From 0dbe64f99179cf4a3fb1a9439a7087cd3c16398d Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate What entries to translate Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a "
-"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option "
-"you choose. Komunikaty do tłumaczenia Tu można wybrać, dla których komunikatów KBabel ma szukać "
-"tłumaczeń.Niezależnie od wybranych opcji, nowo przetłumaczone komunikaty są "
-"zawsze oznaczane jako wątpliwe. How messages get translated Here you can define if a message can only get translated completely, if "
-"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the "
-"single words of a message if no translation of the complete message or similar "
-"message was found. Wybór metody tłumaczenia Tu można wybrać metodę tłumaczenia. Domyślnie tłumaczenie jest wybierane "
-"tylko jeśli jest dokładne, możliwe jest jednak wykorzystanie podobnych "
-"tłumaczeń, albo tłumaczenie słowo po słowie. Mark changed entries as fuzzy When a translation for a message is found, the entry will be marked "
-"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
-"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
-"if you know what you are doing. Zaznacz zmienione pozycje jako wątpliwe Jeśli tłumaczenie dla danej pozycji zostanie znalezione, zostanie ona "
-"oznaczona jako wątpliwa. Ponieważ KBabel jedynie zgaduje, że tłumaczenie "
-"jest poprawne, należy zawsze sprawdzać zmienione pozycje. W związku z tym "
-"zalecane jest pozostawienie tej opcji włączonej. Initialize TDE-specific entries Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. "
-"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with "
-"identity settings. Inicjalizacja pozycji specyficznych dla TDE Inicjalizacja \"Comment=\" i \"Name\", jeśli brak tłumaczenia. Teksty \"NAME "
-"OF TRANSLATORS\" i \"EMAIL OF TRANSLATORS\" zostaną zastąpione danymi z "
-"ustawień Identyfikacji. Dictionaries Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. "
-"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they "
-"are displayed in the list. The Configure button allows you to temporarily configure selected "
-"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog. Słowniki Wybierz, które słowniki mają być wykorzystane do wyszukiwania tłumaczeń. "
-"Jeśli wybierzesz więcej niż jeden słownik, zostaną one użyte w kolejności z tej "
-"listy. Przycisk Konfiguruj pozwala tymczasowo zmienić konfigurację "
-"wybranego słownika. Po zamknięciu okna dialogowego przywrócone zostaną "
-"oryginalne ustawienia When a translation for a message is found, the entry will be marked "
-"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
-"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
-"if you know what you are doing. Jeśli tłumaczenie dla danej pozycji zostanie znalezione, zostanie ona "
-"oznaczona jako wątpliwa. Ponieważ KBabel jedynie zgaduje, że tłumaczenie "
-"jest poprawne, należy zawsze sprawdzać zmienione pozycje. W związku z tym "
-"zalecane jest pozostawienie tej opcji włączonej. Find text Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
-"for a regular expression, enable Use regular expression below. Znajdź tekst Tu można podać szukany tekst. Jeśli tekst ma być wyrażeniem regularnym, "
-"należy włączyć opcję \"Użyj wyrażeń regularnych\". Replace text Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
-"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
-"have searched for a regular expression. Zastąp tekst Tu można podać tekst, którym należy zastąpić znaleziony tekst.Tekst zostanie "
-"wstawiony bez zmian - użycie referencji nie jest możliwe, nawet jeśli użyto "
-"wyrażeń regularnych. Where to search Select here in which parts of a catalog entry you want to search. Miejsce wyszukiwania Wybierz przeszukiwane elementy pliku tłumaczenia. Options Here you can finetune replacing:"
-""
-"
Opcje
" -"Tu można doprecyzować zasady zastępowania:" -"
Options
" -"Here you can finetune the search:" -"
Opcje
" -"Tu można doprecyzować zasady wyszukiwania:" -"
Statusbar
\n" +"The statusbar displays information about progress of the current find or " +"replace operation. The first number in Found: displays the number of " +"files with an occurrence of the searched text not yet shown in the KBabel " +"window. The second shows the total number of files containing the searched " +"text found so far.
Pasek stanu
\n" +"Pasek stanu zawiera informacje o postępie aktualnej operacji wyszukiwania " +"lub zastępowania. Pierwsza liczba w Znaleziono: oznacza liczbę plików " +"z szukanym tekstem, niewyświetlonych jeszcze w oknie programu KBabel. Druga " +"liczba oznacza liczbę wszystkich znalezionych do tej pory plików z szukanym " +"tekstem.
Update Header
\n" -"Check this button to update the header information of the file every time it " -"is saved.
\n" -"The header normally keeps information about the date and time the file was " -"last\n" -"updated, the last translator etc.
\n" -"You can choose which information you want to update from the checkboxes " -"below.\n" -"Fields that do not exist are added to the header.\n" -"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " -"manually by choosing\n" -"Edit->Edit Header in the editor window.
Log window
\n" +"In this window the output of the executed commands are shown.
Uaktualnij nagłówek
\n" -"Wciśnij ten przycisk, żeby uaktualnić informacje w nagłówku pliku przy " -"każdym zapisaniu pliku.
\n" -"Nagłówek zazwyczaj zawiera informacje o dacie i godzinie ostatniej zmiany " -"pliku, ostatnim tłumaczu itd.
\n" -"Poniżej można wybrać informacje, które będą uaktualniane automatycznie.\n" -"Pola, których brak w pliku, zostaną automatycznie dodane do nagłówka.\n" -"by dodać inne pola, należy użyć polecenia Edycja->Edytuj nagłówek " -"w oknie edytora.
Okno poleceń
\n" +"W tym oknie wyświetlane jest wyjście wykonywanych poleceń.
Fields to update
\n" -"Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" -"If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" -"If you want to add other information to the header, you have to edit the " -"header manually\n" -"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" -"Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" -"updated when saving.
Catalog Manager
\n" +"The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n" +"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n" +"template has been added or removed. Also some information about the files\n" +"is displayed.
For more information see section The Catalog Manager" +"b> in the online help.
Aktualizowane pola
\n" -"Tu można wybrać pola automatycznie aktualizowane przy zapisie.\n" -"Jeśli pole nie istnieje, zostanie automatycznie wstawione do nagłówka
\n" -"Żeby wstawić do nagłówka inne informacje, należy go wyedytować ręcznie " -"poleceniem Edycja->Edytuj nagłówek w oknie edytora.
\n" -"Wyłączenie opcji Aktualizuj nagłówek wyłączy wszelkie automatyczne " -"zmiany nagłówka.
Encoding
" -"Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " -"what encoding to use, please ask your translation coordinator.
" -"Kodowanie
" -"Tu można wybrać kodowanie używane do zapisu pliku. Jeśli nie jesteś pewien, " -"co należy wybrać, skontaktuj się z koordynatorem tłumaczenia.
" -"Menedżer tłumaczeń
\n" +"Menedżer tłumaczeń łączy dwa katalogi w jedno drzewo i wyświetla " +"wszystkie pliki PO i POT w tych katalogach. Dzięki temu można łatwo zobaczyć " +"nowe szablony, a także pewne informacje o poszczególnych plikach." +"p>
Więcej informacji można znaleźć w rozdziale Menedżer tłumaczeń w " +"pliku pomocy.
Keep the encoding of the file
" -"If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " -"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " -"files) are saved in the encoding set above.
Zachowaj kodowanie pliku
" -"Jeśli ta opcja jest włączona, pliki będą zawsze zapisywane w ich własnym " -"kodowaniu. Pliki bez wybranego kodowania (np. szablony POT) będą używać " -"kodowania wybranego poniżej.
Check syntax of file when saving
\n" -"Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " -"--statistics\"\n" -"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
Sprawdź składnię przy zapisywaniu
\n" -"Włączenie tej opcji spowoduje wykonywanie polecenia \"msgfmt --statistics\"\n" -" po zapisaniu pliku. Odpowiedni komunikat zostanie wyświetlony jedynie w " -"wypadku wykrycia błędów składniowych.
Save obsolete entries
\n" -"If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" -"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" -"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" -"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" -"The main drawback is the size of the saved file.
Zapisz zbędne komunikaty
\n" -"Jeśli włączono tę opcję, zbędne komunikaty wczytane z pliku będą w nim z " -"powrotem zapisane.\n" -"Zbędne komunikaty są oznaczane przez #~ i są tworzone przez msgmerge, gdy dany " -"komunikat przestaje być potrzebny.
" -"Zaletą jest automatyczne przetłumaczenie komunikatu, jeśli z powrotem pojawi " -"się on w oryginale, wadą - zwiększenie wielkości pliku.
Format of Revision-Date
" -"Choose in which format the date and time of the header field\n" -"PO-Revision-Date is saved: " -"
It is recommended that you use the default format to avoid creating " -"non-standard PO files.
" -"For more information, see section The Preferences Dialog " -"in the online help.
Format daty zmiany
" -"Dostępne są następujące formaty zapisywania daty ostatniej zmiany pliku (" -"PO-Revision-Date): " -"
Zalecane jest użycie domyślnego formatu, żeby uniknąć tworzenia " -"niestandardowych plików PO.
" -"Więcej informacji można znaleźć w rozdziale Okno konfiguracji " -"w pliku pomocy.
Identity
\n" -"Fill in information about you and your translation team.\n" -"This information is used when updating the header of a file.
\n" -"You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" -"on page Save in this dialog.
Identyfikacja
\n" -"Podaj podstawowe informacje o Tobie i zespole tłumaczy.\n" -"Informacje używane są do automatycznej aktualizacji nagłówka pliku
\n" -"Ustawienia dotyczące aktualizacje znajdują się w części Zapisywanie " -"w tym oknie dialogowym.
Number of singular/plural forms
" -"Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " -"application, you can safely ignore this option.
" -"Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " -"This number must correspond to the settings of your language team.
" -"Alternatively, you can set this option to Automatic " -"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " -"Test button to test if it can find it out.
Liczba form liczby pojedynczej/mnogiej
\n" -"Uwaga: ta opcja jest właściwa jedynie dla TDE i można ją pominąć, " -"jeśli tłumaczone są programy spoza TDE.
\n" -"Należy wybrać liczbę różnych form liczby pojedynczej i mnogiej, właściwych " -"dla danego języka. Liczba ta musi odpowiadać ustawieniom Twojego zespołu " -"tłumaczy.
" -"Alternatywnie możesz użyć opcji Automatycznie " -"i KBabel spróbuje pobrać tę informację od TDE. Użyj przycisku Testuj" -", by sprawdzić, czy to się powiodło.
" -"Dla języka polskiego odpowiednia wartość to 3.
Require plural form arguments in translation
\n" -"Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " -"translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" -"If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " -"to be present in the message.
Wymagaj argumentów liczby mnogiej w tłumaczeniu
\n" -"Uwaga: W tej chwili ta opcja dotyczy jedynie TDE. Przy tłumaczeniu " -"programów spoza TDE można spokojnie zignorować tę opcję.
\n" -"Jeśli ta opcja jest włączona, sprawdzanie poprawności będzie wymagać " -"argumentu %n w tłumaczeniu.
GNU plural form header
\n" -"Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " -"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.
\n" -"KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " -"tools for currently set language; just press the Lookup button.
Nagłówek form liczby mnogiej GNU
\n" -"Tu można uzupełnić pole nagłówka dla form liczby mnogiej GNU. Jeśli pole to " -"pozostanie puste, plik PO pozostanie niezmieniony.
\n" -"KBabel może spróbować automatycznie wykryć wartość proponowaną przez " -"narzędzia GNU gettext dla wybranego języka. Wystarczy użyć przycisku " -"Wyszukaj.
Marker for keyboard accelerator
" -"Define here, what character marks the following character as keyboard " -"accelerator. For example in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Znak skrótu klawiszowego
" -"Określa znak, oznaczający, że następny znak jest skrótem klawiszowym.Np. dla " -"Qt jest to '&', zaś dla GTK '_'.
Regular expression for context information
" -"Enter a regular expression here which defines what is context information in " -"the message and must not get translated.
Wyrażenie regularne informacji kontekstowej" -"
Wyrażenie regularne, definiujące format tekstu, stanowiącego informację " -"kontekstową i nie podlegającego tłumaczeniu.
On the fly spellchecking
" -"Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " -"words will be colored by the error color.
Sprawdzanie pisowni w trakcie pisania
" -"Włączenie tej opcji spowoduje, że KBabel będzie na bieżąco sprawdzał " -"wpisywany tekst. Słowa zapisane błędnie będą wyświetlane w kolorze błędu.
" -"Remember ignored words
" -"Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " -"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.
Zapamiętaj ignorowane słowa
" -"Włączenie tej opcji spowoduje, że KBabel będzie zapamiętywał słowa, " -"pominięte poleceniem Ignoruj wszystkie w oknie dialogowym sprawdzania " -"pisowni.
Base folders
\n" -"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" -"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" -"tree.
Katalogi podstawowe
\n" -"Tu należy podać katalogi, zawierające wszystkie pliki PO i POT.\n" -"Zostaną one połączone i wyświetlone w jednym drzewie.\n" -"
Open files in new window
\n" -"If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " -"opened\n" -"in a new window.
Otwieraj pliki w nowych oknach
\n" -"Jeżeli ta opcja jest włączona, pliki z menedżera tłumaczeń będą otwierane w " -"nowych oknach.
Kill processes on exit
\n" -"If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " -"already when KBabel exits,\n" -"by sending a kill signal to them.
\n" -"NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Zakończ procesy przy zamykaniu
\n" -"Jeśli ta opcja jest włączona, KBabel spróbuje zakończyć wszystkie " -"uruchomione przez siebie procesy przy zamykaniu, wysyłając do nich sygnał " -"zakończenia.
\n" -"Uwaga: nie ma gwarancji, że uda się zakończyć wszystkie procesy.
Create index for file contents
\n" -"If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " -"the find/replace functions.
\n" -"NOTE: This will slow down updating the file information considerably.
" -"Utwórz indeks zawartości pliku
\n" -"Jeśli ta opcja jest włączona, KBabel będzie tworzył dla każdego pliku PO " -"indeks przyśpieszający działanie funkcji wyszukiwania i zastępowania.
\n" -"Uwaga: poważnie spowolni to uaktualnianie informacji o pliku
Run msgfmt before processing a file
" -"If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " -"a file.
" -"Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " -"slower. This setting is enabled by default.
" -"Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " -"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " -"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " -"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " -"good ones, even if Gettext tools would reject such files.
Uruchom msgfmt przed przetworzeniem pliku
" -"Jeśli ta opcja jest włączona, KBabel uruchomi narzędzie Gettext msgfmt przed " -"przetworzeniem pliku.
" -"Zalecane jest włączenie tej opcji, nawet jeśli spowalnia to przetwarzanie. " -"To jest domyślna opcja.
" -"Wyłączenie tej opcji jest przydatne w wolnych komputerach oraz przy " -"tłumaczeniu plików PO nieobsługiwanych przez wersję narzędzi Gettext " -"zainstalowaną w systemie. Minusem jest to, że większość ewentualnych błędów " -"składniowych nie zostanie wykryta, w związku z czym błędne pliki PO będą " -"wyświetlane jako dobre, nawet jeśli Gettext by je odrzucił.
Commands for folders
" -"Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " -"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " -"in the Catalog Manager's context menu.
" -"The following strings will be replaced in a command:" -"
Polecenia dla katalogów
" -"Tu można wstawić polecenia, wykonywane w katalogach przez Menedżer " -"tłumaczeń. Polecenia będą dostępne z menu Polecenia " -"w menu kontekstowym Menedżera tłumaczeń.
" -"Następujące napisy zostaną zastąpione w poleceniach:" -"
Commands for files
" -"Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " -"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " -"in the Catalog Manager's context menu.
" -"The following strings will be replaced in a command:" -"
Polecenia dla katalogów
" -"Tu można wstawić polecenia, wykonywane na plikach przez Menedżer tłumaczeń. " -"Polecenia będą dostępne z menu Polecenia w menu kontekstowym Menedżera " -"tłumaczeń.
" -"Następujące napisy zostaną zastąpione w poleceniach:" -"
Shown columns
\n" -"File Options
Here you can finetune where to find:" +"
Widoczne kolumny
\n" -"Opcje plików
Tu można wybrać miejsce wyszukiwania:" +"
\n" -"The wizard will help you to setup a new translation\n" -"project for KBabel.\n" -"
\n" -"\n" -"First of all, you need to choose the project name\n" -"and the file, where the configuration should be stored.\n" -"
\n" -"\n" -"You should also choose a language to translate into\n" -"and also a type of the translation project.\n" -"
" -msgstr "" -"Witamy w Asystencie tworzenia projektów!\n" -"\n" -"Asystent pomaga utworzyć nowy projekt tłumaczenia.\n" -"
\n" -"\n" -"Najpierw musisz podać nazwę projektu i plik, w którym przechowywana będzie " -"konfiguracja.\n" -"
\n" -"\n" -"Możesz także wybrać docelowy język i typ projektu.\n" -"
" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68 +msgid "CVS Dialog" +msgstr "Okno CVS" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:34 rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "" -"Configuration File Name"
-"
\n"
-"The name of a file to store the configuration of the\n"
-"project.
Nazwa pliku konfiguracyjnego"
-"
\n"
-"Nazwa pliku, w którym przechowywana będzie konfiguracja projektu.\n"
-"
\n"
-"Language"
-"
\n"
-"The destination language of the project, i.e., the language\n"
-"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
-"standard.
\n"
-"Język"
-"
\n"
-"Docelowy język projektu, tj. język, na który tłumaczone będą komunikaty. Język "
-"powinien być podany zgodnie ze standardem ISO 631.
Project name"
-"
\n"
-"The project name is an identification of a project for\n"
-"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
-"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
-"
Nazwa projektu"
-"
\n"
-"Nazwa projektu służy do identyfikowania projektów przez Ciebie. Jest ona "
-"wyświetlana w oknie konfiguracji projektu i w tytułach okien otwartych dla tego "
-"projektu.\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"Uwaga: nazwy projektu nie można później zmienić.<\n"
-"
\n" -"Project Type\n" -"The project type allows to tune the settings for the\n" -"particular type of the well-known translation projects.\n" -"For example, it sets up the validation tools,\n" -"an accelerator marker and formatting of the header.\n" -"
\n" -"Currently known types:\n" -"
\n" -"Typ projektu\n" -"Typ projektu pozwala dopasować ustawienia do poszczególnych typów projektów " -"tłumaczeń. Umożliwia to m. in. wybór narzędzi sprawdzania, oznaczenia skrótu " -"klawiszowego oraz formatowania nagłówka.\n" -"
\n" -"Aktualnie obsługiwane typy to:\n" -"
Translation Files
\n" -"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" -"The files and the folders in these folders will then be merged into one " -"tree.
Katalogi podstawowe
\n" -"Tu należy podać katalogi, zawierające wszystkie pliki PO i POT.\n" -"Zostaną one połączone i wyświetlone w jednym drzewie.\n" -"
Source for difference lookup
\n" -"Here you can select a source, which should be used\n" -"for finding a difference.
\n" -"You can select file, translation database or\n" -"corresponding msgstr.
\n" -"If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" -"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" -"to enable Auto add entry to database in its\n" -"preferences dialog.
\n" -"The last option is useful for those using PO-files\n" -"for proofreading.
\n" -"You can temporarily diff with messages from a file\n" -"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" -"in KBabel's main window.
Źródło wyszukiwania różnic
" -"Tu można wybrać źródło, które będzie używane do znajdowania różnic.
" -"Jeśli wybierzesz bazę tłumaczeń, komunikaty do porównania będą pobierane z " -"niej. Żeby było to użyteczne, należy wybrać opcję " -"Automatyczne dodawanie do bazy danych w oknie ustawień.
" -"Ostatnia opcja jest przydatna dla sprawdzających pliki PO.
" -"Można tymczasowo porównywać z komunikatami w pliku poleceniem Narzędzia->" -"Porównanie->Otwórz plik do porównania w głównym oknie KBabel.
Base folder for diff files\n" -"
Here you can define a folder in which the files to\n" -"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" -"place beneath this folder as the original files beneath\n" -"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" -"file to diff with.
\n" -"Note that this option has no effect if messages from\n" -"the database are used for diffing.
Podstawowy katalog porównywanych plików\n" -"
Tu można wybrać katalog, zawierający pliki, z którymi porównywane będą " -"tłumaczenia. Jeśli pliki są przechowywane w tym samym miejscu w stosunku do " -"katalogu podstawowego, co oryginalne pliki w stosunku do ich katalogu " -"podstawowego, KBabel będzie mógł automatycznie otwierać odpowiedni plik do " -"porównania.
" -"Ta opcja nie ma żadnego efektu, jeśli do porównywania używane są komunikaty " -"z bazy danych.
Automatically start search
\n" -"If this is activated, the search is automatically started \n" -"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" -"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" -"
" -"You can also start searching manually by choosing an entry in \n" -"the popup menu that appears either when clicking \n" -"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" -"in the toolbar pressed for a while.
Znajdź automatycznie
" -"Jeśli włączono tę opcję, przy każdym wybraniu innego komunikatu zostanie " -"automatycznie rozpoczęte wyszukiwanie w domyślnym słowniku.Domyślny słownik " -"można wybrać z listy rozwijanej Domyślny słownik.
" -"Wyszukiwanie można także uruchomić ręcznie, wybierając odpowiednią pozycję " -"podręcznego menu, wywoływanego poleceniem Słowniki->Znajdź... " -"lub dłuższym przyciśnięciem przycisku słownika na pasku narzędzi.
Default Dictionary
\n" -"Choose here where to search as default. \n" -"This setting is used when searching is started automatically \n" -"or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n" -"You can configure the different dictionaries by selecting \n" -"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" -"
Domyślny słownik
\n" -"Wybiera domyślny słownik, używany do automatycznego wyszukiwania oraz po " -"naciśnięciu ikony słownika na pasku narzędzi.
" -"Słowniki można konfigurować, wybierając odpowiedni słownik z menu " -"Ustawienia->Konfiguracja słownika.
Automatically unset fuzzy status
\n" -"If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " -"automatically\n" -"unset (this means the string , fuzzy\n" -"is removed from the entry's comment).
Automatycznie wyłączaj oznaczenie \"wątpliwy\"
\n" -"Jeśli ta opcja jest włączona, oznaczenie \"wątpliwy\" jest automatycznie " -"usuwane (napis , fuzzy jest usuwany z komentarza komunikatu), kiedy " -"tłumaczenie zostanie zmienione.
Use clever editing
\n" -"Check this to make typing text more comfortable and let \n" -"KBabel take care of some special characters that have to \n" -"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" -"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" -"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" -"'\\\\n' at the end of the line.
\n" -"Note that this is just a hint: it is still possible to \n" -"generate syntactically incorrect text.
Inteligentna edycja
\n" -"Ta opcja ułatwia pisanie i powoduje, że KBabel automatycznie obsługuje znaki " -"specjalne. Na przykład wpisanie '\\\"' spowoduje wstawienie '\\\\\\', " -"wciśnięcie Enter wstawi automatycznie spację na końcu wiersza, zaś wciśniecie " -"Shift+Enter wstawi '\\\\n' na końcu wiersza.
\n" -"Uwaga: inteligentna edycja nie uniemożliwia wprowadzenia tekstu " -"niepoprawnego składniowo.
Error recognition
\n" -"Here you can set how to show that an error occurred. \n" -"Beep on error beeps and Change text color on error\n" -" changes the color of the translated text. If none is \n" -"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" -"
Powiadamianie o błędzie
" -"Tu można wybrać metody powiadamiania o błędzie. Sygnał dźwiękowy " -"oznacza dźwięk w wypadku błędu, zaś Zmiana koloru tekstu " -"- zmianę koloru tłumaczonego tekstu.Jeśli żadna z tych opcji nie jest wybrana, " -"pozostaje informacja o błędzie na pasku stanu.
Status LEDs
\n" -"Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.
" -"Lampki stanu
\n" -"Tu można wybrać miejsce wyświetlania lampek stanu i ich kolor.
Find text
Here you can enter the text you want to search " +"for. If you want to search for a regular expression, enable Use regular " +"expression below.
Znajdź tekst
Tu można podać szukany tekst. Jeśli tekst " +"ma być wyrażeniem regularnym, należy włączyć opcję \"Użyj wyrażeń regularnych" +"\".
Replace text
Here you can enter the text you want the " +"found text to get replaced with. The text is used as is. It is not possible " +"to make a back reference, if you have searched for a regular expression." +"p>
Zastąp tekst
Tu można podać tekst, którym należy " +"zastąpić znaleziony tekst.Tekst zostanie wstawiony bez zmian - użycie " +"referencji nie jest możliwe, nawet jeśli użyto wyrażeń regularnych.
Where to search
Select here in which parts of a catalog " +"entry you want to search.
Miejsce wyszukiwania
Wybierz przeszukiwane elementy " +"pliku tłumaczenia.
Options
Here you can finetune replacing:
Opcje
Tu można doprecyzować zasady zastępowania:" +"
Options
Here you can finetune the search:
Opcje
Tu można doprecyzować zasady wyszukiwania:" +"
\n"
-"Example:"
-" Przykład:"
-" Update Header Check this button to update the header information of the file every time "
+"it is saved. The header normally keeps information about the date and time the file "
+"was last\n"
+"updated, the last translator etc. You can choose which information you want to update from the checkboxes "
+"below.\n"
+"Fields that do not exist are added to the header.\n"
+"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header "
+"manually by choosing\n"
+"Edit->Edit Header in the editor window. Uaktualnij nagłówek Wciśnij ten przycisk, żeby uaktualnić informacje w nagłówku pliku przy "
+"każdym zapisaniu pliku. Nagłówek zazwyczaj zawiera informacje o dacie i godzinie ostatniej zmiany "
+"pliku, ostatnim tłumaczu itd. Poniżej można wybrać informacje, które będą uaktualniane automatycznie.\n"
+"Pola, których brak w pliku, zostaną automatycznie dodane do nagłówka.\n"
+"by dodać inne pola, należy użyć polecenia Edycja->Edytuj nagłówek w "
+"oknie edytora. Fields to update Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n"
+"If a field does not exist, it is appended to the header. If you want to add other information to the header, you have to edit the "
+"header manually\n"
+"by choosing Edit->Edit Header in the editor window. Deactivate Update Header above if you do not want to have the "
+"header\n"
+"updated when saving. Aktualizowane pola Tu można wybrać pola automatycznie aktualizowane przy zapisie.\n"
+"Jeśli pole nie istnieje, zostanie automatycznie wstawione do nagłówka Żeby wstawić do nagłówka inne informacje, należy go wyedytować ręcznie "
+"poleceniem Edycja->Edytuj nagłówek w oknie edytora. Wyłączenie opcji Aktualizuj nagłówek wyłączy wszelkie automatyczne "
+"zmiany nagłówka. "
+" Encoding Choose how to encode characters when saving to "
+"a file. If you are unsure what encoding to use, please ask your translation "
+"coordinator. "
+" Kodowanie Tu można wybrać kodowanie używane do zapisu "
+"pliku. Jeśli nie jesteś pewien, co należy wybrać, skontaktuj się z "
+"koordynatorem tłumaczenia. Keep the encoding of the file If this option is "
+"activated, files are always saved in the same encoding as they were read in. "
+"Files without charset information in the header (e.g. POT files) are saved "
+"in the encoding set above. Zachowaj kodowanie pliku Jeśli ta opcja jest włączona, "
+"pliki będą zawsze zapisywane w ich własnym kodowaniu. Pliki bez wybranego "
+"kodowania (np. szablony POT) będą używać kodowania wybranego poniżej. Check syntax of file when saving Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt --"
+"statistics\"\n"
+"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred. Sprawdź składnię przy zapisywaniu Włączenie tej opcji spowoduje wykonywanie polecenia \"msgfmt --statistics"
+"\"\n"
+" po zapisaniu pliku. Odpowiedni komunikat zostanie wyświetlony jedynie w "
+"wypadku wykrycia błędów składniowych. Save obsolete entries If this option is activated, obsolete entries found when the file was "
+"open\n"
+"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n"
+"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n"
+"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated "
+"again.\n"
+"The main drawback is the size of the saved file. Zapisz zbędne komunikaty Jeśli włączono tę opcję, zbędne komunikaty wczytane z pliku będą w nim z "
+"powrotem zapisane.\n"
+"Zbędne komunikaty są oznaczane przez #~ i są tworzone przez msgmerge, gdy "
+"dany komunikat przestaje być potrzebny. Zaletą jest automatyczne "
+"przetłumaczenie komunikatu, jeśli z powrotem pojawi się on w oryginale, wadą "
+"- zwiększenie wielkości pliku. Format of Revision-Date Choose in which format the date "
+"and time of the header field\n"
+"PO-Revision-Date is saved: It is "
+"recommended that you use the default format to avoid creating non-standard "
+"PO files. For more information, see section The Preferences Dialog"
+"b> in the online help.
\n"
-"If you search for My name is Andrea and you have activated "
-"one word substitution you may also find phrases like "
-"My name is Joe or Your name is Andrea."
-msgstr ""
-"
\n"
-"Wyszukiwanie Zmień kolor tła przy włączonej jednej "
-"zamianie słów może znaleźć np. frazy Ustaw kolor tła, czy "
-"Zmień kolor tekstu."
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
-#: rc.cpp:725 rc.cpp:1056
-#, no-c-format
-msgid "Use one word substitution"
-msgstr "Użyj jednej zamiany słów"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:225
+msgid "Project String"
+msgstr "Opis projektu"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
-#: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065
-#, no-c-format
-msgid "Max number of words in the query:"
-msgstr "Maksimum słów w szukanej frazie:"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:231
+msgid "Project-Id:"
+msgstr "Identyfikator projektu:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
-#: rc.cpp:731 rc.cpp:1062
-#, no-c-format
-msgid "Use two word substitution"
-msgstr "Użyj dwóch zamiany słów"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:239
+msgid "&Header"
+msgstr "&Nagłówek"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
-#: rc.cpp:737 rc.cpp:1068
-#, no-c-format
-msgid "[A-Za-z0-9_%"
-msgstr "[A-Za-z0-9_%"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:249
+msgid "Update &translator copyright"
+msgstr "Aktualizuj ©right tłumacza"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
-#: rc.cpp:740 rc.cpp:1071
-#, no-c-format
-msgid "]"
-msgstr "]"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:253
+msgid "Free Software Foundation Copyright"
+msgstr "Copyright Free Software Foundation "
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
-#: rc.cpp:743 rc.cpp:1074
-#, no-c-format
-msgid "Local characters for regular expressions:"
-msgstr "Lokalne znaki dla wyrażeń regularnych:"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:257
+msgid "&Remove copyright if empty"
+msgstr "&Usuń pusty copyright"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
-#: rc.cpp:749 rc.cpp:1080
-#, no-c-format
-msgid "Database folder:"
-msgstr "Katalog bazy danych:"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:258
+msgid "&Update copyright"
+msgstr "&Aktualizuj copyright"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
-#: rc.cpp:752 rc.cpp:1083
-#, no-c-format
-msgid "Auto add entry to database"
-msgstr "Automatycznie dodaj do bazy"
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:259
+msgid "Do ¬ change"
+msgstr "&Nie zmieniaj"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
-#: rc.cpp:755 rc.cpp:1086
-#, no-c-format
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:263
+msgid "Cop&yright"
+msgstr "&Copyright"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:266
msgid ""
-"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
-"someone (may be kbabel)"
+"\n"
+"
Format daty zmiany
Dostępne są następujące formaty " +"zapisywania daty ostatniej zmiany pliku (PO-Revision-Date):
Zalecane jest użycie domyślnego formatu, żeby uniknąć tworzenia " +"niestandardowych plików PO.
Więcej informacji można znaleźć w " +"rozdziale Okno konfiguracji w pliku pomocy.
\n" -"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be " -"inserted in the good keys list." -"
\n" -"You can also set the minimum number of words of the key that the query must " -"have to insert the key in the list." -"
\n" -"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the " -"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one." -"
\n"
-"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
+" Identity Fill in information about you and your translation team.\n"
+"This information is used when updating the header of a file. You can find the options if and what fields in the header should be "
+"updated\n"
+"on page Save in this dialog. \n"
-"Można ustawić minimalną liczbę słów w szukanej frazie, wymaganą, by klucz "
-"został dodany do listy dobrych kluczy."
-" \n"
-"Można także ustawić minimalną liczbę słów klucza, które fraza musi zawierać, by "
-"klucz został dodany do listy."
-" \n"
-"Obie liczby oznaczają procent całkowitej liczby słów. Jeśli wynik jest mniejszy "
-"niż 1 procent, zostaniu ustawiony na 1."
-" \n"
-"Możliwe jest ograniczenie maksymalnej liczby elementów na liście."
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
-#: rc.cpp:810 rc.cpp:1141
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
-msgstr "Minimum słów klucza, zawartych w szukanej frazie (%):"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874
-#: rc.cpp:813 rc.cpp:819 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888
-#: rc.cpp:816 rc.cpp:1147
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
-msgstr "Minimum słów szukanej frazy w kluczu (%):"
+" Identyfikacja Podaj podstawowe informacje o Tobie i zespole tłumaczy.\n"
+"Informacje używane są do automatycznej aktualizacji nagłówka pliku Ustawienia dotyczące aktualizacje znajdują się w części Zapisywanie"
+"b> w tym oknie dialogowym. Number of singular/plural forms Note: This option "
+"is TDE specific. If you are not translating a TDE application, you can "
+"safely ignore this option. Choose here how many singular and plural "
+"forms are used in your language. This number must correspond to the settings "
+"of your language team. Alternatively, you can set this option to "
+"Automatic and KBabel will try to get this information automatically "
+"from TDE. Use the Test button to test if it can find it out. Liczba form liczby pojedynczej/mnogiej Uwaga: ta opcja jest właściwa jedynie dla TDE i można ją pominąć, "
+"jeśli tłumaczone są programy spoza TDE. Należy wybrać liczbę różnych form liczby pojedynczej i mnogiej, "
+"właściwych dla danego języka. Liczba ta musi odpowiadać ustawieniom Twojego "
+"zespołu tłumaczy. Alternatywnie możesz użyć opcji Automatycznie"
+"i> i KBabel spróbuje pobrać tę informację od TDE. Użyj przycisku Testuj"
+"i>, by sprawdzić, czy to się powiodło. Dla języka polskiego "
+"odpowiednia wartość to 3. Require plural form arguments in translation Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not "
+"translating a TDE application, you can safely ignore this option. If is this option enabled, the validation check will require the %n "
+"argument to be present in the message. Wymagaj argumentów liczby mnogiej w tłumaczeniu Uwaga: W tej chwili ta opcja dotyczy jedynie TDE. Przy tłumaczeniu "
+"programów spoza TDE można spokojnie zignorować tę opcję. Jeśli ta opcja jest włączona, sprawdzanie poprawności będzie wymagać "
+"argumentu %n w tłumaczeniu. GNU plural form header Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you "
+"leave the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added."
+" KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU "
+"gettext tools for currently set language; just press the Lookup "
+"button. Nagłówek form liczby mnogiej GNU Tu można uzupełnić pole nagłówka dla form liczby mnogiej GNU. Jeśli pole "
+"to pozostanie puste, plik PO pozostanie niezmieniony. KBabel może spróbować automatycznie wykryć wartość proponowaną przez "
+"narzędzia GNU gettext dla wybranego języka. Wystarczy użyć przycisku "
+"Wyszukaj. Marker for keyboard accelerator Define here, what "
+"character marks the following character as keyboard accelerator. For example "
+"in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'. Znak skrótu klawiszowego Określa znak, oznaczający, że "
+"następny znak jest skrótem klawiszowym.Np. dla Qt jest to '&', zaś dla "
+"GTK '_'. Regular expression for context information Enter a "
+"regular expression here which defines what is context information in the "
+"message and must not get translated. Wyrażenie regularne informacji kontekstowej Wyrażenie "
+"regularne, definiujące format tekstu, stanowiącego informację kontekstową i "
+"nie podlegającego tłumaczeniu. On the fly spellchecking Activate this to let KBabel "
+"spell check the text as you type. Mispelled words will be colored by the "
+"error color. Sprawdzanie pisowni w trakcie pisania Włączenie tej "
+"opcji spowoduje, że KBabel będzie na bieżąco sprawdzał wpisywany tekst. "
+"Słowa zapisane błędnie będą wyświetlane w kolorze błędu. Remember ignored words Activate this, to let KBabel "
+"ignore the words, where you have chosen Ignore All in the spell check "
+"dialog, in every spell check. Zapamiętaj ignorowane słowa Włączenie tej opcji "
+"spowoduje, że KBabel będzie zapamiętywał słowa, pominięte poleceniem "
+"Ignoruj wszystkie w oknie dialogowym sprawdzania pisowni. Base folders Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
+"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n"
+"tree. Katalogi podstawowe Tu należy podać katalogi, zawierające wszystkie pliki PO i POT.\n"
+"Zostaną one połączone i wyświetlone w jednym drzewie.\n"
+" Open files in new window If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager "
+"are opened\n"
+"in a new window. Otwieraj pliki w nowych oknach Jeżeli ta opcja jest włączona, pliki z menedżera tłumaczeń będą otwierane "
+"w nowych oknach. \n"
-"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
-"\n"
-"
Kill processes on exit
\n" +"If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not " +"exited already when KBabel exits,\n" +"by sending a kill signal to them.
\n" +"NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
\n" -"Następujące zmienne zostaną zastąpione w ścieżce:\n" -"
Zakończ procesy przy zamykaniu
\n" +"Jeśli ta opcja jest włączona, KBabel spróbuje zakończyć wszystkie " +"uruchomione przez siebie procesy przy zamykaniu, wysyłając do nich sygnał " +"zakończenia.
\n" +"Uwaga: nie ma gwarancji, że uda się zakończyć wszystkie procesy.
Create index for file contents
\n" +"If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed " +"up the find/replace functions.
\n" +"NOTE: This will slow down updating the file information considerably." +"p>
Utwórz indeks zawartości pliku
\n" +"Jeśli ta opcja jest włączona, KBabel będzie tworzył dla każdego pliku PO " +"indeks przyśpieszający działanie funkcji wyszukiwania i zastępowania.
\n" +"Uwaga: poważnie spowolni to uaktualnianie informacji o pliku
Run msgfmt before processing a file
If you enable this, " +"KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing a file." +"p>
Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to " +"be slower. This setting is enabled by default.
Disabling is useful for " +"slow computers and when you want to translate PO files that are not " +"supported by the current version of the Gettext tools that are on your " +"system. The drawback of disabling is that hardly any syntax checking is done " +"by the processing code, so invalid PO files could be shown as good ones, " +"even if Gettext tools would reject such files.
Uruchom msgfmt przed przetworzeniem pliku
Jeśli ta opcja " +"jest włączona, KBabel uruchomi narzędzie Gettext msgfmt przed przetworzeniem " +"pliku.
Zalecane jest włączenie tej opcji, nawet jeśli spowalnia to " +"przetwarzanie. To jest domyślna opcja.
Wyłączenie tej opcji jest " +"przydatne w wolnych komputerach oraz przy tłumaczeniu plików PO " +"nieobsługiwanych przez wersję narzędzi Gettext zainstalowaną w systemie. " +"Minusem jest to, że większość ewentualnych błędów składniowych nie zostanie " +"wykryta, w związku z czym błędne pliki PO będą wyświetlane jako dobre, nawet " +"jeśli Gettext by je odrzucił.
Mark invalid as fuzzy" -"
\n" -"
If you select this option, all items,\n" -"which identifies the tool as invalid, will be\n" -"marked as fuzzy and the resulting file\n" -"will be saved.
Zaznacz błędne jako wątpliwe
\n" -"Jeśli wybrano tę opcję, wszystkie elementy, uznane przez narzędzie " -"sprawdzające za błędne, zostaną oznaczone jako wątpliwe, a plik wynikowy " -"zostanie zapisany.
Commands for folders
Insert here the commands you want " +"to execute in folders from the Catalog Manager. The commands are then shown " +"in the submenu Commands in the Catalog Manager's context menu." +"p>
The following strings will be replaced in a command:
Polecenia dla katalogów
Tu można wstawić polecenia, " +"wykonywane w katalogach przez Menedżer tłumaczeń. Polecenia będą dostępne z " +"menu Polecenia w menu kontekstowym Menedżera tłumaczeń." +"p>
Następujące napisy zostaną zastąpione w poleceniach:
Do not validate fuzzy" -"
\n" -"
If you select this option, all items\n" -"marked as fuzzy will not be validated at all.
Nie sprawdzaj wątpliwych
\n" -"Jeśli wybrano tę opcję, pozycje oznaczone jako wątpliwe nie będą w ogóle " -"sprawdzane
Commands for files
Insert here the commands you want to " +"execute on files from the Catalog Manager. The commands are then shown in " +"the submenu Commands in the Catalog Manager's context menu.
The " +"following strings will be replaced in a command:
Polecenia dla katalogów
Tu można wstawić polecenia, " +"wykonywane na plikach przez Menedżer tłumaczeń. Polecenia będą dostępne z " +"menu Polecenia w menu kontekstowym Menedżera tłumaczeń." +"p>
Następujące napisy zostaną zastąpione w poleceniach:
Shown columns
\n" +"Widoczne kolumny
\n" +"What entries to translate
Choose here, for which entries " +"of the file KBabel tries to find a translation. Changed entries are always " +"marked as fuzzy, no matter which option you choose.
Komunikaty do tłumaczenia
Tu można wybrać, dla których " +"komunikatów KBabel ma szukać tłumaczeń.Niezależnie od wybranych opcji, nowo " +"przetłumaczone komunikaty są zawsze oznaczane jako wątpliwe.
How messages get translated
Here you can define if a " +"message can only get translated completely, if similar messages are " +"acceptable or if KBabel is supposed to try translating the single words of a " +"message if no translation of the complete message or similar message was " +"found.
Wybór metody tłumaczenia
Tu można wybrać metodę " +"tłumaczenia. Domyślnie tłumaczenie jest wybierane tylko jeśli jest dokładne, " +"możliwe jest jednak wykorzystanie podobnych tłumaczeń, albo tłumaczenie " +"słowo po słowie.
Mark changed entries as fuzzy
When a translation for a " +"message is found, the entry will be marked fuzzy by default. This is " +"because the translation is just guessed by KBabel and you should always " +"check the results carefully. Deactivate this option only if you know what " +"you are doing.
Zaznacz zmienione pozycje jako wątpliwe
Jeśli " +"tłumaczenie dla danej pozycji zostanie znalezione, zostanie ona oznaczona " +"jako wątpliwa. Ponieważ KBabel jedynie zgaduje, że tłumaczenie jest " +"poprawne, należy zawsze sprawdzać zmienione pozycje. W związku z tym " +"zalecane jest pozostawienie tej opcji włączonej.
Initialize TDE-specific entries
Initialize \"Comment=\" " +"and \"Name=\" entries if a translation is not found. Also, \"NAME OF " +"TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with identity settings." +"
Inicjalizacja pozycji specyficznych dla TDE" +"p>
Inicjalizacja \"Comment=\" i \"Name\", jeśli brak tłumaczenia. Teksty " +"\"NAME OF TRANSLATORS\" i \"EMAIL OF TRANSLATORS\" zostaną zastąpione danymi " +"z ustawień Identyfikacji.
Dictionaries
Choose here, which dictionaries have to be " +"used for finding a translation. If you select more than one dictionary, they " +"are used in the same order as they are displayed in the list.
The " +"Configure button allows you to temporarily configure selected " +"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog." +"
Słowniki
Wybierz, które słowniki mają być wykorzystane " +"do wyszukiwania tłumaczeń. Jeśli wybierzesz więcej niż jeden słownik, " +"zostaną one użyte w kolejności z tej listy.
Przycisk Konfiguruj " +"b> pozwala tymczasowo zmienić konfigurację wybranego słownika. Po zamknięciu " +"okna dialogowego przywrócone zostaną oryginalne ustawienia
When a translation for a message is found, the entry will be marked " +"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by " +"KBabel and you should always check the results carefully. Deactivate this " +"option only if you know what you are doing.
Jeśli tłumaczenie dla danej pozycji zostanie znalezione, zostanie ona " +"oznaczona jako wątpliwa. Ponieważ KBabel jedynie zgaduje, że " +"tłumaczenie jest poprawne, należy zawsze sprawdzać zmienione pozycje. W " +"związku z tym zalecane jest pozostawienie tej opcji włączonej.
Character Selector
" -"This tool allows to insert special characters using double click.
Wybór znaku
" -"Narzędzie pozwala na wybór znaków specjalnych podwójnym kliknięciem.
This button updates the header using the current settings. The resulting " -"header is the one that would be written into the PO file on saving.
Ten przycisk spowoduje uaktualnienie nagłówka przy pomocy aktualnych " -"ustawień. Wynikowy nagłówek będzie zapisany do pliku PO przy zapisywaniu.
" -"This button will revert all changes made so far.
Ten przycisk anuluje wszystkie zmiany dokonane do tej pory.
This is not a valid header.
\n" -"Please edit the header before updating!
Nagłówek nie jest poprawny.
\n" -"Proszę poprawić nagłówek przed uaktualnieniem!
This is not a valid header.
\n" -"Please edit the header before updating.
Character Selector
This tool allows to insert special " +"characters using double click.
Nagłówek nie jest poprawny.
\n" -"Proszę poprawić nagłówek przed uaktualnieniem.
Wybór znaku
Narzędzie pozwala na wybór znaków " +"specjalnych podwójnym kliknięciem.
Comment Editor
\n" +"Comment Editor
\n" "This edit window shows you the comments of the currently displayed message." "\n" -"
The comments normally contain information about where the message is found " -"in the source\n" +"
The comments normally contain information about where the message is " +"found in the source\n" "code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" "Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" "You can hide the comment editor by deactivating\n" "Options->Show Comments.
Edytor komentarza
\n" +"Edytor komentarza
\n" "W tym oknie tekstowym wyświetlany jest komentarz do aktualnie wyświetlanego " -"komunikatu." -"\n" +"komunikatu.
\n" "
Komentarz zazwyczaj zawiera informację o pliku źródłowym, stanie i typie " "komunikatu (wątpliwy, format C).\n" "Czasami komentarz zawiera także uwagi innych tłumaczy.
\n" -"Komentarz można wyłączyć w oknie Ustawienia->Pokaż komentarze.
" -"Komentarz można wyłączyć w oknie Ustawienia->Pokaż komentarze." +"p>
PO Context
This window shows the context of the current " +"message in the PO file. Normally it shows four messages in front of the " +"current message and four after it.
You can hide the tools window by " +"deactivating Options->Show Tools.
Kontekst PO
To okno zawiera kontekst aktualnego " +"komunikatu w pliku PO. Zazwyczaj wyświetlane są cztery komunikaty przed i po " +"aktualnym.
Można ukryć całe okno narzędzi, wyłączając opcję " +"Ustawienia->Pokaż narzędzia.
Error List
This window shows the list of errors found by " +"validator tools so you can know why the current message has been marked with " +"an error.
Lista błędów
To okno wyświetla listę błędów znalezionych " +"przez narzędzia sprawdzające. Można tu sprawdzić, dlaczego aktualna " +"wiadomość została zaznaczona jako błędna.
This button updates the header using the current settings. The " +"resulting header is the one that would be written into the PO file on saving." +"
Ten przycisk spowoduje uaktualnienie nagłówka przy pomocy aktualnych " +"ustawień. Wynikowy nagłówek będzie zapisany do pliku PO przy zapisywaniu." +"p>
This button will revert all changes made so far.
Ten przycisk anuluje wszystkie zmiany dokonane do tej pory.
This is not a valid header.
\n" +"Please edit the header before updating!
Nagłówek nie jest poprawny.
\n" +"Proszę poprawić nagłówek przed uaktualnieniem!
This is not a valid header.
\n" +"Please edit the header before updating.
Nagłówek nie jest poprawny.
\n" +"Proszę poprawić nagłówek przed uaktualnieniem.
Search results
" -"This part of the window shows the results of searching in dictionaries." -"
" -"
In the top is displayed the number of entries found and where the currently " -"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " -"search results.
" -"Search is either started automatically when switching to another entry in " -"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" -"Find....
" -"The common options can be configured in the preferences dialog in section " -"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " -"Settings->Configure Dictionary.
Wyniki wyszukiwania
" -"W tej części okna wyświetlane są wyniki wyszukiwania w słownikach." -"
" -"
Na górze wyświetlana jest liczba znalezionych pozycji oraz informacja o " -"aktualnie wybranej pozycji. Przyciski na dole pozwalają przeglądać kolejne " -"pozycje.
" -"Wyszukiwanie jest uruchamiane automatycznie przy zmianie pozycji w oknie " -"edycyjnym lub przez wybranie odpowiedniego słownika w menu Słowniki->" -"Znajdź....
" -"Wspólne opcje wyszukiwania można ustawić w oknie dialogowym, w części " -"Wyszukiwanie, zaś opcje dla poszczególnych słowników konfiguruje się " -"poleceniem Ustawienia->Konfiguracja słownika.
Original String
\n" -"This part of the window shows the original message\n" -"of the currently displayed entry.
Oryginalny tekst
\n" -"Ta część okna pokazuje oryginalny komunikat\n" -"dla aktualnej pozycji.
Status LEDs
\n" -"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" -"You can change their color in the preferences dialog section\n" -"Editor on page Appearance
Lampki stanu
\n" -"Lampki stanu sygnalizują stan aktualnie pokazywanego komunikatu.\n" -"Możesz ustawić ich kolory w sekcji Edycja, na karcie Wygląd.
" -"Translation Editor
\n" -"This editor displays and lets you edit the translation of the currently " -"displayed message." -"
Oryginalne tłumaczenie
\n" -"Ta część okna pokazuje oryginalny komunikat\n" -"z bieżąco wyświetlanej pozycji.
Statusbar
\n" +"The statusbar displays some information about the opened file,\n" +"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" +"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " +"shown.
Pasek stanu
\n" +"Pasek stanu wyświetla takie informacje o otwartym pliku, jak ogólna " +"liczba pozycji, czy liczba wątpliwych i nieprzetłumaczonych komunikatów. " +"Widoczny jest także stan i numer wyświetlanego komunikatu.
Search results
This part of the window shows the results " +"of searching in dictionaries.
In the top is displayed the number of " +"entries found and where the currently displayed entry is found. Use the " +"buttons at the bottom to navigate through the search results.
Search " +"is either started automatically when switching to another entry in the " +"editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries-" +">Find....
The common options can be configured in the preferences " +"dialog in section Search and the options for the different " +"dictionaries can be changed with Settings->Configure Dictionary.
" +"qt>" +msgstr "" +"Wyniki wyszukiwania
W tej części okna wyświetlane są " +"wyniki wyszukiwania w słownikach.
Na górze wyświetlana jest liczba " +"znalezionych pozycji oraz informacja o aktualnie wybranej pozycji. Przyciski " +"na dole pozwalają przeglądać kolejne pozycje.
Wyszukiwanie jest " +"uruchamiane automatycznie przy zmianie pozycji w oknie edycyjnym lub przez " +"wybranie odpowiedniego słownika w menu Słowniki->Znajdź....
" +"Wspólne opcje wyszukiwania można ustawić w oknie dialogowym, w części " +"Wyszukiwanie, zaś opcje dla poszczególnych słowników konfiguruje się " +"poleceniem Ustawienia->Konfiguracja słownika.
Original String
\n" +"This part of the window shows the original message\n" +"of the currently displayed entry.
Oryginalny tekst
\n" +"Ta część okna pokazuje oryginalny komunikat\n" +"dla aktualnej pozycji.
Status LEDs
\n" +"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" +"You can change their color in the preferences dialog section\n" +"Editor on page Appearance
Lampki stanu
\n" +"Lampki stanu sygnalizują stan aktualnie pokazywanego komunikatu.\n" +"Możesz ustawić ich kolory w sekcji Edycja, na karcie Wygląd." +"p>
Translation Editor
\n" +"This editor displays and lets you edit the translation of the currently " +"displayed message.
Oryginalne tłumaczenie
\n" +"Ta część okna pokazuje oryginalny komunikat\n" +"z bieżąco wyświetlanej pozycji.
Statusbar
\n" -"The statusbar displays some information about the opened file,\n" -"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" -"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " -"shown.
Pasek stanu
\n" -"Pasek stanu wyświetla takie informacje o otwartym pliku, jak ogólna liczba " -"pozycji, czy liczba wątpliwych i nieprzetłumaczonych komunikatów. Widoczny jest " -"także stan i numer wyświetlanego komunikatu.
Error List
" -"This window shows the list of errors found by validator tools so you can " -"know why the current message has been marked with an error.
Lista błędów
" -"To okno wyświetla listę błędów znalezionych przez narzędzia sprawdzające. " -"Można tu sprawdzić, dlaczego aktualna wiadomość została zaznaczona jako " -"błędna.
PO Context
" -"This window shows the context of the current message in the PO file. " -"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " -"it.
" -"You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
" -"Kontekst PO
" -"To okno zawiera kontekst aktualnego komunikatu w pliku PO. Zazwyczaj " -"wyświetlane są cztery komunikaty przed i po aktualnym.
" -"Można ukryć całe okno narzędzi, wyłączając opcję Ustawienia->" -"Pokaż narzędzia.
There are backup database files from previous versions of KBabel. "
+"However, another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) "
+"created a new database. As a result, your KBabel installation contains two "
+"versions of database files. Unfortunatelly, the old and new version can not "
+"be merged. You need to choose one of them.
If you choose the old "
+"version, the new one will be removed. If you choose the new version, the old "
+"database files will be left alone and you need to remove them manually. "
+"Otherwise this message will be displayed again (the old files are at "
+"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
Znaleziono kopię starej bazy z poprzednich wersji programu KBabel. "
+"Ponadto inna wersja programu KBabel (zapewne z KDE 3.1.1 lub KDE 3.1.2) "
+"utworzyła nową bazę. W związku z tym instalacja KBabel zawiera w tej chwili "
+"dwie wersje bazy. Niestety nie można ich połączyć, należy więc wybrać jedną "
+"z nich.
Jeśli wybierzesz starą wersję, nowa zostanie usunięta. "
+"Jeśli wybierzesz nową wersję, pliki starej bazy zostaną niezmienione i "
+"będziesz musiał usunąć je ręcznie. Dopóki tego nie zrobisz, ten komunikat "
+"będzie pojawiał się ponownie. Stare pliki znajdują się w katalogu $TDEHOME/"
+"share/app/kbabeldict/dbsearchengine/*.old).
Parameters
" -"Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want " -"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be " -"ignored.
Parameters
Here you can fine-tune searching within the " +"PO file. For example if you want to perform a case sensitive search, or if " +"you want fuzzy messages to be ignored.
Parametry
" -"Tutaj można doprecyzować wyszukiwanie w pliku PO. Można np. włączyć " -"rozróżnianie wielkości liter, ignorowanie wątpliwych tłumaczeń itp.
Parametry
Tutaj można doprecyzować wyszukiwanie w pliku " +"PO. Można np. włączyć rozróżnianie wielkości liter, ignorowanie wątpliwych " +"tłumaczeń itp.
Comparison Options
" -"Choose here which messages you want to have treated as a matching " -"message.
Comparison Options
Choose here which messages you want " +"to have treated as a matching message.
Opcje porównywania
" -"Proszę wybrać, które komunikaty traktować jako pasujące.
Opcje porównywania
Proszę wybrać, które komunikaty " +"traktować jako pasujące.
3-Gram-matching
" -"A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in " -"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.
3-Gram-matching
A message matches another if most of its " +"3-letter groups are contained in the other message. e.g. 'abc123' matches " +"'abcx123c12'.
Dopasowanie trójznaków
" -"Komunikat pasuje do drugiego, jeśli zawiera większość jego trzyliterowych " -"grup. Na przykład 'abc123' pasuje do 'abcx123c12'.
Dopasowanie trójznaków
Komunikat pasuje do drugiego, " +"jeśli zawiera większość jego trzyliterowych grup. Na przykład 'abc123' " +"pasuje do 'abcx123c12'.
Location
" -"Configure here which file is to be used for searching.
Miejsce wyszukiwania
" -"Wybierz plik, który ma być przeszukany.
Location
Configure here which file is to be used for " +"searching.
Miejsce wyszukiwania
Wybierz plik, który ma być " +"przeszukany.
Parameters
" -"Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you " -"want to perform a case sensitive search.
Parameters
Here you can fine-tune searching within the " +"PO file. For example, if you want to perform a case sensitive search.
" +"qt>" msgstr "" -"Parametry
" -"Tutaj można doprecyzować wyszukiwanie w pliku PO. Można np. włączyć " -"rozróżnianie wielkości liter.
Parametry
Tutaj można doprecyzować wyszukiwanie w pliku " +"PO. Można np. włączyć rozróżnianie wielkości liter.
Mark invalid as fuzzy
\n" +"
If you select this option, all items,\n" +"which identifies the tool as invalid, will be\n" +"marked as fuzzy and the resulting file\n" +"will be saved.
Zaznacz błędne jako wątpliwe
\n" +"Jeśli wybrano tę opcję, wszystkie elementy, uznane przez narzędzie " +"sprawdzające za błędne, zostaną oznaczone jako wątpliwe, a plik wynikowy " +"zostanie zapisany.
Do not validate fuzzy
\n" +"
If you select this option, all items\n" +"marked as fuzzy will not be validated at all.
Nie sprawdzaj wątpliwych
\n" +"Jeśli wybrano tę opcję, pozycje oznaczone jako wątpliwe nie będą w ogóle " +"sprawdzane
There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
-"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
-"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
-"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
-"need to choose one of them."
-"
"
-"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
-"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
-"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
-"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
Znaleziono kopię starej bazy z poprzednich wersji programu KBabel. Ponadto "
-"inna wersja programu KBabel (zapewne z KDE 3.1.1 lub KDE 3.1.2) utworzyła nową "
-"bazę. W związku z tym instalacja KBabel zawiera w tej chwili dwie wersje bazy. "
-"Niestety nie można ich połączyć, należy więc wybrać jedną z nich. "
-"
"
-"
Jeśli wybierzesz starą wersję, nowa zostanie usunięta. Jeśli wybierzesz "
-"nową wersję, pliki starej bazy zostaną niezmienione i będziesz musiał usunąć je "
-"ręcznie. Dopóki tego nie zrobisz, ten komunikat będzie pojawiał się ponownie. "
-"Stare pliki znajdują się w katalogu "
-"$TDEHOME/share/app/kbabeldict/dbsearchengine/*.old).
Source for difference lookup
\n" +"Here you can select a source, which should be used\n" +"for finding a difference.
\n" +"You can select file, translation database or\n" +"corresponding msgstr.
\n" +"If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" +"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" +"to enable Auto add entry to database in its\n" +"preferences dialog.
\n" +"The last option is useful for those using PO-files\n" +"for proofreading.
\n" +"You can temporarily diff with messages from a file\n" +"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" +"in KBabel's main window.
Źródło wyszukiwania różnic
Tu można wybrać źródło, które " +"będzie używane do znajdowania różnic.
Jeśli wybierzesz bazę " +"tłumaczeń, komunikaty do porównania będą pobierane z niej. Żeby było to " +"użyteczne, należy wybrać opcję Automatyczne dodawanie do bazy danych " +"w oknie ustawień.
Ostatnia opcja jest przydatna dla sprawdzających " +"pliki PO.
Można tymczasowo porównywać z komunikatami w pliku " +"poleceniem Narzędzia->Porównanie->Otwórz plik do porównania w głównym " +"oknie KBabel.
Base folder for diff files\n" +"
Here you can define a folder in which the files to\n" +"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" +"place beneath this folder as the original files beneath\n" +"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" +"file to diff with.
\n" +"Note that this option has no effect if messages from\n" +"the database are used for diffing.
Podstawowy katalog porównywanych plików\n" +"
Tu można wybrać katalog, zawierający pliki, z którymi porównywane będą " +"tłumaczenia. Jeśli pliki są przechowywane w tym samym miejscu w stosunku do " +"katalogu podstawowego, co oryginalne pliki w stosunku do ich katalogu " +"podstawowego, KBabel będzie mógł automatycznie otwierać odpowiedni plik do " +"porównania.
Ta opcja nie ma żadnego efektu, jeśli do porównywania " +"używane są komunikaty z bazy danych.
\n" +"The wizard will help you to setup a new translation\n" +"project for KBabel.\n" +"
\n" +"\n" +"First of all, you need to choose the project name\n" +"and the file, where the configuration should be stored.\n" +"
\n" +"\n" +"You should also choose a language to translate into\n" +"and also a type of the translation project.\n" +"
" +msgstr "" +"Witamy w Asystencie tworzenia projektów!\n" +"\n" +"Asystent pomaga utworzyć nowy projekt tłumaczenia.\n" +"
\n" +"\n" +"Najpierw musisz podać nazwę projektu i plik, w którym przechowywana będzie " +"konfiguracja.\n" +"
\n" +"\n" +"Możesz także wybrać docelowy język i typ projektu.\n" +"
" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270 -msgid "Authors:" -msgstr "Autorzy:" +#: commonui/projectwizardwidget.ui:62 commonui/projectwizardwidget.ui:190 +#, no-c-format +msgid "" +"Configuration File Name
\n"
+"The name of a file to store the configuration of the\n"
+"project.
Nazwa pliku konfiguracyjnego
\n"
+"Nazwa pliku, w którym przechowywana będzie konfiguracja projektu.\n"
+"
\n"
+"Language
\n"
+"The destination language of the project, i.e., the language\n"
+"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
+"standard.
\n"
+"Język
\n"
+"Docelowy język projektu, tj. język, na który tłumaczone będą komunikaty. "
+"Język powinien być podany zgodnie ze standardem ISO 631.
Project name
\n"
+"The project name is an identification of a project for\n"
+"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
+"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
+"
Nazwa projektu
\n"
+"Nazwa projektu służy do identyfikowania projektów przez Ciebie. Jest ona "
+"wyświetlana w oknie konfiguracji projektu i w tytułach okien otwartych dla "
+"tego projektu.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Uwaga: nazwy projektu nie można później zmienić.<\n"
+"
\n" +"Project Type\n" +"The project type allows to tune the settings for the\n" +"particular type of the well-known translation projects.\n" +"For example, it sets up the validation tools,\n" +"an accelerator marker and formatting of the header.\n" +"
\n" +"Currently known types:\n" +"
\n" +"Typ projektu\n" +"Typ projektu pozwala dopasować ustawienia do poszczególnych typów projektów " +"tłumaczeń. Umożliwia to m. in. wybór narzędzi sprawdzania, oznaczenia skrótu " +"klawiszowego oraz formatowania nagłówka.\n" +"
\n" +"Aktualnie obsługiwane typy to:\n" +"
Translation Files
\n" +"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one tree." +"
Katalogi podstawowe
\n" +"Tu należy podać katalogi, zawierające wszystkie pliki PO i POT.\n" +"Zostaną one połączone i wyświetlone w jednym drzewie.\n" +"
Automatically unset fuzzy status
\n" +"If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status " +"is automatically\n" +"unset (this means the string , fuzzy\n" +"is removed from the entry's comment).
Automatycznie wyłączaj oznaczenie \"wątpliwy\"
\n" +"Jeśli ta opcja jest włączona, oznaczenie \"wątpliwy\" jest automatycznie " +"usuwane (napis , fuzzy jest usuwany z komentarza komunikatu), kiedy " +"tłumaczenie zostanie zmienione.
Use clever editing
\n" +"Check this to make typing text more comfortable and let \n" +"KBabel take care of some special characters that have to \n" +"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" +"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" +"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" +"'\\\\n' at the end of the line.
\n" +"Note that this is just a hint: it is still possible to \n" +"generate syntactically incorrect text.
Inteligentna edycja
\n" +"Ta opcja ułatwia pisanie i powoduje, że KBabel automatycznie obsługuje " +"znaki specjalne. Na przykład wpisanie '\\\"' spowoduje wstawienie '\\\\\\', " +"wciśnięcie Enter wstawi automatycznie spację na końcu wiersza, zaś " +"wciśniecie Shift+Enter wstawi '\\\\n' na końcu wiersza.
\n" +"Uwaga: inteligentna edycja nie uniemożliwia wprowadzenia tekstu " +"niepoprawnego składniowo.
Error recognition
\n" +"Here you can set how to show that an error occurred. \n" +"Beep on error beeps and Change text color on error\n" +" changes the color of the translated text. If none is \n" +"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" +"
Powiadamianie o błędzie
Tu można wybrać metody " +"powiadamiania o błędzie. Sygnał dźwiękowy oznacza dźwięk w wypadku " +"błędu, zaś Zmiana koloru tekstu - zmianę koloru tłumaczonego tekstu." +"Jeśli żadna z tych opcji nie jest wybrana, pozostaje informacja o błędzie na " +"pasku stanu.
Status LEDs
\n" +"Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have." +"
Lampki stanu
\n" +"Tu można wybrać miejsce wyświetlania lampek stanu i ich kolor.
Automatically start search
\n" +"If this is activated, the search is automatically started \n" +"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" +"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" +"
You can also start searching manually by choosing an entry in \n" +"the popup menu that appears either when clicking \n" +"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" +"in the toolbar pressed for a while.
Znajdź automatycznie
Jeśli włączono tę opcję, przy " +"każdym wybraniu innego komunikatu zostanie automatycznie rozpoczęte " +"wyszukiwanie w domyślnym słowniku.Domyślny słownik można wybrać z listy " +"rozwijanej Domyślny słownik.
Wyszukiwanie można także " +"uruchomić ręcznie, wybierając odpowiednią pozycję podręcznego menu, " +"wywoływanego poleceniem Słowniki->Znajdź... lub dłuższym " +"przyciśnięciem przycisku słownika na pasku narzędzi.
Default Dictionary
\n" +"Choose here where to search as default. \n" +"This setting is used when searching is started automatically \n" +"or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n" +"You can configure the different dictionaries by selecting \n" +"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" +"
Domyślny słownik
\n" +"Wybiera domyślny słownik, używany do automatycznego wyszukiwania oraz po " +"naciśnięciu ikony słownika na pasku narzędzi.
Słowniki można " +"konfigurować, wybierając odpowiedni słownik z menu Ustawienia-" +">Konfiguracja słownika.
Statusbar
\n" -"The statusbar displays information about progress of the current find or " -"replace operation. The first number in Found: " -"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " -"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " -"containing the searched text found so far.
Pasek stanu
\n" -"Pasek stanu zawiera informacje o postępie aktualnej operacji wyszukiwania " -"lub zastępowania. Pierwsza liczba w Znaleziono: " -"oznacza liczbę plików z szukanym tekstem, niewyświetlonych jeszcze w oknie " -"programu KBabel. Druga liczba oznacza liczbę wszystkich znalezionych do tej " -"pory plików z szukanym tekstem.
File Options
" -"Here you can finetune where to find:" -"
Opcje plików
" -"Tu można wybrać miejsce wyszukiwania:" -"
\n"
+"Example: Przykład: "
+msgstr ""
+" "
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111
-msgid "&Log message:"
-msgstr "&Opis do dziennika:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:632
+#, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File..."
+msgstr "Skanuj plik PO..."
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
-msgid "Auto&matically add files if necessary"
-msgstr "&Automatycznie dodaj pliki"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:640
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder..."
+msgstr "Przeszukaj katalog..."
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
-msgid "&Commit"
-msgstr "&Wyślij"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:648
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders..."
+msgstr "Przeszukaj katalog z podkatalogami..."
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
-msgid "&Get Status"
-msgstr "&Pobierz stan"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:670
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:673
+#, no-c-format
+msgid "Scanning file:"
+msgstr "Skanowanie pliku:"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
-msgid "&Get Diff"
-msgstr "Pokaż &diff"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:678
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:681
+#, no-c-format
+msgid "Entries added:"
+msgstr "Dodane pozycje:"
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145
-msgid "&Get Information"
-msgstr "Pobierz &informacje"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:719
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:722
+#, no-c-format
+msgid "Total progress:"
+msgstr "Wykonano:"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
-msgid "Command output:"
-msgstr "Wynik polecenia:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:727
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:730
+#, no-c-format
+msgid "Processing file:"
+msgstr "Przetwarzanie pliku:"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
-msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
-msgstr "Nie podano komentarza do wysyłanych zmian. Na pewno kontynuować?"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:763
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:766
+#, no-c-format
+msgid "Loading file:"
+msgstr "Wczytywanie pliku:"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
-msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
-msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego do pisania. Operacja przerwana."
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:776
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:779
+#, no-c-format
+msgid "Export..."
+msgstr "Eksportuj..."
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
-msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
-msgstr "Nie można pisać do pliku tymczasowego. Operacja przerwana."
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:795
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:798
+#, no-c-format
+msgid "Repeated Strings"
+msgstr "Powtórzenia"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
-msgid "The process could not be started."
-msgstr "Nie można uruchomić procesu."
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:805
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:808
+#, no-c-format
+msgid "Good Keys"
+msgstr "Dobre klucze"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
-msgid "[ Exited with status %1 ]"
-msgstr "[ Zakończone w stanie %1 ]"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:825
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:828
+#, no-c-format
+msgid ""
+" \n"
+"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to "
+"be inserted in the good keys list. \n"
+"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
+"have to insert the key in the list. \n"
+"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
+"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
+" \n"
+"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
+msgstr ""
+" \n"
+"Można ustawić minimalną liczbę słów w szukanej frazie, wymaganą, by klucz "
+"został dodany do listy dobrych kluczy. \n"
+"Można także ustawić minimalną liczbę słów klucza, które fraza musi zawierać, "
+"by klucz został dodany do listy. \n"
+"Obie liczby oznaczają procent całkowitej liczby słów. Jeśli wynik jest "
+"mniejszy niż 1 procent, zostaniu ustawiony na 1. \n"
+"Możliwe jest ograniczenie maksymalnej liczby elementów na liście."
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
-msgid "[ Finished ]"
-msgstr "[ Zakończone ]"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:846
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:849
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
+msgstr "Minimum słów klucza, zawartych w szukanej frazie (%):"
-#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80
-msgid "Message Catalogs"
-msgstr "Katalogi tłumaczeń"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:871
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:904
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:874
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:907
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637
-msgid "No version control"
-msgstr "Brak kontroli wersji"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:885
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:888
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
+msgstr "Minimum słów szukanej frazy w kluczu (%):"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5
-msgid "CVS/SVN Status"
-msgstr "Stan CVS/SVN"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:918
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:921
+#, no-c-format
+msgid "Max list length:"
+msgstr "Maksymalna długość listy:"
-#: catalogmanager/future.cpp:8
-msgid "Resolved"
-msgstr "Rozwiązane"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:942
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:945
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Words"
+msgstr "Częste słowa"
-#: catalogmanager/future.cpp:9
-msgid "Resolved for Marked"
-msgstr "Rozwiązane dla zaznaczonych"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:959
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:962
+#, no-c-format
+msgid "Discard words more frequent than:"
+msgstr "Pomiń słowa częstsze niż:"
-#: catalogmanager/future.cpp:10
-msgid "Revert"
-msgstr "Przywróć"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:967
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:970
+#, no-c-format
+msgid "/10000"
+msgstr "/10000"
-#: catalogmanager/future.cpp:11
-msgid "Revert for Marked"
-msgstr "Przywróć zaznaczone"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:984
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:987
+#, no-c-format
+msgid "Frequent words are considered as in every key"
+msgstr "Częste słowa są traktowane tak samo w każdym kluczu"
-#: catalogmanager/future.cpp:12
-msgid "Cleanup"
-msgstr "Uporządkuj"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
-#: catalogmanager/future.cpp:13
-msgid "Cleanup for Marked"
-msgstr "Uporządkuj zaznaczone"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "DB folder:"
+msgstr "Katalog bazy danych:"
-#: catalogmanager/future.cpp:16
-msgid "No repository"
-msgstr "Brak repozytorium"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Automatic update in kbabel"
+msgstr "Automatyczne uaktualnianie w programie KBabel"
-#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56
-msgid "Files:"
-msgstr "Pliki:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "New Entries"
+msgstr "Nowe pozycje"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "From kbabel"
+msgstr "Z KBabel"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
-msgid "M"
-msgstr "Z"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Algorithm"
+msgstr "Algorytm"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Wątpliwe"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Minimum score:"
+msgstr "Minimalny wynik:"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
-msgid "Untranslated"
-msgstr "Nieprzetłumaczone"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Algorithms to Use"
+msgstr "Używane algorytmy"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93
-msgid "Total"
-msgstr "Razem"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:187
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:205
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:268
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:276
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:284
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:297
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "Wynik:"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
-msgid "Last Revision"
-msgstr "Ostatnia zmiana"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzy sentence archive"
+msgstr "Archiwum wątpliwych zdań"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458
-msgid "Log Window"
-msgstr "Okno poleceń"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Glossary"
+msgstr "Słowniczek"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180
-msgid "C&lear"
-msgstr "W&yczyść"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Exact "
+msgstr "Dokładne "
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183
-msgid ""
-" Log window In this window the output of the executed commands are shown. Okno poleceń W tym oknie wyświetlane jest wyjście wykonywanych poleceń. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
-"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
-"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
-"is displayed. For more information see section The Catalog Manager "
-"in the online help. Menedżer tłumaczeń Menedżer tłumaczeń łączy dwa katalogi w jedno drzewo i wyświetla wszystkie "
-"pliki PO i POT w tych katalogach. Dzięki temu można łatwo zobaczyć nowe "
-"szablony, a także pewne informacje o poszczególnych plikach. Więcej informacji można znaleźć w rozdziale Menedżer tłumaczeń "
-"w pliku pomocy. \n"
+"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
+"
\n"
+"If you search for My name is Andrea and you have activated one "
+"word substitution you may also find phrases like My name is Joe"
+"em> or Your name is Andrea."
+msgstr ""
+"
\n"
+"Wyszukiwanie Zmień kolor tła przy włączonej jednej zamianie "
+"słów może znaleźć np. frazy Ustaw kolor tła, czy Zmień "
+"kolor tekstu."
-#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111
-msgid "Error in Working Copy"
-msgstr "Błąd w kopii roboczej"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:399
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "Use one word substitution"
+msgstr "Użyj jednej zamiany słów"
-#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109
-#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznane"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:430
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:466
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:433
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:469
+#, no-c-format
+msgid "Max number of words in the query:"
+msgstr "Maksimum słów w szukanej frazie:"
-#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288
-msgid "This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed."
-msgstr "To nie jest poprawne repozytorium SVN. Nie można wykonać poleceń SVN."
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:455
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:458
+#, no-c-format
+msgid "Use two word substitution"
+msgstr "Użyj dwóch zamiany słów"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311
-#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290
-#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483
-msgid "[ Starting command ]"
-msgstr "[ Uruchamianie polecenia ]"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:488
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:491
+#, no-c-format
+msgid "[A-Za-z0-9_%"
+msgstr "[A-Za-z0-9_%"
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65
-msgid "SVN Dialog"
-msgstr "Okno SVN"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:506
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:509
+#, no-c-format
+msgid "]"
+msgstr "]"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74
-msgid "Update the following files:"
-msgstr "Uaktualnij następujące pliki:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:516
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:519
+#, no-c-format
+msgid "Local characters for regular expressions:"
+msgstr "Lokalne znaki dla wyrażeń regularnych:"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77
-msgid "Commit the following files:"
-msgstr "Wyślij następujące pliki:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:553
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:39
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:556
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Baza danych"
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80
-msgid "Get remote status for the following files:"
-msgstr "Sprawdź stan następujących plików na serwerze"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:570
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:573
+#, no-c-format
+msgid "Database folder:"
+msgstr "Katalog bazy danych:"
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83
-msgid "Get local status for the following files:"
-msgstr "Sprawdź stan następujących plików lokalnych:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:586
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:589
+#, no-c-format
+msgid "Auto add entry to database"
+msgstr "Automatycznie dodaj do bazy"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86
-msgid "Get diff for the following files:"
-msgstr "Diff dla następujących plików:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:592
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:595
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified "
+"by someone (may be kbabel)"
+msgstr ""
+"Automatycznie dodaje pozycję do bazy danych, jeśli wykryte zostanie nowe "
+"tłumaczenie (np. w programie KBabel)."
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89
-msgid "Get information for the following files:"
-msgstr "Pobierz informację dla następujących plików:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:614
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "Auto added entry author:"
+msgstr "Automatycznie dodaj autora:"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103
-msgid "&Old messages:"
-msgstr "&Poprzednie opisy:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:622
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:625
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"
\n" +"Następujące zmienne zostaną zastąpione w ścieżce:\n" +"