.cpp:162 -msgid "Business" -msgstr "Biznes" +#: koeditorrecurrence.cpp:723 +msgid "&No ending date" +msgstr "&Bez daty zakończenia" -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Meeting" -msgstr "Spotkanie" +#: koeditorrecurrence.cpp:725 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "Ustawia powtarzanie zdarzenia lub zadania w nieskończoność." -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Phone Call" -msgstr "Telefon" +#: koeditorrecurrence.cpp:732 +msgid "End &after" +msgstr "Zakończ &po" -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Education" -msgstr "Kształcenie" +#: koeditorrecurrence.cpp:734 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." +msgstr "" +"Ustawia zakończenie powtarzania zdarzenia lub zdania po określonej liczbie " +"wystąpień." -#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 -msgid "Holiday" -msgstr "Wypoczynek" +#: koeditorrecurrence.cpp:739 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "" +"Liczba wystąpień, po której zdarzenie lub zadanie ma się już nie powtarzać." -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Vacation" -msgstr "Wakacje" +#: koeditorrecurrence.cpp:745 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "p&owtórzeniach" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Special Occasion" -msgstr "Specjalne wydarzenie" +#: koeditorrecurrence.cpp:753 +msgid "End &on:" +msgstr "Zak&ończ dnia:" -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Personal" -msgstr "Osobiste" +#: koeditorrecurrence.cpp:755 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "" +"Ustawia zakończenie powtarzania zdarzenia lub zadania na określonej dacie." -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Travel" -msgstr "Podróż" +#: koeditorrecurrence.cpp:762 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "Data po której zdarzenie lub zadanie powinno zakończyć powtarzanie" -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Birthday" -msgstr "Data urodzenia" +#: koeditorrecurrence.cpp:826 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Zaczyna się: %1" -#: kotodoeditor.cpp:160 -msgid "Edit To-do" -msgstr "Edytuj zadanie" +#: koeditorrecurrence.cpp:834 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Zmień zakres powtarzania" -#: kotodoeditor.cpp:169 -msgid "New To-do" -msgstr "Nowe zadanie" +#: koeditorrecurrence.cpp:881 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Ustawia typ powtarzania dla tego zdarzenia lub zadania." -#: kotodoeditor.cpp:344 -msgid "Template does not contain a valid to-do." -msgstr "Wzorzec nie zawiera poprawnego zadania." +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Daily" +msgstr "Codziennie" + +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Weekly" +msgstr "Co tydzień" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Monthly" +msgstr "Co miesiąc" + +#: koeditorrecurrence.cpp:886 +msgid "Yearly" +msgstr "Co rok" + +#: koeditorrecurrence.cpp:898 +msgid "&Daily" +msgstr "Co&dziennie" -#: tips.cpp:3 +#: koeditorrecurrence.cpp:900 msgid "" -"

...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " -"by using KPilot?\n" -"

\n" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." msgstr "" -"

...że można zsynchronizować swój kalendarz z danymi na Palmie\n" -"używając KPilota?\n" -"

\n" +"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co dzień zgodnie z " +"określonymi regułami." + +#: koeditorrecurrence.cpp:902 +msgid "&Weekly" +msgstr "Co &tydzień" -#: tips.cpp:9 +#: koeditorrecurrence.cpp:904 msgid "" -"

...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " -"current time line in the dialog which appears after selecting Settings" -", Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" -"

\n" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." msgstr "" -"

...że jest możliwe pokazanie obecnego czasu w kalendarzu? Włącz pokazywanie " -"linii Marcusa Bainsa w oknie dialogowym jakie pokazuje się po wybraniu " -"Ustawienia, Konfiguracja KOrganizera... z paska menu.\n" -"

\n" +"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co tydzień zgodnie z " +"określonymi regułami." + +#: koeditorrecurrence.cpp:906 +msgid "&Monthly" +msgstr "Co &miesiąc" -#: tips.cpp:15 +#: koeditorrecurrence.cpp:908 msgid "" -"

...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the " -"Microsoft® Exchange 2000 resource using the Resource View " -"from the KOrganizer sidebar.\n" -"

\n" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." msgstr "" -"

... że KOrganizer współpracuje z Microsoft Exchange? Po prostu włącz wtyczkę " -"Źródło danych Microsoft® Exchange 2000 dla KOrganizera za pomocą " -"Widoku źródeł danych z panelu KOrganizera,\n" -"

\n" +"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co miesiąc zgodnie z " +"określonymi regułami." + +#: koeditorrecurrence.cpp:910 +msgid "&Yearly" +msgstr "Co &rok" -#: tips.cpp:21 +#: koeditorrecurrence.cpp:912 msgid "" -"

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " -"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " -"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " -"select Settings,\n" -"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates " -"tab.\n" -"

\n" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." msgstr "" -"

...można określić czy tydzień zaczyna się od poniedziałku czy też od " -"niedzieli w Centrum Sterowania? KOrganizer używa tych ustawień. Zajrzyj do " -"\"Regionalne i Dostępność\"->\"Kraj/Region i Język\"-> " -"\"Czas i Data\" w Centrum Sterowania TDE lub wybierz Ustawienia,\n" -"Konfiguracja daty i czasu... z paska menu. Wybierz kartę Czas i daty.\n" -"

\n" +"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co rok zgodnie z określonymi " +"regułami." + +#: koeditorrecurrence.cpp:974 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "Włącz &powtarzanie" -#: tips.cpp:28 +#: koeditorrecurrence.cpp:976 msgid "" -"

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " -"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" -"

\n" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." msgstr "" -"

... że możesz szybko edytować zadania klikając prawym przyciskiem myszy na " -"właściwość jaką chcesz zmienić, takiej jak priorytet, kategoria lub data?

\n" +"Włącza powtarzanie tego zdarzenia lub zadania zgodnie z określonymi regułami." + +#: koeditorrecurrence.cpp:983 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Czas spotkania " -#: tips.cpp:34 +#: koeditorrecurrence.cpp:986 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Pokazuje informacje o czasie spotkania." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1005 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Zasada powtarzania" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1007 msgid "" -"

...that you can view and edit a calendar from the shell with " -"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available options.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

... że możesz oglądać i modyfikować kalendarz z powłoki używając " -"konsolekalendar? Uruchom konsolekalendar --help" -", żeby się więcej dowiedzieć.\n" -"

\n" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Opcje określające typ powtarzania tego zdarzenia lub zadania." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1044 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Zakres powtarzania..." -#: tips.cpp:40 +#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064 msgid "" -"

...that your calender can display birthdays from your address book? It is " -"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " -"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" -"

\n" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" -"

...Twój kalendarz może wyświetlać urodziny osób z Książki adresowej? Można " -"również ustawić powiadomienia o nich. Aby włączyć tą opcję, dodaj opcję 'urodziny' " -"do swojego kalendarza.\n" -"

\n" +"Opcje określające zakres czasu, w którym to zdarzenie lub zadanie powinno " +"się powtarzać." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1056 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Wyjątki..." -#: tips.cpp:46 +#: koeditorrecurrence.cpp:1396 msgid "" -"

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " -"dialog to save the calendar to a URL like " -"ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " -"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " -"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" -"

\n" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." msgstr "" -"

...że można zapisać kalendarz na serwerze FTP? Użyj zwykłego okienka " -"dialogowego \"Zapisz plik\" by zapisać plik pod adresem URL w rodzaju " -"ftp://użytkownik@serwerftp/plik. Można go uaktywnić, wczytywać i zapisywać " -"tak jakby był plikiem lokalnym lub dodać na stałe jako źródło danych w zdalnym " -"pliku. Wystarczy się upewnić, że nie będą na nim pracowały jednocześnie dwa " -"uruchomione egzemplarze KOrganizera.\n" -"

\n" +"Końcowa data powtarzania \"%1\" musi być po początkowej dacie zdarzenia " +"\"%2\"." -#: tips.cpp:52 +#: koeditorrecurrence.cpp:1410 msgid "" -"

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " -"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do " -"from the context menu?\n" -"

\n" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." msgstr "" -"

...że można tworzyć hierarchiczne zadania klikając prawym klawiszem myszy na " -"istniejącym już zadaniu i wybierając \"Nowe zadanie potomne\" z menu " -"kontekstowego?\n" -"

\n" +"Zdarzenie powtarzające się co tydzień związane przynajmniej z jednym dniem." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1637 +msgid "Recurrence" +msgstr "Powtarzanie" -#: tips.cpp:58 +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 msgid "" -"

...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section " -"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, " -"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...że można przypisać kolor do każdej kategorii? Zdarzenia w określonych " -"kategoriach będą pokazane w tym kolorze. Przypisz je w sekcji Kolory " -"w okienku dialogowym, które pojawi się po wybraniu Ustawienia, " -"Konfiguracja KOrganizera... z paska menu.\n" -"

\n" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "Karta Ogólne pozwala na konfigurację najważniejszych opcji zdarzenia." -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " -"calendar file to make Konqueror open it.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...że możesz oglądać i modyfikować kalendarze w Konquerorze? Po prostu " -"kliknij na pliku kalendarza, by go otworzyć.\n" -"

\n" +#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" -#: tips.cpp:70 -msgid "" -"

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " -"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " -"Edit To-do dialog.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

... że możesz dodać załącznik do zdarzenia lub zadania? Aby to zrobić dodaj " -"link w karcie Załączniki okienka dialogowego Edytuj zdarzenie.\n" -"

\n" +#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 +msgid "&General" +msgstr "O&gólne" -#: tips.cpp:76 -msgid "" -"

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " -"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " -"Export calendar as web page dialog.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

... że możesz eksportować swój kalendarz do HTML? Wybierz Plik->" -"Eksportuj->Eksportuj stronę WWW... z paska menu, aby otworzyć okno " -"dialogowe Eksportuj kalendarz jako stronę WWW.\n" -"

\n" +#: koeventeditor.cpp:182 printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "Uczest&nicy" -#: tips.cpp:82 +#: koeventeditor.cpp:184 msgid "" -"

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " -"menu and choose Purge Completed.\n" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." msgstr "" -"

...że możesz usunąć ukończone zadania za jednym zamachem? Przejdź do menu " -"Plik i wybierz Usuń ukończone zadania.\n" -"

\n" +"Karta Wolny/zajęty pozwala na zobaczenie czy inni uczestnicy mają wolny czas " +"w czasie zdarzenia." + +#: koeventeditor.cpp:208 +msgid "Edit Event" +msgstr "Edycja zdarzenia" + +#: koeventeditor.cpp:216 +msgid "New Event" +msgstr "Nowe zdarzenie" -#: tips.cpp:87 +#: koeventeditor.cpp:277 msgid "" -"

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " -"is selected?\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...że możesz utworzyć nowe podzadanie wklejając zadanie kiedy inne jest " -"zaznaczone?\n" -"

\n" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "Nie zmieniłeś zdarzenia, więc żadna propozycja nie została wysłana." -#: actionmanager.cpp:255 -msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." -msgstr "Importuj kal&endarz (Plik ICS-/VCS)..." +#: koeventeditor.cpp:277 +msgid "No changes" +msgstr "Brak zmian" -#: actionmanager.cpp:257 -msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" -msgstr "&Import z uniksowego narzędzia Ical (plik .calendar)" +#: koeventeditor.cpp:288 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "Kontrpropozycja na: %1" -#: actionmanager.cpp:259 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "Pobierz &gorące nowości..." +#: koeventeditor.cpp:401 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Wzorzec nie zawiera poprawnego zdarzenia." -#: actionmanager.cpp:263 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "Eksportuj stronę &WWW..." +#: koeventpopupmenu.cpp:57 kotodoview.cpp:459 printing/calprinter.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "&Print..." +msgstr "&Edytuj..." -#: actionmanager.cpp:266 -msgid "&iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." +#: koeventpopupmenu.cpp:63 +msgid "&Cut" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:269 -msgid "&vCalendar..." -msgstr "&vCalendar..." +#: koeventpopupmenu.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiuj do" -#: actionmanager.cpp:272 -msgid "Upload &Hot New Stuff..." -msgstr "Wyślij &gorące nowości..." +#: koeventpopupmenu.cpp:69 +msgid "&Paste" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:278 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "Archiwizuj &stare dane..." +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Przełącznik p&rzypominania" -#: actionmanager.cpp:280 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "Za&kończono usuwanie ukończonych zadań" +#: koeventpopupmenu.cpp:82 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "O&dłącz zdarzenie od powtarzania" -#: actionmanager.cpp:338 -msgid "What's &Next" -msgstr "Co &dalej" +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "O&dłącz przyszłe zdarzenia od powtarzania" -#: actionmanager.cpp:342 -msgid "&Day" -msgstr "&Dzień" +#: koeventpopupmenu.cpp:89 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Wyślij jako iCalendar..." -#: actionmanager.cpp:351 +#: koeventviewer.cpp:63 +msgid "Open the message in KMail" +msgstr "Otwórz wiadomość w KMail" + +#: koeventviewer.cpp:65 #, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"Ne&xt %n Days" -msgstr "" -"&Następny dzień\n" -"&Następne %n dni\n" -"&Następne %n dni" +msgid "Send an email message to %1" +msgstr "Wyślij e-mail do %1" -#: actionmanager.cpp:353 -msgid "W&ork Week" -msgstr "Tydzień &roboczy" +#: koeventviewer.cpp:67 +msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +msgstr "Sprawdź kontakt w KAddressbook" -#: actionmanager.cpp:357 -msgid "&Week" -msgstr "&Tydzień" +#: koeventviewer.cpp:73 +msgid "View attachment \"%1\"" +msgstr "Otwórz załącznik \"%1\"" -#: actionmanager.cpp:361 -msgid "&Month" -msgstr "&Miesiąc" +#: koeventviewer.cpp:76 +msgid "Launch a viewer on the link" +msgstr "Otwórz przeglądarkę na link" -#: actionmanager.cpp:365 -msgid "&List" -msgstr "&Lista" +#: koeventviewer.cpp:175 +msgid "Open Attachment" +msgstr "Otwórz załącznik" -#: actionmanager.cpp:369 -msgid "&To-do List" -msgstr "Lista &zadań" +#: koeventviewer.cpp:176 +msgid "Save Attachment As..." +msgstr "Zapisz załącznik jako..." -#: actionmanager.cpp:373 -msgid "&Journal" -msgstr "&Dziennik" +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Podgląd zdarzeń" -#: actionmanager.cpp:377 -msgid "&Timeline View" -msgstr "Widok &osi czasu" +#: koeventviewerdialog.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Edytuj..." -#: actionmanager.cpp:383 -msgid "&Refresh" -msgstr "O&dśwież" +#: kogroupware.cpp:166 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Wiadomość błędu: %1" -#: actionmanager.cpp:391 -msgid "F&ilter" -msgstr "F&iltr" +#: kogroupware.cpp:170 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Błąd podczas przetwarzania zaproszenia lub uaktualnienia." -#: actionmanager.cpp:406 -msgid "Zoom In Horizontally" -msgstr "Powiększ poziomo" +#: kogroupware.cpp:285 +msgid "" +"You changed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees an update message?" +msgstr "" +"Zmieniłeś zaproszenie \"%1\".\n" +"Czy chcesz powiadomić zaproszonych e-mailem o zmianie?" -#: actionmanager.cpp:409 -msgid "Zoom Out Horizontally" -msgstr "Pomniejsz poziomo" +#: kogroupware.cpp:292 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +msgstr "" +"Usunąłeś zaproszenie \"%1\".\n" +"Czy chcesz o tym powiadomić e-mailem zaproszonych?" -#: actionmanager.cpp:412 -msgid "Zoom In Vertically" -msgstr "Powiększ pionowo" +#: kogroupware.cpp:296 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +msgstr "" +"Usunąłeś zdarzenie \"%1\".\n" +"Czy chcesz powiadomić o tym zaproszonych e-mailem?" -#: actionmanager.cpp:415 -msgid "Zoom Out Vertically" -msgstr "Pomniejsz pionowo" +#: kogroupware.cpp:303 +msgid "" +"The event \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "" +"Zdarzenie \"%1\" dotyczy innych osób. \n" +"Czy wysłać e-mail do uczestników?" -#: actionmanager.cpp:424 -msgid "Go to &Today" -msgstr "Przejdź do &dzisiaj" +#: kogroupware.cpp:307 +msgid "" +"The todo \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "Zadanie \"%1\" dotyczy innych osób. Czy wysłać e-mail do uczestników?" -#: actionmanager.cpp:428 -msgid "Go &Backward" -msgstr "&Cofnij się" +#: kogroupware.cpp:311 +msgid "" +"This incidence includes other people. Should an email be sent to the " +"attendees?" +msgstr "\"%1\" dotyczy innych osób. Czy wysłać e-mail do uczestników?" -#: actionmanager.cpp:440 -msgid "Go &Forward" -msgstr "&Idź do przodu" +#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "E-mail grupowego planowania" -#: actionmanager.cpp:450 -msgid "New E&vent..." -msgstr "Nowe z&darzenie..." +#: kogroupware.cpp:322 +msgid "Send Email" +msgstr "Wyślij e-mail" -#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 -msgid "New &To-do..." -msgstr "Nowe &zadanie..." +#: kogroupware.cpp:332 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "Czy chcesz wysłać uaktualnienie stanu do organizatora tego zadania?" -#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Nowe zadanie &potomne..." - -#: actionmanager.cpp:464 -msgid "New &Journal..." -msgstr "Nowy &dziennik..." +#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Send Update" +msgstr "Wyślij uaktualnienie" -#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 -#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 -msgid "&Show" -msgstr "&Pokaż" +#: kogroupware.cpp:338 +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +"status update to the event organizer?" +msgstr "" +"Zmienił się Twój status jako uczestnika zdarzenia. Czy chcesz wysłać " +"uaktualnienie statusu do organizatora tego zdarzenia?" -#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 -#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Edytuj..." +#: kogroupware.cpp:359 +msgid "" +"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send " +"an updated response to the organizer declining the invitation?" +msgstr "" +"Poprzednio zaakceptowałeś zaproszenie. Czy chcesz wysłać anulowanie do " +"organizatora tego zdarzenia?" -#: actionmanager.cpp:479 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "U&niezależnij zadanie potomne" +#: kogroupware.cpp:367 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Nie jesteś organizatorem tego zdarzenia. Jego zmiana spowoduje rozspójnienie " +"Twojego kalendarza i kalendarza organizatora. Czy na pewno chcesz je zmienić?" -#: actionmanager.cpp:498 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "O&publikuj informację o elemencie..." +#: kogroupware.cpp:384 +msgid "" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:503 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "Wyśl&ij zaproszenie do uczestników" +#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "Kontrpropozycja: %1" -#: actionmanager.cpp:511 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "Z&ażądaj uaktualnienia" +#: kogroupware.cpp:406 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "Proponowany nowy czas spotkania: %1 - %2" -#: actionmanager.cpp:518 -msgid "Send &Cancelation to Attendees" -msgstr "Wyślij po&wiadomienie o odwołaniu do uczestników" +#: koincidenceeditor.cpp:75 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Wzorce..." -#: actionmanager.cpp:525 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "Wyślij &uaktualnienie statusu" +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "Uczest&nicy" -#: actionmanager.cpp:533 +#: koincidenceeditor.cpp:90 msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Request Chan&ge" -msgstr "Wyślij &kontrpropozycję" - -#: actionmanager.cpp:540 -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "Wyślij jako &iCalendar..." +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event " +"or to-do." +msgstr "" +"Zakładka Uczestnicy pozwala dodawać i usuwać uczestników do tego zdarzenia " +"lub zadania." -#: actionmanager.cpp:545 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "Wyślij &e-mailem informację wolny/zajęty..." +#: koincidenceeditor.cpp:174 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Nie można znaleźć wzorca \"%1\"." -#: actionmanager.cpp:550 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "&Publikuj informację o czasie wolnym i zajętym" +#: koincidenceeditor.cpp:179 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Błąd podczas wczytywania wzorca \"%1\"." -#: actionmanager.cpp:556 -msgid "&Addressbook" -msgstr "Książka &adresowa" +#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 +msgid "Create to-do" +msgstr "Utwórz zadanie" -#: actionmanager.cpp:567 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "Pokaż nawigatora daty" +#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 +msgid "Counter proposal" +msgstr "Kontrpropozycja" -#: actionmanager.cpp:570 -msgid "Show To-do View" -msgstr "Pokaż widok zadań" +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Edytuj wpis dziennika" -#: actionmanager.cpp:573 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "Pokaż podgląd elementów" +#: kojournaleditor.cpp:201 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Ten element dziennika zostanie trwale usunięty." -#: actionmanager.cpp:592 -msgid "Show Resource View" -msgstr "Pokaż widok źródeł danych" +#: kojournaleditor.cpp:217 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Wzorzec nie zawiera poprawnego dziennika." -#: actionmanager.cpp:595 -msgid "Show &Resource Buttons" -msgstr "Pokaż p&rzyciski źródeł danych" +#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 +msgid "Summary" +msgstr "Podsumowanie" -#: actionmanager.cpp:610 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "Ustawienia &daty i czasu..." +#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 +msgid "Reminder" +msgstr "Przypomnienie" -#: actionmanager.cpp:617 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "Edycja &filtrów widoków..." +#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 +msgid "Recurs" +msgstr "Powtarza się" -#: actionmanager.cpp:620 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "Edycja k&ategorii..." +#: kolistview.cpp:215 +msgid "Start Date/Time" +msgstr "Czas rozpoczęcia" -#: actionmanager.cpp:624 -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "&Konfiguracja kalendarza..." +#: kolistview.cpp:218 +msgid "End Date/Time" +msgstr "Czas zakończenia" -#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 -msgid "Filter: " -msgstr "Filtr: " +#: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 +#: kotodoview.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategorie" -#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 -#: previewdialog.cpp:140 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|Pliki kalendarza" +#: komailclient.cpp:247 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Nie znaleziono uruchomionego KMaila." -#: actionmanager.cpp:752 +#: komonthview.cpp:427 msgid "" -"You have no .calendar file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" -msgstr "" -"Nie masz żadnego pliku kalendarza w domowym katalogu.\n" -"Import nie może nastąpić.\n" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%2 %1" -#: actionmanager.cpp:775 +#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " -"the currently opened calendar." -msgstr "" -"KOrganizerowi udało się zaimportować i połączyć plik .calendar z ical-a do " -"aktualnie otwartego kalendarza." +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: actionmanager.cpp:781 -msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " -"was correctly imported." -msgstr "" -"Korganizer napotkał jakieś nieznane pola przy analizie pliku .calendar ical-a i " -"musiał je odrzucić. Proszę sprawdzić czy wszystkie istotne dane zostały " -"poprawnie zaimportowane." +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Nie można wczytać kalendarza." -#: actionmanager.cpp:785 -msgid "ICal Import Successful with Warning" -msgstr "Import z ICal-a udał się, ale z ostrzeżeniem" +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Pobrane zdarzenia zostaną wstawione do Twojego aktualnego kalendarza." -#: actionmanager.cpp:788 +#: koprefs.cpp:87 msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " -"has failed." -msgstr "" -"Wystąpił błąd przy analizie pliku .calendar z ical-a przez KOrganizera. Import " -"nie powiódł się." +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "kalendarz.html" -#: actionmanager.cpp:792 -msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." -msgstr "" -"Wg KOrganizera ten plik .calendar nie jest prawidłowym kalendarzem ical-a. " -"Import nie powiódł się." +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Appointment" +msgstr "Spotkanie" -#: actionmanager.cpp:874 -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "Nowy kalendarz \"%1\"." +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Business" +msgstr "Biznes" -#: actionmanager.cpp:909 -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "Nie można pobrać kalendarza z \"%1\"." +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Meeting" +msgstr "Spotkanie" -#: actionmanager.cpp:947 -msgid "Added calendar resource for URL '%1'." -msgstr "Dodano źródło danych kalendarza dla URL-a \"%1\"." +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Phone Call" +msgstr "Telefon" -#: actionmanager.cpp:955 -msgid "Unable to create calendar resource '%1'." -msgstr "Nie można utworzyć źródła danych kalendarza \"%1\"." +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Education" +msgstr "Kształcenie" -#: actionmanager.cpp:966 -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "Połączono kalendarz \"%1\"." +#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 +msgid "Holiday" +msgstr "Wypoczynek" -#: actionmanager.cpp:969 -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "Otwarty kalendarz \"%1\"." +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Vacation" +msgstr "Wakacje" -#: actionmanager.cpp:994 -msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " -"in vCalendar format." -msgstr "" -"Twój kalendarz zostanie zapisany w formacie iCalendar. Użyj opcji \"Eksportuj " -"vCalendar\", by zapisać w formacie vCalendar." +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Specjalne wydarzenie" -#: actionmanager.cpp:996 -msgid "Format Conversion" -msgstr "Konwersja formatu" - -#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 -msgid "Proceed" -msgstr "Kontynuuj" +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Personal" +msgstr "Osobiste" -#: actionmanager.cpp:1020 -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "Nie można wysłać kalendarza do \"%1\"" +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Travel" +msgstr "Podróż" -#: actionmanager.cpp:1033 -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "Zapisano kalendarz \"%1\"." +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:1064 -msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" -msgstr "Czy chcesz nadpisać plik \"%1\"" +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Birthday" +msgstr "Data urodzenia" -#: actionmanager.cpp:1098 -msgid "Could not upload file." -msgstr "Nie można wysłać pliku." +#: koprefsdialog.cpp:103 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Zapisywanie kalendarza" -#: actionmanager.cpp:1139 -#, c-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "Nie można zapisać kalendarza do pliku %1." +#: koprefsdialog.cpp:165 +msgid "Timezone:" +msgstr "Strefa czasowa:" -#: actionmanager.cpp:1164 +#: koprefsdialog.cpp:166 korganizer.kcfg:135 +#, no-c-format msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." msgstr "" -"Kalendarz został zmodyfikowany.\n" -"Czy chcesz zapisać zmiany?" +"Wybierz swoją strefę czasową z rozwijanej listy lokacji . Jeśli nie ma tam " +"twojego miasta wybierz takie, które ma tę samą strefę czasową. KOrganizer " +"automatycznie dostosuje czas letni/zimowy." -#: actionmanager.cpp:1267 -#, c-format +#: koprefsdialog.cpp:210 +msgid "[No selection]" +msgstr "[Brak wyboru]" + +#: koprefsdialog.cpp:259 korganizer.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Użyj regionu świąt:" + +#: koprefsdialog.cpp:260 korganizer.kcfg:139 +#, no-c-format msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"&Next %n Days" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." msgstr "" -"&Następny dzień\n" -"&Następne %n dni\n" -"&Następne %n dni" - -#: actionmanager.cpp:1301 -msgid "Could not start control module for date and time format." -msgstr "Nie można uruchomić modułu konfiguracji formatu daty i czasu." +"Tutaj można podać świąt z jakiego regionu używać. Zdefiniowane święta są " +"pokazywane jako dni niepracujące w nawigatorze dat, widoku planu zajęć, itd." -#: actionmanager.cpp:1447 -msgid "&Show Event" -msgstr "&Pokaż zdarzenie" +#: koprefsdialog.cpp:296 +msgid "(None)" +msgstr "(Brak)" -#: actionmanager.cpp:1448 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "&Edycja zdarzenia..." +#: koprefsdialog.cpp:323 +msgid "Reminders" +msgstr "Przypomnienia" -#: actionmanager.cpp:1449 -msgid "&Delete Event" -msgstr "&Usuń zdarzenie" +#: koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Domyślny czas przypomnienia:" -#: actionmanager.cpp:1453 -msgid "&Show To-do" -msgstr "P&okaż zadanie" +#: koprefsdialog.cpp:349 +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Dźwięki (*.ogg *.wav *." +"mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" -#: actionmanager.cpp:1454 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "&Edytuj zadanie..." +#: koprefsdialog.cpp:363 +msgid "Enable reminders by default:" +msgstr "Domyślnie włącz przypomnienia:" -#: actionmanager.cpp:1455 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "&Usuń zadanie" +#: koprefsdialog.cpp:371 +msgid "Working Hours" +msgstr "Godziny pracy" -#: actionmanager.cpp:1579 +#: koprefsdialog.cpp:387 msgid "" -"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " -"create a new item." +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." msgstr "" -"\"%1\" jest plikiem tylko do odczytu. Proszę wskazać kalendarz nadający się " -"do zapisu, co pozwoli na tworzenie nowych wpisów." +"Zaznacz opcję by KOrganizer zaznaczał godziny pracy dla tego dnia tygodnia. " +"Jeśli to jest twój dzień pracy zaznacz opcję albo godziny pracy nie zostaną " +"wyróżnione." -#: actionmanager.cpp:1582 -msgid "Read-only calendar" -msgstr "Kalendarz tylko do odczytu" +#: koprefsdialog.cpp:514 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Nawigator daty" -#: actionmanager.cpp:1612 +#: koprefsdialog.cpp:524 +msgid "Agenda View" +msgstr "Widok planu zajęć" + +#: koprefsdialog.cpp:530 msgid "" -"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable event folder and try again." -msgstr "" -"Nie masz żadnego aktywnego folderu zdarzeń, zapis nie będzie możliwy.\n" -"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder." +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " pikseli" -#: actionmanager.cpp:1616 +#: koprefsdialog.cpp:537 msgid "" -"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " -"possible.\n" -"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." -msgstr "" -"Nie masz żadnego aktywnego folderu zadań, zapis nie będzie możliwy.\n" -"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder." +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " dni" -#: actionmanager.cpp:1620 +#: koprefsdialog.cpp:558 +msgid "Month View" +msgstr "Widok miesiąca" + +#: koprefsdialog.cpp:568 +msgid "To-do View" +msgstr "Widok zadań" + +#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 +msgid "Event text" +msgstr "Tekst zdarzenia" + +#: koprefsdialog.cpp:711 msgid "" -"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." msgstr "" -"Nie masz żadnego aktywnego folderu dziennika, zapis nie będzie możliwy.\n" -"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder." +"Wybierz jaką kategorię zdarzeń chcesz zmienić. Możesz zmienić kolor wybranej " +"kategorii używając przycisku poniżej." -#: actionmanager.cpp:1624 +#: koprefsdialog.cpp:718 msgid "" -"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." msgstr "" -"Nie masz żadnego aktywnego folderu kalendarza, zapis nie będzie możliwy.\n" -"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder." +"Wybierz tu kolor zaznaczonej kategorii zdarzeń używając okna kombinowanego " +"powyżej." -#: actionmanager.cpp:1630 -msgid "No writable calendar" -msgstr "Nie znaleziono zapisywalnego kalendarza." +#: koprefsdialog.cpp:724 +msgid "Resources" +msgstr "Źródła danych" -#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 -msgid "Attach as &link" -msgstr "Załącz jako &link" +#: koprefsdialog.cpp:730 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected " +"resource color using the button below." +msgstr "" +"Zaznacz tu źródło danych, które chcesz zmienić. Możesz zmienić kolor " +"wybranego źródła danych za pomocą przycisku poniżej." -#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 -msgid "Attach &inline" -msgstr "Załączniki &wewnętrznie" +#: koprefsdialog.cpp:737 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "" +"Tutaj wybierz kolor dla źródła danych wybranego w rozwijanej liście powyżej." -#: actionmanager.cpp:1673 -msgid "Attach inline &without attachments" -msgstr "Załącz wewnętrznie bez &załączników" +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "Program pocztowy do wysyłania planowanych zadań" -#: actionmanager.cpp:1705 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." -msgstr "Usunięcie załączników z e-maila może uszkodzić jego podpis." +#: koprefsdialog.cpp:885 +msgid "Mail client" +msgstr "Program pocztowy" -#: actionmanager.cpp:1706 -msgid "Remove Attachments" -msgstr "Usuń załączniki" +#: koprefsdialog.cpp:890 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Dodatkowe adresy e-mail:" -#: actionmanager.cpp:1895 -msgid "Undo (%1)" -msgstr "Cofnij (%1)" +#: koprefsdialog.cpp:891 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you " +"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Dodaj, zmień lub usuń dodatkowe adresy e-mail. Te adresy zostały dodane do " +"domyślnego w ustawieniach osobistych. Jeśli jesteś uczestnikiem wydarzenia, " +"ale używasz innego adresu e-mail musisz dodać tu adres by KOrganizer " +"rozpoznał go jako twój." -#: actionmanager.cpp:1907 -msgid "Redo (%1)" -msgstr "Przywróć (%1)" +#: koprefsdialog.cpp:906 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Dodatkowy adres e-mail:" -#: actionmanager.cpp:1919 -msgid "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +#: koprefsdialog.cpp:907 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are " +"the ones you have in addition to the one set in personal preferences." msgstr "" -"Kalendarz został zmodyfikowany.\n" -"Czy chcesz zapisać zmiany przed zakończeniem?" - -#: actionmanager.cpp:1924 -msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -msgstr "Nie można zapisać kalendarza. Czy nadal chcesz zamknąć to okno?" +"Edytuj dodatkowe adresy e-mail. Aby zmienić adres wybierz go z listy powyżej " +"lub wciśnij przycisk \"Nowy\" poniżej. Te adresy poczty są tymi samymi " +"dodatkowymi jakie ustawiłeś w ustawieniach osobistych." -#: actionmanager.cpp:1945 -msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -msgstr "Nie można wyjść. Zapis trwa." +#: koprefsdialog.cpp:919 +msgid "New" +msgstr "Nowe" -#: actionmanager.cpp:1984 +#: koprefsdialog.cpp:920 msgid "" -"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" -"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +"list. Use the edit box above to edit the new entry." msgstr "" -"Zapis \"%1\" nie powiódł się. Sprawdź czy źródło danych zostało prawidłowo \n" -"skonfigurowane. Zignorować problem i kontynuować bez zapisywania, czy anulować " -"zapis?" - -#: actionmanager.cpp:1987 -msgid "Save Error" -msgstr "Błąd zapisu" +"Wciśnij przycisk aby dodać nowy wpis do dodatkowej listy adresów e-mail. " +"Użyj pola edycji powyżej by zmienić nowy wpis." -#: actionmanager.cpp:2009 -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "URL \"%1\" jest nieprawidłowy." +#: koprefsdialog.cpp:925 +msgid "Remove" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:2025 -msgid "Unable to open the calendar" -msgstr "Nie można otworzyć kalendarza" - -#: konewstuff.cpp:48 -msgid "Could not load calendar." -msgstr "Nie można wczytać kalendarza." - -#: konewstuff.cpp:63 -msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "Pobrane zdarzenia zostaną wstawione do Twojego aktualnego kalendarza." - -#: filtereditdialog.cpp:51 -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Edytuj filtry kalendarza" - -#: filtereditdialog.cpp:99 -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby zdefiniować nowy filtr." +#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(brak e-maila)" -#: filtereditdialog.cpp:100 -msgid "Press this button to remove the currently active filter." -msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby usunąć obecnie aktywny filtr." +#: koprefsdialog.cpp:1123 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Konfiguracja w&tyczki..." -#: filtereditdialog.cpp:189 -#, c-format -msgid "New Filter %1" -msgstr "Nowy filtr %1" +#: koprefsdialog.cpp:1124 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "Ten przycisk pozwala skonfigurować wtyczkę wybraną na liście powyżej" -#: filtereditdialog.cpp:201 -msgid "Delete Confirmation" -msgstr "Potwierdź usunięcie" +#: koprefsdialog.cpp:1185 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Nie można skonfigurować tej wtyczki" -#: koeditorfreebusy.cpp:178 -msgid "Freebusy Period" -msgstr "Okres zajęty/wolny" +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +msgid "Edit..." +msgstr "Edytuj..." -#: koeditorfreebusy.cpp:181 -msgid "Summary:" -msgstr "Podsumowanie:" +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Oddal wszystkie" -#: koeditorfreebusy.cpp:190 -msgid "Start:" -msgstr "Rozpoczęcie:" +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Pomiń przypomnienie" -#: koeditorfreebusy.cpp:193 -msgid "End:" -msgstr "Zakończenie:" +#: korgac/alarmdialog.cpp:116 +msgid "Suspend" +msgstr "Zawieś" -#: koeditorfreebusy.cpp:247 -msgid "" -"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " -"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " -"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " -"appropriate for the current event or to-do." -msgstr "" -"Ustawia poziom powiększenia w diagramie Gantta. \"Godziny\" powoduje " -"pokazywanie zakresu kilku godzin, \"Dni\" pokazuje zakres kilku dni, " -"\"Tygodnie\" pokazuje zakres kilku miesięcy, a \"Miesiące\" pokazuje zakres " -"kilku lat. Opcja \"Automatycznie\" powoduje wybranie zakresu najbardziej " -"odpowiedniego dla obecnego zdarzenia lub zadania." +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 +msgid "The following items triggered reminders:" +msgstr "Następujące zdarzenia spowodowały przypomnienie:" -#: koeditorfreebusy.cpp:254 -msgid "Scale: " -msgstr "Skala: " +#: korgac/alarmdialog.cpp:131 +msgid "Date, Time" +msgstr "Data i czas" -#: koeditorfreebusy.cpp:260 -msgid "Hour" -msgstr "Godziny" +#: korgac/alarmdialog.cpp:151 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Czas &zawieszenia:" -#: koeditorfreebusy.cpp:261 -msgid "Day" -msgstr "Dni" +#: korgac/alarmdialog.cpp:160 +msgid "week(s)" +msgstr "tygodni" -#: koeditorfreebusy.cpp:262 -msgid "Week" -msgstr "Tygodnie" +#: korgac/alarmdialog.cpp:330 +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "\"%1\" jest obiektem tylko do odczytu. Modyfikacje nie są możliwe." -#: koeditorfreebusy.cpp:263 -msgid "Month" -msgstr "Miesiące" +#: korgac/alarmdialog.cpp:338 +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "Nie można uruchomić KOrganizera." -#: koeditorfreebusy.cpp:264 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatyczna" +#: korgac/alarmdialog.cpp:352 +msgid "" +"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence " +"editor" +msgstr "Nie można edytować obiektu. Błąd wewnętrzny KOrganizera." -#: koeditorfreebusy.cpp:270 -msgid "Center on Start" -msgstr "Wypośrodkuj przy rozpoczęciu" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Usługa powiadamiania o przypomnieniach KOrganizera" -#: koeditorfreebusy.cpp:272 -msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." -msgstr "Wyśrodkowuje diagram Gantta na czasie rozpoczęcia i dniu tego zdarzenia." +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Zawieś wszystko" -#: koeditorfreebusy.cpp:279 -msgid "Pick Date" -msgstr "Wybierz datę" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Przypominanie włączone" -#: koeditorfreebusy.cpp:281 -msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." -msgstr "Przesuwa zdarzenie na datę i czas, kiedy wszyscy uczestnicy są wolni." +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Włącz przypomnienia przy zalogowaniu" -#: koeditorfreebusy.cpp:290 -msgid "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:135 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." msgstr "" -"Wczytuje ponownie dane o czasie wolnym i zajętym uczestników z odpowiednich " -"serwerów." +"Jest %n aktywne przypomnienie.\n" +"Są %n aktywne przypomnienia.\n" +"Jest %n aktywnych przypomnień." -#: koeditorfreebusy.cpp:297 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:202 msgid "" -"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " -"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " -"Information." +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" msgstr "" -"Pokazuje stan czasu wolnego/zajętego dla wszystkich uczestników. Podwójne " -"kliknięcie na uczestniku na liście pozwala podać lokalizację jego informacji o " -"czasie wolnym i zajętym." +"Czy chcesz, żeby przy zalogowaniu była włączana usługa powiadamiania o " +"alarmach? Zwróć uwagę, że kiedy nie jest ona włączona, nie jesteś " +"powiadamiany o alarmach." -#: koeditorfreebusy.cpp:304 -msgid "Attendee" -msgstr "Uczestnik" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Wyłącz usługę przypominania KOrganizera" -#: koeditorfreebusy.cpp:547 -msgid "The meeting already has suitable start/end times." -msgstr "Spotkanie ma już odpowiednie czasy rozpoczęcia/zakończenia." +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 +msgid "Start" +msgstr "Uruchomienie" -#: koeditorfreebusy.cpp:552 -msgid "" -"The next available time slot for the meeting is:" -"
Start: %1" -"
End: %2" -"
Would you like to move the meeting to this time slot?
" -msgstr "" -"Następny dostępny czas na to spotkanie:" -"
Początek: %1" -"
Koniec: %2" -"
Czy chcesz przenieść spotkanie na ten czas?
" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Nie uruchamiaj" -#: koeditorfreebusy.cpp:564 -msgid "No suitable date found." -msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej daty." +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" -#: koeditorfreebusy.cpp:700 -msgid "" -"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " -"have declined." -msgstr "Z %1 uczestników, %2 zaakceptowało, %3 zaakceptowało niechętnie i %4 odmówiło." +#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" -#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 -msgid "" -"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " -"this participant?" -msgstr "" -"%1 nie wygląda jak poprawny adres e-mail. Czy jesteś pewien, że chcesz zaprosić " -"tego uczestnika?" +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Nowy kalendarz" -#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 -msgid "Invalid email address" -msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "tylko do odczytu" -#: koeditorfreebusy.cpp:957 -msgid "" -"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " -"want to change that attendee as well?" -msgstr "" -"Następuje zmiana organizującego zdarzenie, kto także bierze w nim udział. Czy " -"chcesz zmienić także tego uczestnika?" +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "Importuj podane kalendarze jako nowe zasoby do domyślnego kalendarza" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: korganizer_options.h:37 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Jacek Stolarczyk, Krzysztof Lichota, Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz)" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "Scal podane kalendarze w standardowy kalendarz (tzn. kopiuj zdarzenia)" + +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Otwórz podane kalendarze w nowym oknie" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: korganizer_options.h:40 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl, lichota@mimuw.edu.pl,mikmach@wp.pl" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the " +"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" +"Pliki kalendarza lub URL-e. O ile nie podano opcji -i, -o lub -m użytkownik " +"zostanie zapytany czy importować, otworzyć w innym oknie, lub scalić." -#: stdcalendar.cpp:74 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Aktywny kalendarz" +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" -#: stdcalendar.cpp:83 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Domyślny kalendarz" +#: kotodoeditor.cpp:160 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Edytuj zadanie" -#: stdcalendar.cpp:98 -msgid "Birthdays" -msgstr "Urodziny" +#: kotodoeditor.cpp:169 +msgid "New To-do" +msgstr "Nowe zadanie" -#: publishdialog.cpp:43 -msgid "Select Addresses" -msgstr "Wybierz adresy" +#: kotodoeditor.cpp:344 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Wzorzec nie zawiera poprawnego zadania." -#: publishdialog.cpp:101 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(brak nazwy)" +#: kotodoview.cpp:216 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "" +"Nie można przesunąć zadania do niego samego lub swojego zadania potomnego." -#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 -msgid "(EmptyEmail)" -msgstr "(brak e-maila)" +#: kotodoview.cpp:217 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Porzuć zadanie" -#: exportwebdialog.cpp:73 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "Eksportuj kalendarz jako stronę WWW" +#: kotodoview.cpp:230 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Nie można zmienić elementu nadrzędnego zadania, ponieważ zadanie nie może " +"zostać zablokowane." -#: exportwebdialog.cpp:131 +#: kotodoview.cpp:278 msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." -msgstr "Zamierzasz przywrócić domyślne ustawienia. Wszystkie zmiany zostaną utracone." +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Nie można dodać uczestników do zadania ponieważ zadanie nie może być " +"zablokowane." -#: exportwebdialog.cpp:132 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "Przywracanie ustawień domyślnych" +#: kotodoview.cpp:368 +msgid "To-dos:" +msgstr "Zadania:" -#: exportwebdialog.cpp:133 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Przywróć domyślne" +#: kotodoview.cpp:372 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Kliknij, aby dodać nowe zadanie" -#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 -msgid "Date Range" -msgstr "W okresie" +#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 +msgid "Priority" +msgstr "Priorytet" -#: exportwebdialog.cpp:148 -msgid "View Type" -msgstr "Typ widoku" +#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 +msgid "Complete" +msgstr "Zakończone" -#: exportwebdialog.cpp:161 -msgid "Destination" -msgstr "Strona docelowa" +#: kotodoview.cpp:392 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Termin data/czas" -#: exportwebdialog.cpp:178 -msgid "To-dos" -msgstr "Zadania" +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Sortuj względem Id" -#: exportwebdialog.cpp:199 -msgid "Events" -msgstr "Zdarzenia" +#: kotodoview.cpp:417 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "nieokreślone" -#: searchdialog.cpp:49 -msgid "Find Events" -msgstr "Znajdź zdarzenia" +#: kotodoview.cpp:468 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "U&niezależnij to zadanie" -#: searchdialog.cpp:50 -msgid "&Find" -msgstr "&Znajdź" +#: kotodoview.cpp:470 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Un&iezależnij wszystkie zadania potomne" -#: searchdialog.cpp:62 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Szukaj:" +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Kopiuj do" -#: searchdialog.cpp:70 -msgid "Search For" -msgstr "Szukaj" +#: kotodoview.cpp:474 +msgid "&Move To" +msgstr "&Przenieś do" -#: searchdialog.cpp:73 -msgid "To-&dos" -msgstr "Za&dania" +#: kotodoview.cpp:476 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "Usuń za&kończone zadania" -#: searchdialog.cpp:74 -msgid "&Journal entries" -msgstr "Wpisy &dziennika" +#: kotodoview.cpp:485 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Nowe zadanie..." -#: searchdialog.cpp:87 -msgid "Fr&om:" -msgstr "&Od:" +#: kotodoview.cpp:487 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "Usuń za&kończone zadania" -#: searchdialog.cpp:91 -msgid "&To:" -msgstr "&Do:" +#: kotodoviewitem.cpp:140 +msgid "--" +msgstr "--" -#: searchdialog.cpp:95 -msgid "E&vents have to be completely included" -msgstr "Zdarzenia muszą się &mieścić w całości" +#: koviewmanager.cpp:405 +msgid "Merged calendar" +msgstr "Połączony kalendarz" -#: searchdialog.cpp:98 -msgid "Include to-dos &without due date" -msgstr "Dołącz zadania &bez terminu realizacji" +#: koviewmanager.cpp:407 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Kalendarze obok siebie" -#: searchdialog.cpp:102 -msgid "Search In" -msgstr "Szukaj w" +#: kowhatsnextview.cpp:101 +msgid "What's Next?" +msgstr "Co dalej?" -#: searchdialog.cpp:105 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "Podsu&mowania" +#: kowhatsnextview.cpp:108 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: searchdialog.cpp:107 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "O&pisy" +#: kowhatsnextview.cpp:124 +msgid "Events:" +msgstr "Zdarzenia:" -#: searchdialog.cpp:108 -msgid "Cate&gories" -msgstr "&Kategorie" +#: kowhatsnextview.cpp:160 +msgid "To-do:" +msgstr "Zadanie:" -#: searchdialog.cpp:149 +#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Zdarzenia i zadania wymagające odpowiedzi:" + +#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." -msgstr "" -"Błędna postać wyrażenia szukanego, przeszukiwanie nie zostało wykonane. Proszę " -"podać wyrażenie szukane używając, tam gdzie to wymagane, znaku zastępowanego " -"\"*\" lub \"?\"." +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: searchdialog.cpp:162 -msgid "No events were found matching your search expression." -msgstr "Nie znaleziono zdarzeń pasujących do podanego szukanego wyrażenia." +#: kowhatsnextview.cpp:288 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 -#: korgac/korgacmain.cpp:66 -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Usługa powiadamiania o przypomnieniach KOrganizera" +#: kowhatsnextview.cpp:316 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (termin: %1)" -#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 -msgid "Maintainer" -msgstr "Opiekun" +#: navigatorbar.cpp:75 +msgid "Previous year" +msgstr "Poprzedni rok" -#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 -msgid "Reminder" -msgstr "Przypomnienie" +#: navigatorbar.cpp:81 +msgid "Previous month" +msgstr "Poprzedni miesiąc" -#: korgac/alarmdialog.cpp:104 -msgid "Edit..." -msgstr "Edytuj..." +#: navigatorbar.cpp:88 +msgid "Next month" +msgstr "Następny miesiąc" -#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 -msgid "Dismiss All" -msgstr "Oddal wszystkie" +#: navigatorbar.cpp:94 +msgid "Next year" +msgstr "Następny rok" -#: korgac/alarmdialog.cpp:104 -msgid "Dismiss Reminder" -msgstr "Pomiń przypomnienie" +#: navigatorbar.cpp:101 +msgid "Select a month" +msgstr "Wybierz miesiąc" -#: korgac/alarmdialog.cpp:116 -msgid "Suspend" -msgstr "Zawieś" +#: navigatorbar.cpp:108 +msgid "Select a year" +msgstr "Wybierz rok" -#: korgac/alarmdialog.cpp:122 -msgid "The following items triggered reminders:" -msgstr "Następujące zdarzenia spowodowały przypomnienie:" +#: navigatorbar.cpp:177 +#, c-format +msgid "" +"_: monthname\n" +"%1" +msgstr "%1" -#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 -msgid "Summary" -msgstr "Podsumowanie" +#: navigatorbar.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_: 4 digit year\n" +"%1" +msgstr "%1" -#: korgac/alarmdialog.cpp:131 -msgid "Date, Time" -msgstr "Data i czas" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Ustawienia numeracji dni" -#: korgac/alarmdialog.cpp:151 -msgid "Suspend &duration:" -msgstr "Czas &zawieszenia:" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Pokaż numer dnia" -#: korgac/alarmdialog.cpp:160 -msgid "week(s)" -msgstr "tygodni" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Pokaż numer dnia" -#: korgac/alarmdialog.cpp:330 -msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." -msgstr "\"%1\" jest obiektem tylko do odczytu. Modyfikacje nie są możliwe." +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Pokaż dni do końca roku" -#: korgac/alarmdialog.cpp:338 -msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." -msgstr "Nie można uruchomić KOrganizera." +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Pokaż oba" -#: korgac/alarmdialog.cpp:352 -msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor" -msgstr "Nie można edytować obiektu. Błąd wewnętrzny KOrganizera." +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 -msgid "Suspend All" -msgstr "Zawieś wszystko" +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Ta wtyczka podaje ilość dni i tygodni." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 -msgid "Reminders Enabled" -msgstr "Przypominanie włączone" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Pobierz..." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 -msgid "Start Reminder Daemon at Login" -msgstr "Włącz przypomnienia przy zalogowaniu" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "&Wyślij zdarzenie..." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is 1 active reminder.\n" -"There are %n active reminders." -msgstr "" -"Jest %n aktywne przypomnienie.\n" -"Są %n aktywne przypomnienia.\n" -"Jest %n aktywnych przypomnień." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "&Usuń zdarzenie" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Ustawienia..." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 msgid "" -"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " -"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." msgstr "" -"Czy chcesz, żeby przy zalogowaniu była włączana usługa powiadamiania o " -"alarmach? Zwróć uwagę, że kiedy nie jest ona włączona, nie jesteś powiadamiany " -"o alarmach." - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203 -msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Wyłącz usługę przypominania KOrganizera" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 -msgid "Start" -msgstr "Uruchomienie" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 -msgid "Do Not Start" -msgstr "Nie uruchamiaj" - -#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 -msgid "TestKabc" -msgstr "TestKabc" +"Ta wtyczka importuje i eksportuje zdarzenia z/do serwera Microsoft Exchange " +"2000." -#: previewdialog.cpp:54 -msgid "&Merge into existing calendar" -msgstr "Połącz z istniejący&m kalendarzem" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Wtyczka Exchange" -#: previewdialog.cpp:73 -msgid "&Add as new calendar..." -msgstr "Dod&aj jako nowy kalendarz..." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Proszę wybrać spotkanie." -#: previewdialog.cpp:75 -msgid "&Add as new calendar" -msgstr "Dod&aj jako nowy kalendarz" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Wysyłanie do serwera Exchange jest funkcją EKSPERYMENTALNĄ, możesz stracić " +"dane tego spotkania!" -#: previewdialog.cpp:141 -msgid "Select path for new calendar" -msgstr "Podaj ścieżkę nowego kalendarza" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "W&yślij" -#: freebusymanager.cpp:236 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 msgid "" -"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " -"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " -"
Contact your system administrator for the exact URL and the account " -"details.
" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" msgstr "" -"Nie podano URL-a do wysłania listy czasu wolnego/zajętego. Proszę go podać " -"w konfiguracji KOrganizera, w zakładce \"Czas wolny/zajęty\"." -"
Aby uzyskać dokładny URL i szczegóły konta skontaktuj się z administratorem " -"systemu.
" +"Usuwanie na serwerze Exchange jest funkcją EKSPERYMENTALNĄ, jeśli to jest " +"zdarzenie powtarzające się, zostaną usunięte wszystkie wystąpienia!" -#: freebusymanager.cpp:240 -msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "Brak URL-a do wysyłania informacji o czasie wolnym i zajętym" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Bez błędu" -#: freebusymanager.cpp:247 -msgid "The target URL '%1' provided is invalid." -msgstr "Podany docelowy URL \"%1\" jest nieprawidłowy." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "Serwer Exchange wrócił błąd lub nie można się z nim połączyć." -#: freebusymanager.cpp:248 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Nieprawidłowy URL" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Nie można zinterpretować odpowiedzi serwera." -#: freebusymanager.cpp:352 -msgid "" -"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " -"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " -"The system said: %2." -"
Please check the URL or contact your system administrator.
" -msgstr "" -"Nie można wysłać informacji o czasie wolnym i zajętym pod adres URL \"%1\". " -"Może to być spowodowane problemem z prawami dostępu lub został podany " -"nieprawidłowy URL. Odpowiedź systemu: %2." -"
Proszę sprawdzić URL lub skontaktować się z administratorem systemu.
" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Nie można zinterpretować danych spotkania." -#: datenavigatorcontainer.cpp:52 -msgid "" -"" -"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " -"down the mouse button to select more than one day.

" -"

Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.

" -"

Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " -"week in the year. Press it to select the whole week.

" -msgstr "" -" " -"

Zaznacz daty, które chcesz pokazać w głównym widoku KOrganizera. Przytrzymaj " -"przycisk myszy, by wybrać więcej niż jeden dzień.

" -"

Wciśnij górne przyciski by przeglądać następne/poprzednie miesiące lub " -"lata.

" -"

Każdy wiersz to jeden tydzień. Liczba po lewej jest numerem tygodnia w roku. " -"Kliknij na niej, by zaznaczyć cały tydzień.

" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "To nie powinno się wydarzyć: próba wysłania złego typu zdarzenia." -#: templatemanagementdialog.cpp:50 -msgid "Manage Templates" -msgstr "Zarządzaj wzorcami" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "Wystąpił błąd podczas próby zapisania spotkania na serwerze." -#: templatemanagementdialog.cpp:71 -msgid "Template Name" -msgstr "Nazwa wzorca" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Próba usunięcia zdarzenia, którego nie ma na serwerze." -#: templatemanagementdialog.cpp:72 -msgid "Please enter a name for the new template:" -msgstr "Proszę podać nazwę dla nowego wzorca:" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nieznany błąd" -#: templatemanagementdialog.cpp:73 -msgid "New Template" -msgstr "Nowy wzorzec" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Serwer Exchange:" -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." -msgstr "Wybrany wzorzec już istnieje. Czy go zastąpić?" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Duplicate Template Name" -msgstr "Nazwa wzorca powtarza się" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Użytkownik:" -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Overwrite" -msgstr "Zastąp" +#: kogroupwareprefspage.ui:205 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" -#: timezone.cpp:39 -msgid "KOrganizer Timezone Test" -msgstr "Test strefy czasowej programu KOrganizer" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Wykryj skrzynkę pocztową automatycznie" -#: koprefsdialog.cpp:103 -msgid "Saving Calendar" -msgstr "Zapisywanie kalendarza" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL skrzynki pocztowej:" -#: koprefsdialog.cpp:165 -msgid "Timezone:" -msgstr "Strefa czasowa:" +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Data rozpoczęcia:" -#: koprefsdialog.cpp:210 -msgid "[No selection]" -msgstr "[Brak wyboru]" +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Data zakończenia:" -#: koprefsdialog.cpp:296 -msgid "(None)" -msgstr "(Brak)" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Ustawienia dni wolnych" -#: koprefsdialog.cpp:323 -msgid "Reminders" -msgstr "Przypomnienia" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Użyj izraelskich świąt" -#: koprefsdialog.cpp:328 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Domyślny czas przypomnienia:" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Pokazuj cotygodniowy fragment Tory" -#: koprefsdialog.cpp:349 -msgid "" -"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav " -"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" -msgstr "" -"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Dźwięki (*.ogg *.wav " -"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Pokazuj dzień święta Omer" -#: koprefsdialog.cpp:363 -msgid "Enable reminders by default:" -msgstr "Domyślnie włącz przypomnienia:" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Pokazuj Chol HaMoed" -#: koprefsdialog.cpp:371 -msgid "Working Hours" -msgstr "Godziny pracy" +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Ta wtyczka zawiera daty kalendarza żydowskiego." -#: koprefsdialog.cpp:387 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 msgid "" -"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " -"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " -"not be marked with color." -msgstr "" -"Zaznacz opcję by KOrganizer zaznaczał godziny pracy dla tego dnia tygodnia. " -"Jeśli to jest twój dzień pracy zaznacz opcję albo godziny pracy nie zostaną " -"wyróżnione." - -#: koprefsdialog.cpp:514 -msgid "Date Navigator" -msgstr "Nawigator daty" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +"have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +"sound to your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Szabat Ha-Hodesz" -#: koprefsdialog.cpp:524 -msgid "Agenda View" -msgstr "Widok planu zajęć" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Wigilia Pesach" -#: koprefsdialog.cpp:530 -msgid "" -"_: suffix in the hour size spin box\n" -" pixel" -msgstr " pikseli" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Wielki Szabat" -#: koprefsdialog.cpp:537 -msgid "" -"_: suffix in the N days spin box\n" -" days" -msgstr " dni" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" -#: koprefsdialog.cpp:558 -msgid "Month View" -msgstr "Widok miesiąca" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" -#: koprefsdialog.cpp:568 -msgid "To-do View" -msgstr "Widok zadań" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Jom Ha-Shoah" -#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 -msgid "Event text" -msgstr "Tekst zdarzenia" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Jom Ha-Acmaut" -#: koprefsdialog.cpp:711 -msgid "" -"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " -"category color using the button below." -msgstr "" -"Wybierz jaką kategorię zdarzeń chcesz zmienić. Możesz zmienić kolor wybranej " -"kategorii używając przycisku poniżej." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Jom Ha-Zikaron" -#: koprefsdialog.cpp:718 -msgid "Choose here the color of the event category selected using the combo box above." -msgstr "" -"Wybierz tu kolor zaznaczonej kategorii zdarzeń używając okna kombinowanego " -"powyżej." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Jom Jeruszalaim" -#: koprefsdialog.cpp:724 -msgid "Resources" -msgstr "Źródła danych" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag Be`Omer" -#: koprefsdialog.cpp:730 -msgid "" -"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " -"color using the button below." -msgstr "" -"Zaznacz tu źródło danych, które chcesz zmienić. Możesz zmienić kolor wybranego " -"źródła danych za pomocą przycisku poniżej." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Wigilia Szawuot" -#: koprefsdialog.cpp:737 -msgid "Choose here the color of the resource selected using the combo box above." -msgstr "Tutaj wybierz kolor dla źródła danych wybranego w rozwijanej liście powyżej." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Szawuot" -#: koprefsdialog.cpp:882 -msgid "Scheduler Mail Client" -msgstr "Program pocztowy do wysyłania planowanych zadań" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" -#: koprefsdialog.cpp:885 -msgid "Mail client" -msgstr "Program pocztowy" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Szabat Hazon" -#: koprefsdialog.cpp:890 -msgid "Additional email addresses:" -msgstr "Dodatkowe adresy e-mail:" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Szabat Nahamu" -#: koprefsdialog.cpp:891 -msgid "" -"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " -"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " -"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " -"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." -msgstr "" -"Dodaj, zmień lub usuń dodatkowe adresy e-mail. Te adresy zostały dodane do " -"domyślnego w ustawieniach osobistych. Jeśli jesteś uczestnikiem wydarzenia, ale " -"używasz innego adresu e-mail musisz dodać tu adres by KOrganizer rozpoznał go " -"jako twój." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisza B`Aw" -#: koprefsdialog.cpp:906 -msgid "Additional email address:" -msgstr "Dodatkowy adres e-mail:" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" -#: koprefsdialog.cpp:907 -msgid "" -"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " -"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " -"ones you have in addition to the one set in personal preferences." -msgstr "" -"Edytuj dodatkowe adresy e-mail. Aby zmienić adres wybierz go z listy powyżej " -"lub wciśnij przycisk \"Nowy\" poniżej. Te adresy poczty są tymi samymi " -"dodatkowymi jakie ustawiłeś w ustawieniach osobistych." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Wigilia Rosz Haszana" -#: koprefsdialog.cpp:919 -msgid "New" -msgstr "Nowe" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosz Haszana" -#: koprefsdialog.cpp:920 -msgid "" -"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " -"Use the edit box above to edit the new entry." -msgstr "" -"Wciśnij przycisk aby dodać nowy wpis do dodatkowej listy adresów e-mail. Użyj " -"pola edycji powyżej by zmienić nowy wpis." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Szabat Szuwa" -#: koprefsdialog.cpp:1123 -msgid "Configure &Plugin..." -msgstr "Konfiguracja w&tyczki..." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Święto Gedalia" -#: koprefsdialog.cpp:1124 -msgid "" -"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " -"list above" -msgstr "Ten przycisk pozwala skonfigurować wtyczkę wybraną na liście powyżej" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Wigilia Jom Kippur" -#: koprefsdialog.cpp:1185 -msgid "Unable to configure this plugin" -msgstr "Nie można skonfigurować tej wtyczki" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Jom Kipur" -#: koeditordetails.cpp:192 -msgid "" -"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " -"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " -"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " -"or not a response is requested from the attendee." -msgstr "" -"Wyświetla informacje o aktualnych uczestnikach. Aby zmienić dane uczestnika, " -"wybierz go z listy i zmień wartości w polu poniżej. Kliknięcie na tytule " -"kolumny spowoduje posortowanie listy według tej kolumny. Kolumna RSVP wskazuje, " -"czy zażądano odpowiedzi od uczestnika." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Wigilia Sukot" -#: koeditordetails.cpp:201 -msgid "Role" -msgstr "Rola" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukot" -#: koeditordetails.cpp:202 -msgid "Status" -msgstr "Stan" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Haszana Raba" -#: koeditordetails.cpp:203 -msgid "RSVP" -msgstr "RSVP" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Szmini Aceret" -#: koeditordetails.cpp:204 -msgid "Delegated to" -msgstr "Przekazane" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Tora" -#: koeditordetails.cpp:205 -msgid "Delegated from" -msgstr "Otrzymane od" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Wigilia Chanuka" -#: kocounterdialog.cpp:36 -msgid "Counter-Event Viewer" -msgstr "Podgląd zdarzeń kolidujących" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanuka" -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 -msgid "Decline" -msgstr "Odmów" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Święto Tewet" -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 -msgid "Accept" -msgstr "Akceptuj" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Szabat Szira" -#: incidencechanger.cpp:74 -msgid "" -"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " -"to these attendees?" -msgstr "" -"Niektórzy uczestnicy zostali usunięci ze zdarzenia. Czy wysłać do nich " -"komunikaty z odwołaniem zdarzenia?" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B`Szewat" -#: incidencechanger.cpp:76 -msgid "Attendees Removed" -msgstr "Uczestnicy usunięci" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Szabat Szekalim" -#: incidencechanger.cpp:76 -msgid "Send Messages" -msgstr "Wyślij wiadomości" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" -#: incidencechanger.cpp:388 -msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Nie znaleziono kalendarzy. Nie można zapisać %1 \"%2\"." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Post Estery" -#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\"." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Szabat Zachor" -#: incidencechanger.cpp:443 -msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." -msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\" do kalendarza %3." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Wigilia Purim" -#: incidencechanger.cpp:461 -msgid "" -"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " -"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." -msgstr "" -"Próba wysłania wiadomości zakończyła się niepowodzeniem. Proszę sprawdzić ustawienia " -"harmonogramu grupy. Skontaktuj się z administratorem systemu." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" -#: koeventviewerdialog.cpp:33 -msgid "Event Viewer" -msgstr "Podgląd zdarzeń" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Szuszan Purim" -#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 -msgid "Recurs" -msgstr "Powtarza się" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Szabat Para" -#: kolistview.cpp:215 -msgid "Start Date/Time" -msgstr "Czas rozpoczęcia" - -#: kolistview.cpp:218 -msgid "End Date/Time" -msgstr "Czas zakończenia" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Szabat Ha-Hodesz" -#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 -msgid "Date && Time" -msgstr "Data i czas" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" -#: koeditorgeneralevent.cpp:101 -msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." -msgstr "Ustawia opcje związane z datą i czasem zdarzenia lub zadania." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereszit" -#: koeditorgeneralevent.cpp:111 -msgid "&Start:" -msgstr "&Rozpoczęcie:" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" -#: koeditorgeneralevent.cpp:121 -msgid "&End:" -msgstr "Za&kończenie:" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" -#: koeditorgeneralevent.cpp:131 -msgid "All-&day" -msgstr "Cały &dzień" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Wajera" -#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 -msgid "Recurrence:" -msgstr "Powtarzanie:" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Czaje Sara" -#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 -msgid "Reminder:" -msgstr "Przypomnienie:" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" -#: koeditorgeneralevent.cpp:182 -msgid "S&how time as:" -msgstr "Pokaż &czas jako:" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Wajece" -#: koeditorgeneralevent.cpp:183 -msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -msgstr "Ustala jak ten czas zostanie pokazany na Twojej informacji wolny/zajęty." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Wajiszlach" -#: koeditorgeneralevent.cpp:190 -msgid "Busy" -msgstr "Zajęty" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Wajeszew" -#: koeditorgeneralevent.cpp:191 -msgid "Free" -msgstr "Wolny" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Mikec" -#: koeditorgeneralevent.cpp:205 -msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -msgstr "Nie udzielono definitywnej odpowiedzi na to zaproszenie." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Wajigasz" -#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 -msgid "Duration: " -msgstr "Czas trwania: " +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Wajeczi" -#: koeditorgeneralevent.cpp:435 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "" -"1 dzień\n" -"%n dni\n" -"%n dni" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Szemot" -#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "" -"1 godzina\n" -"%n godziny\n" -"%n godzin" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Waera" -#: koeditorgeneralevent.cpp:454 -msgid ", " -msgstr ", " +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" -#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"1 minuta\n" -"%n minuty\n" -"%n minut" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Baszelach" -#: koeditorgeneralevent.cpp:465 -msgid "" -"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " -"and times." -msgstr "" -"Pokazuje czas trwania zdarzenia lub zadania z bieżącymi ustawieniami daty i " -"czasu." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Jitro" -#: koeditorgeneralevent.cpp:482 -msgid "From: %1 To: %2 %3" -msgstr "Od: %1 do: %2 %3" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Miszpatim" -#: koeditorgeneralevent.cpp:495 -msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -msgstr "Proszę podać poprawny czas rozpoczęcia, na przykład \"%1\"." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Teruma" -#: koeditorgeneralevent.cpp:502 -msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -msgstr "Proszę podać poprawny czas zakończenia, na przykład \"%1\"." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tecawe" -#: koeditorgeneralevent.cpp:510 -msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -msgstr "Proszę podać poprawną datę rozpoczęcia, na przykład \"%1\"." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" -#: koeditorgeneralevent.cpp:517 -msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -msgstr "Proszę podać poprawną datę zakończenia, na przykład \"%1\"." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Wajakel" -#: koeditorgeneralevent.cpp:533 -msgid "" -"The event ends before it starts.\n" -"Please correct dates and times." -msgstr "" -"Zdarzenie kończy się przed rozpoczęciem.\n" -"Proszę poprawić daty i godziny." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" -#: statusdialog.cpp:41 -msgid "Set Your Status" -msgstr "Ustaw swój status" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Wajikra" -#: statusdialog.cpp:49 -msgid "Set your status" -msgstr "Ustaw swój status" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Caw" -#: history.cpp:185 -#, c-format -msgid "Delete %1" -msgstr "Usuń %1" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Szemini" -#: history.cpp:214 -#, c-format -msgid "Add %1" -msgstr "Dodaj %1" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" -#: history.cpp:251 -#, c-format -msgid "Edit %1" -msgstr "Zmień %1" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Mecora" -#: calendarview.cpp:264 -msgid "" -"

No Item Selected

" -"

Select an event, to-do or journal entry to view its details here.

" -msgstr "" -"

Nie wybrano elementu

" -"

Wybierz zdarzenie, zadanie lub wpis dziennika aby obejrzeć tutaj jego " -"szczegóły.

" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" -#: calendarview.cpp:270 -msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " -"main view here." -msgstr "" -"Obejrzyj szczegóły zdarzeń, wpisów dziennika lub zadań wybranych w głównym " -"widoku KOrganizera." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoszim" -#: calendarview.cpp:456 -msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." -msgstr "Nie udało się połączyć pliku: Nie znaleziono kalendarzy." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" -#: calendarview.cpp:490 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Nie można wczytać kalendarza \"%1\"." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" -#: calendarview.cpp:719 -msgid "" -"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " -"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " -"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" -msgstr "" -"Zmieniły się ustawienia strefy czasu. Czy chcesz zachować absolutny czas " -"elementów w swoim kalendarzu, który pokaże je z innym czasem lub przenieść je " -"tak by stary czas dostosował się do strefy czasowej?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" -#: calendarview.cpp:723 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "Zachować czasy absolutne?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" -#: calendarview.cpp:724 -msgid "Keep Times" -msgstr "Zachowaj czasy" - -#: calendarview.cpp:725 -msgid "Move Times" -msgstr "Przenieś czasy" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" -#: calendarview.cpp:779 -msgid "To-do completed: %1 (%2)" -msgstr "Zadanie zakończone: %1 (%2)" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" -#: calendarview.cpp:790 -#, c-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "Dziennik %1" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Szelach" -#: calendarview.cpp:845 -msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " -"and not appear in the view." -msgstr "" -"Element \"%1\" został odfiltrowany przez Twoje reguły filtrowania, więc będzie " -"ukryte i nie pojawi się w widoku." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" -#: calendarview.cpp:848 -msgid "Filter Applied" -msgstr "Filtr zastosowany" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" -#: calendarview.cpp:904 -msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -msgstr "Element \"%1\" zostanie trwale usunięty." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" -#: calendarview.cpp:924 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all " -"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"Element \"%1\" zawiera zadania podrzędne. Czy chcesz usunąć tylko ten element i " -"uniezależnić zadania podrzędne, czy też chcesz usunąć element wraz ze " -"wszystkimi zadaniami podrzędnymi?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" -#: calendarview.cpp:930 -msgid "Cut Only This" -msgstr "Usuń tylko to" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" -#: calendarview.cpp:931 -msgid "Cut All" -msgstr "Usuń wszystko" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" -#: calendarview.cpp:962 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the " -"to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"Element \"%1\" zawiera zadania podrzędne. Czy chcesz skopiować tylko ten element, " -"czy też chcesz skopiować element wraz ze wszystkimi zadaniami podrzędnymi?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Dewarim" -#: calendarview.cpp:967 -msgid "Copy Only This" -msgstr "Kopiuj tylko to" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Waetchanan" -#: calendarview.cpp:968 -msgid "Copy All" -msgstr "Kopiuj wszystkie" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekew" -#: calendarview.cpp:1064 -msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." -msgstr "Nie udało się wkleić: Nie ustalono docelowej daty." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" -#: calendarview.cpp:1394 -msgid "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." -msgstr "" -"Nie można zmienić podrzędnego zadania do wykonania na samodzielne zadanie, " -"ponieważ zadanie nie może zostać zablokowane." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Szoftim" -#: calendarview.cpp:1419 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Uniezależnij zadania potomne" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" -#: calendarview.cpp:1504 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "Odłącz zdarzenie" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tawo" -#: calendarview.cpp:1516 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "Odłączenie zdarzenia nie powiodło się." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nicawim" -#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "Niepowodzenie odłączania" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Wajelech" -#: calendarview.cpp:1538 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "Odłącz przyszłe zdarzenia" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" -#: calendarview.cpp:1546 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "Odłączanie przyszłych zdarzeń nie powiodło się." +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 +msgid "Journal entries" +msgstr "Wpisy dziennika" -#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 -msgid "No item selected." -msgstr "Nie wybrano elementu." +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "Drukuj &dziennik" -#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 -msgid "The item information was successfully sent." -msgstr "Informacja o elemencie została wysłana." +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Wydrukuj wszystkie dzienniki dla podanego okresu" -#: calendarview.cpp:1586 -msgid "Publishing" -msgstr "Opublikuj" +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Drukuj listę" -#: calendarview.cpp:1588 -msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "Nie można obublikować elementu \"%1\"" +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Drukuj listę zdarzeń i zadań" -#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 -msgid "Forwarding" -msgstr "Przekazywanie" +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Drukuje info Co dalej" -#: calendarview.cpp:1664 -msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "Nie można przekazać elementu \"%1\"" +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Drukuje listę wszystkich nadchodzących zdarzeń i zadań." -#: calendarview.cpp:1665 -msgid "Forwarding Error" -msgstr "Błąd przekazywania" +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" -#: calendarview.cpp:1688 -msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "Informacja wolny/zajęty została wysłana." +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "Drukuj &rok" -#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 -msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "Wysyłanie info wolny / zajęty" +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Drukuj kalendarz dla całego roku" -#: calendarview.cpp:1691 -msgid "Unable to publish the free/busy data." -msgstr "Nie można opublikować informacji wolny/zajęty." +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Widok projektu" -#: calendarview.cpp:1716 -msgid "The item has no attendees." -msgstr "Element nie ma uczestników." +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Powiększ" -#: calendarview.cpp:1728 -msgid "" -"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"Wiadomość planowania grupowego dla elementu \"%1\" zostały wysłane.\n" -"Metoda: %2" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Pomniejsz" -#: calendarview.cpp:1737 -msgid "" -"_: Groupware message sending failed. %2 is " -"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" -"Unable to send the item '%1'.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"Nie można wysłać elementu \"%1\".\n" -"Metoda: %2" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Wybierz tryb" -#: calendarview.cpp:1812 -msgid "*.ics|ICalendars" -msgstr "*.ics|I-Kalendarze" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "główne zadanie" -#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 -msgid "Do you want to overwrite %1?" -msgstr "Czy chcesz nadpisać %1?" +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" -#: calendarview.cpp:1833 -msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -msgstr "Wpisy dziennika nie mogą być eksportowane do pliku vCalendar." +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Wtyczka podaje w widoku projektu diagram Gantta." -#: calendarview.cpp:1834 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Ostrzeżenie o utracie danych" +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Wtyczka widoku projektu" -#: calendarview.cpp:1839 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|vKalendarze" +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Zakres czasu" -#: calendarview.cpp:1870 -msgid "&Previous Day" -msgstr "&Poprzedni dzień" +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Ta wtyczka pokazuje diagram Gantta w widoku zakresu czasu." -#: calendarview.cpp:1871 -msgid "&Next Day" -msgstr "&Następny dzień" - -#: calendarview.cpp:1873 -msgid "&Previous Week" -msgstr "&Poprzedni tydzień" +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Wtyczka widoku zakresu czasu" -#: calendarview.cpp:1874 -msgid "&Next Week" -msgstr "&Następny tydzień" +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Widok środkowy" -#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 -msgid "No filter" -msgstr "Brak filtra" +#: previewdialog.cpp:54 +msgid "&Merge into existing calendar" +msgstr "Połącz z istniejący&m kalendarzem" -#: calendarview.cpp:2215 -msgid "No resources found. We can not edit the item." -msgstr "Nie znaleziono zasobów. Nie można edytować tego obiektu." +#: previewdialog.cpp:73 +msgid "&Add as new calendar..." +msgstr "Dod&aj jako nowy kalendarz..." -#: calendarview.cpp:2333 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"Element \"%1\" zawiera zadania podrzędne. Czy chcesz usunąć tylko ten element i " -"uniezależnić zadania podrzędne, czy też chcesz usunąć element wraz ze " -"wszystkimi zadaniami podrzędnymi?" +#: previewdialog.cpp:75 +msgid "&Add as new calendar" +msgstr "Dod&aj jako nowy kalendarz" -#: calendarview.cpp:2339 -msgid "Delete Only This" -msgstr "Usuń tylko to" +#: previewdialog.cpp:141 +msgid "Select path for new calendar" +msgstr "Podaj ścieżkę nowego kalendarza" -#: calendarview.cpp:2342 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "Usuwanie zadań potomnych" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 +msgid "Start date: " +msgstr "Data rozpoczęcia: " -#: calendarview.cpp:2367 -msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " -"to a read-only calendar resource." -msgstr "" -"Element \"%1\" jest oznaczony jako tylko do odczytu i nie może zostać usunięty. " -"Prawdopodobnie należy on do źródła danych kalendarza tylko do odczytu." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 +msgid "No start date" +msgstr "Brak daty rozpoczęcia" -#: calendarview.cpp:2371 -msgid "Removing not possible" -msgstr "Usunięcie niemożliwe" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 +msgid "End date: " +msgstr "Data zakończenia: " -#: calendarview.cpp:2398 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 +#, c-format msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " -"delete it and all its recurrences?" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " msgstr "" -"Element \"%1\" powtarza się wielokrotnie. Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć " -"ten element i wszystkie jego powtórzenia?" +"1 godzina \n" +"%n godziny \n" +"%n godzin " -#: calendarview.cpp:2404 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 +#, c-format msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " -"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " msgstr "" -"Element \"%1\" powtarza się wielokrotnie. Czy chcesz usunąć tylko element w " -"dniu %2, tylko przyszłe zdarzenia, czy wszystkie powtórzenia?" - -#: calendarview.cpp:2409 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "&Usuń bieżące" - -#: calendarview.cpp:2410 -msgid "Delete &Future" -msgstr "Usuń prz&yszłe" - -#: calendarview.cpp:2411 -msgid "Delete &All" -msgstr "Usuń &wszystkie" - -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "Usunąć wszystkie zakończone zadania?" +"1 minuta \n" +"%n minuty \n" +"%n minut " -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Wyczyść zadania" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 +msgid "No end date" +msgstr "Bez daty zakończenia" -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Purge" -msgstr "Usuń" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 +msgid "Due date: " +msgstr "Data realizacji: " -#: calendarview.cpp:2518 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "Usuwanie zakończonych zadań" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 +msgid "No due date" +msgstr "Bez daty realizacji" -#: calendarview.cpp:2533 -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "Nie można usunąć zadań, które mają niezakończone zadania potomne." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 +msgid "" +"_: except for listed dates\n" +" except" +msgstr "za wyjątkiem" -#: calendarview.cpp:2534 -msgid "Delete To-do" -msgstr "Usuń zadanie" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 +msgid "Repeats: " +msgstr "Powtórz: " -#: calendarview.cpp:2545 -msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." -msgstr "Nie można edytować \"%1\": zablokowany przez inny proces." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "No reminders" +msgstr "Bez przypomnień" -#: calendarview.cpp:2579 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 #, c-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "Nie można kopiować elementu do %1." +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"1 przypomnienie: \n" +"%n przypomnienia: \n" +"%n przypomnień: " -#: calendarview.cpp:2580 -msgid "Copying Failed" -msgstr "Kopiowanie nie powiodło się" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " -#: calendarview.cpp:2623 -#, c-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "Nie można przesunąć elementu do %1." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 +msgid "Organizer: " +msgstr "Organizator: " -#: calendarview.cpp:2624 -msgid "Moving Failed" -msgstr "Przeniesienie nie powiodło się" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 +msgid "Location: " +msgstr "Lokalizacja: " -#: calendarview.cpp:2699 -msgid "Cutting Recurring Item" -msgstr "Usuwanie powtarzającego się obiektu" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" -#: calendarview.cpp:2701 -msgid "" -"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " -"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" -msgstr "" -"Element, który chcesz usunąć powtarza się. Czy chcesz usunąć tylko to " -"wystąpienie, przyszłe czy wszystkie wystąpienia?" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 +msgid "Notes:" +msgstr "Notatki:" -#: calendarview.cpp:2706 -msgid "Copying Recurring Item" -msgstr "Kopiowanie powtarzającego się zdarzenia" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 +msgid "No Subitems" +msgstr "Brak podelementów" -#: calendarview.cpp:2708 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 msgid "" -"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " -"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +"_n: 1 Subitem:\n" +"%1 Subitems:" msgstr "" -"Zdarzenie, które chcesz skopiować powtarza się. Czy chcesz skopiować tylko " -"to wystąpienie, przyszłe, czy wszystkie wystąpienia?" - -#: calendarview.cpp:2712 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "Zmiana powtarzającego się zdarzenia" +"1 podelement\n" +"%n podelementy\n" +"%n podelementów" -#: calendarview.cpp:2714 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 msgid "" -"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " -"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " -"the recurrence?" -msgstr "" -"Zdarzenie, które chcesz zmienić powtarza się. Czy zmiany powinny być " -"zaaplikowane tylko do tego zdarzenia, tylko do przyszłych zdarzeń, czy do " -"wszystkich?" +"_: no status\n" +"none" +msgstr "brak" -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "Only &This Item" -msgstr "&Tylko ten element" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 +msgid "" +"_: unknown status\n" +"unknown" +msgstr "nieznany" -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "Only &Future Items" -msgstr "&Tylko przyszłe elementy" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 +msgid "Start Date: %1\n" +msgstr "Data rozpoczęcia: %1\n" -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "Wszystkie powtórzeni&a" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 +msgid "Start Time: %1\n" +msgstr "Czas rozpoczęcia: %1\n" -#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 -msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "Odłącz zdarzenie od powtarzania" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 +msgid "Due Date: %1\n" +msgstr "Do: %1\n" -#: calendarview.cpp:2744 -msgid "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." -msgstr "Nie można dodać wyjątku do kalendarza. Zmiany nie zostaną wprowadzone." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 +msgid "" +"_: subitem due time\n" +"Due Time: %1\n" +msgstr "Do godziny: %1\n" -#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 -msgid "Error Occurred" -msgstr "Wystąpił błąd" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 +msgid "" +"_n: subitem counter\n" +"%1: " +msgstr "%1: " -#: calendarview.cpp:2759 -msgid "Split future recurrences" -msgstr "Rozdziel przyszłe powtórzenia" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 +msgid "" +"_: subitem Status: statusString\n" +"Status: %1\n" +msgstr "Status: %1\n" -#: calendarview.cpp:2765 -msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -msgstr "Nie można dodać przyszłych zdarzeń do kalendarza. Zmiany nie zostaną wykonane." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 +msgid "" +"_: subitem Priority: N\n" +"Priority: %1\n" +msgstr "Priorytet: %1\n" -#: resourceview.cpp:73 -msgid "My %1 (%2)" -msgstr "Mój %1 (%2)" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 +msgid "" +"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" +"Secrecy: %1\n" +msgstr "Zastrzeżenia: %1\n" -#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 -#, c-format -msgid "My %1" -msgstr "Mój %1" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 +msgid "Subitems:" +msgstr "Podelementy:" -#: resourceview.cpp:277 -msgid "Add calendar" -msgstr "Dodaj kalendarz" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 +msgid "No Attachments" +msgstr "Brak załączników" -#: resourceview.cpp:279 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 msgid "" -"" -"

Press this button to add a resource to KOrganizer.

" -"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...

" -"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.

" +"_n: 1 Attachment:\n" +"%1 Attachments:" msgstr "" -"" -"

Wciśnij ten przycisk by dodać źródło danych do KOrganizera.

" -"

Zdarzenia, wpisy dziennika i zadania są uzyskiwane i przechowywane w " -"źródłach danych. Obsługiwane źródła danych obejmują serwery planowania " -"grupowego, pliki lokalne, wpisy dziennika, blogi na serwerze, itd...

" -"

Jeśli masz więcej niż jedno aktywne źródło danych, to tworząc zdarzenia albo " -"automatycznie użyte zostanie domyślne źródło danych, albo zostaniesz " -"poproszony, o wybór źródła danych..

" - -#: resourceview.cpp:292 -msgid "Edit calendar settings" -msgstr "Edytuj ustawienia kalendarza" +"1 załącznik\n" +"%n załączniki\n" +"%n załączników" -#: resourceview.cpp:294 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 msgid "" -"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "" -"Pokazuje okienko dialogowe służące do edycji źródła danych wybranego obecnie na " -"liście źródeł danych powyżej." +"_: Spacer for list of attachments\n" +" " +msgstr ", " -#: resourceview.cpp:299 -msgid "Remove calendar" -msgstr "Usuń kalendarz" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 +msgid "No Attendees" +msgstr "Bez uczestników" -#: resourceview.cpp:301 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 +#, c-format msgid "" -"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" msgstr "" -"Wciśnij przycisk, by usunąć aktualnie wybrane źródło danych z listy źródeł " -"danych KOrganizera, znajdującej się powyżej." +"1 uczestnik:\n" +"%n uczestników:\n" +"%n uczestników:" -#: resourceview.cpp:309 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 msgid "" -"" -"

Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " -"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " -"the list.

" -"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...

" -"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.

" -msgstr "" -"" -"

Wybierz z listy aktywne ·źródła danych KOrganizera. Zaznacz opcję danego " -"źródła danych, by je uaktywnić. Wciśnij przycisk \"Dodaj...\" by dodać nowe " -"źródła danych do listy.

" -"

Zdarzenia, wpisy dziennika i zadania są uzyskiwane i przechowywane w " -"źródłach danych. Obsługiwane źródła danych obejmują serwery planowania " -"grupowego, pliki lokalne, wpisy dziennika, blogi na serwerze, itd...

" -"

Jeśli masz więcej niż jedno aktywne źródło danych, to tworząc zdarzenia albo " -"automatycznie użyte zostanie domyślne źródło danych, albo zostaniesz " -"poproszony, o wybór źródła danych.

" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +"Kainhofer (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" -#: resourceview.cpp:370 -msgid "Add Subresource" -msgstr "Dodaj podzasób" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 +msgid "Attendees:" +msgstr "Uczestnicy:" -#: resourceview.cpp:371 -msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "Proszę podać nazwę dla nowego podzasobu" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Stan: %1" -#: resourceview.cpp:379 -msgid "Unable to create subresource %1." -msgstr "Nie można utworzyć podzasobu %1." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Poufność: %1" -#: resourceview.cpp:387 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "Konfiguracja źródła danych" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Pokaż jako: zajęty" -#: resourceview.cpp:388 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "Proszę wybrać typ nowego źródła danych:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Pokaż jako: wolny" -#: resourceview.cpp:401 -msgid "Unable to create resource of type %1." -msgstr "Nie można utworzyć źródła danych typu %1." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "To zadanie jest opóźnione!" -#: resourceview.cpp:417 -msgid "Unable to create the resource." -msgstr "Nie można utworzyć źródła danych kalendarza." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 +msgid "Settings: " +msgstr "Ustawienia: " -#: resourceview.cpp:542 -msgid "" -"You may not delete your standard calendar resource." -"

You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center " -"using the TDE Resource settings under the TDE Components area." -msgstr "" -" Nie możesz usunąć standardowego kalendarza. " -"Możesz go zmodyfikować w Centrum Sterowania używając ustawień zasobów " -"w zakładce Komponentów TDE." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 +msgid "Categories: " +msgstr "Kategorie: " -#: resourceview.cpp:552 -msgid "" -"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later " -"as you desire." -msgstr "" -"To jest folder groupware, więc możesz później zasubskrybować ponownie ten " -"folder." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 +msgid "Today's Events" +msgstr "Dzisiejsze zdarzenia" -#: resourceview.cpp:555 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 msgid "" -"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later " -"as you desire." -msgstr "Zawartość nie zostanie usunięta, więc możesz później dodać ponownie ten kalendarz." +"_: summary, location\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" -#: resourceview.cpp:562 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 msgid "" -"Do you really want to remove the calendar %1?" -"

Note: %2" -msgstr "" -"Czy na pewno chcesz usunąć źródło kalendarz %1? " -"

Uwaga: %2" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: resourceview.cpp:573 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 msgid "" -"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is " -"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " -"storage folder failed." +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" msgstr "" -"Usunięcie podzasobu %1 nie powiodło się. Możliwą przyczyną jest jego " -"wbudowanie do programu, lub nie powiodło się usunięcie katalogu gdzie jest " -"przechowywane." - -#: resourceview.cpp:601 -msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." -msgstr "Nie można zmienić nazwy cudzego folderu kalendarza." +"%1 -\n" +"%2" -#: resourceview.cpp:609 -msgid "Rename Subresource" -msgstr "Zmień nazwę podzasobu" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (tydzień %3)" -#: resourceview.cpp:610 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 msgid "" -"Enter a new name for the subresource" -"

Note: the new name will take affect after the next sync." +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" msgstr "" -"Wprowadź nową nazwę dla podzasobu " -"

Uwaga: nowa nazwa zostanie zapisana przy następnej synchronizacji." +"%1 -\n" +"%2 (tydzień %3)" -#: resourceview.cpp:622 -msgid "Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." -msgstr "Nie udało się komunikować z KMail podczas zmiany nazwy folderu." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 +msgid "Start Date" +msgstr "Czas rozpoczęcia" -#: resourceview.cpp:635 -msgid "Cannot edit the subresource %1." -msgstr "Nie można edytować podzasobu %1." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 +msgid "Due Date" +msgstr "Data realizacji" -#: resourceview.cpp:691 -msgid "Re&load" -msgstr "O&dśwież" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Procent ukończenia" -#: resourceview.cpp:699 -msgid "Show &Info" -msgstr "Pokaż &informację" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 +msgid "Ascending" +msgstr "Rosnąco" -#: resourceview.cpp:703 -msgid "&Assign Color" -msgstr "Przypisz &kolor" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" -#: resourceview.cpp:705 -msgid "&Disable Color" -msgstr "W&yłącz kolor" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 +msgid "To-do list" +msgstr "Lista zadań" -#: resourceview.cpp:706 -msgid "Resources Colors" -msgstr "Kolory źródła danych" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 +msgid "Due" +msgstr "W" -#: resourceview.cpp:712 -msgid "&Rename..." -msgstr "Zmień nazwę..." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Drukuj &zdarzenie" -#: resourceview.cpp:720 -msgid "Use as &Default Calendar" -msgstr "Użyj jako &domyślnego kalendarza" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Wydrukuj zdarzenie na jednej stronie" -#: resourceview.cpp:726 -msgid "&Add..." -msgstr "&Dodaj..." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 +msgid "Print da&y" +msgstr "Druku&j dzień" -#: koviewmanager.cpp:405 -msgid "Merged calendar" -msgstr "Połączony kalendarz" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego dnia na jednej stronie" -#: koviewmanager.cpp:407 -msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "Kalendarze obok siebie" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 +msgid "Print &week" +msgstr "Drukuj &tydzień" -#: komailclient.cpp:247 -msgid "No running instance of KMail found." -msgstr "Nie znaleziono uruchomionego KMaila." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego tygodnia na jednej stronie" -#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 -msgid "All Day" -msgstr "Cały dzień" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Drukuj &miesiąc" -#: koagendaview.cpp:629 -msgid "" -"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego miesiąca na jednej stronie" -#: koagendaview.cpp:1569 -msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." -msgstr "Nie można zmienić tego zadania, ponieważ nie może zostać zablokowane." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Drukuj za&dania" -#: kotodoview.cpp:216 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." -msgstr "Nie można przesunąć zadania do niego samego lub swojego zadania potomnego." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Drukuj wszystkie zadania jako listę (na kształt drzewa)" -#: kotodoview.cpp:217 -msgid "Drop To-do" -msgstr "Porzuć zadanie" +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "Nie można drukować, brak poprawnego stylu." -#: kotodoview.cpp:230 -msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." -msgstr "" -"Nie można zmienić elementu nadrzędnego zadania, ponieważ zadanie nie może " -"zostać zablokowane." +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Błąd drukowania" -#: kotodoview.cpp:278 -msgid "Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." -msgstr "" -"Nie można dodać uczestników do zadania ponieważ zadanie nie może być " -"zablokowane." +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Wydrukuj kalendarz" -#: kotodoview.cpp:368 -msgid "To-dos:" -msgstr "Zadania:" +#: printing/calprinter.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "Drukuj listę" -#: kotodoview.cpp:372 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "Kliknij, aby dodać nowe zadanie" +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Styl drukowania" -#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 -msgid "Priority" -msgstr "Priorytet" +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "&Orientacja strony:" -#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 -msgid "Complete" -msgstr "Zakończone" +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Użyj domyślnej orientacji wybranego stylu" -#: kotodoview.cpp:392 -msgid "Due Date/Time" -msgstr "Termin data/czas" +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Użyj ustawień domyślnych drukarki" -#: kotodoview.cpp:397 -msgid "Sort Id" -msgstr "Sortuj względem Id" +#: printing/calprinter.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Portrait" +msgstr "Port:" -#: kotodoview.cpp:417 -msgid "" -"_: Unspecified priority\n" -"unspecified" -msgstr "nieokreślone" +#: printing/calprinter.cpp:201 +msgid "Landscape" +msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 -msgid "1 (highest)" -msgstr "1 (najwyższy)" +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Podgląd" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 -msgid "2" -msgstr "2" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Ten styl drukowania nie posiada żadnych opcji." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 -msgid "3" -msgstr "3" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"_: print date: formatted-datetime\n" +"printed: %1" +msgstr "wydrukowano: %1" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 -msgid "4" -msgstr "4" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary\n" +"%1-%2 %3" +msgstr "%1-%1 %3" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 -msgid "5 (medium)" -msgstr "5 (średni)" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary, location\n" +"%1-%2 %3, %4" +msgstr "%1-%2 %3, %4" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 -msgid "6" -msgstr "6" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 -msgid "7" -msgstr "7" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr "%1 (termin: %1)" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 -msgid "8" -msgstr "8" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Zadanie: %1" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 -msgid "9 (lowest)" -msgstr "9 (najniższy)" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: kotodoview.cpp:468 -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "U&niezależnij to zadanie" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: kotodoview.cpp:470 -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "Un&iezależnij wszystkie zadania potomne" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Osoba: %1" -#: kotodoview.cpp:473 -msgid "&Copy To" -msgstr "&Kopiuj do" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" -#: kotodoview.cpp:474 -msgid "&Move To" -msgstr "&Przenieś do" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%1 %2 - %3" -#: kotodoview.cpp:476 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed" -msgstr "Usuń za&kończone zadania" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%1 %2 - %3 %4" -#: kotodoview.cpp:485 -msgid "&New To-do..." -msgstr "&Nowe zadanie..." +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:487 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"&Purge Completed" -msgstr "Usuń za&kończone zadania" +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Wybierz adresy" -#: koeditoralarms.cpp:113 -msgid "Reminder Dialog" -msgstr "Okno przypominania" +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(brak nazwy)" -#: koeditoralarms.cpp:122 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#: resourceview.cpp:73 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Mój %1 (%2)" -#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the start" -msgstr "%1 przed rozpoczęciem" +#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "Mój %1" -#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the start" -msgstr "%1 po rozpoczęciu" +#: resourceview.cpp:277 +msgid "Add calendar" +msgstr "Dodaj kalendarz" -#: koeditoralarms.cpp:148 +#: resourceview.cpp:279 msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" -"%1 before the to-do is due" -msgstr "%1 przed końcem" +"

Press this button to add a resource to KOrganizer.

Events, " +"journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. Available " +"resources include groupware servers, local files, journal entries as blogs " +"on a server, etc...

If you have more than one active resource, when " +"creating incidents you will either automatically use the default resource or " +"be prompted to select the resource to use.

" +msgstr "" +"

Wciśnij ten przycisk by dodać źródło danych do KOrganizera.

Zdarzenia, wpisy dziennika i zadania są uzyskiwane i przechowywane w " +"źródłach danych. Obsługiwane źródła danych obejmują serwery planowania " +"grupowego, pliki lokalne, wpisy dziennika, blogi na serwerze, itd...

Jeśli masz więcej niż jedno aktywne źródło danych, to tworząc zdarzenia " +"albo automatycznie użyte zostanie domyślne źródło danych, albo zostaniesz " +"poproszony, o wybór źródła danych..

" -#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the end" -msgstr "%1 przed końcem" +#: resourceview.cpp:292 +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Edytuj ustawienia kalendarza" -#: koeditoralarms.cpp:157 +#: resourceview.cpp:294 msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" -"%1 after the to-do is due" -msgstr "%1 po końcu" - -#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Pokazuje okienko dialogowe służące do edycji źródła danych wybranego obecnie " +"na liście źródeł danych powyżej." + +#: resourceview.cpp:299 +msgid "Remove calendar" +msgstr "Usuń kalendarz" + +#: resourceview.cpp:301 msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the end" -msgstr "%1 po końcu" +"Press this button to delete the resource currently selected on the " +"KOrganizer resources list above." +msgstr "" +"Wciśnij przycisk, by usunąć aktualnie wybrane źródło danych z listy źródeł " +"danych KOrganizera, znajdującej się powyżej." -#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 -#, c-format +#: resourceview.cpp:309 msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" +"

Select on this list the active KOrganizer resources. Check the " +"resource box to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new " +"resources to the list.

Events, journal entries and to-dos are " +"retrieved and stored on resources. Available resources include groupware " +"servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...

If " +"you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.

" msgstr "" -"1 dzień\n" -"%n dni\n" -"%n dni" +"

Wybierz z listy aktywne ·źródła danych KOrganizera. Zaznacz opcję " +"danego źródła danych, by je uaktywnić. Wciśnij przycisk \"Dodaj...\" by " +"dodać nowe źródła danych do listy.

Zdarzenia, wpisy dziennika i " +"zadania są uzyskiwane i przechowywane w źródłach danych. Obsługiwane źródła " +"danych obejmują serwery planowania grupowego, pliki lokalne, wpisy " +"dziennika, blogi na serwerze, itd...

Jeśli masz więcej niż jedno " +"aktywne źródło danych, to tworząc zdarzenia albo automatycznie użyte " +"zostanie domyślne źródło danych, albo zostaniesz poproszony, o wybór źródła " +"danych.

" -#: koeditoralarms.cpp:193 -msgid "Advanced Reminders" -msgstr "Zaawansowane przypomnienia" +#: resourceview.cpp:370 +msgid "Add Subresource" +msgstr "Dodaj podzasób" -#: koeditoralarms.cpp:204 -msgid "" -"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" -"&Add" -msgstr "Dod&aj" +#: resourceview.cpp:371 +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Proszę podać nazwę dla nowego podzasobu" -#: koeditoralarms.cpp:460 -msgid "before the to-do starts" -msgstr "przed rozpoczęciem" +#: resourceview.cpp:379 +msgid "Unable to create subresource %1." +msgstr "Nie można utworzyć podzasobu %1." -#: koeditoralarms.cpp:461 -msgid "after the to-do starts" -msgstr "po rozpoczęciu" +#: resourceview.cpp:387 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Konfiguracja źródła danych" -#: koeditoralarms.cpp:462 -msgid "before the to-do is due" -msgstr "przed zakończeniem" +#: resourceview.cpp:388 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Proszę wybrać typ nowego źródła danych:" -#: koeditoralarms.cpp:463 -msgid "after the to-do is due" -msgstr "po zakończeniu" +#: resourceview.cpp:401 +msgid "Unable to create resource of type %1." +msgstr "Nie można utworzyć źródła danych typu %1." -#: koeditoralarms.cpp:466 -msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" -msgstr "Wybierz przypomnienie względem czasu" +#: resourceview.cpp:417 +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Nie można utworzyć źródła danych kalendarza." -#: koeditoralarms.cpp:469 +#: resourceview.cpp:542 msgid "" -"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " -"after the start or due time." +"You may not delete your standard calendar resource.

You can change the " +"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE " +"Resource settings under the TDE Components area." msgstr "" -"Użyj tego pola aby wybrać czy chcesz uruchomić powiadomienie przed czy po " -"czasie rozpoczęcia lub zakończenia." - -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganizer" - -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "A Personal Organizer for TDE" -msgstr "Osobisty organizator TDE" - -#: aboutdata.cpp:41 -msgid "Current Developer/Maintainer" -msgstr "Obecny opiekun" - -#: aboutdata.cpp:43 -msgid "Previous maintainer" -msgstr "Poprzedni opiekun" +" Nie możesz usunąć standardowego kalendarza. Możesz go zmodyfikować w " +"Centrum Sterowania używając ustawień zasobów w zakładce Komponentów TDE." -#: aboutdata.cpp:45 -msgid "Co-Maintainer" -msgstr "Współopiekun" +#: resourceview.cpp:552 +msgid "" +"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder " +"later as you desire." +msgstr "" +"To jest folder groupware, więc możesz później zasubskrybować ponownie ten " +"folder." -#: aboutdata.cpp:47 -msgid "Original Author" -msgstr "Pierwszy autor" +#: resourceview.cpp:555 +msgid "" +"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar " +"later as you desire." +msgstr "" +"Zawartość nie zostanie usunięta, więc możesz później dodać ponownie ten " +"kalendarz." -#: kotodoviewitem.cpp:140 -msgid "--" -msgstr "--" +#: resourceview.cpp:562 +msgid "" +"Do you really want to remove the calendar %1?

Note: %2" +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz usunąć źródło kalendarz %1?

Uwaga: " +"%2" -#: kojournaleditor.cpp:47 -msgid "Edit Journal Entry" -msgstr "Edytuj wpis dziennika" +#: resourceview.cpp:573 +msgid "" +"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it " +"is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the " +"underlying storage folder failed." +msgstr "" +"Usunięcie podzasobu %1 nie powiodło się. Możliwą przyczyną jest " +"jego wbudowanie do programu, lub nie powiodło się usunięcie katalogu gdzie " +"jest przechowywane." -#: kojournaleditor.cpp:201 -msgid "This journal entry will be permanently deleted." -msgstr "Ten element dziennika zostanie trwale usunięty." +#: resourceview.cpp:601 +msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." +msgstr "Nie można zmienić nazwy cudzego folderu kalendarza." -#: kojournaleditor.cpp:217 -msgid "Template does not contain a valid journal." -msgstr "Wzorzec nie zawiera poprawnego dziennika." +#: resourceview.cpp:609 +msgid "Rename Subresource" +msgstr "Zmień nazwę podzasobu" -#: komonthview.cpp:427 +#: resourceview.cpp:610 msgid "" -"_: 'Month day' for month view cells\n" -"%1 %2" -msgstr "%2 %1" +"Enter a new name for the subresource

Note: the new name will " +"take affect after the next sync." +msgstr "" +"Wprowadź nową nazwę dla podzasobu

Uwaga: nowa nazwa zostanie " +"zapisana przy następnej synchronizacji." -#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 +#: resourceview.cpp:622 msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." +msgstr "Nie udało się komunikować z KMail podczas zmiany nazwy folderu." -#: koeventviewer.cpp:63 -msgid "Open the message in KMail" -msgstr "Otwórz wiadomość w KMail" +#: resourceview.cpp:635 +msgid "Cannot edit the subresource %1." +msgstr "Nie można edytować podzasobu %1." -#: koeventviewer.cpp:65 -#, c-format -msgid "Send an email message to %1" -msgstr "Wyślij e-mail do %1" +#: resourceview.cpp:691 +msgid "Re&load" +msgstr "O&dśwież" -#: koeventviewer.cpp:67 -msgid "Lookup the contact in KAddressbook" -msgstr "Sprawdź kontakt w KAddressbook" +#: resourceview.cpp:694 +msgid "&Save" +msgstr "" -#: koeventviewer.cpp:73 -msgid "View attachment \"%1\"" -msgstr "Otwórz załącznik \"%1\"" +#: resourceview.cpp:699 +msgid "Show &Info" +msgstr "Pokaż &informację" -#: koeventviewer.cpp:76 -msgid "Launch a viewer on the link" -msgstr "Otwórz przeglądarkę na link" +#: resourceview.cpp:703 +msgid "&Assign Color" +msgstr "Przypisz &kolor" -#: koeventviewer.cpp:175 -msgid "Open Attachment" -msgstr "Otwórz załącznik" +#: resourceview.cpp:705 +msgid "&Disable Color" +msgstr "W&yłącz kolor" -#: koeventviewer.cpp:176 -msgid "Save Attachment As..." -msgstr "Zapisz załącznik jako..." +#: resourceview.cpp:706 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Kolory źródła danych" -#: koeventpopupmenu.cpp:77 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "Przełącznik p&rzypominania" +#: resourceview.cpp:712 +msgid "&Rename..." +msgstr "Zmień nazwę..." -#: koeventpopupmenu.cpp:82 -msgid "&Dissociate This Occurrence" -msgstr "O&dłącz zdarzenie od powtarzania" +#: resourceview.cpp:720 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Użyj jako &domyślnego kalendarza" -#: koeventpopupmenu.cpp:85 -msgid "&Dissociate Future Occurrences" -msgstr "O&dłącz przyszłe zdarzenia od powtarzania" +#: resourceview.cpp:726 +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." -#: koeventpopupmenu.cpp:89 -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "Wyślij jako iCalendar..." +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Znajdź zdarzenia" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 -msgid "Project View" -msgstr "Widok projektu" +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Znajdź" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 -msgid "Zoom In" -msgstr "Powiększ" +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Szukaj:" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Pomniejsz" +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Szukaj" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 -msgid "Select Mode" -msgstr "Wybierz tryb" +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "Za&dania" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 -msgid "main task" -msgstr "główne zadanie" +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "Wpisy &dziennika" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 -msgid "&Project" -msgstr "&Projekt" +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Od:" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 -msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." -msgstr "Wtyczka podaje w widoku projektu diagram Gantta." +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&Do:" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 -msgid "Project View Plugin" -msgstr "Wtyczka widoku projektu" +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Zdarzenia muszą się &mieścić w całości" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 -msgid "&Timespan" -msgstr "&Zakres czasu" - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 -msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -msgstr "Ta wtyczka pokazuje diagram Gantta w widoku zakresu czasu." +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Dołącz zadania &bez terminu realizacji" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 -msgid "Timespan View Plugin" -msgstr "Wtyczka widoku zakresu czasu" +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Szukaj w" -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 -msgid "Center View" -msgstr "Widok środkowy" +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Podsu&mowania" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "Wtyczka Exchange" +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "O&pisy" -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 -msgid "Start date:" -msgstr "Data rozpoczęcia:" +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "&Kategorie" -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 -msgid "End date:" -msgstr "Data zakończenia:" +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Błędna postać wyrażenia szukanego, przeszukiwanie nie zostało wykonane. " +"Proszę podać wyrażenie szukane używając, tam gdzie to wymagane, znaku " +"zastępowanego \"*\" lub \"?\"." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 -msgid "&Download..." -msgstr "&Pobierz..." +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Nie znaleziono zdarzeń pasujących do podanego szukanego wyrażenia." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 -msgid "&Upload Event..." -msgstr "&Wyślij zdarzenie..." +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Ustaw swój status" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 -msgid "De&lete Event" -msgstr "&Usuń zdarzenie" +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Ustaw swój status" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Ustawienia..." +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktywny kalendarz" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 -msgid "" -"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " -"2000 Server." -msgstr "" -"Ta wtyczka importuje i eksportuje zdarzenia z/do serwera Microsoft Exchange " -"2000." +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Domyślny kalendarz" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -msgid "Please select an appointment." -msgstr "Proszę wybrać spotkanie." +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Urodziny" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" -msgstr "" -"Wysyłanie do serwera Exchange jest funkcją EKSPERYMENTALNĄ, możesz stracić dane " -"tego spotkania!" +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Zarządzaj wzorcami" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "&Upload" -msgstr "W&yślij" +#: template_management_dialog_base.ui:65 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "Zastosuj wzorzec" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 -msgid "" -"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " -"all instances!" -msgstr "" -"Usuwanie na serwerze Exchange jest funkcją EKSPERYMENTALNĄ, jeśli to jest " -"zdarzenie powtarzające się, zostaną usunięte wszystkie wystąpienia!" +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Nazwa wzorca" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 -msgid "No Error" -msgstr "Bez błędu" +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Proszę podać nazwę dla nowego wzorca:" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 -msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." -msgstr "Serwer Exchange wrócił błąd lub nie można się z nim połączyć." +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Nowy wzorzec" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 -msgid "Server response could not be interpreted." -msgstr "Nie można zinterpretować odpowiedzi serwera." +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "Wybrany wzorzec już istnieje. Czy go zastąpić?" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 -msgid "Appointment data could not be interpreted." -msgstr "Nie można zinterpretować danych spotkania." +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Nazwa wzorca powtarza się" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 -msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." -msgstr "To nie powinno się wydarzyć: próba wysłania złego typu zdarzenia." +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 -msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." -msgstr "Wystąpił błąd podczas próby zapisania spotkania na serwerze." +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "Test strefy czasowej programu KOrganizer" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 -msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." -msgstr "Próba usunięcia zdarzenia, którego nie ma na serwerze." +#: filteredit_base.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Szczegóły filtru" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Nieznany błąd" +#: filteredit_base.ui:64 publishdialog_base.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 -msgid "Exchange server:" -msgstr "Serwer Exchange:" +#: filteredit_base.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Uk&ryj powtarzające się zdarzenia i zadania" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: filteredit_base.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli nie chcesz, żeby w Twoich widokach pokazywane były " +"powtarzające się zdarzenia i zadania. Elementy powtarzające się codziennie " +"lub co tydzień mogą zajmować wiele miejsca, więc przydatne może być ukrycie " +"ich." -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "Użytkownik:" +#: filteredit_base.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Ukryj &zakończone zadania" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox automatically" -msgstr "Wykryj skrzynkę pocztową automatycznie" +#: filteredit_base.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, filtr spowoduje ukrycie wszystkich " +"zakończonych zadań z listy. Ewentualnie można ukryć zadania, które były " +"zakończone określoną liczbę dni temu." -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "URL skrzynki pocztowej:" +#: filteredit_base.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "Dni po ukończeniu:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +#: filteredit_base.ui:135 +#, no-c-format msgid "" -"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Bereshit" -msgstr "Bereszit" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Noach" -msgstr "Noach" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Ta opcja pozwala wybrać, kiedy zakończone zadania mają być ukryte. Wybranie " +"opcji Natychmiast powoduje ukrycie zadania kiedy tylko je oznaczysz " +"jako zakończone. Możesz zwiększyć lub zmniejszyć liczbę dni za pomocą " +"licznika." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Lech L'cha" +#: filteredit_base.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Natychmiast" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Vayera" -msgstr "Wajera" +#: filteredit_base.ui:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Tutaj można podać liczbę dni po jakiej zakończone zadanie zostanie ukryte na " +"liście zadań. Jeśli wybrane zostanie \"Natychmiast\", wszystkie zakończone " +"zadania będą ukryte. Jeśli wybrana zostanie, na przykład, wartość 1, wówczas " +"ukryte zostaną wszystkie zadania, które zostały oznaczone jako zakończone co " +"najmniej 24 godziny temu." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Czaje Sara" +#: filteredit_base.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Ukryj n&ieaktywne zadania" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Toldot" -msgstr "Toldot" +#: filteredit_base.ui:185 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Ta opcja ukrywa zadania z listy gdzie nie osiągnięto jeszcze daty " +"rozpoczęcia. (Pamiętaj że data rozpoczęcia to nie termin zadania.)" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayetze" -msgstr "Wajece" +#: filteredit_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Pokaż wszystkie poza wybranymi" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Wajiszlach" +#: filteredit_base.ui:244 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, ten filtr będzie pokazywał wszystkie elementy, " +"które nie zawierają zaznaczonych kategorii." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Wajeszew" +#: filteredit_base.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Pokaż tylko wybrane" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Miketz" -msgstr "Mikec" +#: filteredit_base.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, ten filtr będzie pokazywał wszystkie elementy " +"zawierające przynajmniej zaznaczone zdarzenia." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayigash" -msgstr "Wajigasz" +#: filteredit_base.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Zmień..." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayechi" -msgstr "Wajeczi" +#: filteredit_base.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Ukryj zadania nie związane ze mną" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Shemot" -msgstr "Szemot" +#: filteredit_base.ui:288 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Ta opcja ukrywa wszystkie zadania z twojej listy, które zostały przydzielone " +"komuś innemu.
\n" +"Tylko zadania z przynajmniej jednym uczestnikiem zostaną zaznaczone. Jeśli " +"nie jesteś na liście uczestników zadanie będzie ukryte." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Vaera" -msgstr "Waera" +#: koeditoralarms_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmy" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Bo" -msgstr "Bo" +#: koeditoralarms_base.ui:30 koeditoralarms_base.ui:594 +#, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "Przesunięcie czasowe" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Beshalach" -msgstr "Baszelach" +#: koeditoralarms_base.ui:91 +#, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "po rozpoczęciu" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Yitro" -msgstr "Jitro" +#: koeditoralarms_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "przed zakończeniem" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Miszpatim" +#: koeditoralarms_base.ui:101 +#, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "po zakończeniu" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Terumah" -msgstr "Teruma" +#: koeditoralarms_base.ui:134 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "&Jak często:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Tecawe" +#: koeditoralarms_base.ui:148 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " raz(y)" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Ki Tisa" +#: koeditoralarms_base.ui:165 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "&Przerwa:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Wajakel" +#: koeditoralarms_base.ui:184 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "&Powtórz:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Pekudei" -msgstr "Pekudei" +#: koeditoralarms_base.ui:195 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "co " -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Vayikra" -msgstr "Wajikra" +#: koeditoralarms_base.ui:198 +#, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr " minut" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Tzav" -msgstr "Caw" +#: koeditoralarms_base.ui:216 koeditoralarms_base.ui:583 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Shemini" -msgstr "Szemini" +#: koeditoralarms_base.ui:258 +#, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "&Okno przypominania" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Tazria" -msgstr "Tazria" +#: koeditoralarms_base.ui:269 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "&Dźwięk" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Metzora" -msgstr "Mecora" +#: koeditoralarms_base.ui:347 +#, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "&Tekst okna przypomnienia:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Acharei Mot" +#: koeditoralarms_base.ui:379 +#, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "&Plik dźwiękowy:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Kedoszim" +#: koeditoralarms_base.ui:390 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Emor" -msgstr "Emor" +#: koeditoralarms_base.ui:431 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "Plik &programu:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Behar" -msgstr "Behar" +#: koeditoralarms_base.ui:442 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|Wszystkie pliki" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Bechukotai" +#: koeditoralarms_base.ui:450 +#, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "Ar&gumenty programu:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Bemidbar" +#: koeditoralarms_base.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "Tekst e-&maila:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Naso" -msgstr "Naso" +#: koeditoralarms_base.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "Adres(y) e-&maila:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Behaalotcha" +#: koeditoralarms_base.ui:560 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "Po&wiel" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Shelach" -msgstr "Szelach" +#: koeditoralarms_base.ui:605 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "Powtórz" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Korach" -msgstr "Korach" +#: kogroupwareprefspage.ui:31 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "Op&ublikuj" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chukat" -msgstr "Chukat" +#: kogroupwareprefspage.ui:42 +#, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave " +"this disabled (the information is generated on the server)." +msgstr "" +"Publikując informację o czasie wolnym i zajętym umożliwiasz innym branie pod " +"uwagę Twojego rozkładu zajęć, gdy zapraszają Cię na spotkanie. Publikowana " +"jest tylko informacja, kiedy jesteś zajęty, nie jest publikowana informacja " +"dlaczego jesteś zajęty. Dla serwera Kolab2 pozostaw tą opcję wyłączoną " +"(informacje te generuje serwer)." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Balak" -msgstr "Balak" +#: kogroupwareprefspage.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "&Automatycznie publikuj informację o czasie wolnym i zajętym" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Pinchas" -msgstr "Pinchas" +#: kogroupwareprefspage.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Zaznacz opcję by automatycznie wysyłać informację wolny/zajęty.\n" +"Możliwe jest ominięcie tej opcji i wysyłać informację e-mailem lub używając " +"menu \"Rozkład zajęć\" KOrganizera.\n" +"Uwaga: Jeśli KOrganizer działa jako klient TDE Kolab nie jest to wymagane " +"ponieważ serwer Kolab2 zajmie się publikowaniem informacji wolny/zajęty i " +"zarządza dostępem do niej przez inne osoby." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Matot" -msgstr "Matot" +#: kogroupwareprefspage.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Minimalny czas pomiędzy operacjami wysłania (w minutach):" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Masei" -msgstr "Masei" +#: kogroupwareprefspage.ui:80 kogroupwareprefspage.ui:91 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Skonfiguruj minimalny okres (w minutach) pomiędzy każdym wysłaniem. Opcja " +"działa tylko wtedy wybrano by publikowanie informacji odbywało się " +"automatycznie." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Devarim" -msgstr "Dewarim" +#: kogroupwareprefspage.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "Opublikuj" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Waetchanan" +#: kogroupwareprefspage.ui:115 kogroupwareprefspage.ui:132 +#: kogroupwareprefspage.ui:143 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Konfiguruj liczbę dni kalendarza jakie chcesz opublikować, by były dostępne " +"dla innych." + +#: kogroupwareprefspage.ui:140 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dni informacji o czasie wolnym i zajętym" + +#: kogroupwareprefspage.ui:170 kogroupwareprefspage.ui:359 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informacja o serwerze" + +#: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Podaj URL serwera, na którym powinna być opublikowana twoja informacja wolny/" +"zajęty.\n" +"Zapytaj administratora serwera o te dane." + +#: kogroupwareprefspage.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Z&apamiętaj hasło" + +#: kogroupwareprefspage.ui:196 kogroupwareprefspage.ui:495 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Zaznacz opcję by KOrganizer pamiętał twoje hasło, zapisywał je w pliku " +"konfiguracyjnym i nie pytał cię o nie za każdym razem kiedy wysyłasz " +"informację wolny/zajęty.\n" +"Ze względów bezpieczeństwa zapisywanie hasła w pliku konfiguracyjnym nie " +"jest zalecane." + +#: kogroupwareprefspage.ui:211 kogroupwareprefspage.ui:222 +#: kogroupwareprefspage.ui:468 kogroupwareprefspage.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Podaj tu hasło logowania serwera planowania grupowego." + +#: kogroupwareprefspage.ui:236 kogroupwareprefspage.ui:252 +#: kogroupwareprefspage.ui:436 kogroupwareprefspage.ui:452 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Podaj informację o logowaniu do twojego konta na serwerze.\n" +"\n" +"Dotyczy tylko serwera Kolab2: Zarejestruj UID (Unique IDentifier). Domyślnie " +"UID to twój adres e-mail na serwerze Kolab2, ale może być też inny. W tym " +"drugim wypadku podaj swój UID." + +#: kogroupwareprefspage.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Użytkownik:" + +#: kogroupwareprefspage.ui:273 kogroupwareprefspage.ui:378 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL serwera:" + +#: kogroupwareprefspage.ui:309 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "Pobie&rz" + +#: kogroupwareprefspage.ui:320 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Dzięki pobraniu informacji o czasie wolnym i zajętym opublikowanej przez " +"innych możesz wziąć pod uwagę ich terminarz, kiedy zapraszasz ich na " +"spotkanie." + +#: kogroupwareprefspage.ui:331 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "" +"Automatycznie pobierz informację o czasie &wolnym i zajętym innych osób" + +#: kogroupwareprefspage.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Zaznacz opcję by pozyskać automatycznie informację wolny/zajęty innych " +"ludzi. Pamiętaj że musisz podać poprawne informacje o serwerze." + +#: kogroupwareprefspage.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Użyj pełnego &adresu e-mail przy pobieraniu" + +#: kogroupwareprefspage.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Ustaw, by pobrać użytkownik@domena.ifb zamiast użytkownik.ifb z serwera" + +#: kogroupwareprefspage.ui:351 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Zaznacz opcję by pobrać plik wolny/zajęty w formacie \"user@domain.ifb\" (na " +"przykład joe@company.com.ifb). W innym wypadku plik wolny/zajęty zostanie " +"pobrany w formacie uzytkownik.ifb (na przykład joe.ifb). Jeśli nie jesteś " +"pewien co zrobić, zapytaj administratora serwera." + +#: kogroupwareprefspage.ui:384 kogroupwareprefspage.ui:401 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/" +"\"\n" +"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics" +"\"\n" +"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" +"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" +msgstr "" +"Wprowadź tutaj adres serwera, na którym chcesz publikować informacje o twoim " +"statusie wolny/zajęty.\n" +"Informacje te uzyskasz od administratora serwera.\n" +"Przykładowy adres serwera Kolab2: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n" +"Przykład typowego adresu: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n" +"%u to nazwa użytkownika, a %d to nazwa domeny.\n" +"Możesz również dostarczyć pełną ścieżkę do pliku wolny/zajęty,\n" +"Przykład: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" + +#: kogroupwareprefspage.ui:446 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Użytkow&nik:" + +#: kogroupwareprefspage.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "&Hasło:" + +#: kogroupwareprefspage.ui:492 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Zapa&miętaj hasło" + +#: korganizer.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "Włącz automatyczne zapisywanie ręcznie otwartych plików kalendarza" + +#: korganizer.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does " +"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +"automatically saved after each change." +msgstr "" +"Zaznacz opcję by zapisywać kalendarz automatycznie przy wyjściu z " +"KOrganizera i co jakiś czas w czasie pracy. Opcja nie ma wpływu na " +"automatyczne zapisywanie standardowego kalendarza, który jest zapisywany po " +"każdej zmianie." + +#: korganizer.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "O&dstęp zapisów w minutach" + +#: korganizer.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +"here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +"standard TDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"Ustaw czas pomiędzy automatycznym zapisywaniem zdarzeń kalendarza (w " +"minutach). Opcja działa tylko dla plików otwieranych ręcznie. Standardowy " +"kalendarz TDE jest automatycznie zapisywany po każdej zmianie." + +#: korganizer.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Potwierdzaj usuwanie" + +#: korganizer.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz potwierdzenia podczas usuwania elementów." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Ekev" -msgstr "Ekew" +#: korganizer.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "Archiwizuj zdarzenia" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Reeh" -msgstr "Reeh" +#: korganizer.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Archiwizuj zadania" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Shoftim" -msgstr "Szoftim" +#: korganizer.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Regularnie archiwizuj spotkania" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Ki Tetze" +#: korganizer.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "Co zrobić archiwizując" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Ki Tawo" +#: korganizer.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "Usuń dawne zdarzenia" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Nicawim" +#: korganizer.kcfg:47 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Archiwizuj stare spotkania do osobnego pliku" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayelech" -msgstr "Wajelech" +#: korganizer.kcfg:53 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +"archived. The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"Jeśli automatyczna archiwizacja jest włączona, spotkania starsze niż ta " +"wartość będą archiwizowane. Jednostka czasu jest określona w innym polu." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Haazinu" -msgstr "Haazinu" +#: korganizer.kcfg:57 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "Jednostka czasu w jakiej jest określony czas archiwizacji." -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "Ustawienia dni wolnych" +#: korganizer.kcfg:60 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "W dniach" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "Użyj izraelskich świąt" +#: korganizer.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "W tygodniach" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "Pokazuj cotygodniowy fragment Tory" +#: korganizer.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "W miesiącach" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "Pokazuj dzień święta Omer" +#: korganizer.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "URL pliku, w którym stare spotkania powinny być zarchiwizowane" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "Pokazuj Chol HaMoed" +#: korganizer.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Eksportuj do HTML przy każdym zapisie" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +#: korganizer.kcfg:77 +#, no-c-format msgid "" -"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Sh. HaHodesh" -msgstr "Szabat Ha-Hodesz" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save " +"it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the " +"user home folder." +msgstr "" +"Zaznacz opcję by eksportować kalendarz do HTML przy każdym zapisie. Plik " +"będzie domyślnie nazwany calendar.html i umieszczony w katalogu domowym " +"użytkownika." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Wigilia Pesach" +#: korganizer.kcfg:81 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Dla nowych zdarzeń/zadań powinno się" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Wielki Szabat" +#: korganizer.kcfg:84 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "Dodać je do standardowego źródła danych" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 -msgid "Pesach" -msgstr "Pesach" +#: korganizer.kcfg:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję by zawsze zapisywać nowe zdarzenia, zadania i wpisy " +"dziennika używając domyślnego źródła danych." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Chol Hamoed" +#: korganizer.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "Zapytać, którego źródła danych użyć" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Jom Ha-Shoah" +#: korganizer.kcfg:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Zaznacz opcję by wybrać źródło danych używane do rejestrowania elementu za " +"każdym razem, kiedy tworzysz nowe zdarzenie, zadanie lub wpis dziennika. " +"Opcja jest zalecana jeśli zamierzasz użyć współdzielonych katalogów serwera " +"Kolab lub używasz Kontact jako klienta Kolab i masz wiele kont. " -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Jom Ha-Acmaut" +#: korganizer.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Wyślij kopię do właściciela przy zdarzeniach związanych z pocztą" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Jom Ha-Zikaron" +#: korganizer.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"Zaznacz opcję by mieć kopie wszystkich e-maili jakie KOrganizer wysyła na " +"twoje żądanie do uczestników zdarzeń." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Jom Jeruszalaim" +#: korganizer.kcfg:103 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "Użyj ustawień pocztowych z Centrum Sterowania" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Lag Be`Omer" +#: korganizer.kcfg:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using " +"the Trinity Control Center "Password & User Account" Module. " +"Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"Zaznacz opcję by używać ogólnych dla TDE ustawień e-maila, które są " +"zdefiniowane w module Centrum Sterowania TDE "Hasło i konto " +"użytkownika". Odznacz opcję by określić pełne imię i nazwisko oraz " +"adres e-mail." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Wigilia Szawuot" +#: korganizer.kcfg:108 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "Imię i &nazwisko" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 -msgid "Shavuot" -msgstr "Szawuot" +#: korganizer.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"Proszę podać tutaj pełne imię i nazwisko. Zostaną ono pokazane w polu " +"\"Organizator\" w zadaniach i zdarzeniach jakie utworzysz." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Tzom Tammuz" +#: korganizer.kcfg:113 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "Adres e-&mail" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Szabat Hazon" +#: korganizer.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"Podaj tu swój adres e-mail. Adres ten będzie używany do identyfikacji " +"właściciela kalendarza i pokazany w zdarzeniach i zadaniach jakie utworzysz." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Szabat Nahamu" +#: korganizer.kcfg:118 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "Program pocztowy" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Tisza B`Aw" +#: korganizer.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 -msgid "S'lichot" -msgstr "S'lichot" +#: korganizer.kcfg:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" +"Zaznacz opcję by używać KMaila jako klienta e-mail. E-mail jest " +"wykorzystywany w zespole funkcji planowania grupowego." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Wigilia Rosz Haszana" +#: korganizer.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Rosz Haszana" +#: korganizer.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport " +"is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail " +"installed before selecting this option." +msgstr "" +"Zaznacz opcję by używać sendmaila do wysyłania poczty. Wysyłanie poczty jest " +"używane w zespole funkcji planowania grupowego. Przed wybraniem opcji proszę " +"sprawdzić czy sendmail jest zainstalowany." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Szabat Szuwa" +#: korganizer.kcfg:142 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "Domyślny czas spotkania" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Święto Gedalia" +#: korganizer.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"Możesz tu podać domyślny czas zdarzeń, będzie on użyty jeśli nie podasz " +"czasu rozpoczęcia." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Wigilia Jom Kippur" +#: korganizer.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Domyślny czas nowego spotkania (GG:MM)" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Jom Kipur" +#: korganizer.kcfg:148 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"Możesz tu podać domyślny czas trwania zdarzeń, będzie on użyty jeśli nie " +"podasz czasu zakończenia." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Wigilia Sukot" +#: korganizer.kcfg:153 +#, no-c-format +msgid "Default reminder time" +msgstr "Domyślny czas przypomnienia" + +#: korganizer.kcfg:154 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit " +"is specified in the adjacent combobox." +msgstr "" +"Podaj domyślny czas przypomnienia dla nowo tworzonych obiektów. Jednostka " +"czasu podawana jest w polu wyboru." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 -msgid "Sukkot" -msgstr "Sukot" +#: korganizer.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Default time for reminders" +msgstr "Domyślny czas dla przypomnień" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Haszana Raba" +#: korganizer.kcfg:159 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time " +"is specified in the adjacent spinbox." +msgstr "Podaj domyślny czas przypomnienia dla nowo tworzonych obiektów." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Szmini Aceret" +#: korganizer.kcfg:160 +#, no-c-format +msgid "Default time unit for reminders" +msgstr "Domyślny czas dla przypomnień" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Simchat Tora" +#: korganizer.kcfg:164 +#, no-c-format +msgid "Enable a default sound file for audio reminders" +msgstr "Domyślny plik dźwiękowy dla przypomnień" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Wigilia Chanuka" +#: korganizer.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " +"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " +"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." +msgstr "" +"Zaznacz opcję, jeżeli chcesz włączyć odtwarzanie danego dźwięku jako " +"domyślnego dźwięku dla nowo tworzonych przypomnień. Możesz zawsze podań inny " +"plik dla innego przypomnienia." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 -msgid "Hanukah" -msgstr "Hanuka" +#: korganizer.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Default audio file" +msgstr "Domyślny dźwięk" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Święto Tewet" +#: korganizer.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "" +"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " +"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the " +"Event or To-do editors." +msgstr "" +"Ustawia plik używany jako dźwięk dla nowo tworzonych przypomnień. Zawsze " +"możesz podać inny plik dla danego przypomnienia." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Szabat Szira" +#: korganizer.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new Events" +msgstr "Włącz powiadomienia dla nowych zdarzeń" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Tu B`Szewat" +#: korganizer.kcfg:174 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " +"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +msgstr "" +"Zaznacz tą opcję jeżeli chcesz włączyć powiadomienia dla wszystkich nowo " +"utworzonych zdarzeń. Powiadomienie można wyłączyć w edytorze zdarzeń." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Szabat Szekalim" +#: korganizer.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new events" +msgstr "Włącz powiadomienia dla nowych zdarzeń" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Purim Katan" +#: korganizer.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new To-dos" +msgstr "Włącz powiadomienia dla nowych zadań" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Post Estery" +#: korganizer.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " +"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +msgstr "" +"Zaznacz tą opcję by włączyć powiadomienia dla wszystkich nowych zadań. " +"Powiadomienie można wyłączyć w edycji zadania." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Szabat Zachor" +#: korganizer.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +msgstr "Domyślnie włącz powiadomienia dla nowych zadań" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Wigilia Purim" +#: korganizer.kcfg:188 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "Rozmiar godziny" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" +#: korganizer.kcfg:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "Wybierz w tym liczniku wysokość rzędu godzin w widoku planu." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Szuszan Purim" +#: korganizer.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "Pokaż wydarzenia powtarzające się codziennie w nawigatorze dat" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Szabat Para" +#: korganizer.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Zaznacz opcję by dnie zawierające zdarzenia powtarzające się codziennie były " +"wytłuszczone w Nawigatorze Daty lub odznacz by bardziej wyróżnić inne " +"zdarzenia (nie powtarzające się codziennie)." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Szabat Ha-Hodesz" +#: korganizer.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "Pokaż wydarzenia powtarzające się co tydzień w nawigatorze dat" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 -msgid " Omer" -msgstr " Omer" +#: korganizer.kcfg:201 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Zaznacz opcję by dnie zawierające zdarzenia powtarzające się co tydzień były " +"wytłuszczone w Nawigatorze Daty lub odznacz by bardziej wyróżnić inne " +"zdarzenia (nie powtarzające się co tydzień)." -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "Ta wtyczka zawiera daty kalendarza żydowskiego." +#: korganizer.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week view" +msgstr "Numer tygodnia wyświetlany w tygodniu" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "Ustawienia numeracji dni" +#: korganizer.kcfg:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " +"numbers or uncheck it to chose the whole week." +msgstr "" +"Zaznacz tą opcję by wybrać tydzień przez kliknięcie na jego numer w " +"nawigatorze .Wyłączenie tej opcji wybiera cały tydzień." -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 -msgid "Show Date Number" -msgstr "Pokaż numer dnia" +#: korganizer.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "Włącz podpowiedzi informujące skrótowo o zdarzeniu" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 -msgid "Show day number" -msgstr "Pokaż numer dnia" +#: korganizer.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse " +"over an event." +msgstr "" +"Zaznacz jeśli chcesz dodatkowej informacji w czasie kiedy wskaźnik myszy " +"jest nad zdarzeniem." -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "Pokaż dni do końca roku" +#: korganizer.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "Pokaż zadania w widokach dnia, tygodnia i miesiąca" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 -msgid "Show both" -msgstr "Pokaż oba" +#: korganizer.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"Zaznacz opcję by pokazać zadania w widokach dnia, tygodnia i miesiąca. " +"Wygodne jeśli masz wiele (powtarzających się) zadań." -#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +#: korganizer.kcfg:220 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Włącz paski przewijania w komórkach widoku miesięcznego" + +#: korganizer.kcfg:221 +#, no-c-format msgid "" -"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +"view; they will only appear when needed though." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczysz tę opcję, paski przewijania pokażą się po kliknięciu w " +"komórkę w widoku miesiąca - jednak tylko wtedy kiedy będą konieczne." -#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 -msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." -msgstr "Ta wtyczka podaje ilość dni i tygodni." +#: korganizer.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Wybranie przedziału czasu w planie zajęć otwiera edycję zdarzenia" -#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 +#: korganizer.kcfg:226 +#, no-c-format msgid "" -"_: date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Zaznacz opcję by uruchamiać edytor zdarzeń automatycznie kiedy wybrano czas " +"w widoku dnia lub tygodnia. Aby to zrobić należy przeciągnąć myszą od czasu " +"początku do czasu zakończenia zdarzenia jakie planujesz." -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 +#: korganizer.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Pokaż aktualny czas (linię Markusa Bainsa)" + +#: korganizer.kcfg:232 +#, no-c-format msgid "" -"_: date from -\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" +"Jeśli wybrana, czerwona linia pokazująca aktualny czas pojawi się w widoku " +"dnia lub tygodnia (linia Marcusa Bainsa)." -#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 -msgid "Print &Year" -msgstr "Drukuj &rok" +#: korganizer.kcfg:236 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "Pokaż sekundy na linii bieżącego czasu" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "Drukuj kalendarz dla całego roku" +#: korganizer.kcfg:237 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Zaznacz opcję jeśli chcesz widzieć sekundy na linii bieżącego czasu." -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 -msgid "Print &journal" -msgstr "Drukuj &dziennik" +#: korganizer.kcfg:242 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "Kolory używane w widoku planu zajęć" + +#: korganizer.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "Wybierz kolory elementów widoku planu zajęć." + +#: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Kategoria wewnątrz, kalendarz na zewnątrz" + +#: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Kalendarz wewnątrz, kategoria na zewnątrz" + +#: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "Tylko kategoria" + +#: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316 +#, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Tylko kalendarz" + +#: korganizer.kcfg:262 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "Widok planu zajęć kalendarza" + +#: korganizer.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Połącz wszystkie kalendarze w jeden widok" -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Wydrukuj wszystkie dzienniki dla podanego okresu" +#: korganizer.kcfg:268 +#, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Pokaż kalendarze obok siebie" -#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 -msgid "Journal entries" -msgstr "Wpisy dziennika" +#: korganizer.kcfg:271 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Zakładki do przełączania między widokami" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 -msgid "Print What's Next" -msgstr "Drukuje info Co dalej" +#: korganizer.kcfg:278 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Dzień zaczyna się o" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "Drukuje listę wszystkich nadchodzących zdarzeń i zadań." +#: korganizer.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Podaj czas początku zdarzenia. Ten czas powinien być najwcześniejszym czasem " +"jakiego używasz dla zdarzeń, będzie on umieszczony na samej górze." -#: plugins/printing/list/listprint.h:42 -msgid "Print list" -msgstr "Drukuj listę" +#: korganizer.kcfg:284 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Codzienna godzina rozpoczęcia" -#: plugins/printing/list/listprint.h:43 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Drukuj listę zdarzeń i zadań" +#: korganizer.kcfg:285 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Podaj godzinę rozpoczęcia pracy. Godziny pracy zostaną wyróżnione kolorem w " +"KOrganizerze." -#: koincidenceeditor.cpp:75 -msgid "&Templates..." -msgstr "&Wzorce..." +#: korganizer.kcfg:289 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Codzienna godzina zakończenia" -#: koincidenceeditor.cpp:88 -msgid "Atte&ndees" -msgstr "Uczest&nicy" +#: korganizer.kcfg:290 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Podaj godzinę zakończenia pracy. Godziny pracy zostaną wyróżnione kolorem w " +"KOrganizerze." -#: koincidenceeditor.cpp:90 +#: korganizer.kcfg:297 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Pomiń dni wolne" + +#: korganizer.kcfg:298 +#, no-c-format msgid "" -"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " -"to-do." +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." msgstr "" -"Zakładka Uczestnicy pozwala dodawać i usuwać uczestników do tego zdarzenia lub " -"zadania." +"Zaznacz opcję by KOrganizer nie wyróżniał kolorem godzin pracy w dni wolne " +"od pracy." -#: koincidenceeditor.cpp:174 -msgid "Unable to find template '%1'." -msgstr "Nie można znaleźć wzorca \"%1\"." +#: korganizer.kcfg:303 +#, no-c-format +msgid "Colors used in month view" +msgstr "Kolory używane w widoku miesiąca" -#: koincidenceeditor.cpp:179 -msgid "Error loading template file '%1'." -msgstr "Błąd podczas wczytywania wzorca \"%1\"." +#: korganizer.kcfg:304 +#, no-c-format +msgid "Choose the colors of the month view items." +msgstr "Wybierz kolory elementów widoku miesiąca." -#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 -msgid "Create to-do" -msgstr "Utwórz zadanie" +#: korganizer.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Widok miesięczny zajmuje całe okno" -#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 -msgid "Counter proposal" -msgstr "Kontrpropozycja" +#: korganizer.kcfg:324 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Zaznacz opcję by KOrganizer używał pełnego okna w widoku miesiąca. Jeśli " +"opcja została uaktywniona uzyskasz więcej miejsca w widoku miesiąca, ale " +"inne elementy interfejsu, takie jak okno wyboru daty, szczegóły elementów i " +"lista źródeł danych nie będą widoczne." -#: koattendeeeditor.cpp:73 +#: korganizer.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Spis zadań zajmuje całe okno" + +#: korganizer.kcfg:329 +#, no-c-format msgid "" -"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " -"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " -"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " -"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " -"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " -"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " -"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the resources list, will not be displayed." msgstr "" -"Ustawia tożsamość dla organizatora tego zadania lub zdarzenia.Tożsamości można " -"ustawić w sekcji \"Osobiste\" konfiguracji KOrganizera lub w sekcji " -"\"Bezpieczeństwo i prywatność\"->\"Hasło i konto użytkownika\" w Centrum " -"sterowania TDE. Ponadto, tożsamości są pobierane z ustawień programu KMail i z " -"Twojej książki adresowej. Jeśli zdecydujesz się ustawić tożsamości globalnie w " -"Centrum sterowania TDE, koniecznie zaznacz opcję \"Użyj ustawień pocztowych z " -"Centrum sterowania\" w sekcji \"Osobiste\" w konfiguracji KOrganizera." +"Zaznacz opcję by KOrganizer używał pełnego okna w widoku listy zadań. Jeśli " +"opcja została uaktywniona uzyskasz więcej miejsca na listę zadań, ale inne " +"elementy interfejsu, takie jak okno wyboru daty, szczegóły zadań i lista " +"źródeł danych nie będą widoczne." -#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 -msgid "Identity as organizer:" -msgstr "Określ jako organizatora:" +#: korganizer.kcfg:334 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Zapisz ukończone zadania we wpisach dziennika" -#: koattendeeeditor.cpp:99 +#: korganizer.kcfg:335 +#, no-c-format msgid "" -"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " -"attendee if there are no attendeesin the list." +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." msgstr "" -"Zmienia nazwę uczestnika wybranego na liście powyżej lub dodaje nowego " -"uczestnika, jeśli nie ma uczestników na liście." +"Zaznacz opcję by automatycznie nagrać przebieg zadania w nowym wpisie " +"dziennika." -#: koattendeeeditor.cpp:104 -msgid "Na&me:" -msgstr "Na&zwa:" +#: korganizer.kcfg:344 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "Następne x dni" -#: koattendeeeditor.cpp:109 -msgid "Click to add a new attendee" -msgstr "Kliknij, aby dodać nowego uczestnika" +#: korganizer.kcfg:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in " +"the next days view. To access the the next "x" days view, choose " +"the "Next X Days" menu item from the "View" menu." +msgstr "" +"Wybierz w tym liczniku liczbę "x" dni do pokazania w widoku " +"następnych dni. By zobaczyć widok następnych "x" dni wybierz "" +"Następne X dni" z menu "Widok"." -#: koattendeeeditor.cpp:117 -msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." -msgstr "Zmienia rolę uczestnika wybranego na liście powyżej." +#: korganizer.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Użyj komunikacji planowania grupowego" -#: koattendeeeditor.cpp:121 -msgid "Ro&le:" -msgstr "Ro&la:" +#: korganizer.kcfg:388 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. " +"Configuring Kontact as a TDE Kolab client)." +msgstr "" +"Zaznacz opcję by uaktywnić automatyczne generowanie e-maili w czasie " +"tworzenia, uaktualniania lub usuwania zdarzeń (lub zadań), które mają innych " +"uczestników. Powinieneś zaznaczyć opcję by użyć zespołu funkcji planowania " +"grupowego (np. Konfiguracja Kontact jako klienta TDE Kolab)." -#: koattendeeeditor.cpp:135 -msgid "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." -msgstr "Zmienia status obecności uczestnika wybranego na liście powyżej." +#: korganizer.kcfg:396 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "Wysyłaj pseudo-propozycje jak Outlook" -#: koattendeeeditor.cpp:139 -msgid "Stat&us:" -msgstr "S&tan:" +#: korganizer.kcfg:404 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Kolor dni wolnych" -#: koattendeeeditor.cpp:162 +#: korganizer.kcfg:405 +#, no-c-format msgid "" -"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " -"request a response concerning attendance." +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." msgstr "" -"Zmienia, czy wysyłać do uczestnika, wybranego na liście powyżej, e-mail z " -"żądaniem odpowiedzi na zaproszenie." +"Wybierz kolor dni wolnych. Kolor dni wolnych będzie użyty dla nazwy dnia " +"wolnego w widoku miesiąca i numeru dnia wolnego w nawigatorze daty." -#: koattendeeeditor.cpp:165 -msgid "Re&quest response" -msgstr "Wyma&gaj odpowiedzi" +#: korganizer.kcfg:409 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Kolor podświetlenia" -#: koattendeeeditor.cpp:174 +#: korganizer.kcfg:410 +#, no-c-format msgid "" -"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " -"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " -"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " -"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." msgstr "" -"Dodaje nowego uczestnika do listy. Kiedy uczestnik zostanie dodany, będzie " -"można zmienić jego nazwę, rolę, status uczestnictwa i czy uczestnik musi " -"odpowiedzieć na zaproszenie. Aby wybrać uczestnika z książki adresowej, kliknij " -"zamiast tego na przycisku \"Wybierz adresata\"." +"Wybierz kolor podświetlenia. Kolor podświetlenia zostanie użyty do " +"zaznaczenia zaznaczonego czasu w widoku planu i nawigatorze daty." -#: koattendeeeditor.cpp:186 -msgid "Removes the attendee selected in the list above." -msgstr "Usuwa uczestnika wybranego na liście powyżej." - -#: koattendeeeditor.cpp:190 -msgid "Select Addressee..." -msgstr "Wybierz adresata..." +#: korganizer.kcfg:414 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Kolor tła widoku planu zajęć" -#: koattendeeeditor.cpp:193 -msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." -msgstr "Otwiera książkę adresową, co pozwala wybrać z niej nowych uczestników." +#: korganizer.kcfg:415 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Kolor tła widoku planu zajęć." -#: koattendeeeditor.cpp:265 -msgid "Please edit the example attendee, before adding more." -msgstr "Proszę zmienić przykładowego uczestnika przed dodaniem innych." +#: korganizer.kcfg:419 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Kolor godzin pracy" -#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 -msgid "Firstname Lastname" -msgstr "Imię Nazwisko" +#: korganizer.kcfg:420 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Wybierz kolor godzin pracy w widoku planu zajęć." -#: koattendeeeditor.cpp:273 -msgid "name" -msgstr "nazwa" +#: korganizer.kcfg:424 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Kolor zadań, które mają być zrealizowane dzisiaj" -#: koattendeeeditor.cpp:312 -#, c-format -msgid "Organizer: %1" -msgstr "Organizator: %1" +#: korganizer.kcfg:425 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Kolor zadań, które mają być zrealizowane dzisiaj." -#: koattendeeeditor.cpp:480 -#, c-format -msgid "Delegated to %1" -msgstr "Przekazany do %1" +#: korganizer.kcfg:429 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Kolor zadań, dla których minął termin realizacji" -#: koattendeeeditor.cpp:482 -#, c-format -msgid "Delegated from %1" -msgstr "Otrzymany od %1" +#: korganizer.kcfg:430 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Kolor zadań, dla których minął termin realizacji." -#: koattendeeeditor.cpp:484 -msgid "Not delegated" -msgstr "Nie przekazany" +#: korganizer.kcfg:434 +#, no-c-format +msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +msgstr "Kolor dla \"Brak kategorii\" (dla motywu \"Tylko kategoria\")" -#: navigatorbar.cpp:75 -msgid "Previous year" -msgstr "Poprzedni rok" +#: korganizer.kcfg:435 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " +"situation, when an item does not belong to any category. This color is used " +"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" " +"scheme." +msgstr "" +"Wybierz kolor używany do sytuacji barku lub nieustawionej kategorii - gdy " +"obiekt nie należy do żadnej kategorii. Tym kolorem rysowane są obiekty w " +"widoku agenda lub miesiąca motywu \"Tylko kategoria\"." -#: navigatorbar.cpp:81 -msgid "Previous month" -msgstr "Poprzedni miesiąc" +#: korganizer.kcfg:453 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "Pasek czasu" -#: navigatorbar.cpp:88 -msgid "Next month" -msgstr "Następny miesiąc" +#: korganizer.kcfg:454 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "" +"Select Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time " +"bar." +msgstr "" +"Wciśnij przycisk by skonfigurować czcionkę paska czasu. Pasek czasu jest " +"elementem interfejsu, który pokazuje godziny w widoku planu. Przycisk " +"otworzy okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki " +"godzin w pasku czasu." -#: navigatorbar.cpp:94 -msgid "Next year" -msgstr "Następny rok" +#: korganizer.kcfg:457 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Widok planu zajęć" -#: navigatorbar.cpp:101 -msgid "Select a month" -msgstr "Wybierz miesiąc" +#: korganizer.kcfg:458 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " +"events in the agenda view." +msgstr "" +"Wciśnij przycisk by skonfigurować czcionkę widoku planu. Przycisk otworzy " +"okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla zdarzeń w " +"widoku planu." -#: navigatorbar.cpp:108 -msgid "Select a year" -msgstr "Wybierz rok" +#: korganizer.kcfg:461 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Linia bieżącego czasu" -#: navigatorbar.cpp:177 -#, c-format +#: korganizer.kcfg:462 +#, no-c-format msgid "" -"_: monthname\n" -"%1" -msgstr "%1" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Wciśnij przycisk by skonfigurować czcionkę linii bieżącego czasu. Przycisk " +"otworzy okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla " +"linii bieżącego czasu w widoku planu." -#: navigatorbar.cpp:178 -#, c-format +#: korganizer.kcfg:465 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "Widok miesiąca" + +#: korganizer.kcfg:466 +#, no-c-format msgid "" -"_: 4 digit year\n" -"%1" -msgstr "%1" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " +"items in the month view." +msgstr "" +"Wciśnij przycisk by skonfigurować czcionkę widoku miesiąca. Przycisk otworzy " +"okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla elementów " +"w widoku miesiąca." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 -msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." -msgstr "Ustawia opcje daty realizacji i daty rozpoczęcia dla tego zadania." +#: korganizer.kcfg:484 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "URL informacji o czasie wolnym i zajętym" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 -msgid "Sets the start date for this to-do" -msgstr "Ustawia datę rozpoczęcia dla tego zadania" +#: korganizer.kcfg:485 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "URL gdzie publikowana jest informacja o czasie wolnym i zajętym" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 -msgid "Sta&rt:" -msgstr "&Rozpoczęcie:" +#: korganizer.kcfg:488 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Użytkownik publikowanych informacji wolnym/zajęty" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 -msgid "Sets the start time for this to-do." -msgstr "Ustawia czas rozpoczęcia dla tego zadania." +#: korganizer.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "Nazwa użytkownika dla publikowania informacji wolny/zajęty" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 -msgid "Sets the due date for this to-do." -msgstr "Ustawia datę realizacji dla tego zadania." +#: korganizer.kcfg:492 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Hasło publikacji informacji o czasie wolnym i zajętym" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 -msgid "&Due:" -msgstr "&Data realizacji:" +#: korganizer.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "Hasło do publikowania informacji o czasie wolnym i zajętym" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 -msgid "Sets the due time for this to-do." -msgstr "Ustawia czas realizacji dla tego zadania." +#: korganizer.kcfg:500 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Automatyczne zapisuj odpowiedzi czasu wolnego i zajętego" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 -msgid "Ti&me associated" -msgstr "Ok&reślony czas" +#: korganizer.kcfg:505 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "Sprawdź czy adres hosta i adres e-maila pasują do siebie" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 +#: korganizer.kcfg:506 +#, no-c-format msgid "" -"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " -"them." -msgstr "Określa, czy daty rozpoczęcia i realizacji zadania mają przypisany czas." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 -msgid "&Completed:" -msgstr "Zakoń&czone:" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +msgstr "" +"Tą opcją możesz ustawić czy domena URL-a wolny/zajęty musi pasować do do ID " +"użytkownika. Na przykład jeśli opcja jest zaznaczona to szukanie danych " +"wolny/zajęty jan@mojadomena.pl na serwerze www.ichdomena.pl nie będzie " +"działać." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 -msgid "Toggle between 0% and 100% complete" -msgstr "Przełącz między 0% a 100%" +#: korganizer.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Użyj pełnego adresu e-mail do odzyskania" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 -#, c-format +#: korganizer.kcfg:512 +#, no-c-format msgid "" -"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% " -"or 100%" -msgstr "Zaznacz tą opcję aby przełączać procent ukończenia między 0% a 100%." +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +"download user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" +"Tą opcją zmieniasz nazwę pliku jaki będzie pobrany z serwera. Jeśli zostanie " +"włączona, pobrany zostanie plik wolny/zajęty o nazwie użytkownik@domena.ifb, " +"na przykład nn@kde.org.ifb. Jeśli jest wyłączona, pobrany zostanie plik o " +"nazwie użytkownik.ifb, na przykład nn.ifb." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 -msgid "Select the completed percentage" -msgstr "Wybierz procent ukończenia" +#: korganizer.kcfg:517 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "URL uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 -msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." -msgstr "Użyj tej opcji by ustawić postęp zadania." +#: korganizer.kcfg:520 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Użytkownik uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 +#: korganizer.kcfg:523 #, no-c-format -msgid "" -"_: Percent complete\n" -"%1 %" -msgstr "%1 %" +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Hasło uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 -msgid "" -"_: completed on\n" -"on" -msgstr "zakończono" +#: korganizer.kcfg:524 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "Hasło do uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 -msgid "&Priority:" -msgstr "&Priorytet:" +#: korganizer.kcfg:534 +#, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 -msgid "Set the priority of the to-do" -msgstr "Ustaw priorytet tego zadania" +#: korganizer.kcfg:535 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili do wydarzenia" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 -msgid "" -"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " -"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " -"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " -"appropriate scale." +#: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "Zawsze pytaj" + +#: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Tylko link do wiadomości" + +#: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Dołącz kompletną wiadomość" + +#: korganizer.kcfg:547 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "Dołącz wiadomość bez załączników" + +#: korganizer.kcfg:553 +#, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili do zadania" + +#: korganizer.kcfg:554 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili do zadania" + +#: korganizer_part.rc:5 korganizerui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"Ustawia priorytet tego zadania w skali od jednego do dziewięciu, gdzie 1 " -"oznacza najwyższy priorytet, a 9 najniższy. W programach używających innej " -"skali, te liczby zostaną odpowiednio przeskalowane." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 -msgid "unspecified" -msgstr "nieokreślony" +#: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importuj" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 -msgid "Please specify a valid due date." -msgstr "Proszę podać poprawną docelową datę realizacji." +#: korganizer_part.rc:18 korganizerui.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportuj" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 -msgid "Please specify a valid due time." -msgstr "Proszę podać poprawną docelowy czas realizacji." +#: korganizer_part.rc:32 korganizerui.rc:26 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Edytuj..." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 -msgid "Please specify a valid start date." -msgstr "Proszę podać poprawną datę rozpoczęcia." +#: korganizer_part.rc:44 korganizerui.rc:31 +#: plugins/projectview/projectviewui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Widoki" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 -msgid "Please specify a valid start time." -msgstr "Proszę podać poprawny czas rozpoczęcia." +#: korganizer_part.rc:65 korganizerui.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Zoom" +msgstr "Powiększ" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 -msgid "The start date cannot be after the due date." -msgstr "Czas rozpoczęcia nie może być po dacie realizacji." +#: korganizer_part.rc:73 korganizerui.rc:60 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idź" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 -#, c-format -msgid "Start: %1" -msgstr "Początek: %1" +#: korganizer_part.rc:80 korganizerui.rc:64 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Akcje" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 -#, c-format -msgid " Due: %1" -msgstr "Czas realizacji: %1" +#: korganizer_part.rc:95 korganizerui.rc:80 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "Ro&zkład zajęć" -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." -msgstr "Nie można drukować, brak poprawnego stylu." +#: korganizer_part.rc:107 korganizerui.rc:92 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Ustawienia: " -#: printing/calprinter.cpp:134 -msgid "Printing error" -msgstr "Błąd drukowania" +#: korganizer_part.rc:108 korganizerui.rc:93 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Panel boczny" + +#: korganizer_part.rc:126 korganizerui.rc:107 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: korganizer_part.rc:131 korganizerui.rc:113 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Główne" -#: printing/calprinter.cpp:155 -msgid "Print Calendar" -msgstr "Wydrukuj kalendarz" +#: korganizer_part.rc:140 korganizerui.rc:132 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Widoki" -#: printing/calprinter.cpp:179 -msgid "Print Style" -msgstr "Styl drukowania" +#: korganizer_part.rc:154 korganizerui.rc:146 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Rozkład zajęć" -#: printing/calprinter.cpp:193 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "&Orientacja strony:" +#: korganizer_part.rc:160 korganizerui.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi: filtry" -#: printing/calprinter.cpp:198 -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "Użyj domyślnej orientacji wybranego stylu" +#: plugins/exchange/exchangeui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" -#: printing/calprinter.cpp:199 -msgid "Use Printer Default" -msgstr "Użyj ustawień domyślnych drukarki" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" -#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 -msgid "&Preview" -msgstr "&Podgląd" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:32 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:32 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:32 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:43 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:46 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Przedział dat i czasu" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "Ten styl drukowania nie posiada żadnych opcji." +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "Wszystkie wpisy &dziennika" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 -#, c-format -msgid "" -"_: print date: formatted-datetime\n" -"printed: %1" -msgstr "wydrukowano: %1" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "W ok&resie:" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 -msgid "" -"_: starttime - endtime summary\n" -"%1-%2 %3" -msgstr "%1-%1 %3" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:96 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:71 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:71 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:88 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:77 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "Data &rozpoczęcia:" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 -msgid "" -"_: starttime - endtime summary, location\n" -"%1-%2 %3, %4" -msgstr "%1-%2 %3, %4" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:115 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:90 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:90 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:199 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:164 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "Data &zakończenia:" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 -msgid "" -"_: weekday month date\n" -"%1 %2 %3" -msgstr "%1 %2 %3" +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 -msgid "" -"_: summary, location\n" -"%1, %2" -msgstr "%1, %2" +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Drukuj zdarzenia określonego typu" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 -msgid "%1 (Due: %2)" -msgstr "%1 (termin: %1)" +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:149 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "Za&dania" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 -#, c-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Zadanie: %1" +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Dzienniki" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 -msgid "" -"_: Description - date\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 -#, c-format -msgid "Person: %1" -msgstr "Osoba: %1" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "Opcje druku roku" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "Drukuj &rok:" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 -msgid "" -"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" -"%1 %2 - %3" -msgstr "%1 %2 - %3" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Ilość &stron:" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 -msgid "" -"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" -"%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%1 %2 - %3 %4" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "Opcje widoku" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 -msgid "Start date: " -msgstr "Data rozpoczęcia: " +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Pokaż poszczególne zadania w dniu jako:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 -msgid "No start date" -msgstr "Brak daty rozpoczęcia" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Pokaż czas wolny jako:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 -msgid "End date: " -msgstr "Data zakończenia: " +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:153 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Pudełka" + +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:32 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:151 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" msgstr "" -"1 godzina \n" -"%n godziny \n" -"%n godzin " +"Dołącz &zadania, których termin ważności upływa w drukowanym dniu/dniach" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 -#, c-format +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:35 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +"one of the dates which are in the supplied date range." msgstr "" -"1 minuta \n" -"%n minuty \n" -"%n minut " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 -msgid "No end date" -msgstr "Bez daty zakończenia" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 -msgid "Due date: " -msgstr "Data realizacji: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 -msgid "No due date" -msgstr "Bez daty realizacji" +"Należy zaznaczyć tę opcję, jeśli chcesz wydrukować wszystkie zadania, " +"których termin realizacji przypada w podanym zakresie dat." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:94 printing/calprintdayconfig_base.ui:148 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145 +#, no-c-format msgid "" -"_: except for listed dates\n" -" except" -msgstr "za wyjątkiem" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 -msgid "Repeats: " -msgstr "Powtórz: " +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the End date option. This option is used to define " +"the start date." +msgstr "" +"Jeśli chcesz wydrukować naraz więcej dni, możesz określić zakres dat za " +"pomocą tej opcji i opcji Data zakończenia. Ta opcja jest używana do " +"określenia daty rozpoczęcia." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 -msgid "No reminders" -msgstr "Bez przypomnień" +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:102 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:102 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "C&zas zakończenia:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 -#, c-format +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:108 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Reminder: \n" -"%n reminders: " +"It is possible to print only those events which are inside a given " +"timerange. With this time selection box you can define the end of this time " +"range. The start time should be defined with the Start time option. " +"Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " +"range to include all events." msgstr "" -"1 przypomnienie: \n" -"%n przypomnienia: \n" -"%n przypomnień: " +"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za " +"pomocą tego pola wyboru możesz określić czas zakończenia tego zakresu. Czas " +"rozpoczęcia można ustawić za pomocą opcji Czas rozpoczęcia. Należy " +"zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia jeśli " +"zaznaczysz opcję Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie " +"zdarzenia." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:126 +#, no-c-format msgid "" -"_: Spacer for the joined list of categories\n" -", " -msgstr ", " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 -msgid "Organizer: " -msgstr "Organizator: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 -msgid "Location: " -msgstr "Lokalizacja: " +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the Start time option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check Extend time range to " +"include all events." +msgstr "" +"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za " +"pomocą tego pola wyboru możesz określić czas zakończenia tego zakresu. Czas " +"rozpoczęcia można ustawić za pomocą opcji Czas rozpoczęcia. Należy " +"zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia jeśli " +"zaznaczysz opcję Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie " +"zdarzenia." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:134 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "Roz&szerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie zdarzenia" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 -msgid "Notes:" -msgstr "Notatki:" +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, aby automatycznie tak dobrać zakres czasu, aby wszystkie " +"zdarzenia były pokazane." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 -msgid "No Subitems" -msgstr "Brak podelementów" +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:166 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. " +"The end time should be defined with the End time option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check Extend time range to " +"include all events." +msgstr "" +"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za " +"pomocą tego pola wyboru możesz określić czas rozpoczęcia tego zakresu. Czas " +"zakończenia można ustawić za pomocą opcji Czas zakończenia. Należy " +"zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia jeśli " +"zaznaczysz opcję Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie " +"zdarzenia." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:174 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "&Czas rozpoczęcia:" + +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:180 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Subitem:\n" -"%1 Subitems:" +"It is possible to print only those events which are inside a given " +"timerange. With this time selection box you can define the start of this " +"time range. The end time should be defined with the End time option. " +"Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " +"range to include all events." msgstr "" -"1 podelement\n" -"%n podelementy\n" -"%n podelementów" +"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za " +"pomocą tego pola wyboru możesz określić czas rozpoczęcia tego zakresu. Czas " +"zakończenia można ustawić za pomocą opcji Czas zakończenia. Należy " +"zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia jeśli " +"zaznaczysz opcję Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie " +"zdarzenia." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:191 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:205 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:181 +#, no-c-format msgid "" -"_: no status\n" -"none" -msgstr "brak" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the Start date option. This option is used to define " +"the end date." +msgstr "" +"Jeśli chcesz wydrukować naraz więcej dni, możesz określić zakres dat za " +"pomocą tej opcji i opcji Data rozpoczęcia. Ta opcja jest używana do " +"określenia daty zakończenia." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:215 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "&Użyj kolorów" + +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:218 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80 +#, no-c-format msgid "" -"_: unknown status\n" -"unknown" -msgstr "nieznany" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +"check this option." +msgstr "" +"Jeśli chcesz używać kolorów by rozróżnić poszczególne kategorie na wydruku, " +"zaznacz tę opcję." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 -msgid "Start Date: %1\n" -msgstr "Data rozpoczęcia: %1\n" +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintIncidence_Base" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 -msgid "Start Time: %1\n" -msgstr "Czas rozpoczęcia: %1\n" +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Dołącz informację" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 -msgid "Due Date: %1\n" -msgstr "Do: %1\n" +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "Szcz&egóły (widoczność, poufność, itd.)" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 -msgid "" -"_: subitem due time\n" -"Due Time: %1\n" -msgstr "Do godziny: %1\n" +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "&Notatki, podelementy" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 -msgid "" -"_n: subitem counter\n" -"%1: " -msgstr "%1: " +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "&Załączniki" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 -msgid "" -"_: subitem Status: statusString\n" -"Status: %1\n" -msgstr "Status: %1\n" +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "Miesiąc &rozpoczęcia:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63 +#, no-c-format msgid "" -"_: subitem Priority: N\n" -"Priority: %1\n" -msgstr "Priorytet: %1\n" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the first month to be printed. Use the option End " +"month to define the last month in this range." +msgstr "" +"Kiedy chcesz wydrukować naraz więcej miesięcy, możesz określić zakres " +"miesięcy. Ta opcja określa pierwszy miesiąc, który ma zostać wydrukowany. " +"Użyj opcji Miesiąc zakończenia, aby określić ostatni miesiąc w " +"zakresie." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:71 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85 +#, no-c-format msgid "" -"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" -"Secrecy: %1\n" -msgstr "Zastrzeżenia: %1\n" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 -msgid "Subitems:" -msgstr "Podelementy:" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the first month to be printed. Use the on End month to define the last month in this range." +msgstr "" +"Kiedy chcesz wydrukować naraz więcej miesięcy, możesz określić zakres " +"miesięcy. Ta opcja określa pierwszy miesiąc, który ma zostać wydrukowany. " +"Użyj opcji Miesiąc zakończenia, aby określić ostatni miesiąc w " +"zakresie." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 -msgid "No Attachments" -msgstr "Brak załączników" +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:93 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "Miesiąc za&kończenia:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:99 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:107 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:121 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Attachment:\n" -"%1 Attachments:" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +"month to define the first month in this range." msgstr "" -"1 załącznik\n" -"%n załączniki\n" -"%n załączników" +"Jeśli chcesz wydrukować więcej niż jeden miesiąc naraz, możesz określić " +"zakres miesięcy. Ta opcja określa ostatni miesiąc, który ma zostać " +"wydrukowany. Użyj opcji Miesiąc rozpoczęcia, aby określić pierwszy " +"miesiąc w zakresie." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:154 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:276 +#, no-c-format msgid "" -"_: Spacer for list of attachments\n" -" " -msgstr ", " +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their " +"due date." +msgstr "" +"Zaznacz opcję jeśli chcesz mieć zadania na wydruku, umieszczone wg daty " +"realizacji." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 -msgid "No Attendees" -msgstr "Bez uczestników" +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Drukuj &numery tygodni" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 -#, c-format +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "Włącz by drukować numer tygodnia po lewej każdego rzędu." + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "Drukuj zdarzenia i zadania powtarzające się co&dziennie" + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Attendee:\n" -"%n Attendees:" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." msgstr "" -"1 uczestnik:\n" -"%n uczestników:\n" -"%n uczestników:" +"Ta opcja pozwala pominąć na wydruku zadania i zdarzenia powtarzające się " +"codziennie. Zajmują one dużo miejsca i mogą niepotrzebnie zaciemnić widok " +"miesiąca." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "Drukuj zdarzenia i zadania powtarzające się co &tydzień" + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:187 +#, no-c-format msgid "" -"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -" (Participant): Awaiting Response'\n" -"%1 (%2): %3" -msgstr "%1 (%2): %3" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." +msgstr "" +"Podobnie jak w \"Drukuj zdarzenia powtarzające się codziennie\". Zdarzenia i " +"zadania powtarzające się co tydzień zostaną pominięte przy drukowaniu " +"wybranego miesiąca." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 -msgid "Attendees:" -msgstr "Uczestnicy:" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Tytuł:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 -#, c-format -msgid "Status: %1" -msgstr "Stan: %1" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Lista zadań" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 -#, c-format -msgid "Secrecy: %1" -msgstr "Poufność: %1" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Zadania do wydrukowania" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 -msgid "Show as: Busy" -msgstr "Pokaż jako: zajęty" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "Drukuj &wszystkie zadania" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 -msgid "Show as: Free" -msgstr "Pokaż jako: wolny" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Drukuj tylko &niezakończone zadania" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 -msgid "This task is overdue!" -msgstr "To zadanie jest opóźnione!" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Tylko zadania o terminie realizacji w p&rzedziale:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 -msgid "Settings: " -msgstr "Ustawienia: " +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:224 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Priorytet" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 -msgid "Categories: " -msgstr "Kategorie: " +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "&Opis" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 -msgid "Today's Events" -msgstr "Dzisiejsze zdarzenia" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Data realizacji" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 -msgid "" -"_: date from-to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "Pro¢ ukończenia" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 -msgid "" -"_: date from-\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Opcje sortowania" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 -msgid "" -"_: date from - to (week number)\n" -"%1 - %2 (Week %3)" -msgstr "%1 - %2 (tydzień %3)" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Pole sortowania:" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:323 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Kierunek sortowania:" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:375 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Inne opcje" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:386 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "Połącz zada&nia potomne z ich zadaniem głównym" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:397 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "Przekreśl p&odsumowania ukończonych zadań" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:83 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:94 +#, no-c-format msgid "" -"_: date from -\n" -"to (week number)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the End " +"date to enter the end date of the daterange." msgstr "" -"%1 -\n" -"%2 (tydzień %3)" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 -msgid "Start Date" -msgstr "Czas rozpoczęcia" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 -msgid "Due Date" -msgstr "Data realizacji" +"Tutaj można podać, które zdarzenia mają być wydrukowane na podstawie ich " +"daty. To pole pozwala wybrać datę rozpoczęcia zakresu dat. Aby ustawić datę " +"końcową zakresu należy użyć opcji Data zakończenia." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 -msgid "Percent Complete" -msgstr "Procent ukończenia" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:108 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:143 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Wszystkie zadania, które zaczynają się później niż podano nie zostaną " +"wydrukowane." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 -msgid "Ascending" -msgstr "Rosnąco" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:157 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:175 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Wszystkie zdarzenia, które zaczynają się wcześniej niż podano nie zostaną " +"wydrukowane." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 -msgid "Descending" -msgstr "Malejąco" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:186 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the Start " +"date to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Tutaj można podać, które zdarzenia mają być wydrukowane na podstawie ich " +"daty. To pole pozwala wybrać datę zakończenia zakresu dat. Aby ustawić datę " +"początkową zakresu należy użyć opcji Data rozpoczęcia." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 -msgid "To-do list" -msgstr "Lista zadań" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"Widok rozkładu czasowego obsługuje kolory. Jeśli chcesz używać kolorów, " +"zaznacz tę opcję. Użyte zostaną kolory kategorii." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 -msgid "Due" -msgstr "W" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Drukuj układ" -#: printing/cellitem.cpp:36 -msgid "" -msgstr "" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Drukuj jako stronę &Filofax" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 -msgid "Print &incidence" -msgstr "Drukuj &zdarzenie" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:238 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"Widok Filofax powoduje drukowanie jednego tygodnia na stronę, więc na każdy " +"dzień przypada duża powierzchnia." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "Wydrukuj zdarzenie na jednej stronie" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Drukuj jako rozkład &czasowy" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 -msgid "Print da&y" -msgstr "Druku&j dzień" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you " +"check Use Colors." +msgstr "" +"Ten widok jest podobny do widoku tygodnia w KOrganizerze. Tydzień jest " +"drukowany poziomo na kartce. Możesz nawet mieć te same kolory zdarzeń, jeśli " +"zaznaczysz opcję Użyj kolorów." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego dnia na jednej stronie" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:257 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Drukuj jako podzielony widok tygodnia" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 -msgid "Print &week" -msgstr "Drukuj &tydzień" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:260 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +"landscape, the split week view in portrait." +msgstr "" +"Ten widok jest podobny do widoku tygodnia w KOrganizerze. Jedyną różnicą w " +"stosunku do widoku rozkładu czasowego jest układ strony. Rozkład czasowy " +"jest drukowany poziomo, podczas gdy podzielony widok tygodnia jest drukowany " +"pionowo." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego tygodnia na jednej stronie" +#: publishdialog_base.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 -msgid "Print mont&h" -msgstr "Drukuj &miesiąc" +#: publishdialog_base.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Wybierz &adresata..." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego miesiąca na jednej stronie" +#: template_management_dialog_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "Zarządzanie wzorcami" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "Drukuj za&dania" +#: template_management_dialog_base.ui:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click Apply Template to apply it to the current " +"event or task. Click New to create a new template based on the " +"current event or task." +msgstr "" +"Wybierz wzorzec i kliknij Zastosuj wzorzec by zastosować go do " +"bieżącego zdarzenia lub zadania. Kliknij Nowy aby utworzyć nowy " +"wzorzec bazujący na bieżącym zdarzeniu lub zadaniu." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "Drukuj wszystkie zadania jako listę (na kształt drzewa)" +#: tips:3 +msgid "" +"

...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm " +"Pilot by using KPilot?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...że można zsynchronizować swój kalendarz z danymi na Palmie\n" +"używając KPilota?\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:101 -msgid "What's Next?" -msgstr "Co dalej?" +#: tips:10 +msgid "" +"

...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable " +"the current time line in the dialog which appears after selecting " +"Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...że jest możliwe pokazanie obecnego czasu w kalendarzu? Włącz " +"pokazywanie linii Marcusa Bainsa w oknie dialogowym jakie pokazuje się po " +"wybraniu Ustawienia, Konfiguracja KOrganizera... z paska " +"menu.\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:108 +#: tips:17 msgid "" -"_: Date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +"

...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the Microsoft® " +"Exchange 2000 resource using the Resource View from the " +"KOrganizer sidebar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

... że KOrganizer współpracuje z Microsoft Exchange? Po prostu włącz " +"wtyczkę Źródło danych Microsoft® Exchange 2000 dla KOrganizera za " +"pomocą Widoku źródeł danych z panelu KOrganizera,\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:124 -msgid "Events:" -msgstr "Zdarzenia:" +#: tips:24 +msgid "" +"

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in " +"the Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " +"select Settings,\n" +"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...można określić czy tydzień zaczyna się od poniedziałku czy też od " +"niedzieli w Centrum Sterowania? KOrganizer używa tych ustawień. Zajrzyj do " +"\"Regionalne i Dostępność\"->\"Kraj/Region i Język\"-> \"Czas i Data\" w " +"Centrum Sterowania TDE lub wybierz Ustawienia,\n" +"Konfiguracja daty i czasu... z paska menu. Wybierz kartę Czas i " +"daty.\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:160 -msgid "To-do:" -msgstr "Zadanie:" +#: tips:32 +msgid "" +"

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

... że możesz szybko edytować zadania klikając prawym przyciskiem myszy " +"na właściwość jaką chcesz zmienić, takiej jak priorytet, kategoria lub data?" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "Zdarzenia i zadania wymagające odpowiedzi:" +#: tips:39 +msgid "" +"

...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available " +"options.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

... że możesz oglądać i modyfikować kalendarz z powłoki używając " +"konsolekalendar? Uruchom konsolekalendar --help, żeby się więcej " +"dowiedzieć.\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:288 +#: tips:46 msgid "" -"_: date, from - to\n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" +"

...that your calender can display birthdays from your address book? It is " +"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...Twój kalendarz może wyświetlać urodziny osób z Książki adresowej? " +"Można również ustawić powiadomienia o nich. Aby włączyć tą opcję, dodaj " +"opcję 'urodziny' do swojego kalendarza.\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:316 -msgid " (Due: %1)" -msgstr " (termin: %1)" +#: tips:53 +msgid "" +"

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +"file dialog to save the calendar to a URL like ftp://username@ftpserver/" +"filename. You can make your calendar active and load and save it as if " +"it were local, or add it permanently to your resources list, using the " +"remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are " +"working on the same file, at the same time.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...że można zapisać kalendarz na serwerze FTP? Użyj zwykłego okienka " +"dialogowego \"Zapisz plik\" by zapisać plik pod adresem URL w rodzaju " +"ftp://użytkownik@serwerftp/plik. Można go uaktywnić, wczytywać i " +"zapisywać tak jakby był plikiem lokalnym lub dodać na stałe jako źródło " +"danych w zdalnym pliku. Wystarczy się upewnić, że nie będą na nim pracowały " +"jednocześnie dwa uruchomione egzemplarze KOrganizera.\n" +"

\n" -#: freebusyurldialog.cpp:40 -msgid "Edit Free/Busy Location" -msgstr "Publikuj informację o czasie wolnym i zajętym" +#: tips:60 +msgid "" +"

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +"mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +"the context menu?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...że można tworzyć hierarchiczne zadania klikając prawym klawiszem myszy " +"na istniejącym już zadaniu i wybierając \"Nowe zadanie potomne\" z menu " +"kontekstowego?\n" +"

\n" -#: freebusyurldialog.cpp:68 -msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" -msgstr "Położenie informacji o czasie wolnym i zajętym dla %1 <%2>:" +#: tips:67 +msgid "" +"

...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section " +"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...że można przypisać kolor do każdej kategorii? Zdarzenia w określonych " +"kategoriach będą pokazane w tym kolorze. Przypisz je w sekcji Kolory " +"w okienku dialogowym, które pojawi się po wybraniu Ustawienia, " +"Konfiguracja KOrganizera... z paska menu.\n" +"

\n" -#: kdatenavigator.cpp:190 +#: tips:74 msgid "" -"_: start/end week number of line in date picker\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" +"

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +"the calendar file to make Konqueror open it.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...że możesz oglądać i modyfikować kalendarze w Konquerorze? Po prostu " +"kliknij na pliku kalendarza, by go otworzyć.\n" +"

\n" -#: koagenda.cpp:946 -msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." -msgstr "Nie można zablokować elementu w celu modyfikacji. Nie można wprowadzić zmian." +#: tips:81 +msgid "" +"

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do " +"so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " +"Edit To-do dialog.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

... że możesz dodać załącznik do zdarzenia lub zadania? Aby to zrobić " +"dodaj link w karcie Załączniki okienka dialogowego Edytuj " +"zdarzenie.\n" +"

\n" -#: koagenda.cpp:948 -msgid "Locking Failed" -msgstr "Blokowanie nie powiodło się" +#: tips:88 +msgid "" +"

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +"Export calendar as web page dialog.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

... że możesz eksportować swój kalendarz do HTML? Wybierz Plik-" +">Eksportuj->Eksportuj stronę WWW... z paska menu, aby otworzyć okno " +"dialogowe Eksportuj kalendarz jako stronę WWW.\n" +"

\n" -#: korgplugins.cpp:37 -msgid "KOrgPlugins" -msgstr "KOrgPlugins" +#: tips:95 +msgid "" +"

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " +"menu and choose Purge Completed.\n" +msgstr "" +"

...że możesz usunąć ukończone zadania za jednym zamachem? Przejdź do menu " +"Plik i wybierz Usuń ukończone zadania.\n" +"

\n" +#: tips:102 +msgid "" +"

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another " +"one is selected?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...że możesz utworzyć nowe podzadanie wklejając zadanie kiedy inne jest " +"zaznaczone?\n" +"

\n" -- cgit v1.2.1